﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:04,714
‫لينجدني أحد! رجاءً!

2
00:00:05,298 --> 00:00:06,758
‫لا أعلم! أقسم!

3
00:00:08,050 --> 00:00:10,386
‫لينجدني أحد! رجاءً!

4
00:00:10,844 --> 00:00:11,763
‫رجاءً!

5
00:00:14,015 --> 00:00:17,392
‫"لين" سينال منه عندما يخرج،
‫"سامكرو" لا تستطيع حمايته للأبد

6
00:00:18,019 --> 00:00:19,020
‫توقف!

7
00:00:19,562 --> 00:00:20,437
‫توقف!

8
00:00:28,570 --> 00:00:30,322
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

9
00:00:31,032 --> 00:00:32,116
‫أشكرك يا "أوتو"

10
00:00:34,743 --> 00:00:38,372
‫- هؤلاء الرجال لا يستسلمون
‫- ولن يستسلموا أبداً يا "تشاكي"

11
00:00:38,789 --> 00:00:42,043
‫- سأخرج من هنا غداً
‫- لا تقلق، سأرتب الأمر

12
00:00:45,880 --> 00:00:47,382
‫أنت صديق مخلص يا "أوتو"

13
00:00:49,509 --> 00:00:52,178
‫نعم، لست مخلصاً لهذه الدرجة

14
00:00:58,225 --> 00:01:01,645
‫- كيف أدخلت ذلك الشيء إلى هنا؟
‫- بنفسي

15
00:01:03,855 --> 00:01:06,484
‫- آسف
‫- تمهل

16
00:01:09,696 --> 00:01:13,115
‫يبدو رائعاً، كم ثمنه؟

17
00:01:13,700 --> 00:01:15,158
‫دعك من هذا، إنه هدية

18
00:01:18,745 --> 00:01:21,332
‫- لا يا "جاكس"، لا أريد...
‫- أنا من سيحصل على الصفقة

19
00:01:26,420 --> 00:01:29,506
‫- أراك في الحفل الخيري
‫- حفل "مذاق (تشارمنغ)" ذلك؟

20
00:01:29,924 --> 00:01:31,508
‫نعم، سأطلق الألعاب النارية

21
00:01:32,300 --> 00:01:33,301
‫حقاً؟

22
00:01:34,261 --> 00:01:38,473
‫- إنه لا يتعلق بالنادي يا "دونا"
‫- نعم، بدأته أمي منذ أعوام

23
00:01:38,891 --> 00:01:41,185
‫- لجمع الأموال لمدارس المقاطعة
‫- سنكون هناك

24
00:01:41,769 --> 00:01:42,686
‫حسناً

25
00:01:45,231 --> 00:01:48,734
‫سيكون ممتعاً، وسيمنحني بعض الوقت
‫لأقضيه مع الطفلين

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,112
‫- حسناً، سنحضر لبعض الوقت
‫- أشكرك

27
00:01:52,280 --> 00:01:54,865
‫- كم أعطاك؟
‫- هذا ليس من شأنك

28
00:02:01,581 --> 00:02:03,832
‫أخبري الجميع أن يتركوا
‫مساحة للحافلات

29
00:02:04,124 --> 00:02:06,586
‫- من سننقله بالحافلات؟
‫- دار المسنين بـ"أوكديل"

30
00:02:07,252 --> 00:02:11,174
‫المسنون مهووسون بالمقامرة،
‫هذا يضاعف أرباحنا من تذاكر اليانصيب

31
00:02:11,716 --> 00:02:13,300
‫لتبارك السماء الضمان الاجتماعي

32
00:02:14,385 --> 00:02:16,511
‫- "جيما"
‫- مرحباً يا "إبريل"

33
00:02:16,888 --> 00:02:19,306
‫- أقدر لك مجيئك للمساعدة
‫- لا عليك

34
00:02:19,765 --> 00:02:22,851
‫- هل لي في طلب؟
‫- ماذا؟

35
00:02:23,018 --> 00:02:25,479
‫ستعزف فرقة "تشارلي"
‫أثناء الألعاب النارية ليلة الغد

36
00:02:26,438 --> 00:02:27,856
‫ويرغب بشدة أن يحضر أبوه

37
00:02:28,648 --> 00:02:32,611
‫تباً يا "إبريل"،
‫لا أظن أن "كلاي" سيوافق

38
00:02:32,736 --> 00:02:38,034
‫ما كنت لأطلب شيئاً كهذا، أنا وأنت
‫نفهم ماذا حدث... لكن طفلي

39
00:02:39,451 --> 00:02:40,619
‫"تشارلي" لا يعلم

40
00:02:41,036 --> 00:02:43,497
‫يفطر قلبه أن أباه لا يستطيع
‫حضور أي مناسبة هنا

41
00:02:43,622 --> 00:02:46,541
‫- لا مباريات بيسبول أو حفلات مدرسية
‫- حسناً

42
00:02:47,876 --> 00:02:50,337
‫- سأعرض الأمر على "كلاي"
‫- أشكرك

43
00:02:50,837 --> 00:02:52,089
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء

44
00:02:57,010 --> 00:03:00,181
‫شكراً على إبلاغك للنادي بهذا،
‫الرجال يرسلون إليك تحياتهم

45
00:03:00,348 --> 00:03:04,017
‫- لا عليك
‫- من أيضاً يتطلع للقاء "صديقك"؟

46
00:03:04,185 --> 00:03:07,562
‫لديه بضعة أصدقاء في الحي الصيني،
‫سيروقهم أن يعثروا عليه

47
00:03:07,938 --> 00:03:11,358
‫- ويمتعونه
‫- إن أقللناه وأمتعناه أولاً...

48
00:03:11,900 --> 00:03:13,235
‫فكم سيكون "تشاكي" ممتناً؟

49
00:03:14,821 --> 00:03:17,865
‫على الأرجح سيخبز لكم كعكتين بالعسل

50
00:03:21,660 --> 00:03:24,704
‫- هل تثق به؟
‫- كنت أحميه طيلة 18 شهراً

51
00:03:24,788 --> 00:03:27,541
‫أعرفه جيداً، أنا أثق به

52
00:03:28,625 --> 00:03:31,086
‫- حسناً، سنصحبه في جولة
‫- جيد...

53
00:03:31,211 --> 00:03:33,213
‫احرصا على شكر "لوان" نيابةً عني

54
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
‫- بالتأكيد
‫- "أوتو"

55
00:03:39,719 --> 00:03:45,142
‫اسمعا، "تشاك" يعاني بعض المشاكل

56
00:03:45,267 --> 00:03:49,855
‫- إنها نوبات توتر
‫- هذا شيء يمكننا التعامل معه

57
00:03:50,523 --> 00:03:53,734
‫نعم، بلا شك

58
00:03:58,322 --> 00:04:00,907
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫هل أعد كل شيء لرحلتك؟

59
00:04:01,241 --> 00:04:04,036
‫- إنه حفل خيري
‫- لمن سنجمع التبرعات هذا العام؟

60
00:04:04,996 --> 00:04:07,038
‫قسم الموسيقى بالمدرسة الإعدادية

61
00:04:07,789 --> 00:04:10,250
‫- أنت قديسة
‫- لا تكن وغداً

62
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
‫- أنا جاد
‫- نعم، أرى هذا

63
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
‫"لويل"، هل غيرت هذا المحور الرئيسي؟

64
00:04:17,299 --> 00:04:19,426
‫- نعم
‫- كنت أتحدث مع "إبريل هوبارت"

65
00:04:20,760 --> 00:04:22,846
‫ما رأيك في السماح لـ"كايل"
‫بالحضور غداً؟

66
00:04:22,971 --> 00:04:26,808
‫لا أفكر في هذا، "أوبي" سجن
‫بسبب ذلك الوغد، إنه منبوذ

67
00:04:26,934 --> 00:04:31,855
‫هذا ليس لـ"كايل"، "إبريل" بقت في
‫"تشارمنغ" عندما جردته من شارته وطلقته

68
00:04:31,980 --> 00:04:36,401
‫طلقته لأنه كان يضاجع كل شيء له
‫شفتين، الإجابة هي لا

69
00:04:36,526 --> 00:04:39,779
‫ستعزف فرقة ابنه ليلة الغد،
‫لم يره أبوه يعزف قط

70
00:04:40,281 --> 00:04:42,575
‫- هذا من أجل طفلي "إبريل"
‫- يا للسماء!

71
00:04:43,783 --> 00:04:47,914
‫حسناً، أظن أنني كنت أشعر بالرغبة
‫في فعل الخير

72
00:04:48,955 --> 00:04:51,625
‫ظننتك ستحب أن تنال الفرصة
‫لتفعل نفس الشيء

73
00:04:52,167 --> 00:04:56,922
‫- أنا أحب فعل الخير
‫- أعلم يا عزيزي

74
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
‫أتعلمين؟ سأطرح الأمر للتصويت،
‫لكنه لن ينال الموافقة

75
00:05:02,636 --> 00:05:03,637
‫أحبك

76
00:05:04,930 --> 00:05:06,306
‫هذا الحب سيقتلني

77
00:05:07,724 --> 00:05:14,147
‫"بينما أتجول سمعت صوتاً رائعاً،
‫ماذا عساه أن يكون؟"

78
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
‫"إنها أرجوحة دوارة"

79
00:05:17,609 --> 00:05:20,946
‫آسف أيها الصغير، لست بارعاً
‫في هذا مثل جدتك

80
00:05:39,631 --> 00:05:43,594
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- هذا فتى جميل

81
00:05:45,513 --> 00:05:46,554
‫أشكرك

82
00:05:57,190 --> 00:05:59,693
‫"تشاك" كان يدير حسابات العصابة
‫الآسيوية

83
00:06:00,068 --> 00:06:03,196
‫واختلس 400 ألف من طاقم "هنري لين"

84
00:06:03,321 --> 00:06:06,658
‫"أوتو" كان يحميه في "ستوكتون"
‫لكنه سيخرج غداً صباحاً

85
00:06:06,783 --> 00:06:11,371
‫لذا فسنحميه، ونحضر المال،
‫ونخرجه من "كاليفورنيا"

86
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
‫سنقتسم المبلغ مع الفتى "تشاكي"،
‫سنحصل على 25 بالمئة منه

87
00:06:16,293 --> 00:06:18,670
‫و"أوتو" يرغب في منح "لوان"
‫الـ25 بالمئة الخاصة به

88
00:06:18,795 --> 00:06:21,965
‫لن يكون هذا سهلاً، "لين" رجل خطر

89
00:06:22,632 --> 00:06:26,177
‫- إنه وغد مراوغ
‫- لهذا سنعمل في مناوبات من 3 رجال

90
00:06:26,303 --> 00:06:29,597
‫سنبقي هذا المكان مغلقاً، لن يغادر
‫"تشاك" غرفة الاجتماعات هذه

91
00:06:29,764 --> 00:06:31,933
‫والمرأب سيفتح للشاحنات فقط

92
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
‫"سكيم" مختبئ في أحد المطاعم
‫التي يستخدمها "لين" كواجهة

93
00:06:35,520 --> 00:06:39,774
‫سنبقي "تشاك" هنا حتى يوم الأحد،
‫ونذهب لنحضر المال بعد إغلاق المطعم

94
00:06:40,400 --> 00:06:42,861
‫- جيد
‫- مهلاً...

95
00:06:42,986 --> 00:06:45,113
‫هناك أمر آخر

96
00:06:46,741 --> 00:06:49,242
‫"إبريل هوبارت" تريد أن تعرف
‫إن كان زوجها يستطيع الحضور...

97
00:06:49,367 --> 00:06:52,120
‫إلى الحفل الخيري ليشاهد فرقة
‫ابنه تعزف

98
00:06:52,495 --> 00:06:54,372
‫- لا بد أنك تمزح
‫- هذا أمر منته

99
00:06:54,497 --> 00:06:55,957
‫- أعلم
‫- منته

100
00:06:56,082 --> 00:06:59,586
‫لكنها تحملت الكثير بعد البقاء

101
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
‫ودعمت النادي، هذا من أجلها
‫لا من أجل "كايل"

102
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
‫فكرت في طرح هذا للتصويت

103
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
‫دعه يأتي

104
00:07:10,805 --> 00:07:12,974
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا يمكن أن يتعلق هذا بالانتقام

105
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
‫- ليس في المدرسة
‫- الأمر لا يتعلق بهذا

106
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
‫الرجل لا يملك شيئاً، أليس كذلك؟
‫لا نادياً أو عائلة

107
00:07:20,774 --> 00:07:22,984
‫سيفيدني القيام بهذا، لأقدر ما أملكه

108
00:07:27,572 --> 00:07:29,032
‫- أمن معارض؟
‫- أنا

109
00:07:29,157 --> 00:07:32,285
‫- لا أتفق مع هذا
‫- هذا خطأ يا صاح

110
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
‫الأغلبية تحكم، تم التصويت، دعوه يأتي

111
00:07:39,292 --> 00:07:43,713
‫عليكم بحضور الحفل غداً لتجنب
‫ركل مؤخراتكم بحذاء ذي رقبة قياس 9

112
00:07:43,838 --> 00:07:46,841
‫- هل ستحضر؟
‫- أفضل قطع خصيتي

113
00:07:47,008 --> 00:07:48,718
‫- يا للسماء!
‫- ماذا؟

114
00:07:48,843 --> 00:07:50,512
‫هل الوقت مبكر على تلك المزحة؟

115
00:07:51,930 --> 00:07:55,308
‫راقب "كايل" غداً، لا أريد
‫أن يحدث شيء في حفل "جيما"

116
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
‫- أبعده عن "أوبي"
‫- حسناً

117
00:08:34,097 --> 00:08:35,640
‫- هل أنت "تشاك"؟
‫- أجل، شكراً

118
00:08:41,104 --> 00:08:42,605
‫أشكركم يا رفاق

119
00:08:43,064 --> 00:08:45,150
‫أنا مدين لكم حقاً

120
00:08:46,192 --> 00:08:49,529
‫لا تعرفون كم أقدر لكم مساعدتي

121
00:09:46,503 --> 00:09:48,879
‫{\an8}ضع دهانك الواقي من الشمس،
‫تعرف كيف يحترق جلدك

122
00:09:49,005 --> 00:09:52,342
‫{\an8}فعلت هذا، كيف حالك يا عزيزتي؟

123
00:09:52,842 --> 00:09:54,593
‫{\an8}- مرحباً يا "تشارلي"
‫- مرحباً يا أبي

124
00:09:56,221 --> 00:09:57,262
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

125
00:09:57,805 --> 00:10:00,307
‫{\an8}لا أصدق أنك أحضرتها إلى هنا
‫يا "كايل"، هذا أمر يتعلق بالطفلين

126
00:10:00,391 --> 00:10:02,519
‫{\an8}استرخي، أرادت سماع عزف "تشارلي"

127
00:10:02,644 --> 00:10:05,313
‫نعم، هذا منطقي، فهي في نفس عمره

128
00:10:05,646 --> 00:10:09,317
‫- هذا مضحك
‫- أجل، كانت هذه فكرة سيئة

129
00:10:14,489 --> 00:10:15,740
‫{\an8}تفقدا "جيما"

130
00:10:26,000 --> 00:10:27,919
‫{\an8}ها أنت ذا، حسناً

131
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
‫{\an8}تباً!

132
00:10:32,799 --> 00:10:35,343
‫{\an8}- تأخرت يا "إلفيس"
‫- هل تدركين...

133
00:10:35,426 --> 00:10:38,054
‫{\an8}- كم يصعب إدخال هذه في خوذة؟
‫- الأطفال ينتظرون

134
00:10:38,221 --> 00:10:39,430
‫{\an8}أعلم

135
00:10:41,515 --> 00:10:45,687
‫{\an8}لتبارك السماء روحي،
‫انظروا إلى كل أبناء الرب

136
00:10:45,979 --> 00:10:48,898
‫أخبروني،
‫من يريد أن يبدو مثل "إلفيس"؟

137
00:10:48,982 --> 00:10:51,150
‫أنا!

138
00:11:05,498 --> 00:11:09,460
‫{\an8}- أليس ذلك الرجل من "سامكرو"؟
‫- ليس بعد الآن

139
00:11:10,461 --> 00:11:12,547
‫{\an8}- هل تركها؟
‫- تقريباً...

140
00:11:12,672 --> 00:11:15,800
‫- خذي الطفلين وسألحق بكم
‫- حسناً

141
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‫هيا يا عزيزي

142
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
‫"هاري"!

143
00:11:22,265 --> 00:11:24,433
‫{\an8}- كيف حالك يا "دونا"؟
‫- مرحباً

144
00:11:24,892 --> 00:11:26,811
‫مرحباً يا صاح

145
00:11:29,396 --> 00:11:32,108
‫{\an8}- هل تعرف بأمر "كايل"؟
‫- لا

146
00:11:37,488 --> 00:11:39,114
‫يبدو أن "كايل" يبلي حسناً

147
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
‫اذهب ورافق عائلتك

148
00:11:55,465 --> 00:11:57,383
‫- أمهليني دقيقة، اتفقنا؟
‫- حسناً

149
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
‫لا حاجة لتقول شيئاً يا "جاكسون"،
‫أعرف حدودي

150
00:12:00,469 --> 00:12:03,765
‫سأخبرك على أية حال، ابتعد عن الجميع

151
00:12:04,432 --> 00:12:08,019
‫عندما ينتهي عزف الأطفال،
‫اركب أنت ومراهقتك عربتكما الصغيرة

152
00:12:08,519 --> 00:12:09,479
‫وقد مبتعداً

153
00:12:11,856 --> 00:12:12,732
‫انتظر يا "جاكس"

154
00:12:15,193 --> 00:12:17,320
‫لدي شيء، للنادي

155
00:12:18,655 --> 00:12:21,657
‫هذا الشيء يأتيني بلا جهد، أكسب
‫جيداً من تهريب القطع المسروقة...

156
00:12:21,783 --> 00:12:24,701
‫أثناء وظيفتي في "سباركس براذرز"،
‫أريد أن أزودكم...

157
00:12:26,162 --> 00:12:28,665
‫لهذا جئت إلى هنا؟ لتستميلنا مجدداً؟

158
00:12:28,790 --> 00:12:31,709
‫- لتستدرجنا إلى خطتك التافهة؟
‫- إنها ليست تافهة

159
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
‫أريد أن أشاطركم هذا

160
00:12:46,140 --> 00:12:47,475
‫اغرب عن وجهي

161
00:12:52,063 --> 00:12:54,439
‫هذا مكان لطيف حقاً،
‫أشكركم على استضافتي

162
00:12:55,399 --> 00:12:56,776
‫- أشكرك
‫- على حسابنا

163
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
‫هذا لطف بالغ منك

164
00:13:00,697 --> 00:13:02,823
‫- إنه شراب رائع
‫- إذن...

165
00:13:03,198 --> 00:13:05,867
‫لديك 400 ألف مخبأة،
‫أليس كذلك يا "تشاكي"؟

166
00:13:06,327 --> 00:13:07,537
‫416 ألفاً

167
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
‫يا إلهي!

168
00:13:13,500 --> 00:13:17,255
‫"لين" كان يهدر نقوده،
‫إنه وغد مبذر مسرف

169
00:13:17,964 --> 00:13:21,676
‫هناك الكثير منها أيضاً،
‫من التزوير والدعارة

170
00:13:21,843 --> 00:13:23,427
‫أمسكت حساباته لعام

171
00:13:24,053 --> 00:13:26,556
‫اختلست القليل على أمل أنه
‫سيفصلني، لكن لم يلاحظ أحد

172
00:13:26,680 --> 00:13:28,099
‫لذا واصلت الاختلاس

173
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
‫- ماذا كشف أمرك؟
‫- كشفني محامي "لين" أخيراً

174
00:13:32,437 --> 00:13:34,772
‫خفت، لذا وشيت بهم، عقدت صفقة

175
00:13:35,898 --> 00:13:37,190
‫إذن فأنت لص وواش

176
00:13:38,483 --> 00:13:39,443
‫أتقبل هذا

177
00:13:40,610 --> 00:13:41,612
‫الـ...

178
00:13:42,904 --> 00:13:44,614
‫الاستمناء المتكرر، ما الأمر؟

179
00:13:47,910 --> 00:13:50,371
‫أنا آسف، آسف

180
00:13:50,455 --> 00:13:52,456
‫أنا مصاب بتلك الحالة،
‫أنا لا أدرك هذا حتى

181
00:13:53,373 --> 00:13:55,334
‫- حالة؟
‫- الاستمناء القهري

182
00:13:57,253 --> 00:14:00,630
‫اضطراب الاستمناء القهري

183
00:14:02,216 --> 00:14:06,095
‫لم أتلق العلاج المناسب في
‫"ستوكتون"، لذا خرجت عن السيطرة

184
00:14:07,137 --> 00:14:10,850
‫أتعلم؟ كنت مصاباً بهذه الحالة،
‫ثم بلغت الـ13

185
00:14:13,686 --> 00:14:17,106
‫- إنها أكثر شيوعاً مما تظن
‫- تباً!

186
00:14:17,230 --> 00:14:19,942
‫إنها تنتج عن صدمة في الطفولة،
‫تعرضت لاستغلال جنسي

187
00:14:20,108 --> 00:14:25,030
‫"تشاك"، لا أهتم بصدمة طفولتك،
‫إن رأيت يدك في سروالك ثانيًة...

188
00:14:25,156 --> 00:14:28,951
‫فسأقيدك وألقيك في الخزانة،
‫هل اتفقنا؟

189
00:14:29,577 --> 00:14:30,495
‫أتقبل هذا

190
00:14:47,552 --> 00:14:48,554
‫هلا نتحدث

191
00:14:56,270 --> 00:14:59,147
‫أردت أن أنبهك فقط،
‫وأعلمك أنني في البلدة

192
00:14:59,232 --> 00:15:01,192
‫- لعمل يخص مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫- أي عمل؟

193
00:15:01,858 --> 00:15:06,280
‫إنها قضية سلاح بين الولايات،
‫لا ينبغي علي أن أبلغك بهذا

194
00:15:07,364 --> 00:15:10,535
‫بدأت في جنوب "شيكاغو"،
‫إنها صفقة سلاح كبرى

195
00:15:10,659 --> 00:15:13,788
‫وقادتني إلى هنا،
‫"سانز أوف أناركي" متورطون

196
00:15:14,914 --> 00:15:17,707
‫وبتلات الزهور والصور الفاضحة،
‫هل هي عمل أيضاً؟

197
00:15:18,083 --> 00:15:22,338
‫لا...
‫أعلم فقط أنك تحبين الزهور الوردية

198
00:15:23,755 --> 00:15:26,091
‫ولا أريد أن أراك تتألمين يا "تارا"،
‫ليس على يد ذلك الرجل

199
00:15:26,800 --> 00:15:27,801
‫لست معه

200
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
‫الحب الأول لا يموت

201
00:15:34,474 --> 00:15:37,228
‫ذلك الأمر الردعي لا يزال سارياً،
‫إن اقتربت من منزلي...

202
00:15:37,352 --> 00:15:40,648
‫- أو أتيت لعملي مجدداً فسأقدم شكوى
‫- حسناً

203
00:15:41,065 --> 00:15:45,944
‫في الواقع صلاحياتي الفيدرالية
‫لها الأولوية على أمر صادر عن ولاية

204
00:15:47,445 --> 00:15:49,322
‫لكنني أتفهم شعورك

205
00:15:50,533 --> 00:15:52,827
‫وأعدك بأن يتوقف الاتصال

206
00:15:56,539 --> 00:15:57,914
‫سرني التحدث معك

207
00:16:00,417 --> 00:16:01,376
‫أفتقد هذا

208
00:16:18,727 --> 00:16:19,604
‫نعم

209
00:16:20,938 --> 00:16:23,857
‫نحن جاهزون، كان الملك ليفخر بنا

210
00:16:25,902 --> 00:16:26,986
‫ها أنتم أولاء

211
00:16:32,032 --> 00:16:33,033
‫من التالي؟

212
00:16:43,835 --> 00:16:47,381
‫- هل تريدين تجربة رمي البيض؟
‫- لست بارعة في الالتقاط

213
00:16:49,215 --> 00:16:52,677
‫ولا أنا،
‫يمكننا أن نجرب ونرى ماذا سيحدث

214
00:17:03,606 --> 00:17:04,898
‫لا بأس يا عزيزتي

215
00:17:05,942 --> 00:17:07,567
‫يمكنك اللعب مع أصدقائك

216
00:17:12,530 --> 00:17:13,823
‫علي أن أعد الألعاب النارية

217
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
‫مرحباً

218
00:17:21,998 --> 00:17:26,128
‫- كيف يتعامل الرجال مع "كايل"؟
‫- لا شيء للتعامل معه

219
00:17:26,252 --> 00:17:27,128
‫"كايل" ميت

220
00:17:28,965 --> 00:17:30,341
‫إنه ليس كذلك بنظر "أوبي"

221
00:17:36,806 --> 00:17:39,724
‫هل انسحبت من رمي البيض؟

222
00:17:42,602 --> 00:17:45,730
‫أجل، فعلت

223
00:17:47,607 --> 00:17:51,444
‫أردته أن يكون الرجل محطماً
‫وفي حالة مزرية من دون "سامكرو"

224
00:17:54,239 --> 00:17:56,032
‫صدقني، أنا أمر بوقت عصيب

225
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
‫أشكرك

226
00:18:04,834 --> 00:18:09,671
‫هذا النادي يعني كل شيء لي،
‫هذا كل ما أردته منذ جئت إلى هنا

227
00:18:11,132 --> 00:18:15,385
‫كل شيء آخر، "دونا"، والطفلان،
‫والعمل...

228
00:18:16,679 --> 00:18:19,515
‫كلها تسير في الاتجاه المعاكس،
‫لا يمكنني تدبر أحوالي

229
00:18:21,725 --> 00:18:23,393
‫أشعر أنني غائب على كل جبهة

230
00:18:25,729 --> 00:18:27,148
‫ليست لدي أجوبة

231
00:18:28,274 --> 00:18:31,152
‫خطتي العائلية مستمدة من
‫كتيب"سيد" و"نانسي"

232
00:18:32,903 --> 00:18:35,156
‫اعتدت أن تسير الأمور في الاتجاه
‫المعاكس

233
00:18:35,488 --> 00:18:37,490
‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل
‫إن سار شيء على ما يُرام

234
00:18:42,370 --> 00:18:43,329
‫هل تظن أنه سعيد؟

235
00:18:45,707 --> 00:18:46,666
‫لا أعلم

236
00:18:47,417 --> 00:18:49,210
‫مهلاً، لا أريد أن ألوثك بالبيض

237
00:18:51,880 --> 00:18:53,339
‫- ساعديني
‫- حسناً

238
00:18:58,178 --> 00:19:00,597
‫- ما يزال يضع ذلك الوشم
‫- نعم

239
00:19:03,475 --> 00:19:04,601
‫هذه مهمتي

240
00:19:07,980 --> 00:19:10,523
‫- أشكرك
‫- كيف هي القبعة التي اشتريتها لك؟

241
00:19:10,607 --> 00:19:12,317
‫رائعة يا أبي، أشكرك

242
00:19:13,527 --> 00:19:15,653
‫- أمسك بالصندوق
‫- سأحمل الصندوق الثقيل

243
00:19:18,866 --> 00:19:21,242
‫سأقابلك بالخارج، اتفقنا؟
‫سأحضر بقية أغراضك لاحقاً

244
00:19:23,536 --> 00:19:24,412
‫حسناً يا أبي

245
00:19:33,547 --> 00:19:36,716
‫كنت أقوم بما طلبه "جاكس"،
‫ابتعد عن الجميع

246
00:19:37,467 --> 00:19:39,302
‫أظن أن علينا تسوية بعض الأمور

247
00:19:41,262 --> 00:19:42,515
‫نعم، هذا صحيح

248
00:19:43,432 --> 00:19:46,017
‫أردت المجيء إلى الإصلاحية
‫لأحاول شرح ما حدث

249
00:19:46,392 --> 00:19:49,270
‫- لكنك لم تفعل
‫- لم يكن من اللائق مفاجأة العائلة

250
00:19:49,395 --> 00:19:51,564
‫كنت بعيداً عن "دونا" والطفلين...

251
00:19:59,614 --> 00:20:00,657
‫توقفوا

252
00:20:02,701 --> 00:20:03,827
‫- مرحباً
‫- مرحباً

253
00:20:05,746 --> 00:20:08,040
‫يبدو أن "هاري" الصغير يجيد
‫استخدام السلاح

254
00:20:09,750 --> 00:20:11,417
‫أنا أمزح

255
00:20:13,670 --> 00:20:16,548
‫شكراً على ثمن المهد،
‫أي مبلغ صغير يفيد حالياً

256
00:20:17,632 --> 00:20:19,592
‫نعم، أدرك كم أن وضعكما صعب

257
00:20:23,346 --> 00:20:26,891
‫أعرف أنك لطالما صعب عليك تقبل حياة
‫نوادي الدراجات النارية، لكن...

258
00:20:27,267 --> 00:20:29,352
‫- لكن نادي "سامكرو" هو...
‫- ألقت أمك علي...

259
00:20:29,477 --> 00:20:32,648
‫- خطبة "(سامكرو) هو اللاصق"
‫- لا أتحدث عنك أنت و"سامكرو"

260
00:20:33,064 --> 00:20:36,192
‫- بل عنك أنت و"أوب"
‫- ما يحدث بيني وبين "أوبي"...

261
00:20:36,317 --> 00:20:39,737
‫- ليس من شأن أحد
‫- أنت مخطئة، إنه أعز أصدقائي

262
00:20:40,363 --> 00:20:44,576
‫أحبه أكثر من أي شخص،
‫لكنني أرى أيضاً ما يجري له

263
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
‫وهذا يخيفني كثيراً

264
00:20:47,412 --> 00:20:49,623
‫لا يمكن أن يكون
‫نصف مشارك ونصف مبتعد

265
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
‫سيتسبب هذا في مقتله يا "دونا"

266
00:20:54,085 --> 00:20:55,128
‫إذن أريده أن يبتعد

267
00:20:57,256 --> 00:20:59,632
‫ذلك الرجل الآخر ابتعد، "كايل"

268
00:20:59,757 --> 00:21:02,260
‫"كايل" طرد، هل تعرفين لماذا؟

269
00:21:02,886 --> 00:21:05,305
‫لأنه في ليلة القبض على "أوبي" بسبب
‫تفجيره لساحة الشاحنات تلك...

270
00:21:05,430 --> 00:21:07,432
‫كان "كايل" هو المكلف بقيادة
‫سيارة الهروب

271
00:21:07,640 --> 00:21:11,187
‫لكن الأحمق ذعر عند سماع صافرات
‫الإنذار، وترك "أوبي" خلفه

272
00:21:11,562 --> 00:21:13,938
‫- لم يقل "أوبي" شيئاً
‫- لأنه ليس واشياً

273
00:21:16,316 --> 00:21:20,987
‫الإخوة لا ينقلبون على بعضهم،
‫قضى فترة السجن، هذا ما نفعله

274
00:21:23,574 --> 00:21:27,243
‫لن يبتعد "أوبي" عن النادي أبداً،
‫كلانا يعلم هذا

275
00:21:29,329 --> 00:21:32,123
‫إنه مثلي، هذا هو كل ما نعرفه

276
00:21:32,750 --> 00:21:35,668
‫إنه في حمضنا النووي، وإن واصلت
‫جذبه في الاتجاه الآخر...

277
00:21:39,547 --> 00:21:42,050
‫لسنا اللاصق يا "دونا"، بل أنت

278
00:21:59,400 --> 00:22:01,778
‫- أرى أنكما تبادلتما الحديث
‫- نعم

279
00:22:04,364 --> 00:22:07,076
‫يبدو أنه يبلي حسناً،
‫لديه شاحنة جديدة

280
00:22:08,660 --> 00:22:09,827
‫وفتاة مثيرة

281
00:22:11,329 --> 00:22:12,538
‫نعم، أظن ذلك

282
00:22:15,124 --> 00:22:19,379
‫أفتقد الأمر يا صاح، أفتقده بأكمله

283
00:22:21,631 --> 00:22:26,261
‫وعندما كنت أرتدي ذلك الشعار،
‫كان الجميع يعلم من أنا

284
00:22:27,637 --> 00:22:30,223
‫حتى إن كنت لم أقابلهم من قبل،
‫كنت أحظى باحترامهم فوراً

285
00:22:32,767 --> 00:22:34,519
‫والآن أنا مثل أي أحمق آخر

286
00:22:45,781 --> 00:22:49,492
‫أخبرتني عن شيء سابقاً،
‫مسألة القطع المسروقة

287
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
‫نعم، أود أن أشرك النادي فيها،
‫وأجعلكم تشاركون في الأرباح

288
00:22:55,081 --> 00:22:56,332
‫إنه طريقتي في الاعتذار

289
00:22:59,252 --> 00:23:02,630
‫- يمكننا عرض الأمر على "كلاي"
‫- حقاً؟

290
00:23:03,089 --> 00:23:08,553
‫نعم، نمر بوقت صعب حالياً،
‫لذا ينبغي أن نقوم بهذا الليلة

291
00:23:09,095 --> 00:23:11,724
‫- بينما أنت في البلدة
‫- نعم، بالتأكيد

292
00:23:12,390 --> 00:23:15,435
‫- ماذا عن فرقة ابنك؟
‫- لا عليك

293
00:23:16,394 --> 00:23:17,895
‫يمكنني سماعهم في وقت آخر

294
00:23:21,024 --> 00:23:21,899
‫حسناً

295
00:23:25,111 --> 00:23:26,988
‫إنها سيارة الـ"فولفو" الأرجوانية

296
00:23:36,122 --> 00:23:38,042
‫لا بد أن الأوراق في المرأب

297
00:23:44,839 --> 00:23:48,968
‫- معذرة، هل رأيت "كلاي"؟
‫- نعم، إنه يبحث عن بعض الأوراق

298
00:23:49,093 --> 00:23:50,720
‫حسناً، مرحباً

299
00:23:55,224 --> 00:23:58,186
‫- يا للسماء!
‫- آسف!

300
00:23:58,311 --> 00:24:01,439
‫- ابتعد عني!
‫- الأمر ليس جنسياً لست بهذا الانحراف

301
00:24:01,522 --> 00:24:02,940
‫- ابتعد!
‫- رجاءً!

302
00:24:03,691 --> 00:24:06,778
‫- رجاءً!
‫- "تشاك"! يا للسماء!

303
00:24:26,047 --> 00:24:28,591
‫أخرج لخمس دقائق فقط
‫ولا يمكنكما مراقبته؟

304
00:24:28,716 --> 00:24:31,928
‫- كنت في المرحاض
‫- كنت أحضر له ورق الحمام الناعم

305
00:24:32,053 --> 00:24:35,348
‫- إنه يكره النوع الخشن
‫- يسعدني أن مؤخرتك تشعر بالعناية

306
00:24:35,473 --> 00:24:38,226
‫لنذهب يا "تشاكي"،
‫سنحضر نقود الصينيين الآن

307
00:24:39,018 --> 00:24:42,021
‫لا يمكننا الذهاب الآن،
‫المطعم مفتوح والجميع هناك

308
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
‫نعم، الجميع ما عدانا،
‫لن أبقى ليومين آخرين...

309
00:24:44,899 --> 00:24:48,361
‫وأشاهد استعراضك اليدوي،
‫أحضر أغراضك الآن

310
00:24:48,611 --> 00:24:50,321
‫- هل هذه خطوة حكيمة؟
‫- الآن!

311
00:24:52,281 --> 00:24:55,118
‫السيارة الزرقاء الواقفة بالخارج،
‫إنها نفسها التي رأيتها عند السجن

312
00:24:55,201 --> 00:24:58,037
‫- هل هم الصينيون؟
‫- لا، بل شرطة الاستمناء!

313
00:24:59,080 --> 00:25:02,250
‫اتصل بالرجال، علينا القيام بهذا الآن،
‫وقد يتعقد الوضع

314
00:25:08,089 --> 00:25:09,215
‫هل رأيت "جاكس"؟

315
00:25:09,632 --> 00:25:12,593
‫- إنه مع "أوب"، لم؟
‫- الرئيس يريدنا

316
00:25:13,469 --> 00:25:15,805
‫- تبقت لديكما ساعتان في الكشك
‫- آسف يا أمي، هيا بنا

317
00:25:18,141 --> 00:25:20,351
‫يا للسماء يا "كلاي"!

318
00:25:22,979 --> 00:25:24,689
‫كونك قائدة أمر سيئ، أليس كذلك؟

319
00:25:26,065 --> 00:25:28,860
‫- هذا الطعام المقلي سيقتلك
‫- نعم

320
00:25:29,068 --> 00:25:31,237
‫لأن السرطان يبقيني رشيقاً ونشطاً

321
00:25:53,009 --> 00:25:54,427
‫من ذلك الرجل خلف المشواة؟

322
00:25:58,639 --> 00:26:02,435
‫إنه صديقنا الجديد، العميل "كون"،
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

323
00:26:03,060 --> 00:26:05,563
‫العميل الفيدرالي الذي
‫يتحرى أمر النادي يشوي النقانق؟

324
00:26:05,688 --> 00:26:09,274
‫لا بد أن هذا جزء من تدريبه
‫الفيدرالي الخاص

325
00:26:09,984 --> 00:26:10,902
‫طبق تشيلي لذيذ

326
00:26:19,660 --> 00:26:23,289
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم، ما الأمر؟

327
00:26:23,414 --> 00:26:25,291
‫علينا الذهاب، المعكرونة الصينية
‫جاهزة

328
00:26:25,416 --> 00:26:26,792
‫- الآن؟
‫- نعم

329
00:26:27,668 --> 00:26:29,962
‫حسناً، سألحق بكما في النادي

330
00:26:33,257 --> 00:26:35,592
‫- هل ستتركهما بمفردهما؟
‫- سأخبرك على الطريق

331
00:26:37,886 --> 00:26:40,389
‫هذه رمية جيدة يا صديقي، لدينا فائز

332
00:26:41,599 --> 00:26:45,019
‫"جاكس"، من هذا الرجل؟ هل ينظر إليه؟

333
00:26:47,021 --> 00:26:52,276
‫أخبر "كلاي" أنني غاضبة، كأنني ينقصني
‫أنه ليس هنا والآن يستولي على مساعدي

334
00:26:52,567 --> 00:26:55,738
‫- من الذي يقف مع رجال الشرطة؟
‫- إنه العميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

335
00:26:55,820 --> 00:26:58,574
‫ذلك الرجل كان في المشفى
‫أمس يشاهدني أنا و"أيبل"

336
00:26:58,699 --> 00:27:01,410
‫- هذا خطر يا صاح
‫- تباً!

337
00:27:02,119 --> 00:27:03,371
‫راقبيه جيداً

338
00:27:04,038 --> 00:27:07,041
‫إن تبعنا للخارج أو غادر
‫في أي وقت فاتصلي بي

339
00:27:07,124 --> 00:27:08,876
‫- بالهاتف مدفوع المكالمات؟
‫- نعم

340
00:27:16,759 --> 00:27:21,305
‫ماذا سيمنعهم من الاتصال بالشرطة؟
‫أليس هذا تعدياً وتخريباً للممتلكات؟

341
00:27:21,722 --> 00:27:25,183
‫- قلقي الأكبر أن يتصلوا بـ"لين"
‫- لا أحد منهم لديه اتصال مباشر معه

342
00:27:26,227 --> 00:27:29,146
‫- هل هذا ضروري فعلاً؟
‫- نعم

343
00:27:36,195 --> 00:27:38,281
‫- هل أنت واثق أن هذا هو المكان؟
‫- نعم، كنت أجري الحسابات...

344
00:27:38,406 --> 00:27:42,493
‫في المكتب الخلفي، المطاعم هي
‫طريقتهم في غسيل أموالهم

345
00:27:50,375 --> 00:27:52,795
‫لا بد أن أصدقاءنا في السيارة
‫الزرقاء ليسوا بعيدين

346
00:27:52,920 --> 00:27:54,046
‫سنكون مستعدين

347
00:27:58,217 --> 00:28:00,677
‫- يا ممارس الاستمناء
‫- أتقبل هذا

348
00:28:00,803 --> 00:28:05,308
‫اخرج من مطعمي، لن تعمل هنا،
‫ولن تأكل، اخرج الآن

349
00:28:05,725 --> 00:28:07,018
‫- أين؟
‫- في المطبخ

350
00:28:10,813 --> 00:28:12,940
‫مرحباً أيها المستمني!

351
00:28:14,566 --> 00:28:18,654
‫السقف أعلى الموقد، ذلك المربع
‫من اللاصق الجديد

352
00:28:19,822 --> 00:28:22,533
‫اخرجوا من المطبخ، اخرجوا الآن

353
00:28:24,952 --> 00:28:28,121
‫كانت مروحة عادم، حشرتها بها
‫قبل أن يغطوها باللاصق

354
00:28:28,247 --> 00:28:29,456
‫سأحتاج إلى شيء ثقيل

355
00:28:38,883 --> 00:28:41,676
‫سأتصل بالشرطة، أنت تدمر مطبخي

356
00:28:41,802 --> 00:28:44,680
‫- أيها المجنون ذو السكين
‫- أسفل الفتحة الجانبية

357
00:28:44,847 --> 00:28:45,680
‫إلى اليسار

358
00:28:55,274 --> 00:28:57,859
‫- يا للسماء!
‫- أخبرتكم

359
00:28:58,276 --> 00:29:00,404
‫- أتقبل هذا
‫- ادفعوا ثمن الأضرار

360
00:29:00,528 --> 00:29:03,157
‫ستذهبون إلى السجن، كلكم مجانين

361
00:29:03,282 --> 00:29:07,370
‫- اصمتي
‫- أحب المستمني!

362
00:29:07,495 --> 00:29:08,829
‫عد، اتفقنا؟

363
00:29:10,915 --> 00:29:14,001
‫- أصدقاؤنا في السيارة وصلوا
‫- وهناك طرف آخر مهتم...

364
00:29:14,126 --> 00:29:16,045
‫كان يتجول في "كاديلاك" فضية

365
00:29:17,588 --> 00:29:21,092
‫- بدأت المعركة
‫- لنتحرك، سيقود "جاكس"

366
00:29:21,217 --> 00:29:22,134
‫تباً! اركبوا

367
00:29:39,985 --> 00:29:41,736
‫تباً! تشبثوا

368
00:29:43,572 --> 00:29:45,533
‫كان يوم الأحد سيصبح أفضل

369
00:29:50,663 --> 00:29:51,914
‫لم يفلح هذا

370
00:30:07,470 --> 00:30:11,350
‫- تباً! ما هي خطتنا يا "كلاي"؟
‫- كل ما نريده هو الحقيبة

371
00:30:11,474 --> 00:30:14,352
‫- صفائح
‫- أعطونا الحقيبة وسندعكم ترحلون

372
00:30:14,478 --> 00:30:17,148
‫- هذه صفيحة لورقة 20 دولاراً
‫- هذه النقود مزورة؟

373
00:30:17,273 --> 00:30:19,942
‫إنها ليست سيئة، بل جيداً جداً،
‫هذه الأوراق ستقبل في كل مكان

374
00:30:20,025 --> 00:30:22,987
‫- تباً!
‫- هذه هي فرصتكم الأخيرة

375
00:30:23,279 --> 00:30:24,363
‫مهلاً!

376
00:30:25,156 --> 00:30:27,699
‫اهدؤوا، أظن أن بوسعنا عقد صفقة

377
00:30:29,910 --> 00:30:30,952
‫أريد التحدث مع "لين"

378
00:30:38,752 --> 00:30:40,337
‫ها هي نقودك

379
00:30:41,380 --> 00:30:43,799
‫لكن أظن أنها ليست ما تسعى إليه

380
00:30:45,134 --> 00:30:47,261
‫- أين الصفيحة الاخرى؟
‫- في العربة

381
00:30:48,470 --> 00:30:51,849
‫اسمع، كلانا خدع هنا،
‫والآن أنا أحتاج لأموال حقيقية

382
00:30:51,974 --> 00:30:56,270
‫وأنت بحاجة إلى صانعة الأموال،
‫ستأتي الشرطة على الفور

383
00:30:56,395 --> 00:30:59,106
‫توليت أمر الشرطة، 10 آلاف

384
00:30:59,273 --> 00:31:01,274
‫100 -
‫30 -

385
00:31:01,441 --> 00:31:04,152
‫60، وسأعطيك الجائزة المجانية

386
00:31:05,196 --> 00:31:07,781
‫- هل كانت هناك نقود مختلسة حقيقية؟
‫- لا

387
00:31:07,907 --> 00:31:09,324
‫- آسف
‫- لنرحل

388
00:31:09,449 --> 00:31:13,245
‫احتجت إلى حماية، وظننت أنه ما يزال
‫بوسعكم إنفاق النقود، هل تفهمون؟

389
00:31:14,121 --> 00:31:16,957
‫لم يكن هذا اتفاقنا،
‫أريد التحدث إلى "أوتو"

390
00:31:18,918 --> 00:31:21,587
‫- ادفعوا لـ"إلفيس" وأصدقائه
‫- أحضروا الصفيحة الاخرى

391
00:31:22,546 --> 00:31:24,756
‫يا رفاق، هذه غلطة كبيرة

392
00:31:26,342 --> 00:31:29,178
‫لا يجب أن تفعلوا هذا،
‫لا أريد أن أفعل هذا

393
00:31:29,302 --> 00:31:32,640
‫اسمعوا، عقدت صفقة مع "بيغ أوتو"،
‫والتزمت بواجبي فيها

394
00:31:33,306 --> 00:31:35,851
‫تشرفت، وداعاً يا "تشاكي"

395
00:31:35,975 --> 00:31:37,770
‫"كلاي"! رجاءً!

396
00:31:37,894 --> 00:31:42,273
‫"كلاي"! سيقطعونني إلى قطع صغيرة،
‫أنا لا أتقبل هذا!

397
00:31:42,399 --> 00:31:43,650
‫أدخله

398
00:31:44,984 --> 00:31:47,779
‫غلطة كبيرة! "كلاي"!

399
00:31:52,992 --> 00:31:55,078
‫الرائحة سيئة هنا، ما السبب؟

400
00:31:55,245 --> 00:31:58,456
‫- كيف سار الأمر مع الصينيين؟
‫- ليس على ما يُرام

401
00:31:58,582 --> 00:32:00,543
‫- أين "تشاكي"؟
‫- هذا هو الجانب الإيجابي

402
00:32:01,376 --> 00:32:02,837
‫"كلاي"، سعدت برؤيتك يا صاح

403
00:32:07,174 --> 00:32:09,592
‫أسمع أن لديك عرضاً لا أستطيع رفضه

404
00:32:10,468 --> 00:32:13,514
‫- شيء من هذا القبيل
‫- علي أن أعود للألعاب النارية...

405
00:32:13,639 --> 00:32:16,391
‫وإلا ستحشو أمك مؤخرتي بالبارود

406
00:32:16,850 --> 00:32:19,603
‫نعم، أثق أننا جميعاً على قائمة
‫"جيما" للانتقام

407
00:32:19,770 --> 00:32:21,438
‫أنا أعيش على تلك القائمة

408
00:32:22,815 --> 00:32:23,816
‫"أوب"

409
00:32:28,403 --> 00:32:30,990
‫- هل تتقبل هذا؟
‫- نعم

410
00:32:31,865 --> 00:32:33,909
‫- وأنت؟
‫- أنا أتقبله

411
00:32:34,785 --> 00:32:38,121
‫اسمع، بشأن ما قلته سابقاً،
‫إنه لا يعني أنني لا أريد هذا

412
00:32:38,955 --> 00:32:39,832
‫أعلم

413
00:32:41,667 --> 00:32:43,210
‫أفضل الموت على أن أكون ذلك الرجل

414
00:32:44,878 --> 00:32:46,004
‫وأنا أيضاً

415
00:32:47,463 --> 00:32:50,592
‫يجب أن تذهب، يمكنني سماع
‫أمي تقسم من هنا

416
00:33:03,730 --> 00:33:05,857
‫- هل تعرفين أين "كايل"؟
‫- لا، لا أعرف

417
00:33:05,982 --> 00:33:08,569
‫فتاته هنا وكذلك الشاحنة،
‫لا أستطيع أن أجده

418
00:33:09,528 --> 00:33:13,741
‫- كان مع "جاكس" و"أوبي"
‫- حان الوقت، ها هو "أوب"

419
00:33:13,865 --> 00:33:14,867
‫سأسأله

420
00:33:33,801 --> 00:33:36,430
‫"بوبي"، هل أخبرت "كايل"
‫عن دراجة الـ"ناكلهيد"؟

421
00:33:37,096 --> 00:33:40,809
‫- من اشترى دراجة "ناكلهيد"؟
‫- طراز 1948، كالجديدة

422
00:33:40,976 --> 00:33:45,438
‫- هراء
‫- قد تصيبك بالعمى من جمالها

423
00:33:45,521 --> 00:33:47,440
‫- أين؟
‫- هيا، لنشاهدها

424
00:33:47,524 --> 00:33:49,525
‫هل تريد رؤيتها؟ حسناً

425
00:33:50,569 --> 00:33:52,279
‫نعم، لنذهب

426
00:33:53,238 --> 00:33:54,782
‫من هنا

427
00:33:56,199 --> 00:33:58,868
‫- أي دراجة تقود؟
‫- لم أعد أقود دراجات

428
00:34:03,332 --> 00:34:04,332
‫"مذاق (تشارمنغ)"

429
00:34:04,415 --> 00:34:05,541
‫اسمعوا جميعاً...

430
00:34:05,626 --> 00:34:09,463
‫لنمسك محافظنا وحقائبنا
‫ونخرج تلك التذاكر

431
00:34:09,545 --> 00:34:13,174
‫لكي نقدم بضع جوائز، ها نحن أولاء

432
00:34:14,842 --> 00:34:18,638
‫عندما أنادي على رقمكم، اتجهوا لهذا
‫الكشك واحصلوا على جائزتكم

433
00:34:19,097 --> 00:34:22,810
‫أول رقم 7، 9، 3، 6

434
00:34:23,476 --> 00:34:28,064
‫3، 9، 9، 5، 1، 7

435
00:34:35,446 --> 00:34:36,823
‫أين الدراجة؟

436
00:34:48,209 --> 00:34:49,210
‫ما هذا؟

437
00:34:49,752 --> 00:34:50,878
‫اخلع قميصك

438
00:34:53,882 --> 00:34:55,968
‫- بربك يا "جاكس"!
‫- اخلعه!

439
00:35:02,808 --> 00:35:03,850
‫هل ترى هذا؟

440
00:35:10,858 --> 00:35:11,899
‫أنا آسف

441
00:35:13,943 --> 00:35:15,278
‫أنا آسف يا "كلاي"

442
00:35:16,196 --> 00:35:18,657
‫أعلم أنه كان يفترض بي إزالته،
‫وحاولت ذلك

443
00:35:19,532 --> 00:35:23,494
‫لكنني ذهبت عدة مرات،
‫ولم أستطع أن أفعلها

444
00:35:28,541 --> 00:35:31,085
‫هذا هو ما تبقى لي يا "جاكس"،
‫رجاءً، أنا آسف

445
00:35:35,715 --> 00:35:36,800
‫النار أم السكين؟

446
00:35:41,304 --> 00:35:44,016
‫- أجبه
‫- "جاكس"...

447
00:35:57,820 --> 00:35:59,823
‫- النار
‫- حسناً

448
00:37:03,387 --> 00:37:04,428
‫ما الأمر؟

449
00:37:06,056 --> 00:37:07,349
‫أين هو؟

450
00:37:08,933 --> 00:37:13,187
‫عليك الذهاب إلى "سانت توماس"،
‫سأقل طفليك إلى المنزل

451
00:37:13,938 --> 00:37:17,525
‫- يا إلهي! ماذا فعلوا؟
‫- لا أعلم أي شيء آخر

452
00:37:19,945 --> 00:37:22,447
‫أنا آسفة

453
00:38:11,787 --> 00:38:12,997
‫أبي!

454
00:38:18,252 --> 00:38:19,587
‫افتقدناك

455
00:38:23,091 --> 00:38:24,426
‫أحبك

456
00:39:23,150 --> 00:39:25,945
‫"مشفى (سانت توماس)"

457
00:41:05,795 --> 00:41:08,339
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

