﻿1
00:01:00,562 --> 00:01:02,898
‫- أرى أنهم يبيعون حبوب الطيور،
‫- هل تمزح؟

2
00:01:03,314 --> 00:01:04,857
‫لنلق نظرة على الخلف

3
00:01:07,444 --> 00:01:10,571
‫الفتى الأبيض كان محقاً، بنادق "إم 4"

4
00:01:14,617 --> 00:01:19,665
‫عصابة "ناينرز" كان لديها طلبية خاصة،
‫أسلحة أوتوماتيكية بتلسكوب ليزر

5
00:01:19,997 --> 00:01:21,707
‫ما زال الزنوج لا يجيدون فعل شيء

6
00:01:28,172 --> 00:01:30,633
‫ضعوا بنادق "إم 4"
‫ومسدسات "غلوك" في الشاحنة

7
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
‫للأعلى

8
00:01:40,686 --> 00:01:42,396
‫ماذا عن الأسلحة الأخرى؟

9
00:01:47,984 --> 00:01:48,901
‫احرقها

10
00:02:12,885 --> 00:02:13,844
‫مرحباً يا "لويز"

11
00:02:17,431 --> 00:02:21,392
‫يمكنك شراء صناديق كاملة،
‫سيكون سعرها أرخص كثيراً

12
00:02:22,643 --> 00:02:26,815
‫لا، شراء كل علبة على حدة يبقيني
‫متواضعاً، أريد علبة سجائر أيضاً

13
00:02:44,374 --> 00:02:46,043
‫كان كتابي المفضل

14
00:02:49,129 --> 00:02:50,296
‫ما هذا؟

15
00:02:57,970 --> 00:02:59,472
‫تباً!

16
00:03:31,754 --> 00:03:34,590
‫"شكراً لكم على زيارة (تشارمنغ)"

17
00:04:04,246 --> 00:04:06,748
‫- ماذا حدث؟
‫- صهاريج البروباين اشتعلت

18
00:04:06,872 --> 00:04:08,958
‫وكان هناك ذخيرة بالداخل، المكان انفجر

19
00:04:09,959 --> 00:04:13,046
‫- تباً!
‫- رجل المطافئ يقول إنه حريق متعمد

20
00:04:13,546 --> 00:04:16,300
‫- رأى آثار أحذية كثيرة
‫- أحذية رعاة بقر؟

21
00:04:16,382 --> 00:04:18,760
‫- نعم، أعتقد هذا
‫- عصابة الـ"مايانز" الحقيرة!

22
00:04:19,093 --> 00:04:21,762
‫- أين كان "رودريغو"؟
‫- لا يوجد أثر لحارسك

23
00:04:23,515 --> 00:04:27,977
‫- من يعرف بالأمر؟
‫- بشكل رسمي؟ أنا وقسم المطافئ

24
00:04:29,062 --> 00:04:31,314
‫يمكنني إقناع قائد فرقة المطافئ
‫بإعادة التفكير بأمر كتابة التقرير

25
00:04:31,814 --> 00:04:35,276
‫- ومن الناحية غير الرسمية؟
‫- تمت رؤية الانفجار في مقاطعتين

26
00:04:35,401 --> 00:04:39,864
‫- هذا الموقع انتهى أمره
‫- يا للهول!

27
00:04:41,949 --> 00:04:45,786
‫- وبنادق "إم 4"؟
‫- اختفت، وكذلك معظم المسدسات

28
00:04:50,166 --> 00:04:51,752
‫تحدث إلى رجال المطافئ

29
00:04:51,876 --> 00:04:54,337
‫لا أريد أن يصل هذا الخبر
‫إلى لجنة الكحول والتبغ والأسلحة

30
00:04:57,340 --> 00:05:01,010
‫- لنرحل عن هنا
‫- مهلاً، عليكم رؤية شيء آخر

31
00:05:02,887 --> 00:05:03,804
‫حقاً؟

32
00:05:06,766 --> 00:05:10,561
‫تباً! احترقتا تماماً

33
00:05:11,145 --> 00:05:13,356
‫إنهما مهاجرتان غير شرعيتين،
‫جزء من طاقم جمعيتنا

34
00:05:13,439 --> 00:05:15,691
‫وجدتهم قبل أن يصل إليهم رجال المطافئ

35
00:05:16,735 --> 00:05:20,446
‫بعد أن ينتهي الأمر،
‫تخلص من الجثتين

36
00:05:21,030 --> 00:05:23,199
‫ماذا يفترض أن أبلغ رجالنا
‫في "أوكتاون"؟

37
00:05:23,784 --> 00:05:26,869
‫يفترض أن أسلم 5 صناديق لـ"ليروي"
‫وطاقمه قبل صباح الغد

38
00:05:26,952 --> 00:05:29,246
‫اتصل بالخط الساخن للعصابة
‫ورتب اجتماعاً

39
00:05:35,711 --> 00:05:38,090
‫اقتلني برصاصتين بمؤخرة الرأس،
‫لن يكون هذا مؤلماً على الإطلاق

40
00:05:38,839 --> 00:05:41,801
‫- ليس من السهل أن تكون القائد
‫- نعم، تذكر هذا

41
00:06:38,816 --> 00:06:43,195
‫{\an8}أيام تكون بها القاتل
‫وأيام تكون الضحية

42
00:06:43,821 --> 00:06:46,240
‫{\an8}صدمها فتى ثري بسيارته

43
00:06:47,366 --> 00:06:50,077
‫{\an8}صدمها أم صدم شجرة
‫بينما كانت تمر أمامه؟

44
00:06:50,161 --> 00:06:51,662
‫كيف تريدني أن أخرجها من هناك؟

45
00:07:01,714 --> 00:07:03,257
‫يا للهول!

46
00:07:03,341 --> 00:07:06,051
‫تظاهر فقط بأنك تقطع قطعة لحم
‫لتتناولها بمطعم "سيزلر"

47
00:07:07,094 --> 00:07:11,098
‫- أنا لا أكل اللحم
‫- جد طريقة لإخراجها أيها العامل

48
00:07:16,937 --> 00:07:18,022
‫ماذا حدث؟

49
00:07:18,689 --> 00:07:22,401
‫{\an8}عصابة الـ"مايانز" أحرقت المخزن وسرقت
‫بنادق "إم 4" الخاصة بعصابة "ناينرز"

50
00:07:22,735 --> 00:07:25,988
‫{\an8}- تباً!
‫- "كلاي" ذهب ليجلس مع "ليروي"

51
00:07:26,113 --> 00:07:29,366
‫{\an8}- ليحاول كسب بعض الوقت
‫- العصابة دفعت ثمن الأسلحة بالفعل

52
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
‫{\an8}هذه هي المشكلة

53
00:07:35,623 --> 00:07:37,917
‫{\an8}- مرحباً يا أمي
‫- هل ذهبت إلى المخزن؟

54
00:07:38,542 --> 00:07:41,045
‫{\an8}- ليس بعد
‫- آمل أن تجد شيئاً يمكنك استخدامه

55
00:07:41,921 --> 00:07:43,672
‫{\an8}فلم ألق نظرة على أغراض الأطفال هذه
‫منذ سنوات

56
00:07:44,256 --> 00:07:47,760
‫- بالتأكيد أي شيء سيساعد
‫- هل ستأتي إلى العشاء مساء الغد؟

57
00:07:48,052 --> 00:07:51,472
‫- سأحضر شرائح لحم من الـ"جيرمان"
‫- رائع

58
00:07:52,097 --> 00:07:53,682
‫عليك إحضار "تشيب" والفتى الجديد

59
00:07:55,851 --> 00:07:57,394
‫الفتى الجديد لا يأكل اللحم

60
00:08:00,231 --> 00:08:03,150
‫لا تحضره،
‫فأنا لا أثق بأحد لا يأكل اللحم

61
00:08:03,234 --> 00:08:07,404
‫{\an8}هل سمعت من زوجتي السابقة المجنونة؟
‫إنها لا تجيب على هاتفها

62
00:08:07,488 --> 00:08:11,116
‫{\an8}- هذا لأنها تعرف أنك المتصل
‫- يفترض أن ترسل لي فواتير الطبيب

63
00:08:11,242 --> 00:08:12,368
‫{\an8}لم أر فاتورة منذ أسابيع

64
00:08:13,702 --> 00:08:16,205
‫{\an8}سأمر عليها في طريقي للعودة
‫إلى المنزل، سأطمئن عليها

65
00:08:16,330 --> 00:08:18,749
‫شكراً لك أيتها الجدة

66
00:08:19,959 --> 00:08:21,126
‫أحمق

67
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
‫{\an8}إنها رحلة طويلة من "تشارمنغ"
‫إلى "أوكلاند"

68
00:09:09,049 --> 00:09:11,719
‫لم يقابلني "إيزي رايدر" وجهاً لوجه؟

69
00:09:15,138 --> 00:09:16,807
‫مخزن الجمعية احترق،

70
00:09:17,850 --> 00:09:20,603
‫كل الأسلحة بما فيها بنادق "إم 4"
‫الخاصة بكم

71
00:09:21,604 --> 00:09:23,022
‫انفجرت

72
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
‫دفعنا ثمن هذه الأسلحة بالكامل

73
00:09:26,108 --> 00:09:30,112
‫- الشحنة ستتأخر قليلاً
‫- لا يمكن أن يحدث هذا

74
00:09:30,738 --> 00:09:32,406
‫فستأتيني شحنة،

75
00:09:32,781 --> 00:09:34,241
‫حمولة هامة جداً

76
00:09:34,950 --> 00:09:37,661
‫أنا أتعامل مع عصابة "وان ناينرز"
‫منذ فترة طويلة

77
00:09:37,786 --> 00:09:39,538
‫لطالما احترمت اتفاقنا،

78
00:09:40,331 --> 00:09:43,042
‫لم أبع أي سلاح للمكسيكيين

79
00:09:43,626 --> 00:09:46,295
‫أريدك الآن أن تظهر لي بعض الاحترام
‫وتمهلني بضعة أيام لأسلمك الأسلحة

80
00:09:46,378 --> 00:09:49,214
‫أريدك الآن أن تظهر لي بعض الاحترام
‫وتمهلني بضعة أيام لأسلمك الأسلحة

81
00:09:49,715 --> 00:09:55,679
‫أنا لا أكترث للتاريخ أو الاحترام،
‫الأمر يتعلق بالعمل

82
00:09:56,388 --> 00:09:59,224
‫وأنا أقول لك...

83
00:10:00,476 --> 00:10:05,022
‫منحي بعض الوقت يعد ذكاءً كبيراً

84
00:10:10,736 --> 00:10:12,153
‫لديك حتى يوم الأحد،

85
00:10:12,237 --> 00:10:13,781
‫لو لم أحصل على بنادق "إم 4"

86
00:10:13,906 --> 00:10:17,159
‫فستجد بعض الوجوه السوداء الجديدة
‫تجوب شوارع "تشارمنغ"

87
00:10:18,035 --> 00:10:20,913
‫وسيكون المخزن المحترق هو أقل مشاكلك

88
00:10:48,482 --> 00:10:50,359
‫"جون"

89
00:11:25,811 --> 00:11:28,062
‫"نسخة أصلية، 15 مارس 1993"

90
00:11:38,240 --> 00:11:40,451
‫"حياة وموت (سامكرو)
‫كيف ضلت جماعة (سانز أوف أناركي) طريقها"

91
00:11:40,576 --> 00:11:43,327
‫"بقلم (جون توماس تيلر)"

92
00:11:47,249 --> 00:11:50,294
‫"إلى ابني،
‫(توماس) الذي يرقد بسلام"

93
00:11:50,419 --> 00:11:53,547
‫"و(جاكسون) الذي أتمنى
‫ألا يعرف حياة الفوضى هذه"

94
00:12:08,604 --> 00:12:10,189
‫- ضعه هناك
‫- "هاف ساك"

95
00:12:10,773 --> 00:12:13,065
‫- "بايني" سد المرحاض مجدداً
‫- يا للهول!

96
00:12:13,192 --> 00:12:15,527
‫ذلك الرجل يتبرز أكثر من الدب الرمادي،
‫هذا ليس بشرياً

97
00:12:17,487 --> 00:12:21,366
‫ضعه هناك تحت الـ... نعم

98
00:12:22,451 --> 00:12:25,286
‫من أين حصلت على هذا الاسم؟
‫"هاف ساك"

99
00:12:25,454 --> 00:12:29,958
‫أصابت شظية كبيرة خصيتي اليسرى
‫في "العراق"

100
00:12:30,083 --> 00:12:34,129
‫- انظر إلى هذا الرجل
‫- يا للهول! هلا ترتدي ملابسك

101
00:12:34,213 --> 00:12:36,923
‫- آسف يا "كلاي"، أنا...
‫- اذهب، هيا

102
00:12:39,635 --> 00:12:43,639
‫- جد "جاكس"
‫- "جاكس"

103
00:12:55,024 --> 00:12:57,945
‫- "جاكس"، الاجتماع سيبدأ
‫- حسناً

104
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
‫"ويندي"

105
00:13:43,824 --> 00:13:46,285
‫يا لك من مدمنة غبية!

106
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
‫"ليروي" منحنا يوماً آخر، هذا كل شيء

107
00:13:52,416 --> 00:13:54,668
‫عصابة "ناينرز" تنتظر شحنة هيروين كبيرة،

108
00:13:54,835 --> 00:13:56,128
‫البنادق الصغيرة للحماية

109
00:13:57,713 --> 00:14:00,757
‫ماذا سيحدث لو استولت عصابة
‫الـ"مايانز" على شحنة المخدرات...

110
00:14:00,840 --> 00:14:02,676
‫ببنادق "إم 4" الخاصة بـ"ليروي"؟

111
00:14:03,301 --> 00:14:05,803
‫سنخسر كل عملنا مع عصابة "ناينرز"
‫ونكسب أعداء...

112
00:14:05,888 --> 00:14:07,138
‫لن يحدث هذا

113
00:14:08,639 --> 00:14:10,893
‫هؤلاء الأوغاد المكسيكيون أتوا إلى منطقتنا

114
00:14:11,726 --> 00:14:13,227
‫وسرقوا منا

115
00:14:13,811 --> 00:14:15,521
‫وخربوا أعمالنا

116
00:14:16,689 --> 00:14:18,941
‫لا أكترث من علينا أن نرشوه أو نقتله،

117
00:14:19,610 --> 00:14:21,862
‫- أود استعادة تلك البنادق
‫- حسناً

118
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
‫أنا و"تشيبس" سنجمع المعلومات
‫الموجودة لدينا عن عصابة الـ"مايانز"

119
00:14:24,906 --> 00:14:28,243
‫"جوس"،
‫ابدأ التسلل إلى قواعد بيانات الجرائم

120
00:14:28,368 --> 00:14:30,662
‫اجمع من النظام ما تجد من عناوين
‫أعضاء عصابة الـ"مايانز"

121
00:14:30,746 --> 00:14:35,500
‫حيثما تجد أياً منهم يا "بوبي"
‫أريدك أن تفتش المكان جيداً

122
00:14:35,583 --> 00:14:38,295
‫- لديه عمل بـ"تاهو" بنهاية الأسبوع
‫- لا، سألغي هذا

123
00:14:38,377 --> 00:14:40,296
‫- لا
‫- بربك!

124
00:14:40,380 --> 00:14:43,675
‫لديك زوجتان سابقتان
‫صرفتا شيكات الكازينو

125
00:14:43,758 --> 00:14:46,845
‫آخر ما نريده الآن هو أن يخيم محققون
‫خاصون ومحامون بالخارج

126
00:14:46,929 --> 00:14:48,679
‫ومن سيعالج أمر الحريق في غيابي؟

127
00:14:49,181 --> 00:14:51,058
‫"أوبي" أفضل من يفجر الأشياء

128
00:14:51,141 --> 00:14:52,516
‫"أوبي" يميل لفعل الصواب هذه الأيام

129
00:14:52,683 --> 00:14:55,896
‫"أوبي" سيفعل ما نريده أن يفعله

130
00:14:57,522 --> 00:14:58,690
‫تأكد من أنه بصفنا

131
00:15:07,699 --> 00:15:10,744
‫هل أنت واثق أن ابتعادي عن الأمر
‫لا يزعجك؟

132
00:15:10,826 --> 00:15:12,788
‫نعم، خذ معك المتدرب

133
00:15:13,622 --> 00:15:15,666
‫نعم، سأقابله بمنتصف الطريق

134
00:15:16,291 --> 00:15:17,875
‫ما هذه الرائحة؟

135
00:15:19,336 --> 00:15:20,711
‫انظر

136
00:15:21,088 --> 00:15:22,130
‫تباً!

137
00:15:24,633 --> 00:15:26,802
‫- حاولت الاتصال بك
‫- ما الأمر؟

138
00:15:27,843 --> 00:15:31,013
‫وجدت هذه الثقاب قرب مجموعة من
‫أكياس المخدرات الفارغة،

139
00:15:31,139 --> 00:15:32,765
‫- "هيري دوغ"
‫- تباً

140
00:15:33,058 --> 00:15:35,601
‫لا بد أن عصابة "نوردز"
‫عادت للإتجار بالهيروين

141
00:15:35,769 --> 00:15:38,104
‫"داربي" خرج من الإصلاحية منذ أسبوعين

142
00:15:38,188 --> 00:15:40,606
‫اتصل بذلك الأحمق النازي ورتب اجتماعاً

143
00:15:48,448 --> 00:15:50,658
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا كانت آخر مرة رأيتها بها؟

144
00:15:51,075 --> 00:15:54,788
‫- منذ أسبوعين
‫- يداها وقدماها مليئة بآثار الحقن

145
00:15:55,372 --> 00:15:58,708
‫نتائج تقارير السمية لم تظهر بعد،
‫لكنه على الأرجح هيروين

146
00:16:01,377 --> 00:16:04,588
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- اضطررنا لإجراء جراحة قيصرية عاجلة

147
00:16:05,172 --> 00:16:06,591
‫الطفل ولد قبل موعده بـ10 أسابيع

148
00:16:07,633 --> 00:16:09,552
‫- تباً!
‫- هيا

149
00:16:09,636 --> 00:16:11,512
‫لنجلس وسأشرح لك الأمر

150
00:16:11,596 --> 00:16:12,430
‫أخبريني فحسب

151
00:16:13,515 --> 00:16:16,809
‫لديه عيب خلقي بالقلب وتمزق بمعدته

152
00:16:16,893 --> 00:16:20,229
‫وتمزق بمعدته

153
00:16:20,313 --> 00:16:23,149
‫مشكلة المعدة والولادة المبكرة
‫سببهما المخدرات، لكن...

154
00:16:23,733 --> 00:16:24,984
‫على الأرجح العيب الخلقي بالقلب...

155
00:16:25,067 --> 00:16:27,237
‫- وراثي
‫- نعم، وراثي

156
00:16:27,446 --> 00:16:31,490
‫كلا المرضين خطير
‫لكنه لا يهدد الحياة لكن المرضين معاً...

157
00:16:34,535 --> 00:16:36,996
‫د."ناميد" يرجح أن فرصته بالنجاة
‫تبلغ 20 بالمئة

158
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
‫وأخشى أن هذا يعد تفاؤلاً

159
00:16:41,083 --> 00:16:42,418
‫رباه!

160
00:16:44,128 --> 00:16:46,631
‫لم ترد التحدث إلي، لم أعرف

161
00:16:46,715 --> 00:16:48,507
‫طبيب الولادة قال
‫إنها فوتت آخر 3 مواعيد،

162
00:16:48,592 --> 00:16:49,675
‫لم يعرف أحد

163
00:16:49,760 --> 00:16:51,428
‫د."ناميد" يود أن يعالج بطنه أولاً

164
00:16:51,927 --> 00:16:54,890
‫وحينها لو استقرت حالته،
‫سيحاول إجراء جراحة ليعالج قلبه

165
00:16:55,556 --> 00:16:57,017
‫أنا آسفة يا "جاكس"

166
00:16:59,102 --> 00:17:00,644
‫يمكنني أخذك لرؤيته الآن

167
00:17:04,523 --> 00:17:05,358
‫"تارا"

168
00:17:08,736 --> 00:17:11,281
‫ليس عليك فعل هذا،
‫أنا واثق أنك لديك مرضى آخرون

169
00:17:11,405 --> 00:17:13,200
‫طلبت من د."ناميد" أن يدعني أساعده،

170
00:17:13,282 --> 00:17:15,452
‫أريد أن أساعد ابنك

171
00:17:19,081 --> 00:17:19,997
‫اسمه "أيبل"

172
00:17:21,707 --> 00:17:22,709
‫إنه اسم جيد

173
00:17:27,546 --> 00:17:29,882
‫- "جاكس"
‫- "جاكسون"

174
00:17:30,008 --> 00:17:32,510
‫اذهبي مع "تارا"، لدي شيء علي فعله

175
00:17:36,807 --> 00:17:37,932
‫قوما بحمايته

176
00:18:00,246 --> 00:18:02,331
‫هل تبيع الهيروين لزوجتي
‫السابقة الحامل؟

177
00:18:06,962 --> 00:18:08,296
‫لا تتدخلوا

178
00:18:08,880 --> 00:18:12,258
‫أعتقد أنك أوضحت وجهة نظرك

179
00:18:12,758 --> 00:18:14,510
‫أحمق غبي

180
00:18:19,015 --> 00:18:19,849
‫استمتعوا بغدائكم،

181
00:18:21,225 --> 00:18:23,144
‫كرات اللحم على نفقتي

182
00:18:43,039 --> 00:18:44,541
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

183
00:18:45,374 --> 00:18:46,709
‫سأبحث عن "أوبي"

184
00:18:47,293 --> 00:18:48,336
‫حسناً

185
00:18:50,546 --> 00:18:53,174
‫"صالة وحانة (هيري دوغ)"

186
00:19:06,020 --> 00:19:07,606
‫الجميع يقولون إن هناك مصنع سلاح

187
00:19:07,688 --> 00:19:09,149
‫انفجر قرب ينابيع ليلة الأمس

188
00:19:09,900 --> 00:19:10,774
‫عصابة الـ"مايانز" هاجمتنا،

189
00:19:10,859 --> 00:19:13,904
‫وسرقت بنادق الـ"إم 4" الخاصة بنا،
‫نحن بحاجتك

190
00:19:14,487 --> 00:19:16,615
‫- لماذا
‫- "بوبي" لديه مهمة بالعطلة الأسبوعية

191
00:19:17,656 --> 00:19:20,284
‫- مستحيل
‫- سندخل ونخرج بسرعة

192
00:19:20,368 --> 00:19:21,703
‫أنت الوحيد الذي يمكنه تنفيذ الأمر

193
00:19:21,785 --> 00:19:24,414
‫أتعتقد أنني أود أن أكون هنا
‫أقطع الخشب مقابل أجر زهيد؟

194
00:19:24,998 --> 00:19:26,957
‫قطعت وعداً لـ"دونا"،
‫سأجني عيشي بشكل مستقيم

195
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
‫بربك يا "أوبي"!

196
00:19:28,250 --> 00:19:29,627
‫جميعنا نجني عيشنا بشكل مستقيم

197
00:19:29,960 --> 00:19:32,755
‫أنا أقضي 40 ساعة أسبوعياً
‫وأنا أحمل أدوات عمل كهربائية

198
00:19:32,838 --> 00:19:35,675
‫حين تعمل لدى "كلاي"،
‫يكون كل شيء أدوات عمل كهربائية

199
00:19:37,552 --> 00:19:39,679
‫هل ترفض معاونة المجموعة؟

200
00:19:43,807 --> 00:19:46,311
‫كل شيء ساء منذ تركت المجموعة

201
00:19:47,603 --> 00:19:50,899
‫أنا غارق بالديون وأطفالي
‫بالكاد يعرفونني

202
00:19:51,523 --> 00:19:55,527
‫لو ذكرت حتى "سامكرو" لـ"دونا"
‫ستنفجر بالبكاء

203
00:20:00,659 --> 00:20:02,243
‫لو أنك تحتاج مالاً

204
00:20:02,701 --> 00:20:04,454
‫لا أريد أن أقترض المال،
‫أريد أن أجنيه

205
00:20:07,123 --> 00:20:09,793
‫العائلة ستتأقلم على وجودك مجدداً

206
00:20:10,501 --> 00:20:12,711
‫يجب أن يعتاد الأطفال
‫على مدى قبح والدهم

207
00:20:15,422 --> 00:20:16,841
‫"دونا" تعرف طبيعة الحياة

208
00:20:18,884 --> 00:20:21,303
‫حين تترك امرأة وحدها لمدة 5 سنوات
‫مع طفلين

209
00:20:21,387 --> 00:20:24,683
‫فالشيء الوحيد الذي تعرفه
‫هو أنها لا تريد أن يتكرر هذا

210
00:20:28,811 --> 00:20:30,145
‫انتهت الاستراحة، هيا

211
00:20:38,279 --> 00:20:39,280
‫أعلمني بالأمر حين تحتاجني

212
00:20:42,449 --> 00:20:46,078
‫كيف يبدو جدول عصابة
‫"نوردز" هذه الأيام؟

213
00:20:46,161 --> 00:20:53,086
‫15 أو 16 رجلاً وبعض الفتية الحديثين،
‫نفس الهراء

214
00:20:53,877 --> 00:20:56,171
‫ما زال لديهم نفس معامل الميثامفيتامين
‫خارج "لوداي"

215
00:20:56,255 --> 00:20:59,009
‫يبيعون المخدرات في الأغلب لسائقي
‫الشاحنات وبعض عصابات المكسيكيين

216
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
‫هل تعتقد أنهم سيتقدمون؟

217
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
‫شيئان فقط يمنحانك شعوراً جيداً
‫في السجن وهما الاستمناء باليد

218
00:21:06,140 --> 00:21:08,351
‫والتفكير فيما سيفعلونه حين يخرجون

219
00:21:09,184 --> 00:21:10,894
‫"داربي" قضى بالسجن 3 سنوات

220
00:21:11,478 --> 00:21:16,650
‫أود التأكد من أن كل أحلامه الجامحة
‫انتهت بالسجن وأنه لا ينوي تنفيذها

221
00:21:19,069 --> 00:21:21,698
‫- كيف حال رجله؟
‫- عظمة وجنته مكسورة

222
00:21:22,657 --> 00:21:25,659
‫وأنفه مكسور
‫ولم يعد لديه سوى خصيته اليسرى

223
00:21:25,743 --> 00:21:30,122
‫نعم،
‫كان الأمر جميلاً، هذا هو فتاي

224
00:21:30,290 --> 00:21:32,000
‫نعم،
‫إنه محظوظ أنه ما زال حياً

225
00:21:34,043 --> 00:21:35,961
‫هل حالفكم الحظ في الشمال؟

226
00:21:36,462 --> 00:21:39,424
‫يمكننا جلب مسدسات من "تاكوما"
‫لكن لا توجد بنادق "إم 4" بأي مكان

227
00:21:39,506 --> 00:21:43,010
‫ولاية "واشنطن" أو "أوريغون"
‫أو "نيفادا"، لا أحد لديه مخزون

228
00:21:43,093 --> 00:21:46,890
‫ستصلنا معلومات عصابة الـ"مايانز"
‫في الصباح، سنستعيد أسلحتنا

229
00:21:46,972 --> 00:21:48,307
‫نعم، سنفعل

230
00:21:50,059 --> 00:21:51,393
‫ماذا عن النقود؟

231
00:21:52,478 --> 00:21:55,606
‫تم تسديد كل الفواتير
‫والحانة بها مخزون

232
00:21:56,315 --> 00:22:02,237
‫الاعتماد المالي يكفي شهرين و"تيغ"
‫هو الوحيد الذي يدين لي بالمال

233
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
‫ينقصني المال،
‫سأسدده لك الأسبوع المقبل

234
00:22:05,032 --> 00:22:07,618
‫لا بد أن هؤلاء الفتية التايلانديين
‫أصبحوا مكلفين

235
00:22:08,202 --> 00:22:11,914
‫نعم، إنهم مكلفون،
‫ما رأيك أن أشق عينيك وألقنك درساً؟

236
00:22:13,457 --> 00:22:16,293
‫حسناً، أي شيء آخر؟

237
00:22:16,460 --> 00:22:20,714
‫نعم، أود فقط أن أقول لـ"جاكسون"
‫نيابة عن الجميع

238
00:22:21,715 --> 00:22:24,760
‫إننا جميعاً نساندك

239
00:22:26,053 --> 00:22:28,640
‫والدك كان ليفخر بك

240
00:22:29,264 --> 00:22:33,228
‫كلما رأيتك تجلس على هذه المائدة
‫أنظر إليك مجدداً بسبب دهشتي

241
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
‫هذا على الأرجح بسبب المخدرات

242
00:22:37,106 --> 00:22:38,607
‫على الأرجح

243
00:22:41,611 --> 00:22:46,365
‫على أية حال،
‫أي شيء تحتاجه سننفذه لك

244
00:22:46,448 --> 00:22:48,784
‫شكراً لك يا "بايني"،
‫شكراً لكم يا رجال

245
00:22:50,954 --> 00:22:52,288
‫انتهى الاجتماع

246
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
‫- تفضل
‫- شكراً لك

247
00:22:58,460 --> 00:22:59,878
‫- بوربون؟
‫- نعم

248
00:23:01,672 --> 00:23:02,798
‫ما هذه الرائحة؟

249
00:23:05,635 --> 00:23:06,677
‫أنا أيضاً أشمها

250
00:23:11,348 --> 00:23:13,517
‫- إنه ذلك الصندوق؟
‫- ماذا يكون؟

251
00:23:13,600 --> 00:23:14,518
‫لا أعرف

252
00:23:18,522 --> 00:23:21,316
‫- تباً!
‫- رباه!

253
00:23:21,567 --> 00:23:23,861
‫- هذا يخصني
‫- هل جننت؟

254
00:23:24,069 --> 00:23:31,076
‫فكرت فقط أنها مفاجأة،
‫يمكننا تعليق الرأس بالنادي على الجدار

255
00:23:31,160 --> 00:23:33,829
‫لا بد من تحنيطها ومعالجتها
‫أيها الأحمق

256
00:23:33,912 --> 00:23:38,709
‫نعم،
‫أعرف، أنا فقط... بم تحنط؟

257
00:23:58,770 --> 00:24:03,400
‫هل وجد "روزن" أية أراضي
‫لإعادة البناء؟

258
00:24:03,484 --> 00:24:06,863
‫هناك حوالي 40500 متر مربع
‫معروضة للبيع على طريق 84 الشمالي

259
00:24:07,029 --> 00:24:10,949
‫صناعة البناء ومصانع الطلاء
‫وباحات وقوف الحاويات

260
00:24:11,450 --> 00:24:12,659
‫اهزمه

261
00:24:12,951 --> 00:24:15,954
‫شحن موارد البناء
‫سيبدو كالأعمال العادية

262
00:24:17,289 --> 00:24:18,999
‫ماذا سيحدث لو لم نعد البناء؟

263
00:24:23,420 --> 00:24:25,839
‫- ماذا تعني؟
‫- نأخذ الربح الذي سنجنيه من الأرض

264
00:24:25,964 --> 00:24:27,382
‫ونضعه بشيء آخر

265
00:24:30,594 --> 00:24:32,721
‫أنا أفكر فيما سيكون أفضل لنا
‫على المدى الطويل

266
00:24:32,846 --> 00:24:36,517
‫عصابة الـ"مايانز" سرقتنا ولجنة
‫الكحول والتبغ والأسلحة تلاحقنا

267
00:24:36,600 --> 00:24:38,685
‫ربما يكون الوقت قد حان
‫لنجني عيشنا بطرق أخرى

268
00:24:39,728 --> 00:24:43,982
‫نعم، هناك مشاكل كثيرة هذه الأيام،
‫سنفكر في الخطوة المقبلة

269
00:24:48,153 --> 00:24:52,574
‫- "بوبي"، فض ذلك العراك
‫- هذا يكفي

270
00:24:53,075 --> 00:24:58,372
‫لا، توقفا، تعانقا

271
00:25:03,001 --> 00:25:06,046
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

272
00:25:06,129 --> 00:25:08,340
‫أمك تقول إنك لم تعد إلى المشفى

273
00:25:09,258 --> 00:25:12,469
‫لا تقلق بشأن عصابة الـ"مايانز"،
‫عليك أن تركز على أسرتك

274
00:25:12,594 --> 00:25:15,013
‫بربك! لا تبعدني عن الأمر

275
00:25:15,973 --> 00:25:20,602
‫أعرف أنك منزعج بشأن "ويندي" والطفل،
‫هذا مفهوم، ما حدث أمر فظيع

276
00:25:20,686 --> 00:25:24,648
‫لكن أنا ووالدك عملنا جاهدين
‫لإنشاء هذا العمل

277
00:25:25,232 --> 00:25:29,611
‫سجنا وفقدنا أصدقاء
‫وأرقنا الكثير من الدماء

278
00:25:29,695 --> 00:25:31,989
‫ستحتاج هذا الآن أكثر من أي وقت مضى

279
00:25:32,906 --> 00:25:35,325
‫الطفل المريض يشكل عبئاً مكلفاً

280
00:25:37,995 --> 00:25:42,499
‫أنت تريد فعل الصواب من أجل أسرتك،
‫أليس كذلك؟

281
00:25:45,711 --> 00:25:49,381
‫- نعم، بالتأكيد
‫- اذهب لرؤية ابنك إذن

282
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
‫حسناً

283
00:26:14,781 --> 00:26:15,781
‫مرحباً

284
00:26:16,617 --> 00:26:18,035
‫لم أعتقد أنك ستريد رؤيتي

285
00:26:24,124 --> 00:26:25,708
‫الجميع يكرهونني

286
00:26:27,210 --> 00:26:33,383
‫أنا آسفة يا "جاكس"،
‫أنا آسفة جداً، أرجوك لا تكرهني

287
00:26:34,384 --> 00:26:39,556
‫- تحتاجين المساعدة يا "ويندي"
‫- أعرف، سأفعل، أعدك هذه المرة

288
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
‫الطبيب قال إن "أيبل" يزداد قوة

289
00:26:48,273 --> 00:26:51,193
‫قال إنهم ربما يعالجون معدته غداً،
‫ربما صباح غد

290
00:26:51,276 --> 00:26:53,028
‫سيفعلون ما بوسعهم

291
00:27:02,371 --> 00:27:04,413
‫محاميّ قال إنهم ربما يوجهون لي
‫اتهامات جنائية

292
00:27:05,123 --> 00:27:06,416
‫تهمة إساءة معاملة الجنين

293
00:27:06,917 --> 00:27:09,377
‫أحتفظ ببعض المخدرات بالمنزل
‫في جارور المخدرات

294
00:27:09,503 --> 00:27:13,381
‫- يا للهول!
‫- لو وجدوها سيحبسونني

295
00:27:14,466 --> 00:27:18,095
‫أنت تمتلك المنزل يا "جاكس"،
‫أكره أن أرى الأمر يرتد بوجهك

296
00:27:18,637 --> 00:27:22,849
‫- نعم، بالتأكيد
‫- "جاكس"، انتظر، أرجوك، "جاكس"

297
00:27:23,850 --> 00:27:24,976
‫أرجوك يا "جاكس"

298
00:27:35,946 --> 00:27:37,029
‫إنه منتصف الليل تقريباً

299
00:27:39,907 --> 00:27:44,955
‫- المكان يعمه الفوضى
‫- لم تكن بارعة بالتنظيف

300
00:27:46,832 --> 00:27:48,709
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنه منزلي

301
00:27:48,834 --> 00:27:51,253
‫تعرف ما أعنيه،
‫لا أريدك أن تراه على هذا النحو

302
00:27:54,380 --> 00:27:57,592
‫- أمي، ليس عليك فعل هذا
‫- أريد فقط أن أجعله مناسباً للعيش

303
00:27:58,176 --> 00:28:01,430
‫سأشتري لك بساطاً لائقاً،
‫فحروق السجائر تملأ هذا البساط

304
00:28:01,555 --> 00:28:03,640
‫- أمي
‫- سأجعلك تغادر المهجع

305
00:28:03,765 --> 00:28:07,686
‫- وتعود إلى منزلك مع ابنك
‫- كفي عن التنظيف رجاءً!

306
00:28:12,107 --> 00:28:15,527
‫- لن ينجو
‫- عم تتحدث؟ ماذا حدث؟

307
00:28:15,610 --> 00:28:19,322
‫ولد بنصف معدة وثقب في قلبه، سيموت

308
00:28:20,906 --> 00:28:24,786
‫لا تقل هذا،
‫هذا الطفل ليس لديه سواك

309
00:28:25,370 --> 00:28:28,248
‫لو أنك لا تؤمن بأنه سيعيش فالأحرى
‫بك أن تذهب إلى هناك وتقتله بنفسك

310
00:28:46,056 --> 00:28:46,975
‫أنا آسفة

311
00:28:52,022 --> 00:28:53,565
‫عليك الذهاب لرؤيته يا "جاكس"

312
00:28:54,941 --> 00:28:57,110
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

313
00:29:00,196 --> 00:29:01,239
‫لأنك ستحزن بشدة؟

314
00:29:02,991 --> 00:29:07,995
‫- هذه هي الأبوة
‫- كم ستستمر؟ يوم؟ أسبوع؟

315
00:29:24,471 --> 00:29:29,392
‫ولدت بنفس العلة القلبية التي ولد بها
‫شقيقك الأصغر

316
00:29:33,021 --> 00:29:34,355
‫تبدو لي قوياً جداً

317
00:29:36,274 --> 00:29:38,860
‫عانيت كثيراً لكنني نجحت

318
00:29:39,569 --> 00:29:44,866
‫والدك صدمته شاحنة صغيرة
‫وجرته حوالي 160 متر.

319
00:29:44,990 --> 00:29:47,284
‫وذلك الوغد عاش يومين

320
00:29:48,578 --> 00:29:52,207
‫- آل "تيلر" لا يموتون بسهولة
‫- لا، نموت ملطخين بالدماء

321
00:29:55,334 --> 00:29:56,962
‫هذا هو الجانب الأيرلندي بنا

322
00:30:01,258 --> 00:30:05,637
‫حين ارتبطت بأبي،
‫هل تحدث إليك عن رؤياه؟

323
00:30:07,264 --> 00:30:08,723
‫عم أراده من النادي؟

324
00:30:11,268 --> 00:30:16,272
‫رؤياه كانت كما كانت

325
00:30:17,899 --> 00:30:20,235
‫إخوة، أسرة

326
00:30:22,737 --> 00:30:29,285
‫- وهل أراد تهريب الأسلحة؟
‫- لم نتحدث عن هذا قط، لماذا؟

327
00:30:32,163 --> 00:30:34,457
‫وجدت صندوقاً بوحدة التخزين
‫يحتوي على أشياء قديمة

328
00:30:34,541 --> 00:30:36,960
‫كان به صور ويوميات

329
00:30:39,129 --> 00:30:42,382
‫- وأشياء لم أعرفها عنه
‫- أشياء مثل ماذا؟

330
00:30:42,507 --> 00:30:48,137
‫يبدو أن فكرته الأصلية للنادي
‫كانت أبسط كثيراً، ثورة اجتماعية

331
00:30:48,221 --> 00:30:52,267
‫كان يسميها "هارلي كوميون"، لم تكن
‫خارجة عن القانون، كانت وجودية

332
00:30:52,392 --> 00:30:55,312
‫كانت لدينا أفكار كثيرة رائعة حينها،
‫كنا شباباً

333
00:30:56,980 --> 00:31:00,149
‫ووالدك أصبح رجلاً،
‫والرجال يتولون الأعمال

334
00:31:02,861 --> 00:31:03,986
‫نعم، نحن نفعل هذا

335
00:31:06,864 --> 00:31:10,659
‫عليك العودة إلى المنزل يا أمي،
‫أنهي التنظيف غداً، سأغلق المنزل

336
00:31:16,165 --> 00:31:17,167
‫حسناً يا عزيزي

337
00:31:20,045 --> 00:31:23,006
‫- طابت ليلتك يا أمي
‫- طابت ليلتك يا صغيري

338
00:32:08,510 --> 00:32:13,597
‫- كيف حال يديك؟
‫- إنها الرطوبة فحسب

339
00:32:14,265 --> 00:32:17,768
‫- أين كنت؟
‫- أنظّف منزل "جاكس"

340
00:32:19,396 --> 00:32:20,522
‫بالتأكيد

341
00:32:33,535 --> 00:32:36,579
‫حالة "أيبل" الطبية تزعجك،
‫أليس كذلك؟

342
00:32:37,079 --> 00:32:39,373
‫لست قلقة بشأن نفسي

343
00:32:41,126 --> 00:32:47,048
‫- "جاكس" يعاني بشدة
‫- نعم، أعرف

344
00:32:47,966 --> 00:32:51,301
‫- ليس مع الطفل فقط
‫- ماذا تعنين؟

345
00:32:52,178 --> 00:32:55,347
‫وجد صندوقاً مليئاً بأغراض
‫"جون" في المخزن

346
00:32:56,140 --> 00:32:58,685
‫كان يسألني عن رؤيته الأصلية
‫بشأن النادي

347
00:32:59,269 --> 00:33:01,270
‫سألني إن كان يريد التورط
‫بتهريب الأسلحة

348
00:33:01,354 --> 00:33:04,481
‫الليلة قال إنه لا يجب علينا
‫إعادة بناء المصنع

349
00:33:04,607 --> 00:33:07,277
‫تباً! الشعور بالذنب يعذبه

350
00:33:09,653 --> 00:33:11,780
‫الندم خطير جداً

351
00:33:11,865 --> 00:33:13,824
‫انظر إلى ما فعله موت "تومي" بـ"جون"

352
00:33:14,367 --> 00:33:16,953
‫قد غيره، جعله رقيقاً

353
00:33:19,538 --> 00:33:21,457
‫عليك تهدئة "جاكس"

354
00:33:22,791 --> 00:33:25,211
‫عليك تهدئته بشدة يا "كلاي"

355
00:33:25,294 --> 00:33:26,670
‫افعل ما يتطلبه الأمر

356
00:33:27,338 --> 00:33:30,925
‫لا أريد أن يسممه شبح "جون تيلر"
‫ويفسد كل ما بنيناه

357
00:33:31,008 --> 00:33:35,971
‫لن يفسد شيء، لا تهلعي فحسب

358
00:33:36,097 --> 00:33:38,516
‫إنهم يحترمونه، "جاكس" قوي،

359
00:33:38,767 --> 00:33:40,268
‫- وحين تتنحى عن منصبك كرئيس...
‫- مهلاً

360
00:33:41,351 --> 00:33:42,937
‫لن أذهب إلى أي مكان

361
00:33:44,980 --> 00:33:48,693
‫أعرف يا حبيبي، أعرف

362
00:33:50,319 --> 00:33:54,574
‫لكن حين تصبح غير قادر على ركوب الدرجات

363
00:33:55,867 --> 00:33:58,118
‫سينتخبون ابني رئيساً

364
00:33:59,871 --> 00:34:04,249
‫أريد فقط التأكد من أنه يتبع
‫خطى الأب الصحيح

365
00:34:07,128 --> 00:34:08,420
‫حسناً؟

366
00:34:28,398 --> 00:34:30,652
‫هذه هدية نعبر بها عن تمنياتنا بالشفاء
‫لرجلك يا "داربي"

367
00:34:31,569 --> 00:34:33,987
‫هذا سلاح جيد،
‫سيعجب "إيزي"، شكراً لك

368
00:34:34,072 --> 00:34:39,326
‫- فكرنا أن نهديه شيئاً يحوي كرات
‫- أعرف كيف الحال حين تكون قائداً

369
00:34:39,410 --> 00:34:43,581
‫أحياناً يرتكب رجالك أفعالاً
‫حمقاء دون التفكير في الأمور

370
00:34:44,081 --> 00:34:45,541
‫رجالي يفكرون جيداً

371
00:34:45,667 --> 00:34:48,502
‫يفكرون جيداً حين يبيعون الهيروين
‫لزوجتي السابقة الحامل؟

372
00:34:48,585 --> 00:34:52,006
‫كان هذا أمراً مؤسفاً،
‫كيف حال أسرتك الصغيرة؟

373
00:34:57,345 --> 00:35:00,097
‫حسناً، تمالكا نفسيكما

374
00:35:00,181 --> 00:35:01,933
‫ابتعد عني

375
00:35:03,434 --> 00:35:05,602
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

376
00:35:07,104 --> 00:35:12,109
‫نحن آسفون،
‫عودوا لتناول طعامكم، لن يتكرر هذا

377
00:35:12,818 --> 00:35:16,614
‫حرصت على أن يعتني الرفاق بـ"أوبي"
‫في الإصلاحية وأنت تعرف هذا

378
00:35:16,697 --> 00:35:18,740
‫أعرف كيف تسير الأمور
‫بالداخل يا "داربي"

379
00:35:18,867 --> 00:35:21,744
‫السؤال هو هل تذكر كيف تسير
‫الأمور بالخارج؟

380
00:35:21,827 --> 00:35:25,414
‫- أشياء كثيرة تغيرت خلال 3 سنوات
‫- وأشياء كثيرة ظلت كما هي

381
00:35:28,376 --> 00:35:33,590
‫لا شيء يحدث في "تشارمنغ" دون
‫أن نسيطر عليه أو نحصل على جزء منه

382
00:35:34,256 --> 00:35:37,634
‫لو أردنا الإتجار بالميثامفيتامين
‫لفعلنا

383
00:35:38,720 --> 00:35:40,597
‫- لكننا لا نريد
‫- تعرف كيف يسير الأمر

384
00:35:40,679 --> 00:35:44,558
‫يمكنك تصنيع الهيروين كما تشاء
‫خارج الحدود

385
00:35:45,642 --> 00:35:48,438
‫لكن لا يمكنك الإتجار في "تشارمنغ"

386
00:35:48,562 --> 00:35:52,774
‫لسنا الوحيدين الذين يصنعون المخدرات،
‫الكثيرون غيرنا يفعلون

387
00:35:52,984 --> 00:35:55,027
‫عملكم يناسبكم إذن

388
00:35:55,611 --> 00:35:58,030
‫لأن المرة القادمة
‫التي يعبر بها أحد الحدود

389
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
‫سألاحقك

390
00:36:05,997 --> 00:36:08,540
‫والمرة المقبلة لن أستخدم
‫مسدساً عيار 375

391
00:36:09,042 --> 00:36:10,459
‫فهو هدية لتمني الشفاء

392
00:36:13,170 --> 00:36:17,883
‫لا توجد حاجة للتهديد، أنا ورجالي
‫كنا نتدبر أمرنا مع "سامكرو"

393
00:36:18,508 --> 00:36:19,510
‫جيد

394
00:36:25,140 --> 00:36:26,725
‫الحليب والبسكويت على نفقتنا

395
00:36:34,066 --> 00:36:37,569
‫جراحة معدة "أيبل" سارت على نحو جيد
‫لكنها تجهد جسده

396
00:36:37,654 --> 00:36:40,781
‫د."ناميد" لا يود الانتظار، إنه يعتقد
‫أنه علينا إجراء جراحة القلب الآن

397
00:36:41,365 --> 00:36:44,451
‫- هذا جيد، صحيح؟ إنهم لا ينتظرون
‫- إنه أفضل خيار، نعم

398
00:36:45,869 --> 00:36:47,996
‫- شكراً لك
‫- هل يمكننا التحدث؟

399
00:36:50,916 --> 00:36:55,380
‫- ما الأمر؟
‫- "ويندي" بحالة سيئة بحق

400
00:36:55,755 --> 00:36:58,633
‫ما زالت تتخلص من أثر السموم،
‫إنها لا تكف عن البكاء

401
00:36:58,882 --> 00:36:59,968
‫ثم؟

402
00:37:01,802 --> 00:37:05,597
‫كنت آمل أن تتحدثي إليها
‫وأن تدعيها تعرف أنها ليست وحدها

403
00:37:07,099 --> 00:37:11,687
‫صدقيني، لا شيء أقوله لهذه العاهرة
‫المدمنة سيشعرها بأنها محبوبة

404
00:37:12,522 --> 00:37:15,315
‫نسيت كم تكونين صريحة جداً أحياناً

405
00:37:15,400 --> 00:37:17,150
‫نسيت أموراً كثيرة يا عزيزتي

406
00:37:18,527 --> 00:37:21,947
‫لو أنك تواجهين مشكلة بمساعدتي
‫بحالة "أيبل"، قولي هذا

407
00:37:22,073 --> 00:37:23,490
‫- هل أنت طبيبة جيدة؟
‫- نعم

408
00:37:23,616 --> 00:37:25,242
‫- ليس لدي مشكلة إذن
‫- جيد

409
00:37:25,326 --> 00:37:29,371
‫الناس يتغيرون، لم أعد نفس الفتاة
‫التي كنتها منذ 10 سنوات

410
00:37:29,454 --> 00:37:31,123
‫هذا لا ينطبق علي

411
00:37:33,918 --> 00:37:35,836
‫أعتقد أن هناك أموراً لا تتغير

412
00:37:36,336 --> 00:37:39,048
‫تركت الوشم لأتذكر أنني
‫نسيت كل هذا الهراء

413
00:37:39,632 --> 00:37:42,426
‫نسيت كم تكونين ماهرة جداً أحياناً

414
00:37:45,304 --> 00:37:46,388
‫حقيرة

415
00:37:46,972 --> 00:37:50,350
‫عصابة الـ"مايانز" لديها مصنعان
‫تقوم بها بتقسيم وتعبئة الهيروين

416
00:37:50,809 --> 00:37:53,228
‫على بعد 20 دقيقة من "أوكلاند"، هنا

417
00:37:53,687 --> 00:37:56,356
‫"ماركوس ألفاريز"،
‫رئيس فرع "أوكلاند"

418
00:37:56,440 --> 00:37:58,275
‫يملك المبنيين اللذين يجريان بهما
‫عمليات المخدرات

419
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
‫رجال الشرطة المحليون يرتشون
‫لذا فالمهمة سهلة

420
00:38:02,113 --> 00:38:05,907
‫هذا يجعلهم كسولين،
‫"ألفاريز" لا يجتهد لتغطية آثاره

421
00:38:06,033 --> 00:38:10,620
‫وهو يعرف أيضاً أننا سنهاجم مصنعي
‫التوزيع، لن يجازف بتخزين بنادق هناك

422
00:38:10,705 --> 00:38:12,623
‫سيخزنها بمكان غير معروف

423
00:38:13,165 --> 00:38:16,877
‫تعقبت أثر إحدى شركات "ألفاريز"
‫الوهمية في "سان لياندرو"

424
00:38:17,461 --> 00:38:20,130
‫قرب خط السكة الحديد، هنا

425
00:38:20,464 --> 00:38:24,676
‫مخزن "ماركالفا" الصناعي،
‫إنه بعيد عن الأنظار تماماً

426
00:38:26,721 --> 00:38:27,804
‫أحسنتم يا شباب

427
00:38:32,517 --> 00:38:33,769
‫ماذا تفعل؟

428
00:38:35,103 --> 00:38:36,146
‫علي الذهاب لتأدية مهمة

429
00:38:43,028 --> 00:38:44,738
‫- ماذا يوجد بالحقيبة؟
‫- لا شيء

430
00:38:51,203 --> 00:38:54,081
‫- وعدتني أنك لن تعود إلى هذا العمل
‫- الأمر لا يتعلق بك يا "دونا"

431
00:38:54,164 --> 00:38:56,124
‫أنا من سأتورط بالمتاعب
‫لو اعتقلت أنت مجدداً

432
00:38:56,249 --> 00:38:58,377
‫- لن يحدث هذا
‫- سجنت لمدة 5 سنوات

433
00:38:58,543 --> 00:39:02,339
‫بينما أصبح "كلاي" والآخرون أثرياء،
‫قد خانوك، تعرف هذا

434
00:39:03,590 --> 00:39:05,217
‫أنت ضعيف جداً لتتصدى لهم

435
00:39:06,176 --> 00:39:07,761
‫- أعطيني الحقيبة
‫- لا

436
00:39:07,969 --> 00:39:10,013
‫لا

437
00:39:10,097 --> 00:39:11,765
‫- "دونا"
‫- لا

438
00:39:11,848 --> 00:39:14,393
‫- توقفي
‫- لا، توقف

439
00:39:14,476 --> 00:39:15,477
‫"دونا"

440
00:39:32,452 --> 00:39:34,996
‫هيا يا أولاد، لندخل

441
00:39:44,506 --> 00:39:48,928
‫- لم أسمعك توقف دراجتك
‫- أوقفتها بعيداً، لم أرد إزعاج "دونا"

442
00:39:49,344 --> 00:39:51,680
‫- هل رأيت كل ما حدث؟
‫- رأيت ما يكفي

443
00:39:51,763 --> 00:39:54,683
‫- أعتقد أنها انزعجت بالفعل
‫- نعم

444
00:39:58,937 --> 00:40:04,109
‫- ابق هنا، سأؤدي المهمة بنفسي
‫- مهلاً، لو لم أذهب فسيقتلنا "كلاي"

445
00:40:07,654 --> 00:40:09,739
‫حالما أغادر خذ ابنتك
‫إلى غرفة الطوارئ

446
00:40:09,823 --> 00:40:12,617
‫أخبرهم أنها صدمت رأسها أو ما شابه،
‫سجل فقط وجودك هناك

447
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
‫- سأغطي غيابك مع "سامكرو"
‫- ماذا عن التفجير؟

448
00:40:16,413 --> 00:40:17,998
‫شاهدتك تفعل هذا من قبل

449
00:40:19,541 --> 00:40:21,334
‫سأتصل بك على الهاتف المدفوع مقدماً
‫لو احتجت مساعدة

450
00:40:22,043 --> 00:40:24,296
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- اذهب وواجه أسرتك

451
00:40:30,802 --> 00:40:33,763
‫لماذا لم تخبرني عن ابنك؟

452
00:40:36,308 --> 00:40:37,601
‫لم أعرف ماذا أقول

453
00:40:39,603 --> 00:40:40,520
‫ما زلت لا أعرف

454
00:41:30,445 --> 00:41:32,739
‫- أين "أوبي"؟
‫- ابنته أصيبت

455
00:41:33,073 --> 00:41:34,699
‫اضطر لأخذها إلى المشفى

456
00:41:35,408 --> 00:41:37,577
‫أحضرت الحقيبة،
‫يمكنني تنفيذ الأمر

457
00:41:39,579 --> 00:41:41,331
‫كل شيء بخير

458
00:42:20,287 --> 00:42:22,539
‫- كيف بدا هذا؟
‫- كان هذا جيداً

459
00:42:29,421 --> 00:42:30,755
‫كان هذا جميلاً

460
00:42:31,756 --> 00:42:32,924
‫إنه رائع

461
00:42:36,511 --> 00:42:40,140
‫- "بوبي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- "سايمون"، ما هذا؟

462
00:42:40,265 --> 00:42:43,018
‫أنا محجوز،
‫الليلة وغداً، لدي 5 عروض

463
00:42:43,351 --> 00:42:46,563
‫وظفت فتاة جديدة بالحسابات،
‫الغبية ضاعفت فواتيري

464
00:42:46,646 --> 00:42:50,859
‫- نعم، تباً يا "سايمون"!
‫- لم لا تقل للآسيوي أن يذهب؟

465
00:42:50,984 --> 00:42:55,155
‫لدي 6 حافلات معبأة بالسياح الكوريين
‫قادمة، إنهم يحبون "إلفيس" الآسيوي

466
00:42:55,238 --> 00:42:56,823
‫سأوظفك الشهر المقبل يا "بوبي"

467
00:42:58,658 --> 00:43:03,747
‫- أتمنى لك حظاً أفضل المرة المقبلة
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً

468
00:43:49,459 --> 00:43:52,212
‫- من الطارق؟
‫- الكولونيل

469
00:43:55,256 --> 00:43:56,716
‫يا للهول!

470
00:43:59,552 --> 00:44:02,764
‫النجدة، يا للهول!

471
00:44:08,645 --> 00:44:13,775
‫- إنها معجزة
‫- والبقية لدي هنا

472
00:44:13,900 --> 00:44:18,028
‫ضع الأسلحة في الشاحنة،
‫قم بتوصيل المتفجرات

473
00:44:40,468 --> 00:44:43,763
‫- تباً!
‫- ما المشكلة؟

474
00:44:43,847 --> 00:44:46,891
‫لا شيء،
‫علي مراجعة شيء مع "أوب"

475
00:44:47,267 --> 00:44:50,186
‫الأسلحة بالشاحنة، لم التأخير؟

476
00:44:50,477 --> 00:44:51,771
‫أحدهم قادم

477
00:44:55,191 --> 00:44:56,818
‫- لا بد أنها عصابة الـ"مايانز"
‫- نعم

478
00:44:57,444 --> 00:44:59,863
‫- أخف الشاحنة، توار عن الأنظار
‫- لنذهب

479
00:44:59,946 --> 00:45:02,031
‫أنت، تعال برفقتي

480
00:45:10,206 --> 00:45:15,420
‫- افتح الباب
‫- تأكد من لوحة الكهرباء بالخلف

481
00:45:26,055 --> 00:45:29,142
‫تباً!
‫كان ينبغي أن نكون غادرنا منذ فترة

482
00:45:29,225 --> 00:45:31,936
‫الأسلحة معنا، لنرحل عن هنا

483
00:45:32,020 --> 00:45:33,897
‫أتيت لأبعث رسالة

484
00:45:33,980 --> 00:45:37,817
‫لو أن هذين الأحمقين رأيا باباً خلفياً
‫محطماً، سيطلبان دعماً

485
00:45:40,028 --> 00:45:43,948
‫تفجير الأماكن شيء، لكن قتل هؤلاء
‫الأشخاص قد يبدأ شيء يخرج عن السيطرة

486
00:45:44,032 --> 00:45:48,328
‫هذا ثمن غلطتك،
‫هل لديك مشكلة في تصحيحها؟

487
00:45:53,249 --> 00:45:55,168
‫سأستدرجهم إلى مكب النفايات

488
00:46:03,551 --> 00:46:08,556
‫حين تكون مثانتك ممتلئة،
‫يكون عليك التبول

489
00:46:08,639 --> 00:46:10,850
‫مهلاً

490
00:46:14,270 --> 00:46:18,858
‫قل لأصدقائك الحقراء
‫إنهم لو خيموا هنا فسنبرحهم ضرباً

491
00:46:24,072 --> 00:46:26,324
‫لا تطلق النار من فضلك

492
00:46:30,703 --> 00:46:35,625
‫قل لأصدقائك الحقراء إنهم إذا سرقوا
‫من "سامكرو" فسأطلق النار عليهم

493
00:46:42,090 --> 00:46:43,173
‫أنا سأتولى أمره

494
00:46:56,187 --> 00:46:57,146
‫تباً!

495
00:46:59,606 --> 00:47:02,527
‫اذهب وتفقد المؤخرة،
‫تأكد من أنه لا يوجد سواهما

496
00:47:09,075 --> 00:47:10,410
‫إنه لك

497
00:47:13,830 --> 00:47:15,164
‫ضغط الدم ينخفض

498
00:47:17,499 --> 00:47:18,834
‫- أحضروا جهاز الصدمات
‫- أشحن

499
00:47:22,171 --> 00:47:23,965
‫ابتعدوا

500
00:47:25,132 --> 00:47:26,134
‫تفقدوا الأسلاك

501
00:47:26,633 --> 00:47:28,010
‫استعدي لتدليك القلب

502
00:47:56,122 --> 00:47:59,417
‫أنا بخير،
‫أرتدي السترة الواقية من الرصاص

503
00:48:02,253 --> 00:48:03,128
‫أجهز عليه

504
00:48:23,148 --> 00:48:24,400
‫انتهى الأمر

505
00:48:25,442 --> 00:48:28,780
‫يا للهول!

506
00:48:28,862 --> 00:48:33,825
‫أترككما دقيقتين فتسوء الأمور كلها

507
00:48:34,534 --> 00:48:37,245
‫- جميعنا بخير
‫- لنخرج من هنا

508
00:48:37,330 --> 00:48:39,999
‫"كلاي"، انظر إلى هذا

509
00:48:47,339 --> 00:48:50,677
‫- إنه رجل "داربي"
‫- "داربي" كون صداقات جديدة بالإصلاحية

510
00:48:50,759 --> 00:48:53,554
‫لا بد أن الفتى الأبيض
‫أقام علاقات مع الكثير من السود

511
00:48:53,679 --> 00:48:56,224
‫عصابة "نوردز" تحالفت مع عصابة
‫"مايانز" ومنحتهم أرقاماً

512
00:48:56,348 --> 00:49:00,477
‫- وأعطتهم أسلحة
‫- لديهما عدو مشترك، نحن

513
00:49:00,561 --> 00:49:02,437
‫"داربي"
‫يود الاستيلاء على "تشارمنغ"

514
00:49:08,236 --> 00:49:09,737
‫انتهت صلة الجوار

515
00:49:25,378 --> 00:49:26,795
‫إيقاع الجيب الوريدي انتظم

516
00:49:29,382 --> 00:49:30,967
‫التشبع بالأكسجين يزداد

517
00:49:41,269 --> 00:49:44,605
‫- وضعت المتفجرات
‫- لنعد إلى المنزل

518
00:50:35,573 --> 00:50:37,658
‫- مرحباً
‫- مرحباً

519
00:50:44,289 --> 00:50:48,835
‫- يبدو أن الطفل سينجو
‫- نجا؟

520
00:50:49,921 --> 00:50:54,966
‫- "أيبل"، حمداً لله
‫- نعم، حمداً لله

521
00:50:58,846 --> 00:51:02,557
‫ربما يكون علينا أن نتلو صلاة

522
00:51:04,476 --> 00:51:06,896
‫حسناً، سيكون هذا جيداً

523
00:51:07,521 --> 00:51:10,816
‫حمداً لله على نجاة هذا الطفل

524
00:51:13,361 --> 00:51:14,986
‫من أمه المدمنة القاتلة

525
00:51:15,779 --> 00:51:20,075
‫التي اكترثت لمخدرات ثمنها 40 دولاراً
‫أكثر مما اكترثت لطفلها

526
00:51:20,201 --> 00:51:23,996
‫- لا تجرئين على قول هذا
‫- حقاً؟ يا لك من عاهرة مثيرة للشفقة!

527
00:51:24,496 --> 00:51:27,332
‫أعتقد أن المدعي العام انبهر
‫بدراساتك للإنجيل

528
00:51:27,416 --> 00:51:32,004
‫- سمعت أنهم لن يوجهوا اتهامات
‫- حين أخرج من هنا، سأذهب لمصحة

529
00:51:32,797 --> 00:51:37,927
‫لنعط المال إلى مصحة علاج الإدمان،
‫كم سيستمر الأمر هذه المرة؟

530
00:51:38,385 --> 00:51:41,973
‫6 أشهر؟ 3؟ أسبوعين؟

531
00:51:42,264 --> 00:51:45,100
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة،
‫هذه المرة لدي طفلي لأعيش من أجله

532
00:51:46,059 --> 00:51:47,602
‫أنت مخطئة بهذا

533
00:51:49,605 --> 00:51:52,650
‫ليس لديك طفل،
‫خسرت هذا الامتياز

534
00:51:56,194 --> 00:52:00,032
‫لو اقتربت من هذا الطفل

535
00:52:00,115 --> 00:52:06,037
‫أو حاولت القيام بخدعة قانونية
‫والحصول على الوصاية، سأقتلك

536
00:52:07,498 --> 00:52:10,585
‫لن يدعوك "أمي" أبداً

537
00:52:17,007 --> 00:52:18,717
‫أقترح أن تلجئي إلى الدين

538
00:52:49,874 --> 00:52:53,043
‫- هل سيكون بخير؟
‫- يبدو بخير

539
00:53:28,162 --> 00:53:30,038
‫نظف نفسك يا "جاكس"

540
00:56:14,160 --> 00:56:16,329
‫إنه مثالي

541
00:57:04,419 --> 00:57:07,338
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

