﻿1
00:00:04,706 --> 00:00:06,458
‫- من يريد خمسة دولارات؟
‫- كيف؟

2
00:00:06,541 --> 00:00:09,127
‫- أحتاج إلى أن يتحمل أحدكم الذنب.
‫- رباه!

3
00:00:10,128 --> 00:00:11,671
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

4
00:00:11,755 --> 00:00:15,550
‫- هذا سؤال من نوع أجل أو لا.
‫- رباه!

5
00:00:15,634 --> 00:00:17,928
‫- اجعلها عشرة دولارات.
‫- لك هذا.

6
00:00:18,011 --> 00:00:19,763
‫رباه!

7
00:00:19,846 --> 00:00:21,640
‫أنت ابن صالح، أمسكت به يا عزيزتي!

8
00:00:21,723 --> 00:00:23,225
‫أمسكت به، لا تقلقي.

9
00:01:02,889 --> 00:01:05,183
‫{\an8}ها أنت ذا، أملس كرضيع.

10
00:01:05,267 --> 00:01:06,101
‫{\an8}أولاد؟

11
00:01:12,524 --> 00:01:14,317
‫{\an8}أشعر أنني فقدت خمسة كيلوجرام.

12
00:01:15,110 --> 00:01:16,820
‫{\an8}- أمستعد؟
‫- أجل، افعليها!

13
00:01:22,200 --> 00:01:24,870
‫{\an8}لقد حصل أبينا لنا على تذاكر مجانية
‫لمدينة الملاهي المائية من العمل.

14
00:01:24,953 --> 00:01:27,789
‫استغرقنا يومين لتجهيزه،
‫ولكن الأمر يستحق هذا العناء.

15
00:01:27,873 --> 00:01:30,917
‫{\an8}أملس كرضيع، مستعد لمدينة الملاهي المائية.

16
00:01:31,751 --> 00:01:33,962
‫{\an8}أجل، لم نخرج في نزهة منذ زمن بعيد.

17
00:01:34,045 --> 00:01:36,381
‫{\an8}من اللطيف حينما يمكننا
‫القيام بأشياء كعائلة.

18
00:01:36,464 --> 00:01:37,507
‫فعل أي شيء؟

19
00:01:39,176 --> 00:01:41,011
‫لم لا يمكنني الذهاب؟

20
00:01:41,094 --> 00:01:42,596
‫لقد ناقشنا الأمر يا "ديوي".

21
00:01:42,679 --> 00:01:45,307
‫عليك البقاء في المنزل
‫بسبب عدوى الأذن الخاصة به.

22
00:01:45,390 --> 00:01:47,058
‫لم أذهب معكم من قبل.

23
00:01:47,142 --> 00:01:49,644
‫عزيزي، أعلم أن هذا يبدو نمط لك،
‫ولكنها هذه المرة فحسب.

24
00:01:50,520 --> 00:01:51,563
‫و"ديزني لاند".

25
00:01:52,939 --> 00:01:55,942
‫ورحلة مصنع الشيكولاتة تلك.
‫أتعلم؟ ربما حان الوقت لتتوقف

26
00:01:56,026 --> 00:01:59,738
‫- عن وضع أشياء قذرة في أذنك.
‫- مرحبًا يا "ديوي"، كيف حال أذنك؟

27
00:02:00,405 --> 00:02:03,617
‫توقف عن مضايقته يا "ريس"! أتعلم؟
‫إن لم يجد أبيك جليسة أطفال

28
00:02:03,700 --> 00:02:06,036
‫فلن نذهب إلى أي مكان،
‫ولنرى من سيبكي حينها.

29
00:02:06,119 --> 00:02:08,205
‫لا، الطفل الصغير فقط.

30
00:02:08,288 --> 00:02:11,041
‫أجل، الاثنين الآخرين لن يكونوا
‫في أي مكان قريب منك.

31
00:02:12,209 --> 00:02:15,712
‫مما أتذكر، فقد كنا نعاني دومًا
‫من مشاكل مع جليسي الأطفال.

32
00:02:15,795 --> 00:02:17,380
‫مرحبًا.

33
00:02:21,885 --> 00:02:24,888
‫لا أعرف يا عزيزي، ما الذي تضعه خلف ظهرك؟

34
00:02:32,103 --> 00:02:34,147
‫أيها الخاسران الصغيران، لقد اكتفيت من هذا.

35
00:02:34,231 --> 00:02:35,982
‫افتحا الباب في الحال.

36
00:02:36,066 --> 00:02:37,609
‫اصغيا، لدي رُهاب من الأماكن الضيقة.

37
00:02:37,692 --> 00:02:41,029
‫افتحا الباب فحسب، دعوني أخرج، هيا!

38
00:02:41,112 --> 00:02:44,241
‫لا أدري، بدأت أعتقد بأننا السبب.

39
00:02:46,451 --> 00:02:50,789
‫حسنًا، لكنتم ستعتقدون أنني سأسئم
‫الفوز على طلابي العسكرين فوزًا ساحقًا

40
00:02:50,872 --> 00:02:52,582
‫يعلم الرب أننا نستمتع بهذا يا سيدي.

41
00:02:53,708 --> 00:02:55,585
‫أتعلم ما هي مشكلتك أيها الطالب العسكري؟

42
00:02:57,170 --> 00:02:58,046
‫الانضباط.

43
00:02:58,880 --> 00:03:01,508
‫أي شيء يستحق القيام به،
‫فيستحق القيام به بشكل جيد.

44
00:03:01,591 --> 00:03:03,843
‫أيما أفعل، سواء كنت أدرس لكم أيها الأولاد

45
00:03:03,927 --> 00:03:08,556
‫أو تعلم "تاي شي" أو لعب البلياردو

46
00:03:10,225 --> 00:03:11,476
‫فأنا أركز.

47
00:03:11,559 --> 00:03:13,186
‫أضغط على نفسي.

48
00:03:13,270 --> 00:03:15,355
‫ولكنك لست ملتزمًا بأي شيء يا بنيّ.

49
00:03:15,939 --> 00:03:17,607
‫لن تكون فائزًا أبدًا

50
00:03:18,525 --> 00:03:21,653
‫لأنك تقوم بكل شيء بنصف اهتمام.

51
00:03:23,822 --> 00:03:25,740
‫مؤسف.

52
00:03:25,824 --> 00:03:27,742
‫لربما تحدثت مبكرًا يا سيدي.

53
00:03:28,535 --> 00:03:31,371
‫أعتقد أنك ستجدني ألعب البلياردو
‫باهتمام كامل.

54
00:03:32,205 --> 00:03:34,207
‫الكرة ثمانية، تجويف الزاوية.

55
00:03:36,418 --> 00:03:37,335
‫تبًا!

56
00:03:38,044 --> 00:03:39,462
‫الخطأ القاتل.

57
00:03:39,546 --> 00:03:42,382
‫مرة أخرى، أرقص فائزًا.

58
00:03:42,465 --> 00:03:44,676
‫وحتى تركز يا "فرانسيس"

59
00:03:44,759 --> 00:03:47,637
‫فلن تتمكن أبدًا من أن ترقص فائزًا.

60
00:03:49,055 --> 00:03:51,016
‫شكرًا لقدومك في هذه المهلة الصغيرة.

61
00:03:51,099 --> 00:03:53,810
‫وقد كان رائعًا من وكالتك
‫أن تمنحنا فرصة ثانية.

62
00:03:53,893 --> 00:03:57,564
‫ستقضيان وقتًا ممتعًا معًا.

63
00:03:58,106 --> 00:04:00,191
‫لا تفكر في إيذائها.

64
00:04:00,775 --> 00:04:02,110
‫اسرعي، الشمس تشرق.

65
00:04:09,200 --> 00:04:11,077
‫أتريدين لعب شيء ما؟

66
00:04:13,121 --> 00:04:14,080
‫لا.

67
00:04:16,374 --> 00:04:21,171
‫يا أولاد، أمامنا 19 كيلومتر للوصول
‫إلى مدينة الملاهي في "أمريكا".

68
00:04:21,254 --> 00:04:23,590
‫يا "مالكوم"،
‫هل ستركب الزلاجة المائية هذه المرة؟

69
00:04:23,673 --> 00:04:27,677
‫- لا تضغط على الفتى يا "هال".
‫- لست أضغط عليه، إنما أسأله.

70
00:04:27,761 --> 00:04:30,764
‫إنه خائف كفايةً دون أن تقوم بتضخيم الأمر.

71
00:04:34,434 --> 00:04:37,812
‫ألا يجب أن يرتدي "مالكوم"
‫سداده أنفه لجيوبه الأنفية يا أمي؟

72
00:04:37,896 --> 00:04:40,190
‫- اصمت.
‫- هذا صحيح.

73
00:04:40,273 --> 00:04:41,441
‫نسيتها.

74
00:04:41,524 --> 00:04:44,110
‫اصغ يا عزيزي، كن حذرًا جدًا إذًا، اتفقنا؟

75
00:04:44,194 --> 00:04:47,489
‫- لا تقلقي، ها هي.
‫- شكرًا يا "ريس".

76
00:04:51,242 --> 00:04:53,870
‫رباه! انظروا لهذا! هذا رائع.

77
00:04:53,953 --> 00:04:55,914
‫لا أطيق الانتظار للركوب.

78
00:05:00,293 --> 00:05:02,670
‫لا تظن أن يمكنك خلع سداده
‫الأنف يا "مالكوم"

79
00:05:02,754 --> 00:05:04,005
‫لمجرد أنني لا أنظر إليك.

80
00:05:04,089 --> 00:05:06,383
‫- ارتديها طوال اليوم.
‫- لست في الماء حتى.

81
00:05:06,466 --> 00:05:09,052
‫إن أمسكت بك وأنت لا ترتدي سدادة
‫الأنف هذه ولو لثانية واحدة

82
00:05:09,135 --> 00:05:11,262
‫فستقضي اليوم في مسبح الأطفال الصغار.

83
00:05:12,889 --> 00:05:14,307
‫إذًا، ما الذي تريد فعله أولًا؟

84
00:05:14,391 --> 00:05:16,893
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أود القيام بأي شيء معك؟

85
00:05:16,976 --> 00:05:20,063
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- أمر سدادة الأنف هذا كان زائفًا.

86
00:05:20,688 --> 00:05:22,982
‫- لقد تخطيت الحد يا "ريس".
‫- ماذا؟

87
00:05:23,066 --> 00:05:24,442
‫لقد سلمتني لأمنا.

88
00:05:24,526 --> 00:05:27,028
‫إن كنت فعلت بك شيئًا،
‫لكان هذا مختلفًا، ولكن

89
00:05:27,112 --> 00:05:29,739
‫- كان هذا قاسيًا.
‫- لا تكن طفلًا.

90
00:05:29,823 --> 00:05:31,699
‫ما فعلته بيّ كان إعلانًا للحرب.

91
00:05:31,783 --> 00:05:33,952
‫وصدقني، سأنتقم منك.

92
00:05:34,035 --> 00:05:36,329
‫لن تعرف أين ومتى ولكنني سأنتقم منك.

93
00:05:37,122 --> 00:05:38,998
‫صوتك مضحك.

94
00:05:41,835 --> 00:05:44,295
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

95
00:05:45,422 --> 00:05:48,425
‫لقد تلقيت اتصالًا من المأمور
‫بأن شخصًا ما مغرور

96
00:05:48,508 --> 00:05:51,094
‫شاب ذو كلام معسول، يبدو مظهره مثلك تمامًا

97
00:05:51,177 --> 00:05:54,556
‫كان يحتكر طاولات البلياردو
‫في الحانات المحلية.

98
00:05:55,098 --> 00:05:57,934
‫- حقًا يا سيدي؟
‫- أنت في ورطة أيها الطالب العسكري.

99
00:05:58,017 --> 00:06:00,603
‫- يمكنني التوضيح...
‫- لم كنت تتراجع

100
00:06:00,687 --> 00:06:01,813
‫حينما كنا نلعب البلياردو؟

101
00:06:02,981 --> 00:06:04,357
‫- ماذا؟
‫- أود معرفة سبب

102
00:06:04,441 --> 00:06:06,234
‫سماحك ليّ بالفوز.

103
00:06:06,860 --> 00:06:09,028
‫سيدي، إن لعبت بمستواي الحقيقي

104
00:06:09,112 --> 00:06:12,323
‫سينتهي الأمر بإذلالك أمام المدرسة كلها،

105
00:06:13,491 --> 00:06:15,702
‫وكنت ستقوم بتعذيبنا كلنا لهذا السبب.

106
00:06:15,785 --> 00:06:17,912
‫لا شيء جيد قد يأتي من هذا حقًا.

107
00:06:17,996 --> 00:06:20,623
‫بجانب أن الفوز يجعلك سعيدًا.

108
00:06:20,707 --> 00:06:22,292
‫لست طفلًا.

109
00:06:22,375 --> 00:06:26,880
‫أتعتقدني مثيرًا للشفقة
‫لدرجة أنني سأثور غضبًا

110
00:06:26,963 --> 00:06:28,882
‫من شيء تافه كلعبة بلياردو؟

111
00:06:29,466 --> 00:06:31,801
‫- هذا خطئي يا سيدي.
‫- سنلعب مجددًا.

112
00:06:32,469 --> 00:06:36,055
‫وستقدم في المبارة أفضل مستوى لديك
‫أيها الطالب العسكري.

113
00:06:36,139 --> 00:06:38,475
‫ولأتأكد من هذا، إن لم تربح

114
00:06:39,559 --> 00:06:44,355
‫فتخيل نفسك تستيقظ الساعة الرابعة
‫صباحًا من أحلامك السعيدة

115
00:06:44,439 --> 00:06:47,609
‫وتُرسل إلى الخارج في الصقيع
‫لترفع شعار مدرستنا

116
00:06:47,692 --> 00:06:51,488
‫وتقف انتباهًا لمدة ثلاث ساعات
‫حتى يتم إطلاق نداء الاستيقاظ.

117
00:06:51,571 --> 00:06:56,451
‫والآن تخيّل قيامك بهذا لمدة 230 يومًا
‫متتاليين.

118
00:06:57,202 --> 00:06:59,162
‫ماذا إن بذلت ما بوسعي وخسرت؟

119
00:06:59,245 --> 00:07:01,748
‫حينها ستكون بائسًا حقًا.

120
00:07:01,831 --> 00:07:03,041
‫انصراف.

121
00:07:05,668 --> 00:07:08,796
‫أتذكرين يا عزيزتي كيف أنني وعدتك
‫بالذهاب إلى عطلة في جزيرة نائية

122
00:07:08,880 --> 00:07:10,924
‫ولكن كان علينا إنجاب أطفالًا
‫بدلًا من هذا؟

123
00:07:12,759 --> 00:07:16,679
‫حسنًا، كنت أفكر أن ربما اليوم يكون
‫يوم مفرنا إلى تلك الجزيرة الصغيرة.

124
00:07:16,763 --> 00:07:19,057
‫الشمس ساطعة، وهناك رمال، وأشجار نخيل.

125
00:07:20,934 --> 00:07:23,019
‫وأحضرت المشروبات.

126
00:07:23,102 --> 00:07:26,731
‫إنه نبيذ "ماليبو" في زجاجة مستحضرات
‫جلدية، لذا لن يعرف أحد الفارق.

127
00:07:28,942 --> 00:07:32,237
‫تكون لطيفًا جدًا حينما تتسلل بالخمر.

128
00:07:35,657 --> 00:07:38,493
‫أعتقد أنني رأيت تلك الفتاة
‫التي أعجبتك يا "ريس".

129
00:07:38,576 --> 00:07:40,745
‫تلك ذات الشعر الأشقر الطويل جدًا.

130
00:07:40,828 --> 00:07:42,330
‫- "أبريل"؟
‫- "أبريل"، هذه هي.

131
00:07:42,914 --> 00:07:45,667
‫- لم قلت أنها تعجبك مجددًا؟
‫- إنها عاهرة حقيقية.

132
00:07:45,750 --> 00:07:47,210
‫سمعت أنها تقبل باللسان.

133
00:07:48,211 --> 00:07:49,087
‫أهذا حقيقي يا "أبريل"؟

134
00:07:53,174 --> 00:07:54,092
‫أحمق!

135
00:07:56,052 --> 00:07:57,220
‫صرنا متعادلين الآن!

136
00:07:58,179 --> 00:07:59,889
‫تستحق هذا أيها الأخرق!

137
00:08:00,974 --> 00:08:04,143
‫- ارحل من هنا.
‫- أعتقد أنهما ابنينا.

138
00:08:04,644 --> 00:08:06,896
‫- حسنًا.
‫- كلا، سأعتني بالأمر.

139
00:08:10,400 --> 00:08:12,110
‫"مالكوم"، "ريس"، توقفا!

140
00:08:23,663 --> 00:08:25,999
‫- أيمكنني مشاهدة التلفاز؟
‫- لا.

141
00:08:34,924 --> 00:08:37,594
‫- أيمكنني لعب ألعاب الفيديو؟
‫- لا.

142
00:08:41,806 --> 00:08:43,975
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- شيئًا هادئًا.

143
00:08:51,983 --> 00:08:52,817
‫أكثر هدوءًا.

144
00:09:26,392 --> 00:09:27,393
‫يمكنني القيام بهذا.

145
00:09:37,487 --> 00:09:39,572
‫ابق يداك وقدماك متقاطعين طوال الوقت.

146
00:09:39,656 --> 00:09:42,075
‫لا تثني قدميك، لا ترفع رأسك.

147
00:09:42,158 --> 00:09:45,078
‫انزع كل الحلقات،
‫لا يمكنك وضع أي شيء حول عنقك.

148
00:09:45,578 --> 00:09:46,663
‫استمتع بالرحلة.

149
00:09:48,665 --> 00:09:49,957
‫حسنًا، لنبدأ.

150
00:09:50,875 --> 00:09:52,585
‫عند ثلاثة، واحد!

151
00:09:53,586 --> 00:09:54,420
‫اثنان!

152
00:09:55,004 --> 00:09:57,590
‫ثلاثة!

153
00:10:16,859 --> 00:10:19,821
‫مرحبًا أيها المخنث،
‫دعني أقوم بضبط حبل صدريتك.

154
00:10:21,864 --> 00:10:22,824
‫والآن صرنا متعادلين.

155
00:10:33,584 --> 00:10:34,544
‫لا.

156
00:10:34,627 --> 00:10:38,464
‫أولًا نبدأ بتصنيفهم بعدد الفتحات،
‫ثم باللون.

157
00:10:41,008 --> 00:10:42,802
‫- ما الذي في فمك؟
‫- لا شيء.

158
00:10:43,761 --> 00:10:45,805
‫هناك على الأقل 20 شيئًا لا أتحملهم.

159
00:10:45,888 --> 00:10:47,849
‫والكذب واحدًا منهم، اخرج ما بفمك.

160
00:10:51,978 --> 00:10:53,688
‫أنت تأكل أزراري.

161
00:10:53,771 --> 00:10:56,274
‫لم أكن أكله، كنت أخزنه.

162
00:10:56,357 --> 00:10:58,985
‫ماذا تكون، فأر؟ لم تقوم بتخزينهم؟

163
00:10:59,068 --> 00:11:01,988
‫لا أدري، إنه جميل، وزري المفضل.

164
00:11:04,699 --> 00:11:05,533
‫أتدري؟

165
00:11:06,617 --> 00:11:08,369
‫إنه زري المفضل أنا أيضًا.

166
00:11:09,829 --> 00:11:11,414
‫ما رأيك بهذا الزر؟

167
00:11:12,290 --> 00:11:14,041
‫إنه قبيح، أكرهه.

168
00:11:15,835 --> 00:11:16,753
‫وكذلك أنا.

169
00:11:18,463 --> 00:11:20,840
‫يا لك من فتى ذكي وصغير!

170
00:11:36,773 --> 00:11:38,441
‫يبدو أنك تتدرب بجد.

171
00:11:38,524 --> 00:11:41,986
‫آمل ألا تخطط لفعل شيئًا غبيًا،
‫كالفوز مثلًا.

172
00:11:42,069 --> 00:11:46,240
‫أدري أنكم تريدون مني أن أخسر، ولكن
‫"سبانغلر" مُصر أن ألعب بمستواي الحقيقي.

173
00:11:46,324 --> 00:11:47,742
‫لا يمكنك أن تفوز يا "فرانسيس".

174
00:11:48,242 --> 00:11:50,453
‫إن فزت، فسيفرغ "سبانغلر" غضبه علينا.

175
00:11:50,536 --> 00:11:53,539
‫أتذكر حينما هزمه "هيندريكس"
‫في لعبة الدفع عن طريق الصدفة؟

176
00:11:53,623 --> 00:11:55,917
‫لم نشاهد خدمة البث العام لمدة أسبوع.

177
00:11:56,000 --> 00:11:58,628
‫- وكان هذا في أثناء فترة جمع التبرعات.
‫- بربكم يا رفاق!

178
00:11:58,711 --> 00:12:01,464
‫ألديكم أي فكرة عما سيفعله "سبانغلر"
‫بيّ إن خسرت؟

179
00:12:02,340 --> 00:12:04,884
‫أتعلم ما سنفعله بك إن ربحت؟

180
00:12:29,826 --> 00:12:30,660
‫أين كنت؟

181
00:12:31,869 --> 00:12:34,163
‫يجب أن توقفي "ريس" يا أمي.

182
00:12:34,247 --> 00:12:36,290
‫- إنه يتصرف بطريقة حمقاء.
‫- "مالكوم"،

183
00:12:36,374 --> 00:12:38,084
‫هل يبدو لك أنني متاحة الآن؟

184
00:12:38,167 --> 00:12:40,878
‫لم تفعل أي شيء سوى مضايقتنا.

185
00:12:40,962 --> 00:12:43,464
‫أمن المبالغ فيه أن أطلب منك
‫أن أستمتع أنا وأبيك ليوم واحد؟

186
00:12:43,548 --> 00:12:45,967
‫- ولكن "ريس" هو من يقوم...
‫- لا أريد سماع هذا.

187
00:12:46,050 --> 00:12:47,844
‫إما أن تعتني بهذا الأمر بنفسك.

188
00:12:47,927 --> 00:12:50,972
‫وإما سأقوم بحبسكما في السيارة معًا
‫لبقية اليوم، أعني ما أقوله.

189
00:13:02,191 --> 00:13:03,317
‫ساعدنا أيها المنقذ.

190
00:13:03,901 --> 00:13:05,444
‫أخي لا يستطيع السباحة.

191
00:13:09,490 --> 00:13:11,909
‫- ابتعدوا عن الطريق، طفل يغرق!
‫- ما الذي يفعلونه؟

192
00:13:12,034 --> 00:13:13,578
‫ابتعدوا عن الطريق، طفل يغرق!

193
00:13:14,120 --> 00:13:17,123
‫طفل يغرق.

194
00:13:18,040 --> 00:13:21,085
‫امنحوه بعض الهواء يا رفاق، تراجعوا!

195
00:13:21,168 --> 00:13:22,670
‫احذر.

196
00:13:25,923 --> 00:13:28,801
‫سيدي، دع العاملين هنا يقومون بهذا.

197
00:13:34,515 --> 00:13:35,725
‫والآن صرنا متعادلين.

198
00:13:39,604 --> 00:13:41,772
‫ثم كنت ألعب مع صديقي الخيالي

199
00:13:42,481 --> 00:13:45,985
‫فضربني "ريس" لأنه قال
‫إنه لا ينبغي عليّ التحدث مع نفسي.

200
00:13:46,068 --> 00:13:49,030
‫حسنًا، "ريس" طفل صغير مزعج!

201
00:13:50,448 --> 00:13:53,242
‫أعني أن ليس هناك عيبًا في أن يكون
‫لديك صديق خيالي.

202
00:13:53,326 --> 00:13:55,369
‫أتحدث إلى صديقي الخيالي "هارولد"
‫طوال الوقت.

203
00:13:55,453 --> 00:13:56,662
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

204
00:13:56,746 --> 00:13:57,997
‫إنه هنا الآن.

205
00:13:58,080 --> 00:14:00,541
‫- هل يريد بعض البسكويت؟
‫- بالطبع.

206
00:14:02,043 --> 00:14:03,085
‫لا.

207
00:14:03,669 --> 00:14:04,712
‫إنه هناك.

208
00:14:13,721 --> 00:14:15,890
‫- أجل.
‫- آسف يا سيدي.

209
00:14:16,515 --> 00:14:18,142
‫هذا مفهوم أيها الطالب العسكري.

210
00:14:18,225 --> 00:14:20,811
‫رأيت محترفين يفعلون ما هو أسوأ.

211
00:14:21,646 --> 00:14:25,232
‫أعتقد أن آلهة البلياردو تبتسم ليّ اليوم.

212
00:14:28,819 --> 00:14:31,238
‫ولكنهم قد يكونوا متقلبين.

213
00:14:31,781 --> 00:14:33,574
‫لا بأس يا سيدي، ستفوز المبارة التالية.

214
00:14:33,658 --> 00:14:36,369
‫- ما الذي تفعله يا سيدي؟
‫- أعتقد أنني أخسر.

215
00:14:36,452 --> 00:14:40,081
‫- وأود أن أضيف أنني أخسر بكياسة.
‫- ولكن كان بوسعك الفوز.

216
00:14:40,164 --> 00:14:41,749
‫يمكنني قول الشيء ذاته عنك.

217
00:14:41,832 --> 00:14:44,669
‫كان هناك على الأقل عشر ضربات
‫قمت بعدم ضربها قاصدًا.

218
00:14:45,211 --> 00:14:47,838
‫ولكن بما أنك متحفزًا للخسارة أكثر

219
00:14:47,922 --> 00:14:50,007
‫فسأهزمك في لعبتك.

220
00:14:50,091 --> 00:14:52,760
‫سأُهزمك أيها الطالب العسكري،
‫سأُهزمك بقسوة.

221
00:14:52,843 --> 00:14:55,179
‫ولكن يا سيدي، هؤلاء الرجال سيوسعوني
‫ضربًا إن فزت.

222
00:14:55,262 --> 00:14:58,766
‫حسنًا، هذا مُحزن، ليخسر الرجل الأفضل.

223
00:15:03,521 --> 00:15:06,649
‫تبًا، يبدو أنني فشلت مرة أخرى.

224
00:15:06,732 --> 00:15:08,484
‫يبدو أن حظك جيد أيها الطالب العسكري.

225
00:17:44,098 --> 00:17:47,309
‫قبل أن تقول شيئًا يا "مالكوم"،
‫أريد أن أخبرك بأنني لا أريد سماعك.

226
00:17:47,810 --> 00:17:50,187
‫ألا يمكنك منحي أنا وأمك خمس دقائق
‫من الراحة؟

227
00:17:50,271 --> 00:17:53,190
‫اتدري؟ يمكنك الحصول على بقية
‫اليوم لأنني استسلمت.

228
00:17:53,941 --> 00:17:56,277
‫لن أحظ بأي متعة على أي حال، لذا لم أحاول؟

229
00:17:57,486 --> 00:17:58,946
‫طالما أننا متفقين.

230
00:18:01,532 --> 00:18:02,575
‫اليوم سيئ.

231
00:18:02,658 --> 00:18:06,579
‫لم أفعل أي شيء سوى أنني ذعرت
‫وتم الضحك عليّ، وعاركت "ريس".

232
00:18:07,079 --> 00:18:09,331
‫لذا سأرقد الآن فحسب

233
00:18:09,915 --> 00:18:12,793
‫وأستمتع بالشمس،
‫وأنتظرهم حتى نعود إلى المنزل.

234
00:18:22,678 --> 00:18:24,180
‫الآن صرنا متعادلين.

235
00:18:39,695 --> 00:18:40,529
‫الآن صرنا...

236
00:18:53,125 --> 00:18:54,335
‫يا أولاد!

237
00:19:01,217 --> 00:19:03,010
‫لقد قمت بمراجعة نفسي يا "ريس"

238
00:19:03,093 --> 00:19:05,846
‫وأتقدم إليك باعتذاري التام والكامل.

239
00:19:05,930 --> 00:19:06,972
‫لقد كنت مخطئًا تمامًا.

240
00:19:07,056 --> 00:19:10,267
‫أنا آسف حقًا لتصرفاتي الطفولية
‫وغير الملائمة.

241
00:19:10,351 --> 00:19:12,436
‫أود الاعتقاد أن الذنب الذي أشعر به

242
00:19:12,519 --> 00:19:13,812
‫هو عقاب كاف.

243
00:19:16,982 --> 00:19:19,652
‫لا يمكنك تخطي الدور في الطابور.
‫إنه أنت مجددًا.

244
00:19:19,735 --> 00:19:22,529
‫أنا آسف حقًا يا "ريس" وأقصد هذا فعلًا.

245
00:19:25,074 --> 00:19:27,534
‫اتعتقدان أننا أغنياء؟

246
00:19:27,618 --> 00:19:28,661
‫ماذا؟

247
00:19:30,120 --> 00:19:31,747
‫اتعتقدان أننا أثرياء؟

248
00:19:31,830 --> 00:19:34,792
‫الأثرياء يركبون سيارات غالية،
‫ويشترون معكرونة طازجة.

249
00:19:34,875 --> 00:19:36,669
‫هل نفعل أي من هذه الأمور؟

250
00:19:38,045 --> 00:19:41,090
‫لا! الأثرياء يمكنهم تحمل تخريب عطلتهم.

251
00:19:41,173 --> 00:19:43,133
‫ليست مشكلة، سيقوموا بحزم حقائبهم
‫ويذهبون مجددًا.

252
00:19:43,884 --> 00:19:47,471
‫أنا وأبيكم عملنا بجد، وعملنا لوقت طويل.

253
00:19:47,554 --> 00:19:49,556
‫ما خطبكما؟

254
00:19:50,099 --> 00:19:52,059
‫هل أنتما همجيان؟

255
00:19:52,142 --> 00:19:53,894
‫بكل مرة ألتف فيها

256
00:19:53,978 --> 00:19:56,897
‫أسمع صراخ وعراك،
‫وأدعو لله أن يكونوا أطفال لشخص آخر

257
00:19:56,981 --> 00:19:58,399
‫ولكن لا، دومًا ما تكونا أنتما!

258
00:19:58,482 --> 00:20:02,403
‫الأطفال العاقلين سيقدرون هذا،
‫ولكن تستمران في مضايقة بعضكما البعض

259
00:20:02,486 --> 00:20:04,238
‫كقردين مسعورين!

260
00:20:04,780 --> 00:20:06,573
‫ألا يكفي أنكما تفعلان هذا كل يوم؟

261
00:20:06,657 --> 00:20:09,952
‫عليكما جعلي أعاني أيضًا، لذا...

262
00:20:13,163 --> 00:20:15,291
‫لا تجرؤ!

263
00:20:23,215 --> 00:20:25,884
‫يديك وقدميك متقاطعين طوال الوقت.

264
00:20:27,594 --> 00:20:30,431
‫هذا أشجع شيء رأيتك تعمله.

265
00:20:30,514 --> 00:20:31,432
‫أجل.

266
00:20:33,767 --> 00:20:34,852
‫ستموت.

267
00:20:35,686 --> 00:20:36,520
‫أعرف.

268
00:20:37,229 --> 00:20:39,231
‫أتعتقد أنها بخير إذًا؟

269
00:20:55,080 --> 00:20:57,416
‫هذه آخر مرة أخذكما لأي مكان!

270
00:21:16,310 --> 00:21:19,146
‫- أحسنت اللعب أيها الطالب العسكري.
‫- وأنت كذلك يا سيدي.

271
00:21:21,231 --> 00:21:23,359
‫- من فاز؟
‫- من يهتم يا رجل؟

272
00:21:50,446 --> 00:21:54,402
بتبع{\pos(190,210)}

273
00:21:54,450 --> 00:22:30,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

