﻿1
00:00:13,014 --> 00:00:16,936
‫لندخل لقمرة التصوير، دعني أداعبك سريعاً

2
00:00:17,103 --> 00:00:20,940
‫- لدي صورة لهذا بالفعل
‫- هذه المرة ستكون بيدي

3
00:00:22,899 --> 00:00:24,360
‫- حبيبتي!
‫- أنزلني

4
00:00:24,985 --> 00:00:26,570
‫أنت فتاة شقية

5
00:00:26,654 --> 00:00:29,948
‫- لا أريد ذلك
‫- بربك!

6
00:00:30,949 --> 00:00:33,327
‫- مرحباً يا "كلاي"
‫- كيف حالك يا "إليوت"؟

7
00:00:33,618 --> 00:00:37,290
‫- أنا بخير يا "كلاي"
‫- "كارين"!

8
00:00:37,414 --> 00:00:40,876
‫- سأذهب إلى المقاعد الدوارة مرة أخرى
‫- "تريستان"، ركبتها 4 مرات بالفعل

9
00:00:41,001 --> 00:00:43,920
‫- أعرف
‫- خذي

10
00:00:44,045 --> 00:00:48,926
‫- هذا ليس ضرورياً
‫- لا بأس، طردوني لأنني كنت أصرخ

11
00:00:49,801 --> 00:00:50,636
‫ماذا تقولين؟

12
00:00:51,971 --> 00:00:53,514
‫- شكراً
‫- على الرحب

13
00:00:55,266 --> 00:00:59,645
‫- علينا الذهاب، إلى اللقاء، هيا
‫- هيا

14
00:01:02,148 --> 00:01:08,153
‫ليظن المرء أنهم بكل أموالهم يمكنهم
‫أن يدفعوا لأحدهم ليخلصهم من تكلفهم

15
00:01:08,237 --> 00:01:13,658
‫ربما يرتاب أن يراه أحد أصدقائه في
‫النادي الريفي يكلم خارجاً عن القانون

16
00:01:14,911 --> 00:01:18,079
‫هيا،
‫أحتاج للتحدث مع الخارج عن القانون

17
00:01:20,458 --> 00:01:21,751
‫جيد

18
00:01:34,429 --> 00:01:36,598
‫أبوك يرمي الكرة كأمك

19
00:01:37,057 --> 00:01:39,392
‫هل ارتدى ملابس داخلية نسائية
‫لحضور مبارياتك؟

20
00:01:39,643 --> 00:01:43,105
‫هيا، حاول مجدداً أيها الحذق،
‫هيا، إلى أين تذهب؟

21
00:01:43,438 --> 00:01:46,066
‫بـ5 دولارات أخرى
‫سيقتنع ابنك أنك خاسر

22
00:01:47,984 --> 00:01:50,487
‫- رجال "داربي"؟
‫- لا أعرفهم

23
00:01:51,906 --> 00:01:56,827
‫انظروا إلى راكبي الدراجات الأشقياء،
‫جئتم لتبللوا المهرج؟

24
00:02:00,622 --> 00:02:03,833
‫- هيا يا "جاكس"
‫- هيا، أصبه

25
00:02:04,000 --> 00:02:07,879
‫ما الأمر أيها القوي؟ ألا تستطيع
‫أن تدخل الكرة في الثقب الضيق؟

26
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
‫أراهن أن أصدقاءك مرتدي
‫السراويل الجلدية يقولون المثل

27
00:02:10,216 --> 00:02:15,053
‫- قد أخطأت بهذا
‫- رباه! كنت أعبث معكم فحسب

28
00:02:15,179 --> 00:02:18,181
‫حسناً أيها المهرج،
‫سنغرقك

29
00:02:23,103 --> 00:02:24,980
‫- ألديك غزل البنات؟
‫- نعم

30
00:02:25,106 --> 00:02:27,191
‫- رائع، شكراً جزيلاً يا رجل
‫- تفضلي

31
00:02:32,988 --> 00:02:34,615
‫بالكاد أراه

32
00:02:36,074 --> 00:02:37,200
‫أعطيني هذا

33
00:02:39,412 --> 00:02:41,455
‫الأيرلنديون آتون

34
00:02:42,539 --> 00:02:44,499
‫- اجمع الآخرين
‫- حسناً

35
00:02:46,085 --> 00:02:49,421
‫آسف يا حبيبتي،
‫ربما سأضطر للإنهاء عليك لاحقاً

36
00:02:49,546 --> 00:02:53,425
‫سمعت هذا من قبل، أعطني مزيداً
‫من الأرباع، سأعود إلى قمرة التصوير

37
00:02:58,264 --> 00:02:59,931
‫أتعتقدون أن المتدرب لديه المقدرة؟

38
00:03:03,059 --> 00:03:06,813
‫أظنه يتحلى بالجرأة، أثق به

39
00:03:06,938 --> 00:03:08,106
‫أيها المتدرب

40
00:03:10,067 --> 00:03:14,280
‫- تعال هنا، تعلم شيئاً
‫- أسرع

41
00:03:14,779 --> 00:03:15,905
‫احذر من أن تصدم

42
00:03:25,832 --> 00:03:28,586
‫- لا تفسد هذا يا "ساك"
‫- سررت برؤيتك يا "مايكل"

43
00:03:30,754 --> 00:03:33,673
‫- لم أحضرت السيدات إلى هنا؟
‫- سيدات روسيات

44
00:03:34,049 --> 00:03:37,260
‫مسدسات عيار 62 وبنادق رشاشة،
‫جديدة من "روسيا"

45
00:03:39,929 --> 00:03:41,222
‫مرحى!

46
00:03:53,402 --> 00:03:58,073
‫- بها كل الأجزاء، وبعض العينات المجمعة
‫- نعم

47
00:03:58,448 --> 00:04:02,161
‫- هاك بعض الأسلحة الروسية
‫- هل هي بنادق رشاشة؟

48
00:04:02,327 --> 00:04:05,288
‫- بارك الله في "غورباتشوف"
‫- أصبت في ذلك

49
00:04:07,040 --> 00:04:09,667
‫أحرقت عصابة "مايانز" المخزن
‫الذي نخزن ونجمع فيه أسلحتنا

50
00:04:09,751 --> 00:04:12,712
‫اللعنة! وكيف أثر هذا في عملك؟

51
00:04:12,838 --> 00:04:15,173
‫اشترينا حوالي 3600 متر مربع
‫على مشارف مقاطعة "أمادور"

52
00:04:15,299 --> 00:04:18,177
‫وبدأنا نعيد البناء
‫وسنعود إلى الإنتاج خلال شهرين أو 3

53
00:04:18,301 --> 00:04:21,638
‫- ألا يمكنك أن تجمعها هنا؟
‫- تعلمنا الدرس بالطريقة الصعبة

54
00:04:22,013 --> 00:04:25,683
‫لا نخلط بين مشاريعنا،
‫هذا مشروع للسيارات قانوني تماماً

55
00:04:25,810 --> 00:04:28,270
‫أهذا يعني أنك لن تشتري منا الأسلحة
‫لـ3 أشهر؟

56
00:04:29,063 --> 00:04:33,858
‫- "سامكرو" جزء كبير من دخلنا
‫- عليك أن تتكيف، هذا جزء من العمل

57
00:04:34,651 --> 00:04:36,278
‫هذا ليس عملاً بالنسبة لنا

58
00:04:37,404 --> 00:04:40,116
‫نحن الجيش الجمهوري الأيرلندي،
‫لسنا تجاراً، نحن جنود

59
00:04:40,615 --> 00:04:43,034
‫سيمول بيع الأسلحة قضيتنا،
‫بدونه سنتقهقر

60
00:04:43,201 --> 00:04:46,830
‫نساند القضية يا "ماكيفي"،
‫هذه المتاعب تحدث فحسب

61
00:04:46,955 --> 00:04:50,500
‫- سنصنع أسلحتنا في أسرع وقت
‫- هذه هي المشكلة، لا يوجد وقت

62
00:04:51,168 --> 00:04:52,544
‫3 أسابيع ستعيقنا، أما 3 أشهر...

63
00:04:52,794 --> 00:04:55,381
‫- فلا نستطيع الانتظار كل هذه الفترة
‫- ماذا تقصد؟

64
00:04:55,588 --> 00:04:59,968
‫إن لم تستطيعوا توفير المال في المهلة
‫المحددة فسنضطر للبحث عن مشتر جديد

65
00:05:01,177 --> 00:05:04,180
‫أشتري الأسلحة منكم منذ أكثر من عقد
‫يا "مايكل"

66
00:05:04,723 --> 00:05:08,184
‫عندما انفصلت عن "أدمز"،
‫بقيت معك بسبب صداقتنا

67
00:05:08,352 --> 00:05:10,520
‫بقيت معي
‫لأن الجبناء الآخرين غدروا بك

68
00:05:10,979 --> 00:05:14,023
‫نحن الأشقياء الوحيدين الباقين،
‫لا تأخذ هذا على محمل شخصي

69
00:05:14,774 --> 00:05:19,904
‫احتراق مخزنك من خسائر التجارة،
‫إن فقدت أسلحتنا، فهذه خسائر حرب

70
00:05:24,117 --> 00:05:29,622
‫"تريستان"! أين هي؟

71
00:05:30,248 --> 00:05:32,041
‫"تريستان"!

72
00:05:32,500 --> 00:05:35,503
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكننا العثور على "تريستان"

73
00:05:35,670 --> 00:05:38,381
‫- رباه! لا بد وأنها هنا في مكان ما
‫- لا، بحثنا في كل مكان

74
00:05:38,506 --> 00:05:42,969
‫- لا تركب أياً من الألعاب
‫- يا إلهي! "تريستان"!

75
00:06:45,448 --> 00:06:49,869
‫{\an8}سيريد "ماكيفي"
‫طلبيته الشهرية المعتادة وتأميناً لشهر

76
00:06:50,036 --> 00:06:54,959
‫{\an8}لا أستطيع الحصول على 200 ألف دولار،
‫وضعت كل مالي في إعادة البناء

77
00:06:55,083 --> 00:06:56,668
‫{\an8}إذن ماذا أخبره؟

78
00:06:59,170 --> 00:07:02,382
‫{\an8}- كم لدينا من الوقت؟
‫- سيتجه شمالاً غداً

79
00:07:02,507 --> 00:07:07,262
‫لا أعرف إلى متى لكن عندما يعود،
‫سيحتاج لماله قبل أن يذهب إلى "دانغلو"

80
00:07:10,348 --> 00:07:14,102
‫{\an8}أخبر الأيرلندي أنني سأعطيه ماله
‫لكنني أريدك أن تذهب معه

81
00:07:14,352 --> 00:07:17,230
‫{\an8}مرافقة على سبيل المجاملة،
‫أعلمني من سيقابل

82
00:07:23,486 --> 00:07:26,197
‫{\an8}- من الرجل الذي في السيارة؟
‫- "إليوت أوزوالد"

83
00:07:26,322 --> 00:07:30,868
‫{\an8}- مالك "أوزوالد" للأخشاب
‫- نعم، وكذلك للحوم والبناء

84
00:07:31,327 --> 00:07:33,705
‫{\an8}لا تزال ابنتي مصدومة، لا تتذكر الكثير

85
00:07:35,957 --> 00:07:41,546
‫{\an8}ضربها الوغد في فكها وألقاها
‫على التراب واغتصبها، إنها في الـ13

86
00:07:43,256 --> 00:07:44,549
‫{\an8}ماذا قالت الشرطة؟

87
00:07:45,300 --> 00:07:47,802
‫{\an8}كتبوا تقريراً و"هيل" يبحث عن الفاعل

88
00:07:50,972 --> 00:07:52,265
‫أريدك أن تجده

89
00:07:53,725 --> 00:07:56,769
‫أحضره لي أولاً،
‫سأدفع لك أي مبلغ تريده

90
00:08:02,191 --> 00:08:04,360
‫ماذا تظننا يا "إليوت"؟

91
00:08:04,527 --> 00:08:09,032
‫عائلة "أوزوالد" في هذه المدينة قبل
‫"سامكرو" بفترة طويلة، أعرف من أنتم

92
00:08:19,125 --> 00:08:20,293
‫لا أريد مالك

93
00:08:21,711 --> 00:08:25,673
‫لا أحد يأتي لمدينتي
‫ويفعل هذا بفتاة بريئة

94
00:08:25,798 --> 00:08:28,051
‫سنجد الوغد المعتل

95
00:08:29,927 --> 00:08:30,762
‫ولكن...

96
00:08:32,847 --> 00:08:34,390
‫عندما أسلمه لك...

97
00:08:36,142 --> 00:08:38,811
‫سأرغب في التأكد من تحقق العدالة

98
00:08:41,814 --> 00:08:46,277
‫هل تفهم ما أقوله يا صديقي القديم؟

99
00:08:59,415 --> 00:09:02,085
‫{\an8}نواجه عجزاً قدره 200 ألف دولار

100
00:09:02,210 --> 00:09:06,964
‫{\an8}هل نحن في حاجة حقاً لأداء
‫عمل مجاني؟

101
00:09:07,090 --> 00:09:11,010
‫{\an8}- قد اغتصب فتاة في الـ13
‫- 13!

102
00:09:11,094 --> 00:09:16,057
‫{\an8}أفهم ذلك، لا يعجبني أن أعرض نفسي
‫للخطر لدخيل ما

103
00:09:16,182 --> 00:09:19,394
‫{\an8}يا "كلاي" أن "أوزوالد"
‫لا يأبه البتة بعصابة "سامكرو"

104
00:09:19,518 --> 00:09:23,731
‫{\an8}عندما يقع الناس في مأزق في هذه
‫المدينة، لا يلجأون للشرطة، بل لنا

105
00:09:23,856 --> 00:09:26,984
‫{\an8}- هذا صحيح
‫- وهذا يعني شيئاً لي

106
00:09:29,070 --> 00:09:30,195
‫لا أعرف!

107
00:09:31,239 --> 00:09:34,033
‫{\an8}ربما لدي شيء لأثبته لهذا الرجل،
‫هذه مهمتي

108
00:09:34,742 --> 00:09:40,415
‫- لذا أيريد أحد التنحي؟
‫- مستحيل، سأشترك

109
00:09:40,540 --> 00:09:42,959
‫- سنشترك
‫- سنشترك قطعاً

110
00:09:43,084 --> 00:09:45,503
‫سأشترك أيضاً،
‫أظننا سنطارد مغتصب أطفال إذن

111
00:09:45,962 --> 00:09:48,423
‫جيد...
‫إذن ما هي معلوماتنا؟

112
00:09:48,548 --> 00:09:52,385
‫رأينا رجلين موشومين بوشم "أريان"،
‫لست واثقاً ما إن كانا من رجال "داربي"

113
00:09:52,509 --> 00:09:56,888
‫{\an8}وغابة "ماكون" على حدود "لوداي"، لدى
‫"داربي" كوخ للمخدرات على بُعد أميال

114
00:09:56,973 --> 00:10:00,476
‫{\an8}- الاغتصاب على سبيل الثأر
‫- في منطقة "نوردز" بالتأكيد

115
00:10:00,601 --> 00:10:04,814
‫{\an8}ادخل على قاعدة بيانات "سانوا"
‫واعرف أياً منهم تثيره الفتيات القاصرات

116
00:10:04,981 --> 00:10:07,984
‫{\an8}- لك هذا
‫- أنا و"بوبي" سنتعقب "داربي"

117
00:10:10,778 --> 00:10:13,573
‫- ما الشيء العاجل يا أبي؟
‫- هل تعرف "ليو كاسلر"...

118
00:10:13,656 --> 00:10:16,701
‫- صاحب شركة "كاسلر" للإنشاءات؟
‫- مرحباً يا "ليو"

119
00:10:16,826 --> 00:10:20,705
‫- أنا مشغول في قضية
‫- نعرف، عرفنا باغتصاب ابنة "أوزوالد"

120
00:10:20,830 --> 00:10:22,665
‫- أمر بشع
‫- ماذا تريدان؟

121
00:10:22,831 --> 00:10:25,376
‫نحن متأكدان
‫أن "إليوت" تحدث إلى "كلاي مورو"

122
00:10:26,544 --> 00:10:29,797
‫نفترض أنه يسعى لتحقيق العدالة بنفسه

123
00:10:30,839 --> 00:10:37,013
‫- عصابة "سامكرو" تبحث عن المغتصب؟
‫- نعم وإن سلموه فقد نواجه مشكلة

124
00:10:37,346 --> 00:10:42,602
‫"أوزوالد" قريب للغاية من أن يبيع لنا
‫ولمستثمرينا قطعتي أرض بالمقاطعة 17

125
00:10:42,727 --> 00:10:46,022
‫- مساحتها أكثر من نصف كيلومتر مربع
‫- يحب "إليوت" هذه الطفلة كثيراً

126
00:10:46,147 --> 00:10:48,816
‫ويعلم الله وحده ماذا سيفعل بالفاعل
‫إن سلمه له "كلاي"

127
00:10:48,983 --> 00:10:51,360
‫سيوطد من علاقة "إليوت"
‫بعصابة "سامكرو"

128
00:10:51,486 --> 00:10:53,863
‫ونحن نعرف ما شعور "كلاي"
‫حيال التوسع

129
00:10:54,280 --> 00:10:58,951
‫عليك التأكد من العثور على الفاعل
‫أولاً تحت طائلة القانون

130
00:10:59,619 --> 00:11:04,749
‫كلنا نريد ذات الشيء،
‫أن تتطور "تشارمنغ" وتزدهر

131
00:11:06,000 --> 00:11:10,630
‫صحيح! أظنكما تعتمدان أكثر
‫على الازدهار،

132
00:11:12,422 --> 00:11:13,965
‫علي العودة لعملي

133
00:11:14,842 --> 00:11:16,594
‫هل تبيعون الكعك؟

134
00:11:18,304 --> 00:11:20,306
‫بل نحقق في اعتداء جنسي

135
00:11:20,681 --> 00:11:22,391
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

136
00:11:23,308 --> 00:11:29,273
‫أريد التحدث مع كل من كان بالمهرجان
‫أمس، إن لم يكونوا هنا أحضرهم الآن

137
00:11:29,397 --> 00:11:31,400
‫أتظن أن أحد أعضاء جماعتنا
‫له علاقة بهذا الاغتصاب؟

138
00:11:31,818 --> 00:11:35,487
‫نصفهم لديهم سوابق لجرائم عنف بسجلهم
‫الجنائي، أفكر بشكل منطقي فحسب

139
00:11:36,279 --> 00:11:38,991
‫ألم يقبض الأسبوع الماضي
‫على 4 من رجال شرطة "أوكلاند"...

140
00:11:39,075 --> 00:11:40,952
‫بتهمة الدعارة والاغتصاب؟

141
00:11:41,744 --> 00:11:44,747
‫المنطق يملي علي أن أسألك
‫أين كنت ليلة أمس؟

142
00:11:45,247 --> 00:11:46,499
‫لا تقل "مع أمك"

143
00:11:49,585 --> 00:11:54,465
‫سيأخذ الضابطان "مان" و"فين"
‫أقوالكما، قد يستغرق هذا ساعات

144
00:11:54,924 --> 00:11:58,845
‫- أحاول أن أدير عملي هنا
‫- يمكننا أن نفعل ذلك هنا أو القسم

145
00:11:59,595 --> 00:12:03,474
‫أو في أي مكان تريده...
‫ولا تقل "لدى أمك"

146
00:12:18,531 --> 00:12:19,490
‫أتشعرين بتحسن؟

147
00:12:21,158 --> 00:12:23,619
‫أشعر بدوار بسيط، إن جاز التعبير

148
00:12:24,245 --> 00:12:26,581
‫عندما تشعرين بأنك أقوى
‫سنأخذك لرؤية ابنك

149
00:12:27,623 --> 00:12:28,915
‫حسناً

150
00:12:30,960 --> 00:12:32,295
‫هل أتى "جاكس"؟

151
00:12:33,796 --> 00:12:34,714
‫لا أعرف

152
00:12:37,633 --> 00:12:40,469
‫قالوا إن صديقاً لك هرب حقنة المخدرات

153
00:12:41,469 --> 00:12:46,017
‫نعم، وقعت على إقرار كتابي للتو،
‫المشفى تخشى تحمل المسؤولية

154
00:12:46,142 --> 00:12:47,268
‫أنا واثقة من ذلك

155
00:12:53,983 --> 00:12:54,816
‫ماذا؟

156
00:12:55,651 --> 00:12:57,862
‫المرأتان اللتان تحبان "جاكسون تيلر"

157
00:12:59,739 --> 00:13:02,325
‫هل يمكن أن نكون على طرفي النقيض
‫أكثر من ذلك؟

158
00:13:02,449 --> 00:13:05,244
‫- لسنا مختلفتين لهذا الحد
‫- وفري كلامك يا عزيزتي...

159
00:13:05,369 --> 00:13:07,454
‫لا أحتاج للخطاب التشجيعي،
‫أعرف من أكون

160
00:13:07,580 --> 00:13:10,833
‫وأنا كذلك، وأنت لست انتحارية

161
00:13:12,084 --> 00:13:15,922
‫لم تجعلي أحداً يهرب الجرعة،
‫أكاد أكون متأكدة ممن سلمها لك

162
00:13:16,046 --> 00:13:18,174
‫- لا تتطرقي لهذا الموضوع
‫- هل هي من حقنتك؟

163
00:13:18,298 --> 00:13:19,133
‫لا

164
00:13:21,218 --> 00:13:23,763
‫حدقت بأنبوب الـ5 مل
‫لأكثر من ساعة

165
00:13:24,555 --> 00:13:27,975
‫- ثم حقنته بوريدي المفضل، نهاية الأمر
‫- لم؟

166
00:13:32,897 --> 00:13:36,692
‫إن كنت لا تعرفين لم،
‫فأنا وأنت مختلفتان كلياً

167
00:13:41,530 --> 00:13:42,490
‫حسناً، شكراً

168
00:13:45,742 --> 00:13:47,620
‫- مرحباً
‫- مرحباً

169
00:13:47,745 --> 00:13:51,415
‫أنا سعيد لأنني لست مريضاً،
‫أنت طبيبة يصعب تقفي أثرها

170
00:13:57,129 --> 00:14:00,508
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنه العمل فحسب

171
00:14:01,216 --> 00:14:03,594
‫- ابنة "أوزوالد"؟
‫- في نهاية الردهة

172
00:14:08,933 --> 00:14:13,354
‫ذهبنا لشراء البوظة، أخبرناها أن تنتظر
‫بجوار اللعبة إن انتهت قبل عودتنا

173
00:14:13,436 --> 00:14:17,108
‫العامل المشغل للعبة قال إنها انتظرت
‫بضع دقائق ثم دخلت غرفة لعب الفيديو

174
00:14:17,942 --> 00:14:21,653
‫هل هناك سبب محدد لذلك؟
‫هل كانت ستقابل أحداً؟

175
00:14:21,778 --> 00:14:26,450
‫حتى وإن بدا تافهاً،
‫يمكن أن تساعدنا أصغر التفاصيل

176
00:14:26,574 --> 00:14:29,912
‫لا نعرف أي شيء آخر، نحن آسفان

177
00:14:38,795 --> 00:14:41,173
‫أعرف أن هذا صعب عليك و"كارين"...

178
00:14:42,842 --> 00:14:44,635
‫لا أستطيع أن أتخيل ما تخوضانه

179
00:14:49,432 --> 00:14:52,810
‫لكن الغضب يؤثر على حسن التقدير

180
00:14:53,436 --> 00:14:56,312
‫ويجعلنا نفعل أشياء
‫نندم عليها في النهاية

181
00:14:57,523 --> 00:15:00,860
‫أشياء لا يمكننا أبداً أن نمحوها

182
00:15:01,360 --> 00:15:03,279
‫الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني أن أمحوه أبداً...

183
00:15:04,362 --> 00:15:05,823
‫هو ما حدث لتلك الفتاة الصغيرة

184
00:15:16,541 --> 00:15:18,586
‫حسناً، نعم

185
00:15:19,627 --> 00:15:21,464
‫علي أن أعود إلى "تي إم"

186
00:15:21,839 --> 00:15:24,007
‫تستجوب شرطة "تشارمنغ"
‫كل من كان في المهرجان

187
00:15:24,800 --> 00:15:27,178
‫يريدك "جاكس" أن تتبع "هيل"
‫وتقتفي أثره

188
00:15:27,303 --> 00:15:28,595
‫علام أتبعه؟

189
00:15:48,074 --> 00:15:51,284
‫لا أصدق أن هذين الوغدين
‫يأخذان راحة قهوة أخرى

190
00:15:51,409 --> 00:15:54,205
‫إنها مضيعة للوقت، لا بد أن "هيل"
‫يعرف أننا نبحث عن المغتصب

191
00:15:54,371 --> 00:15:56,247
‫سنبقى هنا طوال اليوم

192
00:15:56,581 --> 00:15:59,626
‫سأقدم لهما قدحي قهوة
‫بالحبوب المنومة

193
00:16:14,349 --> 00:16:16,769
‫- سيغفوان لحوالي 12 ساعة
‫- رائع

194
00:16:21,731 --> 00:16:23,149
‫إنهما آتيان ليعيدا ملء قدحيهما

195
00:16:27,529 --> 00:16:28,697
‫قدر طازج

196
00:16:33,119 --> 00:16:33,952
‫إنه ساخن

197
00:16:38,331 --> 00:16:41,042
‫- "جاكس"!
‫- لا، شكراً

198
00:16:41,626 --> 00:16:44,129
‫سيأتي "جوس" قريباً يا "كلاي"

199
00:16:44,254 --> 00:16:45,756
‫أحياناً يضل الطريق

200
00:16:51,886 --> 00:16:53,096
‫كان هذا سريعاً

201
00:16:53,972 --> 00:16:56,141
‫إنه فعال حتى آخر قطرة

202
00:16:56,724 --> 00:17:00,437
‫- هذا تصرف شقي للغاية
‫- لا تقع على الأرض

203
00:17:11,698 --> 00:17:13,992
‫إنه يتحدث مع العاملين بمهرجان
‫"فان تاون" منذ أكثر من ساعة

204
00:17:14,118 --> 00:17:15,286
‫استمر في مراقبته

205
00:17:18,497 --> 00:17:21,000
‫هل يمكنكم أن تركبا معاً
‫وتدعاني آخذ إحدى دراجاتكم؟

206
00:17:21,792 --> 00:17:27,172
‫- ليس إلا إن نما له ثدي
‫- ثدي كبير وضخم

207
00:17:29,425 --> 00:17:30,842
‫إنه ينصرف!

208
00:17:36,723 --> 00:17:37,933
‫أرأيت هذه الفتاة ليلة أمس؟

209
00:17:39,350 --> 00:17:41,352
‫- من أنتما؟
‫- مواطنان معنيان

210
00:17:41,477 --> 00:17:45,732
‫- ماذا قلت للشرطي؟
‫- لم لا تسأله بنفسك؟

211
00:17:45,857 --> 00:17:48,819
‫- لأننا نسألك أيها العم "فينكي"
‫- حسناً، لا بأس

212
00:17:49,485 --> 00:17:51,697
‫اغتصبت هذه الفتاة على بُعد أقل من
‫كيلومتر ونصف

213
00:17:52,114 --> 00:17:55,159
‫لا تحدث مثل هذه المتاعب
‫في مدينتنا مما يشير إلى وجود دخيل

214
00:17:55,326 --> 00:17:57,952
‫وليس هناك من هم دخلاء
‫أكثر منكم أيها الدمى

215
00:18:01,164 --> 00:18:05,044
‫- يمكننا أن نتبع هذه الطريقة إن أردتم
‫- ماذا؟

216
00:18:06,878 --> 00:18:11,633
‫سأخبرك ما قلته للشرطي، كل رجالي
‫كانوا هنا يقطعون التيار عن اللعب...

217
00:18:11,759 --> 00:18:15,637
‫ويربطون القمرات، حراس الأمن الذين
‫استأجرتهم مدينتكم سيخبرونكم بالمثل

218
00:18:15,763 --> 00:18:16,638
‫هذا صحيح

219
00:18:24,688 --> 00:18:26,105
‫خرجت "ويندي" من قسم السميات

220
00:18:27,815 --> 00:18:31,069
‫فكرت بأنك تريدين أن تعرفي في حال
‫أردت أن تحضري لها زهوراً أو ما شابه

221
00:18:47,126 --> 00:18:48,795
‫ليس لدينا أثر لـ"داربي"

222
00:18:49,212 --> 00:18:52,006
‫بحثنا في أوكار إعداد المخدرات
‫ومنزله وحانة "ذا دوغ"

223
00:18:52,174 --> 00:18:53,800
‫بحثنا في كل مكان عنه

224
00:18:53,884 --> 00:18:55,260
‫- ربما اختفى
‫- مهلاً

225
00:18:55,427 --> 00:18:57,470
‫3 من رجال "داربي"
‫سجنوا لارتكابهم جرائم جنسية

226
00:18:58,012 --> 00:19:00,598
‫اثنان ما زالا بسجن "بي باي" والآخر
‫"جوني ياتس"

227
00:19:00,682 --> 00:19:02,976
‫- له صندوق بريد في "بوب"
‫- مهلاً، رأينا هذا الرجل في المهرجان

228
00:19:03,184 --> 00:19:04,018
‫- البارحة
‫- نعم

229
00:19:04,894 --> 00:19:05,729
‫هل أنتما متأكدان؟

230
00:19:05,812 --> 00:19:06,689
‫- نعم
‫- نعم

231
00:19:07,022 --> 00:19:07,939
‫انتظروا

232
00:19:09,440 --> 00:19:12,569
‫- أنا في وسط البحث يا حبيبتي
‫- ألا تزال تبحث عن "داربي"؟

233
00:19:13,653 --> 00:19:15,530
‫- نعم، لماذا؟
‫- إنه في المشفى

234
00:19:15,823 --> 00:19:18,075
‫- ويتجه إلى الجناح الجنوبي
‫- شكراً لك

235
00:19:19,451 --> 00:19:22,912
‫"داربي" في مشفى "سانت توماس"...
‫انته من تجهيز البنادق الرشاشة

236
00:19:23,038 --> 00:19:25,123
‫- وضعها بالحقيبة وضعوا أمشاط طلقات
‫- فهمت

237
00:19:25,206 --> 00:19:27,292
‫- ضع هذه في الصندوق
‫- ما هذه؟

238
00:19:27,417 --> 00:19:28,918
‫إنها فيتامينات

239
00:19:45,310 --> 00:19:46,729
‫امنحنا دقيقة يا "فلويد"

240
00:19:48,521 --> 00:19:50,899
‫- سأمنحك دقيقتين
‫- حسناً

241
00:19:51,774 --> 00:19:53,276
‫رباه!

242
00:19:55,028 --> 00:19:57,113
‫لحظة السلام الوحيدة في اليوم

243
00:19:57,406 --> 00:19:59,741
‫نريد أن نعرف موقف "هيل"
‫من قضية "أوزوالد"

244
00:19:59,867 --> 00:20:02,076
‫هل لديك أية فكرة عن كم الضغط
‫الذي أعانيه بسبب ذلك؟

245
00:20:02,201 --> 00:20:06,373
‫- إن فعلت شيء يضر بهذه القضية...
‫- لا أطلب منك أن تضرها

246
00:20:06,915 --> 00:20:08,250
‫أخبرنا ما تعرف فحسب

247
00:20:11,586 --> 00:20:15,341
‫ليس لدينا شيء،
‫لا أدلة ولا شهود

248
00:20:15,923 --> 00:20:19,677
‫الوحيدة التي تعرف شيئاً هي الفتاة
‫وتقول إنها لا تتذكر شيئاً عن ذلك

249
00:20:19,802 --> 00:20:23,140
‫و"كارين" ترفض أن يقربها أي شخص،
‫لا يمكنني أن ألومها

250
00:20:23,639 --> 00:20:25,601
‫ربما كنت سأفعل المثل إن كانت ابنتي

251
00:20:26,476 --> 00:20:27,393
‫حسناً

252
00:20:29,145 --> 00:20:33,149
‫"جاكس"،
‫لا يمكنكم أن تضروني في هذا الأمر

253
00:20:34,193 --> 00:20:37,278
‫إن لم أمسك بهذا المغتصب
‫فسأكون أنا الوحيد الملام

254
00:20:38,071 --> 00:20:42,909
‫- وهذا سيئ لنا كلنا
‫- لا تقلق أيها الرئيس، سنمسك به

255
00:20:47,997 --> 00:20:49,415
‫اللعنة!

256
00:20:55,922 --> 00:20:58,841
‫اللعنة! كيف حالك يا "إيرني"؟

257
00:21:03,180 --> 00:21:06,724
‫أنا بخير حال، كيف حال ملكة
‫راكبي الدراجات الجميلة؟

258
00:21:08,601 --> 00:21:11,729
‫متماسكة، ماذا أتى بك إلى هنا؟

259
00:21:11,854 --> 00:21:15,900
‫ضر أمي تدخين 4 علب سجائر في اليوم
‫أخيراً، المرحلة الـ4 من سرطان الرئة

260
00:21:19,112 --> 00:21:20,155
‫آسفة لسماع ذلك

261
00:21:23,533 --> 00:21:25,076
‫تبدين بخير جداً يا "جيما"

262
00:21:26,244 --> 00:21:29,080
‫- لا بد وأن "كلاي" يسعدك
‫- يفعل أفضل ما بوسعه

263
00:21:32,708 --> 00:21:34,419
‫وشم جديد شيق

264
00:21:35,086 --> 00:21:38,256
‫دققته في منتجعي الصغير بالإصلاحية،
‫إنه بسيط لكنه معبر

265
00:21:39,340 --> 00:21:41,926
‫لا بد أن الأطباء اليهود
‫الذين يبقون أمك حية يحبونه

266
00:21:42,260 --> 00:21:44,220
‫هذا صحيح، لديك أصل يهودي

267
00:21:44,887 --> 00:21:48,057
‫قليلاً،
‫على الجانب الروسي الغاضب

268
00:21:50,477 --> 00:21:52,020
‫سررت بالتحدث معك يا "إيرني"

269
00:21:52,854 --> 00:21:55,065
‫لا بد أن ألحق بقطاري لمعتقل "أوشووتز"

270
00:22:03,698 --> 00:22:06,909
‫- لا تزال امرأتك نافعة
‫- إنها كذلك

271
00:22:07,077 --> 00:22:10,746
‫يخبرني رجالي أنك كنت تبحث عني،
‫تظن أن لنا علاقة باغتصاب الفتاة أمس

272
00:22:10,872 --> 00:22:15,126
‫- خطر هذا ببالي
‫- هتك عرض ابنة مواطن هام مثله

273
00:22:15,209 --> 00:22:18,421
‫ربما هذه طريقتك في الإساءة
‫لـ"تشارمنغ"

274
00:22:18,629 --> 00:22:22,425
‫عندما أقرر أن أسيء لـ"تشارمنغ"
‫فلن يكون هذا عن طريق فتاة صغيرة

275
00:22:22,592 --> 00:22:27,722
‫نعرف بشأن ارتباطك بعصابة "مايانز"،
‫أظنك و"ألفاريز" تقاربتما في الإصلاحية

276
00:22:27,847 --> 00:22:32,810
‫كنت أحاول أن أتعلم التوافق مع أبناء
‫عشيرتي وأفتح عقلي على احتماليات أكبر

277
00:22:32,894 --> 00:22:35,771
‫لا تتوسع في التفكير،
‫العقل الصغير يناسبك

278
00:22:36,105 --> 00:22:38,107
‫ليلة أمس، ماذا؟

279
00:22:40,943 --> 00:22:46,908
‫كان رجالي معي، أكلنا في مطعم "مايرز"
‫ولعبنا البليارد في "دوغ"، سل عن ذلك

280
00:22:47,033 --> 00:22:49,202
‫- ماذا عن "جوني ييتس"؟
‫- "ييتس"!

281
00:22:49,785 --> 00:22:53,664
‫ليس معنا، لم يتأقلم معنا هذا الفتى
‫قط، أغضب "ويسلر" ذات ليلة فحطم أنفه

282
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
‫ولم نره مرة أخرى

283
00:22:56,542 --> 00:22:57,835
‫هل تذكر "ويسلر"؟

284
00:22:59,003 --> 00:23:02,048
‫نعم أتذكره، لم أعد أراه كثيراً

285
00:23:02,173 --> 00:23:05,760
‫اختفى من فوق سطح الأرض،
‫من الغريب مدى سهولة حدوث ذلك

286
00:23:07,345 --> 00:23:13,309
‫لم لا نسوي أمورنا في وقت آخر؟
‫والآن أريد عنوان "ييتس"

287
00:23:13,434 --> 00:23:15,520
‫لن أشي لك به، هذا مستحيل يا "كلاي"

288
00:23:15,603 --> 00:23:20,775
‫لديه نصف دزينة جرائم جنس في صحيفة
‫سوابقه، إن كان قد اغتصب تلك الفتاة...

289
00:23:21,317 --> 00:23:25,280
‫إن وجدته سريعاً،
‫فسرعان ما سيتشتت الانتباه عن كلينا

290
00:23:27,240 --> 00:23:28,366
‫انتبهوا!

291
00:23:32,745 --> 00:23:36,917
‫كانت أمه تنظم مسابقات لقتال الكلاب
‫في "بوب"، كان يقيم معها

292
00:23:37,792 --> 00:23:40,211
‫أظنها تزوجت مرة أخرى،
‫كنيتها "تشستر"

293
00:23:41,087 --> 00:23:44,382
‫- شكراً
‫- أياً كانت المتاعب التي ستثيرها...

294
00:23:44,840 --> 00:23:46,592
‫تأكد من عدم توريط عصابة "نوردز" فيها

295
00:23:55,059 --> 00:23:59,355
‫اتصل بـ"تراميل" ولتر إن كان يستطيع
‫إيجاد عنوان لأم "ييتس"، لا أريد قتلى

296
00:23:59,939 --> 00:24:03,943
‫- أتظن أن "داربي" يدبر لنا مكيدة؟
‫- لا أعرف

297
00:24:04,235 --> 00:24:08,114
‫لكن إن حذر "ييتس"،
‫يمكننا أن نتعامل مع شخص ثائر للغاية

298
00:24:12,201 --> 00:24:15,663
‫- هل أسأل حتى؟
‫- لا، لا تسأل

299
00:24:17,123 --> 00:24:20,001
‫"جوس"

300
00:24:21,252 --> 00:24:24,046
‫- "جوس"
‫- أحضر البنادق الرشاشة

301
00:24:25,631 --> 00:24:26,966
‫هيا، فلنذهب

302
00:24:52,450 --> 00:24:55,453
‫- يبدو أن المنزل عليه حراسة
‫- الرجلان اللذان على الشرفة مسلحان

303
00:24:55,828 --> 00:24:59,123
‫- ولست متأكداً عمن في الخلف
‫- هاجم اللذين يقفان بجوار الأقفاص

304
00:24:59,248 --> 00:25:00,916
‫- سنهاجم اللذين في المقدمة
‫- هيا بنا

305
00:25:11,093 --> 00:25:12,887
‫- لا توجد خزائن طلقات
‫- ماذا؟

306
00:25:17,600 --> 00:25:18,726
‫إنها فارغة

307
00:25:54,303 --> 00:25:56,097
‫ليس بها خزينة

308
00:25:56,180 --> 00:25:59,934
‫- "جوس" اللعين!
‫- الباب الخلفي، عد حتى 20

309
00:26:20,663 --> 00:26:26,669
‫لم أرتكب جريمة جنسية منذ 3 سنوات
‫وكل هؤلاء الرجال يضمنوني، أنا تائب

310
00:26:26,794 --> 00:26:31,798
‫أظننا حصلنا على معلومات خاطئة،
‫آسفون، إنه سوء تفاهم صغير

311
00:26:31,924 --> 00:26:35,970
‫انسوا خطأنا الصغير
‫وسننسى مباريات أمك المحرمة

312
00:26:36,761 --> 00:26:38,222
‫لم يفت الأوان بالنسبة لك

313
00:26:38,931 --> 00:26:43,269
‫"المسيح" سيدنا ومنقذنا يمكنه أن
‫ينقذكم، يمكنه أن يخلصكم من كل آثامكم

314
00:26:43,394 --> 00:26:46,856
‫أقدر حماستك يا أبتاه لكن آثامي...

315
00:26:48,149 --> 00:26:50,776
‫- هي كل ما تبقى لي
‫- بالتأكيد

316
00:26:52,737 --> 00:26:56,907
‫"قف معي يا إلهي!"

317
00:26:57,658 --> 00:27:01,412
‫"قف معي يا إلهي!"

318
00:27:01,704 --> 00:27:04,874
‫يظنون أنهم يحمونها
‫ببناء حائط حولها

319
00:27:07,083 --> 00:27:08,919
‫"تريستان"
‫في حاجة للتحدث مع أحد

320
00:27:09,253 --> 00:27:12,298
‫وأحتاج لأي شيء يساعدني في القبض
‫على هذا الشخص...

321
00:27:12,381 --> 00:27:14,383
‫حتى لا نفعل ذلك مجدداً مع فتاة أخرى

322
00:27:16,093 --> 00:27:18,804
‫أعرف أنه على "كارين"
‫أن توقع بعض استمارات التأمين

323
00:27:18,929 --> 00:27:22,892
‫- سأحاول جعل الإدارة تشغلها لفترة
‫- شكراً لك

324
00:27:23,893 --> 00:27:25,393
‫أحتاج لصنيع أيضاً

325
00:27:26,771 --> 00:27:31,233
‫إنه أقرب إلى سؤال،
‫سيبدو مأساوياً للغاية

326
00:27:31,650 --> 00:27:32,610
‫حسناً

327
00:27:34,028 --> 00:27:38,908
‫لو استصدرت أمراً بعدم التعرض ضد
‫شخص بمدينة أخرى، أسيطبق إن انتقلت؟

328
00:27:39,324 --> 00:27:41,744
‫الأمر متباين، كل ولاية مختلفة قليلاً

329
00:27:42,912 --> 00:27:46,748
‫- أتظنينه قد يأتي إلى هنا؟
‫- لا، أشك في ذلك

330
00:27:48,458 --> 00:27:51,920
‫كان هناك شخص واعدته أثناء فترة
‫تمريني في "شيكاغو"

331
00:27:52,004 --> 00:27:55,257
‫واتخذت العلاقة منحى غريباً
‫فقد صار...

332
00:27:56,883 --> 00:27:58,511
‫يصعب علي تفسير ذلك

333
00:28:00,054 --> 00:28:05,142
‫- أتودين اخباري باسمه؟ سأتحرى عنه
‫- لا، لا بأس، أنا مرتابة قليلاً

334
00:28:06,644 --> 00:28:10,731
‫- منذ متى استصدرت أمر عدم التعرض؟
‫- منذ حوالي 6 أو 7 أشهر

335
00:28:11,232 --> 00:28:14,860
‫سأجري بعض المكالمات العامة،
‫لأرى ما إن كان سارياً هنا

336
00:28:14,984 --> 00:28:15,861
‫شكراً

337
00:28:36,339 --> 00:28:38,342
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

338
00:28:39,384 --> 00:28:41,262
‫شيء ليضفي بريقاً على غرفتك

339
00:28:43,472 --> 00:28:47,643
‫إلى علمي أنك والحبيبة القديمة
‫صرتما صديقتين

340
00:28:49,228 --> 00:28:54,316
‫- الوقت متأخر على زر الهلع
‫- لم أقل أي شيء لأي أحد

341
00:28:55,608 --> 00:28:59,154
‫هذا تصرف ذكي،
‫ما كان أحد ليصدقك على أية حال

342
00:28:59,988 --> 00:29:02,115
‫لأنهم يرونك كمدمنة

343
00:29:03,784 --> 00:29:07,079
‫كل ما فعلته أنني أعطيتك خياراً
‫يا عزيزتي

344
00:29:08,122 --> 00:29:11,959
‫أنت من اخترت طريقة موت الجبناء،
‫ولم تستطيعي حتى فعل ذلك بشكل صحيح

345
00:29:12,084 --> 00:29:15,129
‫لا نستطيع أن نكون قساة مثلك
‫أيتها الأم "جيما"

346
00:29:17,965 --> 00:29:21,385
‫- لا أعرف كيف تفعلين ذلك
‫- ماذا تقصدين؟

347
00:29:22,177 --> 00:29:26,599
‫تُلبسين الأكاذيب ثوب الصدق،
‫وتتكتمين على الأسرار السيئة

348
00:29:27,640 --> 00:29:30,853
‫لا بد وأنك أحكمت القفل على ضميرك

349
00:29:33,981 --> 00:29:37,985
‫لا يمكن أن يحول شيء
‫بيني وبين رعايتي لعائلتي

350
00:29:38,861 --> 00:29:41,029
‫خاصة ضميري

351
00:29:42,615 --> 00:29:45,993
‫لكن من الواضح أنك
‫لا تستطيعين أن تدركي ذلك

352
00:29:47,411 --> 00:29:49,079
‫بصفتك قاتلة أطفال

353
00:29:51,373 --> 00:29:55,710
‫- هل تحتاجين شيئاً يا عزيزتي؟
‫- بعض الماء لهذه الزهور

354
00:29:56,419 --> 00:29:58,004
‫لا نريدها أن تموت

355
00:30:02,134 --> 00:30:06,763
‫- تحمل مفتاحاً
‫- لم أسمح لك باستجواب ابنتي

356
00:30:08,599 --> 00:30:12,477
‫لم أكن أستجوبها،
‫كنت أرى كيف تشعر فحسب

357
00:30:13,227 --> 00:30:17,440
‫هذا هراء،
‫لن أسمح لكم بإيذائها مجدداً

358
00:30:17,900 --> 00:30:20,693
‫اتركها وشأنها

359
00:30:26,616 --> 00:30:30,663
‫- يا له من أحمق!
‫- ربما ظن أنها حبوب هلوسة

360
00:30:32,539 --> 00:30:34,917
‫أريد شيئاً خاصاً للغاية

361
00:30:42,675 --> 00:30:45,386
‫اركض كالريح، وتدور العجلات

362
00:30:48,013 --> 00:30:49,014
‫سأعود

363
00:30:52,977 --> 00:30:54,018
‫مرحباً

364
00:30:56,688 --> 00:30:59,732
‫- ظننتكم تطاردون المغتصب
‫- وصلنا لطريق مسدود

365
00:31:02,235 --> 00:31:04,822
‫- أفاقت المدمنة
‫- لا تنعتيها بذلك

366
00:31:06,365 --> 00:31:08,409
‫حسناً، آسفة

367
00:31:13,080 --> 00:31:14,622
‫أتظنين أنه يستطيع سماعك حقاً؟

368
00:31:18,127 --> 00:31:21,422
‫نعم

369
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
‫أعثرتم على المغتصب؟

370
00:31:34,308 --> 00:31:37,937
‫لا، ليس بعد،
‫نحتاج للتحدث مع ابنتك مجدداً

371
00:31:38,063 --> 00:31:40,441
‫لا تتذكر "تريستان" أي شيء
‫بعد أن نزلت من على اللعبة

372
00:31:40,565 --> 00:31:42,067
‫عليها أنها تجتهد في التذكر

373
00:31:42,818 --> 00:31:45,695
‫نحتاج لشيء، هل كان الرجل الموجود
‫في السيارة أسود أم أبيض؟

374
00:31:45,821 --> 00:31:49,949
‫لا تزال مصدومة،
‫تريدها "كارين" لها أن ترتاح فحسب

375
00:31:51,617 --> 00:31:55,914
‫اسمع يا رجل، "تريستان" هي فرصتنا
‫الوحيدة في العثور على هذا الوغد

376
00:31:56,915 --> 00:31:58,375
‫أتريد مساعدتنا؟

377
00:32:00,209 --> 00:32:01,462
‫سأتحدث إلى "كارين"

378
00:32:03,047 --> 00:32:04,673
‫اعثر عليه

379
00:32:21,022 --> 00:32:22,732
‫مرحباً يا عزيزتي

380
00:32:25,152 --> 00:32:26,569
‫هل تشعرين بتحسن؟

381
00:32:28,906 --> 00:32:31,575
‫أظن أن أشخاصاً كثيرين سألوك

382
00:32:33,911 --> 00:32:36,371
‫أخبرتني أمي أن أبعث لها رسالة
‫إن حاول أحد...

383
00:32:36,496 --> 00:32:38,164
‫لا بأس يا حبيبتي

384
00:32:39,374 --> 00:32:41,126
‫أنا وأمك صديقتان قديمتان

385
00:32:45,881 --> 00:32:50,051
‫أخبرتني بكل شيء،
‫أنا آسفة للغاية لحدوث ذلك لك

386
00:32:51,928 --> 00:32:52,971
‫هل أخبرتك؟

387
00:32:57,184 --> 00:33:01,772
‫لا تقلقي يا حبيبتي،
‫سيكون كل شيء على ما يرام

388
00:33:10,071 --> 00:33:12,156
‫أجريت حواراً بسيطاً مع "تريستان"

389
00:33:13,658 --> 00:33:16,453
‫ماذا؟ لم تحدثت مع ابنتي؟

390
00:33:17,495 --> 00:33:22,083
‫أخبرتها أنني أعرف بالسر،
‫بدا عليها الارتياح

391
00:33:22,834 --> 00:33:24,461
‫ماذا قلت لها بحق السماء؟

392
00:33:25,711 --> 00:33:27,922
‫تتذكر كل شيء، أليس كذلك؟

393
00:33:30,884 --> 00:33:37,682
‫لا تريدين المحاكمة وصحف الفضائح...
‫تريدين أن ينطوي الأمر طي النسيان

394
00:33:37,808 --> 00:33:41,477
‫- لا تنتقديني
‫- لا أنتقدك

395
00:33:42,979 --> 00:33:44,147
‫لا تعرفينني

396
00:33:45,399 --> 00:33:48,235
‫وليس لدي فكرة
‫كيف الحال أن أكون في مكانك

397
00:33:50,028 --> 00:33:53,156
‫لكنني على دراية بالتكتم على الحقيقة،

398
00:33:53,656 --> 00:33:56,702
‫وهو عبء لا يجب أن تحمليه على طفل

399
00:33:57,452 --> 00:33:59,913
‫يجب أن تعرف "تريستان"
‫أن هذا حدث بالفعل

400
00:34:00,289 --> 00:34:04,126
‫إن جعلتها تخفيه وتكذب بشأنه

401
00:34:05,293 --> 00:34:08,921
‫فسيرتد عليها الأمر
‫ويفسد كل علاقة تدخل فيها

402
00:34:09,423 --> 00:34:13,885
‫الحياة الثرية السعيدة التي اجتهدت
‫لتحصل عليها، ستذهب أدراج الرياح

403
00:34:15,512 --> 00:34:17,306
‫إن قبضوا على المغتصب...

404
00:34:18,807 --> 00:34:21,059
‫فسيعرف الجميع مرتكب الجريمة

405
00:34:23,227 --> 00:34:28,317
‫وحينها ستصبح حقيقة
‫ولبقية حياتها في "تشارمنغ"...

406
00:34:28,441 --> 00:34:30,611
‫لن تكون "تريستان"

407
00:34:32,403 --> 00:34:35,448
‫ستكون الفتاة التي اغتصبت
‫في "فان تاون"

408
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
‫عزيزتي، في قرارة نفسها...

409
00:34:40,913 --> 00:34:44,333
‫ستكون دائماً الفتاة التي اغتصبت
‫في "فان تاون"

410
00:34:47,460 --> 00:34:52,298
‫الشيء الوحيد الأسوأ من معرفة
‫الجميع... هو عدم معرفتهم

411
00:35:04,977 --> 00:35:08,606
‫"كارين أوزوالد" اعترفت، أحد العاملين
‫بالمهرجان اغتصب "تريستان"

412
00:35:08,732 --> 00:35:13,069
‫- رجل بدين يرتدي ملابس مهرج
‫- رباه! هل يعرف "هيل"؟

413
00:35:13,194 --> 00:35:15,863
‫ليس بعد،
‫لكنني لا أستطيع أن أمنعها من إخباره

414
00:35:15,989 --> 00:35:18,492
‫اللعنة! شكراً يا أمي

415
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
‫اللعنة!

416
00:35:57,280 --> 00:35:58,740
‫الآن!

417
00:36:03,577 --> 00:36:06,122
‫سمعت أنكم تأوون هارباً

418
00:36:07,164 --> 00:36:10,002
‫- ماذا ستفعلون حيال ذلك؟
‫- قبض المدنيين

419
00:36:26,809 --> 00:36:28,687
‫"بوبي"، "تشيبس"، اعثرا عليه

420
00:36:50,166 --> 00:36:53,961
‫"كلاي"، أمسكناه، فلنذهب

421
00:36:54,462 --> 00:36:57,715
‫فلنذهب، انهض، "جاكس"! هيا

422
00:37:01,094 --> 00:37:02,637
‫مرحى!

423
00:37:13,022 --> 00:37:14,441
‫ماذا حدث هنا؟

424
00:37:16,609 --> 00:37:17,694
‫لا شيء

425
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
‫اعثروا عليه

426
00:37:36,212 --> 00:37:37,171
‫اصمت

427
00:37:39,173 --> 00:37:41,675
‫ها هو الحقير الذي اغتصب ابنتك الصغيرة

428
00:37:48,057 --> 00:37:50,477
‫رعاة الماشية يسمون هذا "السيمايكر"

429
00:37:50,810 --> 00:37:52,979
‫يستخدمونه لاستئصال خصيتي الثور

430
00:37:53,771 --> 00:37:54,855
‫جردوه من ملابسه

431
00:37:58,110 --> 00:38:00,152
‫يا إلهي! ما هذا؟

432
00:38:06,617 --> 00:38:07,701
‫رباه!

433
00:38:12,706 --> 00:38:15,126
‫يستحق كل ثانية من العذاب

434
00:38:16,044 --> 00:38:17,086
‫لتثبت!

435
00:38:28,556 --> 00:38:30,266
‫ما الذي تريد فعله هنا يا "إليوت"؟

436
00:38:32,184 --> 00:38:33,477
‫أبرمنا اتفاقاً

437
00:38:52,830 --> 00:38:53,706
‫آسف

438
00:38:56,668 --> 00:38:57,793
‫أنا آسف، أنا...

439
00:39:22,651 --> 00:39:24,862
‫- ثبتوه!
‫- "كلاي"!

440
00:39:40,503 --> 00:39:42,796
‫- دعوه ينزف
‫- اللعنة!

441
00:39:43,130 --> 00:39:45,382
‫ادفنوه في الغابة وعلموا القبر

442
00:39:48,511 --> 00:39:50,429
‫التقطوا هذه وغلفوها كهدية

443
00:39:53,057 --> 00:39:57,686
‫ضعوا هذه في حقيبة، احرصوا
‫ألا تلمسوها، عليها بصمات "أوزوالد"

444
00:39:57,811 --> 00:39:59,146
‫ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

445
00:40:01,525 --> 00:40:03,776
‫نحرر بعض التأمينات العقارية

446
00:40:04,401 --> 00:40:07,738
‫نتأكد من عدم بيع "أوزوالد"
‫لقطع الأرض المليئة بالأخشاب

447
00:40:07,863 --> 00:40:09,490
‫إذن كنت تتوقع حدوث ذلك!

448
00:40:10,074 --> 00:40:13,410
‫سواءً تحلى "أوزوالد" بالجرأة أم لا،
‫كانت هذه المطاردة بهدف الابتزاز

449
00:40:13,537 --> 00:40:18,040
‫في الواقع، كان النفوذ منتجاً ثانوياً
‫محظوظاً

450
00:40:18,541 --> 00:40:20,210
‫لروحي المجتمعية

451
00:40:23,921 --> 00:40:28,509
‫هل تريد أن أكون نائبك وأحمي هذا
‫النادي؟ إذن علي معرفة إلى أين تقودنا

452
00:40:28,634 --> 00:40:30,427
‫وإلا فلن تكون هناك ثقة

453
00:40:31,470 --> 00:40:36,183
‫وإن لم نثق أنا وأنت ببعضنا
‫فستواجه عصابة "سامكرو" مشكلة

454
00:40:38,978 --> 00:40:44,733
‫إن عرضت أرض "أوزوالد" للبيع
‫فهذا يعني مشاريع إسكانية

455
00:40:45,526 --> 00:40:48,487
‫سيرتفع تعداد السكان
‫مما يأتي مزيد من رجال الشرطة

456
00:40:48,612 --> 00:40:50,531
‫مزيد من تدخل الولاية
‫والتدخل الفيدرالي

457
00:40:51,532 --> 00:40:53,325
‫ستشتهر "تشارمنغ"

458
00:40:53,951 --> 00:40:58,872
‫وعصابة "سامكرو" سيفتك بها
‫من قبل أخطر عصابة على الإطلاق

459
00:41:00,457 --> 00:41:02,376
‫أموال البيض!

460
00:41:05,546 --> 00:41:06,755
‫الآن صرت تعرف

461
00:41:17,683 --> 00:41:20,561
‫"عندما نشرع في عمل لننتقم لمن نحب

462
00:41:20,728 --> 00:41:24,565
‫تصطدم العدالة الشخصية
‫بالعدالة الاجتماعية والإلهية

463
00:41:24,690 --> 00:41:27,776
‫نصبح القضاة والمحلفين والقدر

464
00:41:27,901 --> 00:41:30,738
‫مع هذا الخيار تأتي مسؤولية ثقيلة

465
00:41:30,863 --> 00:41:34,742
‫وبعض الرجال يرزحون تحت هذا الثقل
‫وآخرون يسيئون لقوة العاطفة

466
00:41:35,034 --> 00:41:40,956
‫الشقي الحقيقي يعثر على التوازن
‫بين عاطفة القلب ومنطق العقل

467
00:41:41,415 --> 00:41:44,877
‫الحل دائماً
‫مزيج متساو من القوة والحق"

468
00:41:48,589 --> 00:41:51,091
‫ها هي كل الأشياء
‫التي طلبتها أيها العميل "كون"

469
00:41:51,216 --> 00:41:55,387
‫الشيء الوحيد البارز في "تشارمنغ"
‫هي عصابة "سانز أوف أناركي"

470
00:41:55,512 --> 00:41:58,307
‫لم يتهموا بشيء منذ أكثر من 5 أعوام
‫لكن التهم السابقة كانت التهريب...

471
00:41:58,432 --> 00:42:00,059
‫والإتجار بالأسلحة

472
00:42:01,810 --> 00:42:02,936
‫- شكراً
‫- حسناً

473
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
‫"صحيفة وقائع عن (سانز أوف أناركي)"

474
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
‫"السجل الجنائي لـ(جاكسون تيلر)"

475
00:42:14,156 --> 00:42:15,824
‫"كشف درجات من جامعة (فيانبرغ) الطبية"

476
00:42:45,562 --> 00:42:47,606
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك يا "ويندي"

477
00:42:49,357 --> 00:42:50,567
‫ليس بسبب ذلك

478
00:42:52,777 --> 00:42:57,616
‫- ما حدث لـ"إيبل" ليس خطأك
‫- نعم، أنا مغلوبة على أمري

479
00:42:57,908 --> 00:43:02,037
‫- صار هذا العذر الواهي قديماً لدي
‫- ليس هذا السبب

480
00:43:05,373 --> 00:43:07,292
‫عودتنا إلى بعضنا...

481
00:43:09,294 --> 00:43:11,171
‫كنت أعرف أن هذا سيأخذ مساراً سيئاً

482
00:43:12,798 --> 00:43:17,136
‫لا أريد أن أتزوج،
‫مستحيل أن أكون مستعداً لطفل

483
00:43:18,262 --> 00:43:19,805
‫وعندما حملت كرهتك

484
00:43:22,391 --> 00:43:23,934
‫كرهت أنك أعطيته اسماً

485
00:43:28,439 --> 00:43:34,570
‫لذا تملصت، ميلاده ناقص النمو
‫ومعدته بارزة، أتحمل أنا وزر ذلك

486
00:43:47,416 --> 00:43:52,670
‫إنه صغير للغاية يا "جاكس"،
‫ماذا فعلت؟

487
00:43:59,470 --> 00:44:02,848
‫أنا آسفة للغاية يا صغيري

488
00:44:06,351 --> 00:44:07,603
‫يا إلهي!

489
00:44:14,609 --> 00:44:15,903
‫الآن ماذا؟

490
00:44:18,739 --> 00:44:21,282
‫سيبقى في الحضانة حتى يصير قوياً

491
00:44:22,951 --> 00:44:27,414
‫وسنرسلك إلى مركز لإعادة التأهيل...
‫مجدداً

492
00:44:34,629 --> 00:44:38,257
‫شكراً يا "جاكس"

493
00:44:45,182 --> 00:44:48,852
‫أيها الأحمق، استيقظ

494
00:44:52,730 --> 00:44:55,024
‫لا بد أنك أغضبت أصدقاءك للغاية

495
00:44:55,150 --> 00:44:59,028
‫"طفل متخلف قليلاً، أرجوك تبناني"

496
00:44:59,154 --> 00:45:00,322
‫اللعنة!

497
00:45:01,740 --> 00:45:05,244
‫هيا، ارحل عن هنا وإلا فسأتهمك
‫بالقيام بفعل فاضح في الطريق العام

498
00:45:08,121 --> 00:45:10,541
‫آسف أيها الرئيس، لست واثقاً من...

499
00:45:11,624 --> 00:45:16,547
‫علي أن أذهب،
‫أنا متأخر على رضاعة الـ8 صباحاً

500
00:45:44,824 --> 00:45:48,161
‫"(إليوت أوزوالد)، شارع (ليبريتي)،
‫(تشارمنغ)، رقم البريد 95200"

501
00:45:48,287 --> 00:45:51,248
‫"الشرطة"

502
00:45:51,706 --> 00:45:52,708
‫أيها الضابط

503
00:45:55,252 --> 00:45:56,169
‫نعم

504
00:45:59,339 --> 00:46:02,259
‫العميل "كون"،
‫لجنة الكحول والتبغ والأسلحة في "شيكاغو"

505
00:46:02,509 --> 00:46:07,764
‫- نائب المأمور "هيل"، ما سبب مجيئك؟
‫- أحقق في قضية أسلحة بين ولايتين

506
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
‫وربما تكون عصابة أشقياء متورطة
‫في مدينتك، "سانز أوف أناركي"

507
00:46:16,940 --> 00:46:18,275
‫مرحباً بك في "تشارمنغ"

508
00:47:02,402 --> 00:47:04,655
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

