﻿1
00:00:19,981 --> 00:00:21,567
‫"إلى (إيرنست داربي)"

2
00:00:23,818 --> 00:00:25,529
‫"مكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

3
00:00:25,654 --> 00:00:27,739
‫"صلة جماعة (سانز أوف أناركي)
‫بالسلاح، ربما تفيدك المعلومة"

4
00:00:38,625 --> 00:00:42,213
‫- كم جمعنا من أموال "ماكيفي"؟
‫- جمعت كل ما لدينا من ديون

5
00:00:42,380 --> 00:00:45,382
‫- جمعت 40 ألفاً أخرى
‫- حصل "بوبي" على عملية "لافلين"

6
00:00:45,507 --> 00:00:48,802
‫المالك دفع الأموال مقدماً،
‫إليكم 5 آلاف أخرى للحصيلة

7
00:00:48,927 --> 00:00:52,430
‫- لدينا 130 ألفاً
‫- سيعود "ماكيفي" لـ"أيرلندا" غداً

8
00:00:52,597 --> 00:00:58,813
‫- وسيحتاج الـ200 ألف كاملة الليلة
‫- تبقى لنا مكان واحد نقصده...

9
00:00:58,895 --> 00:01:01,649
‫- ملكة الإباحية
‫- زوجة "أوتو"؟

10
00:01:01,773 --> 00:01:04,110
‫تقول "جيما" إن "لوان"
‫تجني 2000 دولار بالأسبوع...

11
00:01:04,234 --> 00:01:06,486
‫فقط من دخل الإعلانات
‫على موقعها الإلكتروني

12
00:01:06,612 --> 00:01:10,282
‫نعم، ورسوم العضوية والتحميل،
‫تجني 3 أضعاف ذلك

13
00:01:10,408 --> 00:01:13,452
‫اطلب من "جيما" محادثة "لوان"،
‫إنهما صديقتان، لنبتعد عن هذا

14
00:01:13,577 --> 00:01:16,371
‫- يبدو ذلك منطقياً
‫- أنا ذاهب لمشفى "سانت توماس"

15
00:01:16,497 --> 00:01:17,998
‫سأتحدث مع أمي

16
00:01:18,164 --> 00:01:21,001
‫- سيخرج الطفل من الحضانة اليوم
‫- ستحمل ابنك

17
00:01:21,127 --> 00:01:25,089
‫- رائع
‫- رائع يا "جاكي"، تهانئي

18
00:01:25,213 --> 00:01:28,425
‫- رائع!
‫- على الأقل سيحدث شيء جيد اليوم

19
00:01:41,730 --> 00:01:44,232
‫"مايانز"

20
00:01:47,987 --> 00:01:49,155
‫انتظر هنا

21
00:01:54,200 --> 00:01:55,660
‫اتفقنا أن نتقابل بمفردنا

22
00:01:56,244 --> 00:01:59,497
‫إنه ابني "إيساي"،
‫لا أذهب بعيداً عن الديار بدون عائلتي

23
00:01:59,581 --> 00:02:03,044
‫- لديك عائلة كبيرة
‫- ماذا تريد؟

24
00:02:03,628 --> 00:02:08,506
‫كيف حال تجارتكم مع جماعة "ناينرز"؟
‫هل وصلتم لشيء بشأن احتكار الهروين؟

25
00:02:09,883 --> 00:02:12,636
‫إنه لأمر مؤسف عندما يمتلك العدو
‫كل تلك الأسلحة الكبيرة

26
00:02:13,887 --> 00:02:16,264
‫أجعلتني أقود 40 دقيقة
‫لأسمع هذا الهراء أيها الحقير؟

27
00:02:16,766 --> 00:02:22,228
‫- لا، لدي ما يمكن أن تجده مشوقاً
‫- أتمنى أن تكون وصيتك الأخيرة

28
00:02:22,354 --> 00:02:25,149
‫لا، من ملف الكحول والتبغ والأسلحة
‫للـ"سانز"

29
00:02:27,443 --> 00:02:29,861
‫ما رأيك لو حصلت على تجارة السلاح
‫الخاص بجماعة "سامكرو"؟

30
00:02:31,321 --> 00:02:34,574
‫لا يستطيع الزنوج شراء الأسلحة،
‫ولا يمكنهم حماية الهيروين الخاص بهم

31
00:02:35,158 --> 00:02:38,870
‫سيحتكر الـ"مايانز" جبهتين،
‫تجارة الخيول وإدارة السلاح

32
00:02:41,791 --> 00:02:43,583
‫إنه مزود أسلحتهم الأيرلندي

33
00:02:46,503 --> 00:02:49,172
‫- أهذا صحيح؟
‫- أعلم أيضاً الموعد ونوع الأسلحة

34
00:02:49,255 --> 00:02:50,799
‫وكيفية دخولها

35
00:02:51,591 --> 00:02:55,304
‫كل ما تحتاج إليه للتدخل وإعادة
‫التفاوض على اتفاقية توزيع الأسلحة

36
00:02:56,430 --> 00:02:59,933
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- إنها هدية وداع من عميل ساخط

37
00:03:01,394 --> 00:03:07,357
‫عدو عدوي يعد صديقي،
‫ما رأيك يا صديقي؟

38
00:03:10,276 --> 00:03:14,280
‫- ماذا تريد؟
‫- ما كنت أريده دائماً

39
00:03:15,573 --> 00:03:16,659
‫مدينة "تشارمنغ"

40
00:03:19,202 --> 00:03:24,833
‫اقتل "كلاي مورو"، وبينما تتخبط
‫جماعته هاجمهم وامح جماعة "سامكرو"

41
00:03:26,126 --> 00:03:32,133
‫بهذه البساطة؟ مذبحة صغيرة بسيطة؟
‫أتتعاطي مخدراتك أيها العجوز؟

42
00:03:32,257 --> 00:03:35,260
‫لم تستطع شرطة "تشارمنغ" والفيدراليون
‫السيطرة على هؤلاء الأوغاد

43
00:03:35,386 --> 00:03:37,220
‫أرسلوا لي هذا الملف لسبب ما

44
00:03:38,388 --> 00:03:41,725
‫وهل تعتقد حقاً أنهم سيهتمون
‫بمذبحة خارجين عن القانون؟

45
00:03:41,851 --> 00:03:45,770
‫سيعدون الجثث والبركات
‫ويغلقون القضية

46
00:03:52,444 --> 00:03:53,611
‫لا بأس

47
00:03:57,240 --> 00:03:58,324
‫انتظر

48
00:04:01,578 --> 00:04:04,165
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا صاح
‫- بل هو بهذه السهولة يا صاح

49
00:04:04,247 --> 00:04:06,834
‫اقتل "كلاي" أولاً ثم الباقية

50
00:04:06,958 --> 00:04:09,295
‫أستولي على "تشارمنغ" وأنت على الأسلحة

51
00:04:09,919 --> 00:04:12,797
‫أي جزء من هذا
‫يربك عقلك المكسيكي الصغير؟

52
00:04:15,884 --> 00:04:17,761
‫أسرع بالأمر قبل أن يلحقوا بنا

53
00:04:30,565 --> 00:04:31,524
‫ماذا أراد؟

54
00:04:31,817 --> 00:04:36,572
‫- علي قتل اثنين أحالا حياتي لجحيم
‫- دعني أقوم بذلك مع رجالي

55
00:04:36,988 --> 00:04:40,366
‫- أتعتقد أنك قادر على ذلك؟
‫- أخبرني من فقط

56
00:04:41,744 --> 00:04:47,249
‫زعيم جماعة "سامكرو"
‫وتاجر المخدرات الجشع الحقير هذا

57
00:05:41,678 --> 00:05:45,890
‫{\an8}أنا آسف،
‫لم أقصد الانفعال عليك ليلة أمس

58
00:05:48,768 --> 00:05:53,065
‫{\an8}أنا آسفة أيضاً، كان يوماً جنونياً

59
00:05:59,320 --> 00:06:04,492
‫{\an8}إنه وقت غريب يا "جاكس"،
‫الكثير من الأشياء تتغير

60
00:06:05,618 --> 00:06:10,540
‫{\an8}أنا قلقة فقط...
‫عليك وعليه

61
00:06:10,665 --> 00:06:17,338
‫{\an8}وبشأن "تارا"... ما حدث بيني
‫وبين "تارا" أصبح ماضياً يا أمي

62
00:06:17,463 --> 00:06:21,217
‫{\an8}قد جرحت هذه العائلة،
‫حاولت إبعادك عنا

63
00:06:21,342 --> 00:06:25,263
‫- وهل رحلت؟
‫- ولكنها رحلت وحطمت قلبك

64
00:06:28,099 --> 00:06:31,728
‫{\an8}- أعتقد ذلك
‫- تعتقد ذلك؟

65
00:06:31,853 --> 00:06:35,315
‫{\an8}- قد حطمتك يا "جاكسون"
‫- كنت في الـ19

66
00:06:35,440 --> 00:06:38,860
‫{\an8}كان حباً أول ليس له معنى،
‫نضجت ونسيت الأمر

67
00:06:39,694 --> 00:06:43,991
‫{\an8}- وحان وقت نسيانك للأمر أيضاً
‫- عندما يؤذي أحد صغيرك...

68
00:06:44,407 --> 00:06:46,284
‫لا تنس الأمر أبداً

69
00:06:50,538 --> 00:06:55,126
‫لا يزال د."ناميد" بغرفة الجراحة،
‫لن يخرجوه الآن

70
00:06:55,209 --> 00:06:59,672
‫نعم، جئت مبكراً لأتحدث معك،
‫نحتاج لمعروف

71
00:07:04,218 --> 00:07:08,765
‫{\an8}- مرحباً يا عزيزتي، هل خرج "أيبل"؟
‫- لا، ليس بعد، أقدر حضورك

72
00:07:08,890 --> 00:07:12,060
‫{\an8}- لم يكن ليفوتني ذلك
‫- أيمكننا الحديث؟

73
00:07:12,518 --> 00:07:14,896
‫{\an8}- أحتاج منك معروفاً
‫- بالتأكيد

74
00:07:16,022 --> 00:07:20,652
‫- ما الأمر؟
‫- ليس المعروف لي، بل للنادي

75
00:07:23,905 --> 00:07:26,199
‫يحتاجون لـ70 ألف دولار نقداً
‫بنهاية اليوم

76
00:07:26,366 --> 00:07:29,494
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف التفاصيل

77
00:07:31,537 --> 00:07:36,167
‫- أتريدين مني المال؟
‫- نعم، قرض

78
00:07:39,295 --> 00:07:43,257
‫{\an8}إنه مبلغ كبير، لا أعلم يا "جيما"

79
00:07:43,383 --> 00:07:48,471
‫{\an8}- أعلم حجم ثروتك
‫- ماذا يعني ذلك؟

80
00:07:48,596 --> 00:07:54,519
‫بربك! لا تتظاهري بالتواضع الآن،
‫دائماً ما تتباهين بحجم تجارتك

81
00:07:54,686 --> 00:07:59,107
‫الأموال والسيارة طراز "كورفيت"
‫وتكبير الثديين

82
00:07:59,273 --> 00:08:02,235
‫إنها فرصة لاستخدام أموالك
‫في شيء ذي قيمة

83
00:08:02,360 --> 00:08:07,156
‫دفعت ثمناً لذلك، 6 أعوام من ممارسة
‫الجنس الجماعي مع المراهقين

84
00:08:07,281 --> 00:08:11,911
‫- أستحق هذه الأموال
‫- لم يقل أحد إنك لا تستحقينها

85
00:08:13,204 --> 00:08:19,210
‫ولكن "أوتو" قام بتمويلك،
‫وساعدك لكي تجني هذه الثروة

86
00:08:19,293 --> 00:08:21,546
‫لا تنسي ذلك أبداً

87
00:08:25,925 --> 00:08:32,432
‫ربما يمكنني تدبير 50 أو 55 ألفاً

88
00:08:32,557 --> 00:08:36,185
‫سيساعد ذلك كثيراً، شكراً

89
00:08:37,103 --> 00:08:38,813
‫20 بالمئة

90
00:08:41,149 --> 00:08:45,570
‫- ماذا؟
‫- فائدة، إنها تجارة

91
00:08:52,785 --> 00:08:55,579
‫يجدر بك أن تعيدي التفكير
‫في هذه النسبة

92
00:08:56,873 --> 00:08:59,834
‫تحدث أشياء بشعة للعاهرات الجشعات

93
00:09:06,799 --> 00:09:09,927
‫- 5 بالمئة
‫- اجلبي المال

94
00:09:27,862 --> 00:09:29,655
‫"أوزوالد"

95
00:09:29,989 --> 00:09:31,324
‫تباً!

96
00:09:33,618 --> 00:09:36,537
‫- هيا يا صاح، إلى غطاء محرك السيارة
‫- حسناً

97
00:09:40,374 --> 00:09:41,959
‫تباً!

98
00:09:45,170 --> 00:09:48,424
‫اسحبه عند العد لـ3،
‫1، 2، 3

99
00:09:52,428 --> 00:09:54,472
‫ستكون بخير

100
00:09:54,597 --> 00:09:56,766
‫ساقي!

101
00:09:58,517 --> 00:10:00,394
‫حصلت على المساعدة الآن

102
00:10:06,400 --> 00:10:07,985
‫تماسك يا سيدي

103
00:10:11,781 --> 00:10:14,283
‫يدير "داربي" مختبر مخدراته
‫خارج ساحة الوقود ببلدة "بوب"

104
00:10:14,826 --> 00:10:16,577
‫إنها مكان شراء جميع قائدي
‫سيارات المصانع للمخدر

105
00:10:16,702 --> 00:10:21,332
‫إنها تخص "داربي" بالتأكيد، مخلوطة
‫بمكونات عديدة وبالكاد تعد مخدرة

106
00:10:21,541 --> 00:10:25,169
‫يحاول "داربي" دخول "تشارمنغ"
‫ببيعه للمخدر عند مصنع الخشب

107
00:10:25,294 --> 00:10:28,631
‫"كلاي"، يجب علينا أن نبعث لهذا
‫النازي الحقير رسالة واضحة الآن

108
00:10:28,839 --> 00:10:32,843
‫لم لا نذهب للحديث مع السائق؟
‫نسأله عن مكان شرائه للمخدر

109
00:10:35,930 --> 00:10:37,306
‫اذهب

110
00:10:39,516 --> 00:10:44,397
‫- كم جمعنا من مال "ماكيفي"؟
‫- أعطتنا "لوان" 55، نحتاج لـ15 أخرى

111
00:10:44,522 --> 00:10:46,524
‫أمامنا 6 ساعات لإيجادها

112
00:10:48,651 --> 00:10:52,238
‫إن أردت أن تحظى بمكانة أعلى
‫أيها المتدرب...

113
00:10:52,363 --> 00:10:57,368
‫فيجب أن تأتي بـ15 ألفاً سريعاً...
‫هل فهمتني؟

114
00:11:04,834 --> 00:11:08,671
‫إنهما رجلا "داربي"،
‫لا يمكن أن يكون ذلك خيراً

115
00:11:13,259 --> 00:11:17,470
‫تباً! "آندي"

116
00:11:18,805 --> 00:11:23,018
‫- من فعل بك ذلك؟
‫- جماعة "نوردز"

117
00:11:23,768 --> 00:11:26,731
‫- لم؟
‫- كنت مديناً لـ"داربي" بأموال كثيرة

118
00:11:28,399 --> 00:11:31,776
‫- حوالي 2700 دولار
‫- من أين كنت تشتري المخدر؟

119
00:11:31,903 --> 00:11:34,739
‫- عند "بوب"
‫- ليس بـ"تشارمنغ"؟

120
00:11:35,531 --> 00:11:37,366
‫لا يمكنني شراء أي شيء بهذه المدينة

121
00:11:38,159 --> 00:11:39,993
‫أتريد منا الاتصال بأحد من عائلتك
‫أو أصدقائك؟

122
00:11:40,119 --> 00:11:44,999
‫لا، سيطردني "أوزوالد"
‫عندما يجد الناقلة خالية

123
00:11:47,792 --> 00:11:50,462
‫- ماذا تعني؟
‫- قالت جماعة "نوردز" إن الوقود...

124
00:11:50,546 --> 00:11:55,218
‫ثمن دين المخدرات،
‫لذا أتوا إلى هنا وأوسعوني ضرباً

125
00:11:56,009 --> 00:11:58,845
‫- وأخذوا مفاتيحي
‫- هل كانت الناقلة ممتلئة؟

126
00:11:59,054 --> 00:12:02,350
‫نعم، إنها عند ساحة حجز
‫السيارات بالمقاطعة من شارع 18

127
00:12:19,533 --> 00:12:22,578
‫ها قد ضاعت الـ15 ألفاً التي نحتاجها

128
00:12:33,506 --> 00:12:37,051
‫- إنهما من "سانز أوف أناركي"
‫- نعم، لنبدأ

129
00:13:04,912 --> 00:13:06,831
‫ماذا تفعل أيها الحقير؟

130
00:13:08,123 --> 00:13:10,668
‫- على رسلك أيها الصبي
‫- ضعه أرضاً

131
00:13:27,559 --> 00:13:29,603
‫- تول أمرها لأجلي يا صاح
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

132
00:13:29,687 --> 00:13:31,981
‫- لأحصل على ترقيتي
‫- ماذا؟

133
00:13:35,901 --> 00:13:37,652
‫لا، لن تفعل ذلك

134
00:13:37,778 --> 00:13:40,072
‫"سيارة إسعاف (فيرستميد)"

135
00:13:49,289 --> 00:13:50,790
‫بل فعلت

136
00:14:00,468 --> 00:14:04,847
‫- لم أقابلك هنا بمكان ناء؟
‫- عمل رسمي للشرطة

137
00:14:06,473 --> 00:14:09,309
‫يتاجر "داربي" في المخدرات
‫عند ساحة الوقود بـ"بوب"

138
00:14:09,435 --> 00:14:13,230
‫- ولم أبالي بما يحدث في "بوب"؟
‫- لا أعلم

139
00:14:13,313 --> 00:14:16,817
‫شعرت بأنه من واجبي المدني
‫أن أشارك معلومات أعرفها عن جريمة

140
00:14:16,941 --> 00:14:19,819
‫لأكون مثالاً يحتذى به

141
00:14:19,986 --> 00:14:24,075
‫نعم،
‫"سامكرو" سباقة في دوام الإصلاح المدني

142
00:14:31,414 --> 00:14:35,251
‫لم توجد إحدى ناقلات "أوزوالد" هنا؟

143
00:14:35,418 --> 00:14:39,965
‫يقودنا ذلك إلى الموضوع التالي
‫مع مالك شاحنات "أنسر"

144
00:14:40,716 --> 00:14:44,136
‫بها 8500 غالون من الوقود،
‫إنها ملكك بـ20 ألف دولار

145
00:14:44,887 --> 00:14:48,891
‫- وقود مسروق؟
‫- تكلفة الوقود تمثل عبئاً عليك

146
00:14:49,015 --> 00:14:51,643
‫أعرض عليك تخفيضاً بـ50 بالمئة

147
00:14:53,186 --> 00:14:56,272
‫- نصف التكلفة ولكن ضعف المجازفة
‫- بربك!

148
00:14:56,357 --> 00:14:59,985
‫ستملأ خزانات وقودك ليلاً وستجد
‫الشرطة الناقلة على جانب الطريق

149
00:15:00,068 --> 00:15:02,279
‫ستعوض شركة التأمين "أوزوالد"
‫وأنت ستحرك شاحناتك...

150
00:15:02,362 --> 00:15:05,740
‫بتكلفة دولارو 90 للغالون
‫لمدة 6 أسابيع قادمة

151
00:15:06,366 --> 00:15:10,203
‫- أين المخاطرة في ذلك؟
‫- يا إلهي!

152
00:15:10,871 --> 00:15:13,082
‫أيمكنك على الأقل أن تتظاهر
‫بأنني شرطي في بعض الأحيان؟

153
00:15:13,206 --> 00:15:14,582
‫سأحتاج الأموال نقداً

154
00:15:18,545 --> 00:15:22,173
‫- سرقتما سيارة إسعاف؟
‫- لم يكن لي دخل في ذلك

155
00:15:23,801 --> 00:15:26,928
‫نعم، هذه السيارات تساوي
‫حوالي 100 ألف دولار بكل سهولة

156
00:15:27,012 --> 00:15:30,765
‫نعم، لهذا السبب تشتريها
‫وكالات حكومية وفيدرالية وما إلى ذلك

157
00:15:30,850 --> 00:15:35,562
‫- حسناً
‫- أتريد بيع سيارة مسروقة للحكومة؟

158
00:15:39,108 --> 00:15:42,777
‫بعها لمشفى صغير أو ما شابه

159
00:15:43,695 --> 00:15:48,867
‫- مثل مشفى "أنكل فريدي"؟
‫- لم لم تسرق سيارة إطفاء؟

160
00:15:49,368 --> 00:15:53,539
‫وبعدها يمكن أن ننشىء مركزاً صغيراً
‫للإنقاذ وارتداء أزياء موحدة وقباعات

161
00:15:53,663 --> 00:15:57,625
‫حسناً، فهمت، رائع!
‫كنت أحاول إظهار مبادرة صغيرة

162
00:15:58,669 --> 00:16:03,132
‫- تخلص منها يا "شيبز" بحلول الظلام
‫- حسناً

163
00:16:04,924 --> 00:16:07,511
‫- ما هذه بحق السماء؟
‫- متدربي

164
00:16:07,678 --> 00:16:10,931
‫- فكرت بطريقة مختلفة
‫- أوجدت فرصة لمحادثة سائق الشاحنة؟

165
00:16:11,098 --> 00:16:13,266
‫نعم،
‫لا يتاجر الـ"نوردز" عند المصنع

166
00:16:14,267 --> 00:16:17,938
‫اشترى السائق المخدرات من "بوب"
‫حيث يملأ ناقلته بالوقود

167
00:16:20,107 --> 00:16:24,069
‫الذي بعته لتوي لـ"أنسر"،
‫وفرنا المال للأيرلندي

168
00:16:24,402 --> 00:16:26,613
‫مستحيل!

169
00:16:26,739 --> 00:16:31,367
‫- رائع يا أخي
‫- نريد خطبة

170
00:16:33,245 --> 00:16:38,209
‫"قال "أينشتاين" إن أي معتوه ذكي
‫يمكن أن يضخم الأشياء ويعقدها...

171
00:16:38,792 --> 00:16:43,379
‫ويجعلها أكثر عنفاً، ولكن يتطلب الأمر
‫لمسة عبقرية والكثير من الشجاعة...

172
00:16:43,547 --> 00:16:45,548
‫لتحريك شيء في الاتجاه المعاكس

173
00:16:46,967 --> 00:16:51,722
‫أدركت أن لمستي العبقرية وشجاعتي
‫قليلة ومتأخرة

174
00:16:52,681 --> 00:16:56,935
‫وأخشى ألا يكون هناك
‫اتجاه آخر لجماعة (سامكرو)"

175
00:17:00,063 --> 00:17:03,399
‫- "كلاي" ينتظر يا "جاكي"
‫- حسناً

176
00:17:03,483 --> 00:17:04,651
‫هيا يا فتى

177
00:17:14,245 --> 00:17:18,331
‫إننا جاهزون، اتصل "ديفون"، وسيقابلكم
‫الأيرلندي في الحانة بعد نصف ساعة

178
00:17:19,040 --> 00:17:21,209
‫- أظنك ستحتاج لهذا
‫- نعم، أعتقد ذلك

179
00:17:23,294 --> 00:17:27,298
‫مرحباً، كنت أتصل بك على جوالك،
‫سيخرجون "أيبل" من الحضانة

180
00:17:27,715 --> 00:17:30,510
‫- تباً! حسناً
‫- اذهب إلى هناك أيها الأب

181
00:17:30,594 --> 00:17:33,472
‫- نعم
‫- مرحباً يا صغيرتي

182
00:17:33,972 --> 00:17:38,309
‫- ترتدي ثياباً عادية، أين ستذهب؟
‫- سأحتسي المشروب مع رجل أيرلندي

183
00:17:38,852 --> 00:17:39,770
‫كن حذراً

184
00:17:48,737 --> 00:17:50,363
‫- "تيغ"
‫- ماذا يا عزيزتي؟

185
00:17:50,738 --> 00:17:52,657
‫- راقبه
‫- بالتأكيد

186
00:17:58,162 --> 00:17:59,081
‫مرحباً

187
00:18:01,833 --> 00:18:04,836
‫- أين "ماكيفي"؟
‫- لا أعلم، ابن عمه ينتظرك

188
00:18:06,546 --> 00:18:08,591
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- إنه مع القضية

189
00:18:09,299 --> 00:18:11,718
‫لكنه لا يأتي لـ"أمريكا" كثيراً،
‫يجب أن يكون الأمر مهماً

190
00:18:23,856 --> 00:18:26,900
‫- أنا "كاميرون هيز" ابن عم "مايكل"
‫- "كلاي مورو"

191
00:18:27,150 --> 00:18:28,819
‫- "تيغ"
‫- تفضلا بالجلوس

192
00:18:31,529 --> 00:18:33,949
‫- أين هو؟
‫- مات

193
00:18:35,325 --> 00:18:38,453
‫- يا إلهي! كيف؟
‫- هدد مفتش شرطة "أوكلاند بارك"...

194
00:18:38,620 --> 00:18:42,582
‫بفتح شحنة ستأتي يوم الاثنين،
‫يريد أن يحصل على 3 أضعاف راتبه

195
00:18:42,708 --> 00:18:47,087
‫إنه "هيفنر"، ذلك الحقير الجشع! إنه
‫يتعامل بوحشية في الموانىء منذ أعوام

196
00:18:47,211 --> 00:18:52,925
‫غضب "مايكل" وانفعل عليه لتغييره
‫الاتفاق، من المؤكد أنه أخاف "هيفنر"

197
00:18:53,010 --> 00:18:57,347
‫طلب من مشاكسي الميناء الانقضاض
‫على "مايكل" وضربوه، كسروا عنقه

198
00:18:57,472 --> 00:19:00,434
‫- وتركوه ميتاً
‫- آسف

199
00:19:00,767 --> 00:19:04,312
‫- إنه شيء مريع يا صاح، تعازينا إليك
‫- شكراً

200
00:19:05,439 --> 00:19:09,567
‫- أيمكننا فعل أي شيء لمساعدتك؟
‫- لا، إنه أمر شخصي

201
00:19:10,194 --> 00:19:11,528
‫سأتولى أمر السيد "هيفنر"

202
00:19:14,155 --> 00:19:16,867
‫كان "مايكل" يقدر جماعة "سامكرو"،
‫كان يثق بكم

203
00:19:17,492 --> 00:19:20,328
‫أتمنى أن نستطيع الاستمرار في العلاقة،
‫لهذا السبب أنا هنا

204
00:19:21,038 --> 00:19:22,163
‫سأكون وسيلة اتصالكم الجديدة

205
00:19:27,711 --> 00:19:30,589
‫لا أعني أن أكون قليل الاحترام، أنا
‫متأكد من أن كل ما قلته هو الحقيقة...

206
00:19:30,713 --> 00:19:34,467
‫لا، أتمنى لو كان لدينا مصافحة سرية
‫أو بطاقة تعريف سرية

207
00:19:48,690 --> 00:19:51,150
‫ذلك هو الطرد الذي كنا سنسلمه
‫لـ"ماكيفي"

208
00:19:51,402 --> 00:19:55,781
‫- شهران وشهر تأمين، 200 ألف دولار
‫- أتمانعان لو قمت بالعد سريعاً؟

209
00:19:56,489 --> 00:19:59,826
‫- أمامنا الليل بطوله يا أخي
‫- شكراً

210
00:20:20,138 --> 00:20:23,058
‫مرحباً

211
00:20:31,566 --> 00:20:36,029
‫لا أعلم كيف أقولها لك أيها الصغير،
‫أنا أبوك

212
00:20:56,049 --> 00:20:58,968
‫هل تمزح؟
‫هذان الرجلان معتوهان

213
00:21:02,680 --> 00:21:06,392
‫هل أنا مخطىء؟
‫أم أنهما فعلاً بشعان؟

214
00:21:23,451 --> 00:21:28,164
‫رائع! هذه الأموال ستفيد القضية
‫وتجعلنا على اتفاق مع "سامكرو"

215
00:21:28,289 --> 00:21:30,751
‫- أنا سعيد باتفاقنا يا "كلاي"
‫- أنا أيضاً يا "كامرون"

216
00:21:31,209 --> 00:21:35,714
‫- كيف تمضي القضية؟
‫- كأي حرب جيدة، ببطء وثبات

217
00:21:36,255 --> 00:21:39,425
‫نخب "مايكل ماكيفي"،
‫جندي بارع وصديق مخلص

218
00:21:39,550 --> 00:21:42,094
‫نخب "أيرلندا" موحدة،
‫لن يحدث ذلك بدون عنف

219
00:21:42,220 --> 00:21:45,014
‫- نخبها
‫- ماذا تريدان بحق السماء؟

220
00:21:46,265 --> 00:21:47,142
‫انبطح

221
00:22:09,163 --> 00:22:10,331
‫احم ظهري

222
00:22:15,336 --> 00:22:18,256
‫- حصلنا عليها
‫- هيا بنا

223
00:22:19,090 --> 00:22:22,134
‫- ما الأمر يا صاح؟
‫- لست متأكداً أنه الشخص المطلوب

224
00:22:22,802 --> 00:22:25,972
‫تباً! لا بد أنه هو،
‫يجب علينا الرحيل، هيا بنا

225
00:22:34,438 --> 00:22:36,315
‫- "كلاي"، هل أنت بخير؟
‫- نعم

226
00:22:36,440 --> 00:22:37,942
‫جيد

227
00:22:40,695 --> 00:22:41,737
‫اللعنة!

228
00:22:44,699 --> 00:22:46,784
‫الإصابة سيئة يا "كامرون"،
‫يجب أن نذهب بك للطوارىء

229
00:22:46,909 --> 00:22:50,454
‫أنا مطلوب بـ4 قارات،
‫لا يمكنني دخول مشفى بهذه البساطة

230
00:22:50,580 --> 00:22:53,333
‫- اتصل بالرفاق
‫- أغلقوا الأبواب وأحضروا بعض المناشف

231
00:22:53,457 --> 00:22:55,334
‫نحتاج للضغط على هذه الجراح

232
00:22:57,587 --> 00:23:00,923
‫إنهما من الـ"مايانز" يا "كلاي"

233
00:23:03,885 --> 00:23:08,431
‫- أعتقد أن الحرب بدأت
‫- وهذه الحرب لن تكون بطيئة وثابتة

234
00:23:17,398 --> 00:23:19,276
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

235
00:23:19,400 --> 00:23:22,737
‫- ولكن لا يمكنني الوصول لـ"جيما"
‫- إنها في المشفى مع الطفل

236
00:23:23,571 --> 00:23:25,949
‫- حسناً، هذا جيد
‫- ماذا عن "ماكيفي"؟

237
00:23:26,073 --> 00:23:29,368
‫مات... مفتش
‫شرطة الميناء أمر بضربه حتى الموت

238
00:23:29,493 --> 00:23:31,954
‫- يا إلهي!
‫- سنتخلص من المكسيكيين

239
00:23:32,079 --> 00:23:36,292
‫وسنعتني بـ"كام"، إإصابته بالغة،
‫علينا إعادته للحانة بطريقة ما

240
00:23:37,251 --> 00:23:38,794
‫لا توجد مشكلة

241
00:23:44,175 --> 00:23:48,054
‫- مشفى "أنكل فريدي" بخدمتكم
‫- حسناً، هيا بنا

242
00:23:48,179 --> 00:23:49,889
‫أمسكت بك

243
00:23:51,182 --> 00:23:52,892
‫الرصاصات عميقة

244
00:23:55,311 --> 00:23:58,814
‫- أتعلم ما تفعله أيها الاسكتلندي؟
‫- نعم، قضيت 5 أشهر...

245
00:23:58,940 --> 00:24:03,027
‫- بالقوات المسلحة كطبيب
‫- 5 أشهر؟

246
00:24:03,152 --> 00:24:05,696
‫- حتى حوكمت عسكرياً
‫- رائع!

247
00:24:05,821 --> 00:24:09,325
‫أتعتقد أننا كنا الوحيدين المقصودين
‫بهذا؟ أم نحن والأيرلندي؟

248
00:24:09,450 --> 00:24:12,703
‫- لا أعلم
‫- كيف علم "ألفاريز" بأمر الأيرلندي؟

249
00:24:12,787 --> 00:24:18,501
‫من "داربي" يا صاح، كان "داربي"،
‫تحالفت "نوردز" مع الـ"مايانز"

250
00:24:18,626 --> 00:24:21,587
‫توقعت ذلك منذ أسابيع
‫عندما فجرنا ذلك المخزن

251
00:24:21,754 --> 00:24:25,841
‫أخبرتكم أنه يجب علينا التعامل مع
‫الأمر وقتها، إنه الأحد الدامي يا أخي

252
00:24:26,008 --> 00:24:29,220
‫يجب أن نطلب مساعدة جميع أفراد
‫جماعة "سانز أوف أناركي"

253
00:24:29,345 --> 00:24:32,390
‫لنقضي على تحالف تجار المخدرات
‫مع المكسيكيين الآن

254
00:24:33,057 --> 00:24:37,395
‫"تيغ" محق،
‫نحتاج لأفراد وأسلحة

255
00:24:40,189 --> 00:24:43,818
‫- هل أنت معنا؟
‫- لسنا مستعدين للحرب

256
00:24:43,943 --> 00:24:46,737
‫لا يوجد لدينا أموال ولا فائض
‫في الأسلحة

257
00:24:46,862 --> 00:24:49,699
‫- ناهيك عن العملاء الفيدراليين
‫- يمكننا تدبر أمر الأموال والأسلحة

258
00:24:49,824 --> 00:24:52,326
‫السؤال هو... هل أنت معنا؟

259
00:24:56,664 --> 00:25:00,542
‫- أيمكن أن تتركونا للحظة؟
‫- نعم، بالطبع

260
00:25:04,630 --> 00:25:09,510
‫- أتعتقد أنني مشتت بسبب ابني؟
‫- أنا مهتم جداً بشأن تركيزك

261
00:25:09,677 --> 00:25:12,847
‫ولكن يساورني الشكوك بشأن مقدار
‫التزامك تجاه هذا النادي

262
00:25:12,972 --> 00:25:17,435
‫خاطرت بحياتي لأجل 15 ألفاً اليوم
‫لأن هذا النادي كان بحاجة لها

263
00:25:18,394 --> 00:25:23,566
‫لم يتغير التزامي، وعن حجم الدمار
‫الذي حل بعائلتي... إنك محق

264
00:25:23,649 --> 00:25:29,030
‫فأنا أرى الأمور بشكل مختلف الآن،
‫فالمصلحة العامة بالنسبة لي هي النادي

265
00:25:29,572 --> 00:25:35,286
‫ولكنني لا أخاف الدماء يا "كلاي"،
‫بل أخاف على هلاك "سامكرو" بسببها

266
00:25:35,411 --> 00:25:42,293
‫حاول "ألفاريز" اغتيالي اليوم،
‫الأمر يتعلق بالدماء فقط الآن

267
00:25:44,086 --> 00:25:49,550
‫وسأقلق بشأن المصلحة العامة
‫بعد أن أسوي هذه المسألة

268
00:25:55,973 --> 00:25:59,727
‫تسوية الأمر مع "ألفاريز" ستثير
‫مشاكل عديدة بيننا وبين الـ"مايانز"

269
00:25:59,851 --> 00:26:02,438
‫فلتبدأ أنت و"جوس"
‫في إجراء الاتصالات

270
00:26:02,563 --> 00:26:06,734
‫اتصلا بـ"واشنطن" و"يوتا" و"نيفادا"،
‫أريد الفئات الأولى والثانية هنا...

271
00:26:06,859 --> 00:26:09,195
‫بنهاية اليوم غداً

272
00:26:14,408 --> 00:26:21,082
‫أنا قلق بشأن ذلك يا "كلاي"، "جاكس"
‫ذكي وأقدر ريادته في العديد من الأمور

273
00:26:21,207 --> 00:26:25,753
‫ولكن ما نحن مقدمون عليه الآن
‫لا يحتاج للذكاء بل للقتل

274
00:26:27,463 --> 00:26:31,967
‫- أعلم
‫- لا، أقصد أنني لا أثق به

275
00:26:32,092 --> 00:26:36,055
‫عندما يصل الأمر للدماء لا أثق به،
‫لا أعتقد أن لديه الشجاعة على القتل

276
00:26:36,138 --> 00:26:41,059
‫- هل تسمعني؟
‫- أسمعك

277
00:26:45,898 --> 00:26:46,982
‫{\an8}"سيارة إسعاف (فيرستميد)"

278
00:26:48,609 --> 00:26:50,861
‫ربما تكون الرصاصة الموجودة
‫بمؤخرته أصابت شرياناً...

279
00:26:50,986 --> 00:26:53,572
‫وربما تكون الشيء الوحيد
‫الذي أبطأ فقدان الدماء

280
00:26:53,697 --> 00:26:56,699
‫الطريقة الوحيدة التي سننقذ بها هذا
‫الرجل هي حصولنا على أدوات جراحية

281
00:26:56,826 --> 00:26:59,369
‫- مثل ماذا؟
‫- مشارط وكلابات...

282
00:26:59,453 --> 00:27:01,622
‫وخيوط جراحة وإبر وما شابه

283
00:27:06,669 --> 00:27:08,838
‫- ماذا حدث؟
‫- اسأليه

284
00:27:13,466 --> 00:27:17,138
‫- يا إلهي!
‫- أنا بخير

285
00:27:17,263 --> 00:27:21,642
‫كنت أعلم ذلك، تباً!
‫كنت أعلم أن شيئاً سيئاً سيحدث

286
00:27:23,768 --> 00:27:28,607
‫- اللعنة! من أين أتينا بعربة إسعاف؟
‫- سرقها ذلك الغبي

287
00:27:28,691 --> 00:27:30,693
‫سنعالج الأيرلندي

288
00:27:33,111 --> 00:27:36,907
‫- حسناً، ماذا تحتاج مني؟
‫- سيكون هناك اجتماع غداً

289
00:27:36,991 --> 00:27:42,287
‫- إن كان يمكنك إعداد الطعام والشراب
‫- حسناً، سأطلب مساعدة الفتيات

290
00:27:48,335 --> 00:27:54,674
‫- أكره هذا الأمر، أحبك
‫- أحبك

291
00:27:59,804 --> 00:28:05,060
‫- كن حذراً، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

292
00:28:08,522 --> 00:28:10,608
‫- اهدأ، هيا، لتمسكه
‫- "تشيبس"

293
00:28:10,774 --> 00:28:13,402
‫- ماذا؟
‫- اكتب قائمة بالأدوات التي تحتاجها

294
00:28:13,485 --> 00:28:16,113
‫- سأتصل بـ"تارا" لأطلب مساعدتها
‫- حسناً يا فتى

295
00:28:21,285 --> 00:28:23,453
‫أقدر مساعدتك لنا

296
00:28:24,121 --> 00:28:28,834
‫سأرى ما لدي، لم أستطع أخذ أي شيء
‫من مشفى "سانت توماس"، هناك جرد

297
00:28:28,959 --> 00:28:31,754
‫نعم بالطبع، سيفيد ما لديك

298
00:28:32,837 --> 00:28:37,092
‫- ها هي بعض الأشياء التي تحتاجها
‫- رائع، شكراً

299
00:28:38,802 --> 00:28:42,097
‫لست متأكدة مما يحدث يا "جاكس"
‫ولكن أتمنى أن ينجح الأمر

300
00:28:42,890 --> 00:28:47,978
‫- نعم، أنا آسف
‫- علام؟

301
00:28:51,815 --> 00:28:58,530
‫عندما علمت أنك عدت للبلدة
‫فكرت فيما سيكون الحال بيننا

302
00:29:00,241 --> 00:29:04,119
‫- كيف بدا الأمر؟
‫- هكذا

303
00:29:04,370 --> 00:29:08,207
‫تساؤلك عن نوع الأشياء السيئة
‫التي أفعلها، واعتذاري لك

304
00:29:10,501 --> 00:29:15,546
‫نعم،
‫أعتقد أن هذا الحوار يبدو مألوفاً

305
00:29:15,673 --> 00:29:20,301
‫نعم،
‫لأنني نفس الشخص وأعيش نفس الحياة

306
00:29:22,054 --> 00:29:27,059
‫ولكنك مختلفة أيتها الطبيبة،
‫إنه لشيء جيد

307
00:29:30,938 --> 00:29:32,189
‫الليلة...

308
00:29:34,650 --> 00:29:39,863
‫رأيت أباً يحب ابنه ولا يخاف من كونه
‫ضعيفاً أو من السماح لأحد بدخول حياته

309
00:29:40,614 --> 00:29:43,574
‫ربما تعيش نفس الحياة
‫ولكنك لست نفس الشخص

310
00:29:47,830 --> 00:29:49,080
‫طابت ليلتك

311
00:30:12,688 --> 00:30:13,981
‫لا

312
00:30:17,776 --> 00:30:19,819
‫لا، النجدة

313
00:30:25,492 --> 00:30:26,952
‫وداعاً يا سيد "كرو"

314
00:30:30,831 --> 00:30:31,998
‫هل أنت بخير؟

315
00:30:32,957 --> 00:30:34,918
‫لا تصرخي، هل تفهمين؟

316
00:30:40,758 --> 00:30:44,385
‫- أنت تؤلمني
‫- أنا آسف

317
00:30:46,221 --> 00:30:49,932
‫أعتذر لأنني فعلت ذلك بهذه الطريقة
‫يا "تارا"، ولكنني فقط...

318
00:30:50,099 --> 00:30:53,437
‫كنت أحتاج 5 دقائق،
‫وكنت أعلم أنه لا يوجد طريقة أخرى

319
00:30:53,561 --> 00:30:55,855
‫- أنت غارق بالمشاكل يا "جوش"، ارحل
‫- 5 دقائق

320
00:30:55,981 --> 00:30:58,108
‫- لن أخبر أحداً
‫- أحتاج لـ5 دقائق فقط

321
00:30:58,233 --> 00:31:02,528
‫حسناً، بالتأكيد، 5 دقائق

322
00:31:05,740 --> 00:31:06,699
‫لنبدأ من جديد

323
00:31:18,544 --> 00:31:24,842
‫شكراً لإعطائك لي هذه الفرصة،
‫أعلم أن تصرفاتي لم تنم عن الشهامة

324
00:31:24,968 --> 00:31:31,516
‫وأنا أعتذر عن ذلك، أحياناً يحفز الحب
‫والعاطفة غرائز الرجل الأساسية

325
00:31:31,850 --> 00:31:35,979
‫يفعل أشياء لا يفخر بها،
‫أنا آسف على هذه الأشياء

326
00:31:36,521 --> 00:31:41,360
‫لم أقصد قط إخافتك،
‫ولكن أمر الردع... بربك!

327
00:31:41,777 --> 00:31:47,491
‫لم أكن أتوقعه،
‫وجعلني أشعر بأنني كالمريض النفسي

328
00:31:48,866 --> 00:31:49,867
‫أنا آسفة

329
00:31:52,120 --> 00:31:55,624
‫سمعتك تتحدثين مع "تيلر"

330
00:31:57,334 --> 00:31:58,793
‫بدا الحديث حميمياً

331
00:32:00,254 --> 00:32:04,758
‫لا يمكن أن تكونا حبيبين،
‫أنت تعلمين ذلك

332
00:32:05,217 --> 00:32:09,846
‫تعلمين أنه أمر خاطىء،
‫لا بأس، انتهينا من ذلك

333
00:32:12,766 --> 00:32:17,895
‫كل ما يهم هو هذه اللحظة الآن

334
00:32:18,564 --> 00:32:19,857
‫أنا وأنت يا "تارا"

335
00:32:22,192 --> 00:32:27,531
‫لدينا فرصة للتصارح
‫ومحاولة إصلاح الأمر...

336
00:32:27,656 --> 00:32:31,451
‫وبناء الأساس الذي تحتاجه هذه العلاقة

337
00:32:32,201 --> 00:32:37,791
‫- نعم، هذا صحيح
‫- لم لا تبدئين؟

338
00:32:42,086 --> 00:32:43,172
‫حسناً

339
00:32:48,051 --> 00:32:51,138
‫أعتقد أنه يجب علي الحديث عن...

340
00:32:52,514 --> 00:32:55,224
‫- ماذا تريد مني أن...
‫- لا يا عزيزتي

341
00:32:55,850 --> 00:33:00,188
‫هذا بشأن ما تريدينه أنت،
‫إنها فرصتك لتصفية الأجواء

342
00:33:00,438 --> 00:33:04,233
‫أخبريني بكل الأشياء
‫التي تعتقدين أنها تفسد علاقتنا

343
00:33:04,400 --> 00:33:07,487
‫كوني صريحة معي، غاية في الصدق

344
00:33:10,949 --> 00:33:17,163
‫حسناً، أعتقد...

345
00:33:19,499 --> 00:33:26,506
‫كنت قلقة لأنك كنت متملكاً جداً
‫في "شيكاغو"

346
00:33:26,632 --> 00:33:31,511
‫- نعم، هذا صحيح
‫- وأنا أصبحت...

347
00:33:31,595 --> 00:33:34,056
‫خائفة، أنا أعلم

348
00:33:35,432 --> 00:33:40,228
‫أحياناً تكون طاقتي كبيرة جداً،
‫أنا شخص انفعالي، هذه طبيعتي

349
00:33:40,354 --> 00:33:44,900
‫نعم، هذا صحيح، شعرت بالخوف
‫لهذا استصدرت أمر الردع

350
00:33:47,778 --> 00:33:52,533
‫ولكن الآن لا يوجد ما تخافين منه

351
00:33:54,617 --> 00:33:59,121
‫كل ما في الأمر أنك غير معتادة
‫على أن يحبك شخص ما...

352
00:34:00,623 --> 00:34:01,832
‫بعمق

353
00:34:06,672 --> 00:34:11,677
‫حسناً، اهدئي يا "تار تار"...
‫أيتها الصغيرة القلقة

354
00:34:13,929 --> 00:34:20,726
‫أهناك أي شيء آخر تحتاجين لقوله لي؟
‫لتريحي ضميرك

355
00:34:23,814 --> 00:34:28,443
‫طفلنا، ألا تريدين ذكر ذلك؟

356
00:34:29,652 --> 00:34:33,072
‫خضعت لإجهاض في الأسبوع الـ6،
‫لم يكن طفلاً قط

357
00:34:33,489 --> 00:34:39,954
‫هذا صحيح، خضعت لإجهاض،
‫لم تهتمي بسؤالي عما أشعر حيال ذلك

358
00:34:40,121 --> 00:34:42,999
‫- كان طفلي أيضاً
‫- لم يكن طفلاً قط

359
00:34:44,793 --> 00:34:46,460
‫لم تعطه الفرصة

360
00:35:07,733 --> 00:35:11,444
‫أعلم بداخلي أن ذلك هو الصواب

361
00:35:12,570 --> 00:35:16,658
‫شعوري تجاهك عميق

362
00:35:16,782 --> 00:35:20,995
‫إنه هبة من الله

363
00:35:23,789 --> 00:35:30,254
‫إنها فرصتنا لبداية جديدة يا "تارا"،
‫لفعل الصواب هذه المرة

364
00:35:35,927 --> 00:35:39,889
‫دعيني أعطيك هذه الهدية

365
00:35:41,766 --> 00:35:45,019
‫لا، انتظر يا "جوش"، أرجوك

366
00:35:45,144 --> 00:35:50,900
‫أرجوك، ليس بهذه الطريقة،
‫إنها بداية جديدة

367
00:35:52,818 --> 00:35:58,532
‫ضاجعني برفق، كما أعلم أنك تستطيع

368
00:35:59,283 --> 00:36:00,868
‫أرجوك يا حبيبي

369
00:36:02,079 --> 00:36:08,084
‫أعلم أنك لا تريد أذيتي،
‫أعلم أنك تحبني

370
00:36:11,170 --> 00:36:15,967
‫- أنا أحبك
‫- إذن عاملني بحب

371
00:36:28,188 --> 00:36:34,777
‫أنا آسف، لا أريد أذيتك،
‫ولكنني أتألم بشدة

372
00:36:35,194 --> 00:36:38,572
‫عندما أفكر فيك، أتعلمين بما أشعر؟

373
00:36:38,699 --> 00:36:45,204
‫أعلم يا حبيبي، ولكنني معك الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:36:46,123 --> 00:36:51,627
‫أنا وأنت فقط،
‫"جوشي" و"تار تار"

375
00:36:53,087 --> 00:36:54,755
‫معاً

376
00:37:17,779 --> 00:37:19,530
‫أحبك بشدة

377
00:37:52,354 --> 00:37:56,942
‫يا إلهي! أيتها العاهرة الغبية

378
00:38:00,154 --> 00:38:03,115
‫اتصلي بسيارة إسعاف،
‫سأنزف حتى الموت

379
00:38:04,033 --> 00:38:09,664
‫أنا آسف يا "تارا"،
‫لا تتركيني أموت رجاءً

380
00:38:10,624 --> 00:38:14,419
‫أرجوك، أنا آسف، أنا...

381
00:38:21,467 --> 00:38:22,593
‫مرحباً

382
00:38:32,645 --> 00:38:35,272
‫- اللعنة!
‫- لم أستطع إيقافه، حاولت الحديث معه

383
00:38:35,356 --> 00:38:37,358
‫حسناً، لا بأس

384
00:38:38,484 --> 00:38:40,402
‫- أين هو؟
‫- بغرفة النوم

385
00:38:42,613 --> 00:38:43,656
‫أعطيني ذلك

386
00:38:50,871 --> 00:38:54,750
‫تباً! أيتها العاهرة الغبية

387
00:38:56,043 --> 00:38:58,754
‫لم أعرف ماذا أفعل، أطلقت عليه النار
‫يا "جاكس"، اضطررت لذلك

388
00:38:58,879 --> 00:39:01,090
‫- ماذا أفعل؟ ماذا نفعل؟
‫- حسناً

389
00:39:02,258 --> 00:39:05,219
‫سنبلغ عن الأمر،
‫ولن تتهمي بشيء ولكنه سيدان

390
00:39:05,678 --> 00:39:08,598
‫سيعالجونه وسيقضي بضعة أعوام
‫في السجن بتهمة الاعتداء

391
00:39:09,306 --> 00:39:15,062
‫- سيخرج ليفعل ذلك مجدداً
‫- لا، لا يمكنه فعل ذلك مجدداً

392
00:39:15,187 --> 00:39:17,064
‫- أرجوك
‫- هل حلك هو "تيلر"؟

393
00:39:17,189 --> 00:39:19,733
‫- لا يمكنني عمل ذلك
‫- أيتها العاهرة المثيرة للشفقة

394
00:39:19,859 --> 00:39:20,901
‫أرجوك

395
00:39:21,193 --> 00:39:24,029
‫من كانت عاهرة راكب دراجات نارية
‫فستظل...

396
00:40:07,573 --> 00:40:12,328
‫لا بأس

397
00:40:16,999 --> 00:40:18,709
‫لا بأس

398
00:40:21,587 --> 00:40:25,341
‫لا بأس

399
00:41:02,670 --> 00:41:05,089
‫"لا يمكنني الاعتياد على فقدانك"

400
00:41:41,542 --> 00:41:44,294
‫"(سان هواكوين) مقاطعة (كورون)"

401
00:43:26,313 --> 00:43:28,857
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

