﻿1
00:01:25,045 --> 00:01:27,841
‫- أين هو؟
‫- اهدئي

2
00:01:28,049 --> 00:01:31,969
‫- لا تطلب مني أن أهدأ
‫- اتصلت بجواله مرات عديدة

3
00:01:32,094 --> 00:01:35,931
‫- وبهاتف منزل "تارا"، لا أحد يرد
‫- لا يمكنني الجلوس هنا وحسب

4
00:01:39,727 --> 00:01:42,689
‫لا تفعلي شيئاً حتى نعرف
‫نهاية هذا الأمر، أتفهمين؟

5
00:01:42,980 --> 00:01:46,567
‫- وماذا إن كانوا قد قتلوه؟
‫- "جاكس" يمكنه الاعتناء بنفسه

6
00:01:47,610 --> 00:01:50,863
‫- سأذهب للمشفى لأرى إن كان هناك
‫- سأذهب معك

7
00:01:54,241 --> 00:01:57,495
‫- اعتن بأبنائي
‫- دائماً ما أفعل

8
00:01:59,289 --> 00:02:02,542
‫أخرجنا الطلقات من مؤخرة رجلكم
‫لكن العدوى تنتشر

9
00:02:02,625 --> 00:02:06,128
‫- وربما يكون أيضاً مصاباً بتعفن بالدم
‫- افعل كل ما بوسعك وحسب

10
00:02:26,399 --> 00:02:28,276
‫أحاول أن أعثر على الطلقة اللعينة

11
00:02:34,991 --> 00:02:36,701
‫"أنسر" بالباب الخلفي

12
00:02:40,454 --> 00:02:43,082
‫أدخليه... أغلق هذا الباب

13
00:02:47,795 --> 00:02:49,880
‫- اجعلوه يصمت
‫- حسناً

14
00:02:53,551 --> 00:02:58,722
‫- كيف أخدمك يا رئيس الشرطة؟
‫- أريد أن أصحبك إلى قسم الشرطة

15
00:02:59,139 --> 00:03:02,226
‫- وأسألك بعض الأسئلة
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

16
00:03:03,395 --> 00:03:08,107
‫حاول البعض قتل "داربي" ليلة أمس،
‫قتلوا أحد رجاله وامرأتين

17
00:03:08,482 --> 00:03:11,027
‫في منزله بـ"تشارمنغ"

18
00:03:13,404 --> 00:03:15,281
‫أتعتقد أننا الفاعلون؟

19
00:03:15,906 --> 00:03:19,076
‫عثر "لوداي" كذلك على جثتين لفردين
‫من عصابة الـ"مايانز" بحفرة بالطريق 18

20
00:03:19,201 --> 00:03:20,786
‫خارج المدينة بنصف ميل

21
00:03:21,203 --> 00:03:25,833
‫آخر معلوماتي أن عصابتي "نوردز"
‫و"مايانز" تعملان خارج البلدة

22
00:03:25,917 --> 00:03:28,587
‫يسعدني أنك تشجع عصابة بلدتك
‫يا رئيس الشرطة

23
00:03:28,836 --> 00:03:30,379
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

24
00:03:35,843 --> 00:03:40,180
‫- لا بأس يا "جيما"، كل شيء بخير
‫- هذا ليس مزاحاً على الإطلاق

25
00:03:40,931 --> 00:03:44,227
‫5 قتلى، أتعرف كم سيلفت هذا الانتباه؟

26
00:03:51,443 --> 00:03:53,152
‫يا إلهي!

27
00:03:56,322 --> 00:03:58,616
‫- من هذا بحق السماء؟
‫- صديق

28
00:04:00,951 --> 00:04:03,704
‫هناك طلقتان بمؤخرته
‫كانتا من المفترض أن تكونا برأسي

29
00:04:05,957 --> 00:04:08,000
‫كانت عصابة الـ"مايانز"
‫تريد قتلي أيضاً

30
00:04:08,709 --> 00:04:11,795
‫- تباً!
‫- لم يكن لنا دخل بحادث "داربي"

31
00:04:12,255 --> 00:04:17,760
‫وموت المكسيكيين كان نتيجة لغبائهما،
‫لكنني تأكدت ألا يمس هذا بالمدينة

32
00:04:17,843 --> 00:04:23,057
‫بالكاد! ما زالت رائحة
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النتنة

33
00:04:23,892 --> 00:04:27,353
‫هذا العدد من القتلى سيجعل
‫تلك الساقطة المتعجرفة تعود وتحقق

34
00:04:30,606 --> 00:04:34,652
‫أريدك أن تأتي معي،
‫مجرد إجراءات رسمية

35
00:04:36,528 --> 00:04:40,741
‫- ليس لدي شيء لأخفيه
‫- لن تذهب وحدك

36
00:04:42,451 --> 00:04:47,498
‫- أعتقد أنه يمكنني الحفاظ على أمنه
‫- سأكون بخير، تول الأمور هنا

37
00:04:49,208 --> 00:04:54,380
‫- سألقاك هناك
‫- لا، ابقي مكانك

38
00:05:01,470 --> 00:05:04,891
‫سأعتني بها، هيا

39
00:05:06,433 --> 00:05:07,936
‫أمسكت بها

40
00:05:09,520 --> 00:05:11,438
‫تباً!

41
00:05:11,564 --> 00:05:15,442
‫- تعال، أمسك بهذا
‫- ماذا يحدث؟

42
00:05:16,360 --> 00:05:20,072
‫- أخرجنا إحدى الطلقات
‫- هذا جنوني

43
00:05:20,739 --> 00:05:23,909
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أبق يدك هنا وحسب

44
00:05:23,993 --> 00:05:26,537
‫هذا يفوق خبراتي بمراحل

45
00:05:28,580 --> 00:05:32,751
‫- انتظري، إلى أين تذهبين يا "جيما"؟
‫- لأعثر على "جاكس" و"تارا"

46
00:05:32,835 --> 00:05:35,295
‫لا، سمعت ما قاله "كلاي"،
‫على أفراد العائلة البقاء

47
00:05:35,421 --> 00:05:38,090
‫لديك خياران يا "تيغر"،
‫أما أن تعوقني أو تتنحى جانباً؟

48
00:05:38,258 --> 00:05:41,719
‫مهلاً، أنا أقدرك للغاية
‫فلم تعاملينني هكذا؟

49
00:05:41,844 --> 00:05:44,180
‫هذه طبيعتي

50
00:05:46,390 --> 00:05:47,933
‫لهذا أضرب الساقطات

51
00:06:00,946 --> 00:06:04,450
‫يا إلهي! قد أخفتني للغاية

52
00:06:06,660 --> 00:06:10,205
‫- أين كنت؟
‫- أنا آسف، قد انشغلت

53
00:06:13,543 --> 00:06:19,131
‫- أكنت هنا طوال الوقت؟
‫- كنا ننتظر المعدات الطبية

54
00:06:19,381 --> 00:06:22,801
‫- أعرف ذلك
‫- أهذا ردك؟ كنت تعرف؟

55
00:06:23,385 --> 00:06:26,638
‫أحدهم قرر قتل "كلاي" وأنت رأيت
‫أنه الوقت المناسب لتبقى معها

56
00:06:26,805 --> 00:06:28,098
‫ليس الأمر هكذا يا أمي

57
00:06:29,433 --> 00:06:34,813
‫إن قررت تكرار مشاكلك مع تلك الساقطة
‫فافعل هذا في وقتك الخاص

58
00:06:39,526 --> 00:06:42,613
‫ليست بالداخل،
‫ولا تدخلي للبحث عنها أيضاً

59
00:06:42,946 --> 00:06:46,241
‫أمي، دعيها وشأنها

60
00:06:54,917 --> 00:06:58,045
‫- لا تنس أولوياتك أبداً
‫- لم أنس

61
00:07:06,303 --> 00:07:09,223
‫أبعد قدمك عن دراجتي

62
00:08:08,157 --> 00:08:09,074
‫"الشرطة"

63
00:08:10,909 --> 00:08:13,537
‫{\an8}لم يكن الفاعل من عصابة "سامكرو" بل
‫أفراد الـ"مايانز" هم من قتلوا رجلي

64
00:08:13,662 --> 00:08:19,626
‫{\an8}- لدينا إفادتك وسنبحث في اتهاماتك
‫- اتهامات؟

65
00:08:19,793 --> 00:08:21,920
‫أيها الوغد المتعجرف

66
00:08:25,715 --> 00:08:27,968
‫أبعدا هذا الأحمق عني

67
00:08:31,513 --> 00:08:33,056
‫{\an8}انهض

68
00:08:33,807 --> 00:08:37,769
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- هذا الوغد فاجأني على حين غرة

69
00:08:40,647 --> 00:08:43,150
‫{\an8}- ضعاه في الحبس
‫- اجل، اعتقلوا الرجل الأبيض

70
00:08:43,317 --> 00:08:46,069
‫{\an8}ودعوا الأوغاد المكسيكيين
‫يقتلون من يريدون

71
00:08:46,278 --> 00:08:51,992
‫{\an8}مهلاً، تعرف أنني متزوج من امرأة
‫ذات بشرة داكنة، أليس كذلك؟

72
00:08:52,159 --> 00:08:53,869
‫بلى، أعرف ذلك

73
00:08:57,789 --> 00:08:59,458
‫{\an8}كنت أتأكد وحسب

74
00:09:08,175 --> 00:09:11,553
‫- كيف تشعر؟
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟

75
00:09:12,763 --> 00:09:17,434
‫- كانت هناك بعض المضاعفات
‫- أين الاسكتلندي؟

76
00:09:17,517 --> 00:09:22,231
‫- سيعود قريباً
‫- أين يدك؟

77
00:09:23,190 --> 00:09:25,567
‫إنها... حسناً

78
00:09:27,194 --> 00:09:34,076
‫يدي تمسك بمؤخرتك

79
00:09:35,994 --> 00:09:39,790
‫- هل يدك على مؤخرتي؟
‫- لا

80
00:09:41,917 --> 00:09:48,297
‫في الحقيقة نعم، لكن الأمر
‫ليس هكذا وإلا لبدا منحرفاً

81
00:09:48,423 --> 00:09:53,095
‫لكنها على مؤخرتك،
‫مما يجعل الأمر ما يزال يبدو منحرفاً

82
00:09:53,220 --> 00:09:58,599
‫- يا إلهي! هل سأموت؟
‫- لا، لا أعتقد ذلك

83
00:10:00,352 --> 00:10:04,313
‫أيها الاسكتلندي،
‫أريد منكما أن تسديا لي معروفاً

84
00:10:04,897 --> 00:10:09,611
‫"برينان هيفنر" المفوض بالميناء
‫يجب تدبر أمره

85
00:10:09,778 --> 00:10:12,948
‫- هناك الكثير من الوقت لهذا
‫- لا، يجب فعل هذا قبل يوم الاثنين

86
00:10:14,116 --> 00:10:19,746
‫سيطلق رجاله على شحنتنا، يجب أن
‫تبعدوه عن طريقنا، وعدتموني بذلك

87
00:10:20,122 --> 00:10:23,582
‫لا تقلق، أعدك أن ننتهي من الأمر،
‫أقسم لك

88
00:10:24,376 --> 00:10:26,169
‫احتس هذا، أحسنت

89
00:10:27,629 --> 00:10:32,134
‫هل يعني بإبعاده عن الطريق أي قتله؟

90
00:10:34,011 --> 00:10:36,638
‫لا، أعتقد أنه يعني اصطحابه للعشاء
‫ومشاهدة فيلم

91
00:10:42,811 --> 00:10:46,606
‫{\an8}- "جاكي"، أين كنت؟
‫- أنا هنا الآن

92
00:10:48,108 --> 00:10:51,610
‫{\an8}الطلقة في مؤخرة هذا الرجل
‫أصابت شرياناً فخذياً رئيسياً

93
00:10:51,986 --> 00:10:54,698
‫{\an8}- إنه يحتاج لطبيب على وجه السرعة
‫- حسناً

94
00:10:57,158 --> 00:10:59,536
‫{\an8}- أين "كلاي"؟
‫- اصطحبه "أنسر" للاستجواب

95
00:10:59,703 --> 00:11:01,830
‫{\an8}فقد حاولت عصابة الـ"مايانز"
‫قتل "داربي" كذلك

96
00:11:03,415 --> 00:11:07,210
‫{\an8}- تباً!
‫- باقي أفراد العصابة بطريقهم

97
00:11:07,336 --> 00:11:11,839
‫{\an8}"كلاي" يريد مناقشة مشكلة الـ"مايانز"
‫معهم قبل القيام بأي عمل ثأري

98
00:11:11,965 --> 00:11:15,719
‫{\an8}حسناً، هذا تصرف معقول،
‫أخبرني حين يحدث أي جديد

99
00:11:17,637 --> 00:11:20,973
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأعثر على طبيب

100
00:11:23,018 --> 00:11:26,145
‫{\an8}- لا تذهب وحدك
‫- سأذهب معه

101
00:11:31,151 --> 00:11:33,402
‫{\an8}- كنت أتصل بك
‫- تباً!

102
00:11:38,784 --> 00:11:41,995
‫- ماذا يجري يا "أوب"؟
‫- طرأ شيء ما واحتاجني "كلاي"

103
00:11:42,120 --> 00:11:45,916
‫اتصلوا من المصنع، يقول "ماكين"
‫إنه إن لم تلحق بالدوام الثاني فستفصل

104
00:11:45,999 --> 00:11:51,128
‫- سأتدبر الأمر
‫- كيف؟ إن لم تذهب فستصبح عاطلاً

105
00:11:54,633 --> 00:11:56,676
‫يوجد شيء يحدث هناك يا "دونا"

106
00:11:58,761 --> 00:12:02,765
‫أيها الكاذب اللعين،
‫كانت وعودك عبارة عن هراء

107
00:12:02,891 --> 00:12:05,560
‫لم أكذب عليك، قلت إنني سأعثر
‫على طريقة لكسب المال

108
00:12:05,685 --> 00:12:09,189
‫سيفصلونك، هل الحانة أهم
‫من الاعتناء بي وبالأطفال؟

109
00:12:09,314 --> 00:12:13,651
‫كلا، بل أهم من العمل بالنجارة
‫لـ10 ساعات يومياً، سأتدبر الأمر

110
00:12:17,655 --> 00:12:19,491
‫لن أعيش هكذا بعد الآن

111
00:12:22,494 --> 00:12:24,120
‫اكتفيت من هذا الهراء

112
00:12:33,880 --> 00:12:37,384
‫- أنا بخير يا رجل، عليك أن تلحق بها
‫- لا يمكنني الاستمرار بهذا

113
00:12:38,592 --> 00:12:42,389
‫معظم شجاراتنا عن المال
‫ولا يمكنني الاستغناء عن الحانة

114
00:12:43,931 --> 00:12:48,519
‫أريد العودة،
‫الأسلحة وعمليات الحماية وكل شيء

115
00:12:48,603 --> 00:12:51,523
‫- ما زال عليك التحدث إلى "دونا"...
‫- اكتفيت من الكلام

116
00:12:54,317 --> 00:12:58,905
‫أريد العودة يا "جاكس"،
‫سأتحدث إلى "كلاي" حين أقابله

117
00:13:03,076 --> 00:13:09,082
‫لم أتوقع حدوث هذا،
‫فالأمور بيننا وبين المكسيكيين هادئة

118
00:13:11,543 --> 00:13:15,796
‫لست بأحمق، أعرف أن عصابة الـ"مايانز"
‫هم من أحرقوا مستودعكم الشهر الماضي

119
00:13:15,922 --> 00:13:22,429
‫أعرف ذلك، لكن محاولة قتلي وقتل
‫"داربي"؟ هذه شجاعة جديدة عليهم

120
00:13:23,722 --> 00:13:30,395
‫أياً كان ما يحدث الآن
‫فقد كان بيني وبينك اتفاق مشترك

121
00:13:31,980 --> 00:13:35,317
‫وهو إبقاء القتل والجشع عن المدينة

122
00:13:35,400 --> 00:13:38,319
‫- وقد فعلنا هذا
‫- حتى الآن

123
00:13:39,445 --> 00:13:45,452
‫وبما أني أعرف كم الكبرياء بالأمر، فما
‫أخشاه هو ألا ينتهي الأمر عند هذا الحد

124
00:13:45,576 --> 00:13:47,996
‫لا تتدخل فيما سأفعله،
‫اتفقنا يا صديقي؟

125
00:13:48,163 --> 00:13:52,709
‫لست صديقاً لك، أتتذكر؟
‫أنا شرطي

126
00:13:52,833 --> 00:13:57,714
‫وهذا الشرطي يقول لك إن أسلوب
‫العين بالعين لا يمكن أن يستمر

127
00:13:57,881 --> 00:13:59,256
‫حسناً

128
00:14:02,427 --> 00:14:04,595
‫اكتفينا من الثأر

129
00:14:09,476 --> 00:14:16,440
‫إن قتلت رئيس عصابة الـ"مايانز" فستفتح
‫الباب الذي سيودي بتلك المدينة للجحيم

130
00:14:17,566 --> 00:14:22,030
‫سيترك المجرمون الأحياء الفقيرة
‫ويأتون بأعمالهم الإجرامية هنا

131
00:14:22,154 --> 00:14:25,449
‫وفي المرة القادمة
‫لن يكون الضحية بضعة أوغاد "داربي"

132
00:14:25,574 --> 00:14:30,664
‫بل سيكون أحد رجالك أو "فلويد"،
‫أو أحد الفتية أو ما شابه

133
00:14:30,830 --> 00:14:32,665
‫أتفهم ما أحاول قوله؟

134
00:14:32,749 --> 00:14:38,587
‫كان الاتفاق دائماً أن تعيش العصابات
‫بـ"تشارمنغ" لكن تمارس عملها خارجها

135
00:14:39,256 --> 00:14:42,842
‫لا يمكنك تغيير القواعد
‫وإلا سيذهب كل شيء للجحيم

136
00:14:47,013 --> 00:14:52,811
‫وهذا يا صديقي هو ما يريده
‫هذا المغوار بالضبط

137
00:14:52,936 --> 00:14:58,023
‫أن تفتح أبواب الجحيم هنا ويتبعها
‫كل شيء، يضع السيطرة بيد الأوغاد

138
00:15:10,619 --> 00:15:14,749
‫إنها سيجارة من أجل السرطان
‫الذي أعانيه، لدي تصريح طبي بها

139
00:15:20,713 --> 00:15:22,423
‫ما هذا بحق السماء؟

140
00:15:28,012 --> 00:15:33,602
‫- اجتماع عائلي صغير
‫- تباً! أسمعت أي شيء مما قلته؟

141
00:15:33,726 --> 00:15:38,105
‫كفى، قلقك هذا سيصيبني بالمرض

142
00:15:38,732 --> 00:15:41,692
‫سمعت دعواك بكل وضوح

143
00:15:50,826 --> 00:15:52,786
‫لن يصلح الأمور إلا شيء واحد

144
00:16:00,586 --> 00:16:03,590
‫اطلب من رجالك أن يعتقلوا
‫"ماركوس ألفيريز" وأحضره إلى هنا

145
00:16:04,423 --> 00:16:07,594
‫بالتأكيد،
‫هل ألبسهم ثوب الضحايا كذلك؟

146
00:16:08,260 --> 00:16:11,973
‫أنصت إلي،
‫أحضر "ألفاريز" وسأتحدث إليه

147
00:16:12,515 --> 00:16:14,933
‫وسأتحدث إلى "داربي"،
‫وسنتدبر الأمر

148
00:16:20,773 --> 00:16:24,985
‫بعد ساعة سيجلس دزينة الرجال
‫حول طاولة يخططون لعملية قتل

149
00:16:25,778 --> 00:16:31,867
‫لو أنني مكانك كنت سأوافق على طلبي
‫وأجعل له الاولوية في أعمال الشرطة

150
00:16:42,878 --> 00:16:46,882
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، طفل صغير ذو إرادة قوية

151
00:16:48,509 --> 00:16:53,555
‫- ظننتك ستتغيبين اليوم عن العمل
‫- حاولت ذلك لكن كان علي أن أخرج

152
00:16:53,847 --> 00:16:57,434
‫- إنه يوم خفيف بالعمل
‫- هل أنت بخير؟

153
00:16:59,979 --> 00:17:01,314
‫لا أدري

154
00:17:13,867 --> 00:17:16,161
‫ماذا فعلت به؟

155
00:17:20,124 --> 00:17:21,083
‫انتهى الأمر

156
00:17:30,175 --> 00:17:31,261
‫ما الذي فعلناه؟

157
00:17:39,644 --> 00:17:42,813
‫عندما أتى "كون" إلى "تشارمنغ" كان
‫يعرف أن الأمر سينتهي بإحدى الطريقتين

158
00:17:44,816 --> 00:17:49,486
‫إما أن يموت هو أو تموتي أنت،
‫وقد انتهى الأمر بالطريقة الصحيحة

159
00:17:52,406 --> 00:17:54,576
‫ربما كنت أعرف هذا الأمر
‫حين عدت إلى هنا

160
00:17:57,119 --> 00:17:59,330
‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي أشعر فيه بالأمان

161
00:18:01,915 --> 00:18:05,461
‫الأمر يتعلق بنجاتك،
‫وقد فعلت ما اضطررت إليه

162
00:18:08,673 --> 00:18:12,718
‫أهكذا يتم الأمر؟ هل تبتكر
‫القواعد الأخلاقية الخاصة بك؟

163
00:18:16,555 --> 00:18:22,519
‫لم أقتل أحداً هكذا من قبل يا "تارا"،
‫لا أعرف ما القواعد الأخلاقية للأمر

164
00:18:23,854 --> 00:18:28,233
‫- أنا آسفة
‫- أستيقظ كل يوم منذ أن ولد ابني...

165
00:18:29,401 --> 00:18:33,739
‫وأنا أشعر بالاشمئزاز،
‫وأتساءل من سيموت اليوم

166
00:18:35,616 --> 00:18:41,997
‫وهذا يخيفني للغاية، وعندما استيقظت
‫هذا الصباح زال هذا الشعور

167
00:18:47,085 --> 00:18:51,340
‫- أعتقد أن هذا يخيفني أكثر
‫- أنت مصاب بصدمة من الأمر

168
00:18:52,049 --> 00:18:53,926
‫لا أعتقد أن أياً من هذا
‫يمكن أن يسبب لي صدمة

169
00:18:56,179 --> 00:18:58,180
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

170
00:19:01,725 --> 00:19:02,726
‫لا ترحلي

171
00:19:07,898 --> 00:19:08,733
‫لن أرحل

172
00:19:19,660 --> 00:19:24,540
‫أريدك أن تأتي إلى الحانة معي،
‫هناك معدات طبية أحتاجها

173
00:19:25,749 --> 00:19:29,878
‫هناك إصابات بطلقات نارية، سيموت
‫الرجل من انتشار العدوى وسنفقده

174
00:19:34,800 --> 00:19:36,051
‫سأستعير بعض الأغراض

175
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
‫ماذا حدث بينك وبين الـ"مايانز"؟

176
00:19:43,725 --> 00:19:46,812
‫أعرف أنك و"ألفاريز" عقدتما اتفاقاً
‫في الإصلاحية، ما الذي أفسد الأمر؟

177
00:19:48,398 --> 00:19:50,108
‫هذا الاسم المكسيكي لا يذكرني بشيء

178
00:19:57,072 --> 00:19:58,156
‫أتتذكر الآن؟

179
00:20:06,456 --> 00:20:08,418
‫يمكننا الاستمرار بالعراك بالزنزانة
‫إن أردت

180
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
‫كم مرة يمكنك لكمي بتلك اليد؟

181
00:20:22,764 --> 00:20:25,809
‫حسناً، كان سؤالاً غبياً

182
00:20:38,364 --> 00:20:41,366
‫أعطيت له معلومات
‫عن مخزن أسلحتك

183
00:20:41,618 --> 00:20:45,537
‫كان من المفترض أن يوفر الـ"مايانز"
‫لنا الحماية لعملياتنا بـ"تشارمنغ"

184
00:20:48,999 --> 00:20:54,046
‫- وخانك "ألفاريز"
‫- وسأشق عنق هذا المكسيكي اللعين

185
00:20:54,171 --> 00:20:58,800
‫- لن تفعل، ولن أفعل أنا أيضاً
‫- عم تتحدث؟

186
00:21:00,511 --> 00:21:02,679
‫تضاعف عدد جرائم القتل
‫بمدينتي البارحة

187
00:21:03,430 --> 00:21:06,642
‫إن قتلنا الغبي هذا
‫فستتحول "تشارمنغ" إلى ساحة حرب

188
00:21:06,808 --> 00:21:11,980
‫- أعلينا أن نجلس ولا نفعل شيئاً إذن؟
‫- بل سنفعل شيئاً وسيكون مرضياً للجميع

189
00:21:15,317 --> 00:21:19,237
‫لكن عصابة "سامكرو"
‫ستتولى أمر الثأر، أفهمت؟

190
00:21:29,039 --> 00:21:32,751
‫- يا إلهي!
‫- تلقى طلقتين وأخرجنا واحدة

191
00:21:34,002 --> 00:21:37,589
‫الفتى الهولندي يحول
‫دون انفجار الشريان الدموي

192
00:21:38,548 --> 00:21:43,136
‫هذا "فانكوميسين" وسيقتل أي عدوى،
‫أعطيه حبتين الآن وحبة كل 4 ساعات

193
00:21:47,432 --> 00:21:51,478
‫عليك أن تستيقظ، هيا

194
00:21:51,728 --> 00:21:54,940
‫- ماذا يجري؟
‫- خذ هاتين، الطبيبة هنا

195
00:21:55,065 --> 00:21:56,858
‫هذا سيعالجك، خذ

196
00:22:00,028 --> 00:22:03,949
‫- كيف يبدو الأمر؟
‫- يبدو أنك تعرضت لإطلاق نار

197
00:22:04,700 --> 00:22:06,451
‫الطبيبة صديقة للحانة

198
00:22:09,287 --> 00:22:10,498
‫أنت في أيد أمينة

199
00:22:14,668 --> 00:22:19,589
‫- لا، هل أنت أيرلندية؟
‫- نصف أيرلندية

200
00:22:21,175 --> 00:22:24,761
‫- وما النصف الثاني أيتها الطبيبة؟
‫- لا أعرف

201
00:22:25,220 --> 00:22:27,848
‫عليك أن تعرفي هذا،
‫من الجيد أن تعرفي

202
00:22:31,477 --> 00:22:32,561
‫أنا؟

203
00:22:37,858 --> 00:22:41,779
‫أين علي أن أضعها؟ انتبهي

204
00:22:42,362 --> 00:22:43,530
‫سأجعل...

205
00:22:43,905 --> 00:22:44,990
‫- "جوس"
‫- "جوس"

206
00:22:45,282 --> 00:22:49,995
‫يبعد يده، وأريدك أن
‫تضعي الشاش بالجرح وسأغلقه بالملقط

207
00:22:51,079 --> 00:22:52,414
‫متأكدة أنك تعرفين ما الذي تفعلينه؟

208
00:22:53,582 --> 00:23:00,589
‫أظننا سنعرف ذلك هل أنتما مستعدان؟ 1، 2، 3

209
00:23:06,219 --> 00:23:08,972
‫تبا! أحسنت أيتها الطبيبة

210
00:23:10,307 --> 00:23:13,436
‫- أيمكنني الذهاب وغسل يدي الآن؟
‫- نعم

211
00:23:15,729 --> 00:23:20,984
‫قمت بعمل رائع يا "جوس"،
‫فقد ساعدت في إنقاذ حياته

212
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
‫شكراً لك

213
00:23:30,327 --> 00:23:31,828
‫كان هذا لطفاً منك

214
00:23:33,663 --> 00:23:36,792
‫أعني ذلك، فهذا الفتى
‫ليس معتاداً على الاستحسان

215
00:23:37,542 --> 00:23:42,089
‫أنا في وضع غريب عني هنا،
‫ولا أدري حقاً كيف تجري الأمور

216
00:23:43,173 --> 00:23:45,675
‫حتى الآن، عليك أن تبقيه حياً

217
00:23:46,218 --> 00:23:51,473
‫وما بعد ذلك،
‫فلست أدري كيف ستجري الأمور

218
00:24:01,233 --> 00:24:04,569
‫ما هذا بحق السماء؟
‫قال الرئيس إنني هنا للاستجواب

219
00:24:14,287 --> 00:24:18,166
‫أنا أجلس هنا أحاول أن أفهم...

220
00:24:19,334 --> 00:24:22,462
‫كيف أن قتلي أنا والرجل الأبيض القذر
‫يعد تصرفاً ذكياً منكم يا رفاق؟

221
00:24:23,004 --> 00:24:27,759
‫لا بد أن هناك جزءاً من اللغز لا أفهمه،
‫أو ربما أنتم أغبياء للغاية

222
00:24:28,844 --> 00:24:35,142
‫وبالنظر إلى طريقة تنفيذكم لكلتا
‫العمليتين فهذا ليس بالاحتمال البعيد

223
00:24:35,308 --> 00:24:37,853
‫أتود أن تقوم بشيء هنا؟
‫فلتقم به

224
00:24:38,103 --> 00:24:42,065
‫مثل أن أطعنك مثلاً
‫أو أقوم بإذلالك

225
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
‫هذا أمر مبتذل، ألا تظن ذلك؟

226
00:24:46,736 --> 00:24:53,201
‫لا، أنا وأنت و"ماركي"،
‫سنعقد اجتماع قمة صغيراً للصلح

227
00:24:53,577 --> 00:24:58,165
‫حقاً؟ هل سنتصالح فيما بيننا إذن؟
‫لا أدري يا رجل

228
00:24:58,582 --> 00:25:01,835
‫فما بين الـ"مايانز" والـ"سانز"
‫كره عميق

229
00:25:01,960 --> 00:25:04,921
‫كان بيننا صراع بالماضي،
‫لكن لم لا نتحدث عن الحاضر الآن؟

230
00:25:06,338 --> 00:25:07,966
‫الآن...

231
00:25:11,469 --> 00:25:13,138
‫تحتاجون إلى الأسلحة، أليس كذلك؟

232
00:25:13,930 --> 00:25:17,893
‫فالأسلحة الرديئة التي تشترونها من
‫الشوارع لا تخيف حتى العاملين بالمتاجر

233
00:25:17,975 --> 00:25:21,021
‫- أسلحتنا جيدة، أفهمت؟
‫- هذا هراء، إنها كدمى الأطفال

234
00:25:21,604 --> 00:25:24,149
‫تحتاجون إلى أسلحة حقيقية
‫وأنا بحاجة إلى المال

235
00:25:26,151 --> 00:25:31,573
‫ربما حان الوقت
‫لأن أتوسع بقاعدة عملائي

236
00:25:35,952 --> 00:25:36,870
‫يبدو تفكيراً ذكياً

237
00:25:41,833 --> 00:25:46,338
‫ما أريده هو الاتجار بالمخدرات
‫بدلاً من السود

238
00:25:46,755 --> 00:25:50,300
‫- لا يمكنني فعل هذا وأسلحتهم...
‫- قلت إن أتوسع بعملي وليس أن أغيره

239
00:25:50,383 --> 00:25:52,260
‫فما زلت سأبيع لعصابة "ناينرز"

240
00:25:52,844 --> 00:25:56,181
‫إن أردتم أن تدخلوا معهم في حرب
‫فافعلوا ما تشاؤون

241
00:25:56,889 --> 00:26:00,352
‫ما أعرضه عليك هو نفس الأسلحة
‫بنفس السعر

242
00:26:01,770 --> 00:26:05,190
‫- وماذا ستستفيد؟
‫- راحة البال

243
00:26:09,444 --> 00:26:12,113
‫فرع عصابتك بالشمال يسوي مشاكله
‫مع فرع عصابتي هناك

244
00:26:12,239 --> 00:26:16,743
‫ولا آبه ما سيكلفك هذا...
‫فكل شيء سينتهي لمصلحتنا

245
00:26:17,953 --> 00:26:22,998
‫وبـ"نيفادا"، ستترك عصابتك هناك رجالي
‫الجدد بعصابة "إنديان هيلز" وشأنهم

246
00:26:23,458 --> 00:26:28,588
‫وأول طلقة ستخرج من أحد أسلحتي
‫وتصيب ابناً أو صديقاً لنا...

247
00:26:28,672 --> 00:26:31,925
‫ستنهي الاتفاق بيننا وسيتبعها جحيم
‫لا تريد أن تعرف كيف يبدو حتى

248
00:26:33,509 --> 00:26:36,513
‫- وماذا عن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة؟
‫- خارج النقاش

249
00:26:39,057 --> 00:26:41,226
‫يعرفون بأمر شحنة الأسلحة
‫من "أيرلاندا"

250
00:26:42,018 --> 00:26:45,939
‫سفينة ستبحر من "دانغلو" عليها
‫براميل نفط، لدي معلومات عن الأمر كله

251
00:26:47,774 --> 00:26:49,525
‫والجزء الذي لم تره من اللغز

252
00:26:49,818 --> 00:26:51,610
‫هو أن عميلاً غاضباً
‫من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

253
00:26:51,778 --> 00:26:55,740
‫أرسل ملفكم لـ"داربي"، وأعطاهم
‫كل المعلومات عن تجارتكم بالأسلحة

254
00:27:01,246 --> 00:27:03,957
‫دعني أخمن، استخدم "داربي"
‫المعلومات لعقد اتفاق معكم

255
00:27:04,708 --> 00:27:09,129
‫- سيعطيكم الأسلحة مقابل قتلي
‫- أكره هذا الرجل الأبيض

256
00:27:10,213 --> 00:27:14,926
‫وجعل مشاعر غضبي تحركني،
‫كانت عملية القتل سيئة التخطيط

257
00:27:17,095 --> 00:27:20,473
‫أعتقد أن القدر كان لديه خطة أخرى،
‫فها نحن نتحدث عن السلام

258
00:27:21,224 --> 00:27:25,020
‫لم يحدث السلام بعد،
‫لا تنس أنك حاولت قتلي

259
00:27:25,645 --> 00:27:27,147
‫هذا لا يمر دون عقاب

260
00:27:27,855 --> 00:27:31,735
‫رجالي من "سولت ليك" إلى "تاكوما"
‫سيريدون قطع رأسك

261
00:27:39,491 --> 00:27:43,538
‫لدي تسوية أعتقد أنها سترضي الجميع

262
00:27:49,753 --> 00:27:53,797
‫"لم أفكر بوضوح في جعل النادي
‫يتجه في هذا الاتجاه أو ذاك...

263
00:27:54,090 --> 00:27:59,387
‫فقد حدث الأمر أمام عيني، كان كل
‫حدث عنيف يتسبب في الحدث التالي

264
00:27:59,763 --> 00:28:03,767
‫وعندما وصل العنف لأعلى مستوى
‫لم أستطع أن أرى الأمر...

265
00:28:04,351 --> 00:28:05,852
‫فقد كانت الدماء من مختلف الأعراق"

266
00:28:16,196 --> 00:28:19,449
‫- "جاكس"، الطبيبة تريدك
‫- حسناً

267
00:28:23,328 --> 00:28:25,163
‫1، 2، 3، ارفعوه

268
00:28:27,164 --> 00:28:28,750
‫- هل توليت الأمر؟
‫- نعم

269
00:28:30,126 --> 00:28:33,171
‫اهدأ، لا بأس، حسناً

270
00:28:35,882 --> 00:28:39,844
‫- كيف حاله؟
‫- أخرجت الطلقتين وأوقفت النزيف

271
00:28:40,804 --> 00:28:45,474
‫- وسيقتل البنسلين العدوى، سينجو
‫- كيف حالها؟

272
00:28:47,644 --> 00:28:53,817
‫لا يمكنني إيقاف هذا النوع من النزيف،
‫فما زالت تريد قتلي، أتعرف هذا؟

273
00:28:56,527 --> 00:28:57,861
‫سأتدبر أمر أمي

274
00:29:05,620 --> 00:29:10,082
‫ما حدث ليلة أمس
‫لا يمكن أن يحدث مرة أخرى

275
00:29:12,127 --> 00:29:18,800
‫ولا أعني فقط محاولة قتلي ولكن مقتل
‫العديد من الناس بالمدينة بسببنا

276
00:29:18,925 --> 00:29:21,552
‫لم يكن لدينا دخل
‫بمحاولة قتل عصابة "نوردز"

277
00:29:21,718 --> 00:29:26,224
‫الـ"مايانز" أرادوا قتلي وقتل "داربي"،
‫أهداف مختلفة لكن نفس الحرب

278
00:29:26,724 --> 00:29:33,022
‫إن قمنا بالثأر فلن نستطيع
‫منع الرد من الوصول لمدينتنا

279
00:29:36,567 --> 00:29:38,736
‫- جلست مع "ألفاريز"
‫- ماذا؟

280
00:29:42,740 --> 00:29:45,410
‫- أنتما فقط؟
‫- أين؟

281
00:29:45,576 --> 00:29:46,828
‫بزنزانة "أنسر"

282
00:29:47,828 --> 00:29:52,416
‫وقد تناقشنا فيما بيننا

283
00:29:54,669 --> 00:29:57,130
‫- وعقدنا اتفاقاً
‫- أي اتفاق؟

284
00:29:57,505 --> 00:30:01,426
‫سنبيع لهم الأسلحة
‫وسيسوون كل صراعاتهم معنا

285
00:30:01,550 --> 00:30:06,681
‫أي صراع على السيطرة أو أي خلاف
‫بالعمل، والنتيجة لمصلحتنا

286
00:30:07,599 --> 00:30:09,975
‫اتخذت هذا القرار دون تصويت؟

287
00:30:10,810 --> 00:30:14,772
‫قمت بالأمر، وسنصوت عليه الآن

288
00:30:16,316 --> 00:30:21,905
‫وإن كان التصويت إيجابياً فستجلسون
‫جميعاً مع الـ"مايانز" بمناطقكم

289
00:30:22,405 --> 00:30:27,326
‫- وتسوون الأمور ونجني المكسب
‫- ماذا عن "ليروي" وعصابة "ناينرز"؟

290
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
‫هناك اتفاق بيننا وبينهم منذ أعوام
‫بألا نبيع السلاح للمكسيكيين

291
00:30:30,954 --> 00:30:34,709
‫"ليروي" ليس مخلصاً لنا وحدنا،
‫فهو يشتري من تجار آخرين

292
00:30:34,791 --> 00:30:38,880
‫وأخلف وعده معنا بعملية بيع البنادق
‫الرشاشة، لا يوجد ما يمنع توسيع العمل

293
00:30:39,297 --> 00:30:43,051
‫السلام الذي سنعقده مع الـ"مايانز"
‫قد يبدأ صراعاً أسوأ مع الـ"ناينرز"

294
00:30:43,717 --> 00:30:48,305
‫- سنتعامل مع ذلك الصراع حين يبدأ
‫- هؤلاء الأوغاد حاولوا قتلك يا رجل

295
00:30:48,847 --> 00:30:54,436
‫- أعلينا أن ندعي أن هذا لم يحدث؟
‫- لا، سيتم تسوية هذا الدين

296
00:30:56,022 --> 00:30:56,981
‫لكن لن نقوم نحن به

297
00:30:59,859 --> 00:31:04,948
‫سيكون المنفذ فرعاً من الخارج،
‫هل أنت مستعد لتنفيذ الأمر يا "هاب"؟

298
00:31:06,491 --> 00:31:09,202
‫سأتولى هذا الشيء،
‫ستكون عملية مثالية

299
00:31:09,326 --> 00:31:10,912
‫لا شك لدي في هذا

300
00:31:12,622 --> 00:31:14,749
‫كل من يصوت لصالح الاتفاق
‫مع الـ"مايانز" يرفع يده

301
00:31:24,676 --> 00:31:25,969
‫هل يعارض الأمر أحد؟

302
00:31:42,902 --> 00:31:46,280
‫كان يفترض أن يقتل "كاميرون"
‫ذلك الوغد "هيفنر" قبل يوم الاثنين

303
00:31:46,822 --> 00:31:50,577
‫"هيفنر" يضغط على الأيرلنديين ليعطوه
‫المزيد من المال ولهذا سيعيق الشحنة

304
00:31:50,952 --> 00:31:53,954
‫- وما مشكلتنا بالأمر؟
‫- ليست مشكلة

305
00:31:54,329 --> 00:31:57,292
‫- تلك هدية من الأيرلنديين
‫- نعم

306
00:31:57,417 --> 00:32:02,337
‫إن تخلصنا من المفوض بالميناء فسيعيد
‫لنا الـ200 ألف التي تخلينا عنها

307
00:32:02,630 --> 00:32:06,883
‫- بالإضافة لمخزون شهر من الأسلحة
‫- إعادة بناء مستودعنا تبدد أموالنا

308
00:32:06,968 --> 00:32:08,845
‫إنها تكلفة المواد الخام

309
00:32:09,011 --> 00:32:13,433
‫أما مع الأسلحة والمال المجاني،
‫فيمكننا أن نقتل قبل أن ننتهي من بنائه

310
00:32:13,599 --> 00:32:18,271
‫- القتل مقابل المال، هذا عمل قذر
‫- المال ليس هو المهم هنا

311
00:32:18,438 --> 00:32:24,651
‫فذلك الوغد قتل "ماكيفي"، و"مايكل"
‫كان صديقي وصديقك وصديق أبيك

312
00:32:24,776 --> 00:32:27,739
‫وهو يتعامل منذ زمن بعيد
‫مع عصابة "سامكرو"

313
00:32:29,282 --> 00:32:33,160
‫- ما رأيك يا نائب الرئيس؟
‫- أوافق "بايني"

314
00:32:34,037 --> 00:32:36,830
‫كان "ماكيفي" صديقاً،
‫أعتقد أننا ندين للأيرلنديين بهذا

315
00:32:44,254 --> 00:32:48,091
‫- كيف سيقوم "كاميرون" بالأمر؟
‫- "هيفنر" لديه طقوس معتادة يوم الأحد

316
00:32:48,551 --> 00:32:51,596
‫يذهب للكنيسة مع زوجته البدينة
‫ويرافق حبيبته السوداء

317
00:32:51,971 --> 00:32:55,058
‫وهي تعيش بمكان قذر قريب من الضاحية
‫الراقية التي يعيش فيها بـ"أوكلاند"

318
00:32:55,182 --> 00:33:00,772
‫وهناك سنقتله، جريمة سببها كره
‫بين السود والبيض، من يأبه؟

319
00:33:01,772 --> 00:33:03,774
‫- من سيقوم بالعملية؟
‫- سأقوم بها أنا

320
00:33:05,609 --> 00:33:07,736
‫مضى زمن منذ قمت بعمل كهذا يا أخي

321
00:33:10,614 --> 00:33:13,159
‫- سأقوم بها أنا
‫- يمكنني فعل هذا

322
00:33:19,832 --> 00:33:24,753
‫أحضر "كاميرون" ليؤكد على الدفع،
‫"جاكس" و"أوب" و"بوبي"...

323
00:33:27,090 --> 00:33:29,841
‫- لا أريد أي أخطاء
‫- حسناً

324
00:33:42,646 --> 00:33:44,690
‫أريد أن يقوم "أوب" بتنفيذ تلك العملية

325
00:33:45,233 --> 00:33:49,570
‫- أريد أن أتأكد أنه عاد لصفوفنا حقاً
‫- كلنا نريد ذلك

326
00:34:00,456 --> 00:34:05,253
‫- يبدو هذا جميلاً عليك
‫- أتعتقد ذلك؟

327
00:34:35,866 --> 00:34:41,163
‫- هل أصبنا بالجنون؟
‫- أيمكنني الإجابة عن هذا لاحقاً؟

328
00:35:03,935 --> 00:35:07,314
‫- تبدو بحالة مزرية يا رجل
‫- أخذت "دونا" الأطفال لأمها

329
00:35:07,398 --> 00:35:09,566
‫ولا يمكنني النوم والمنزل خال

330
00:35:19,410 --> 00:35:22,913
‫- هذه العملية ليست مناسبة لك
‫- لم تحاول أن تخرجني من الأمر؟

331
00:35:23,039 --> 00:35:25,624
‫أنت من تقول دائماً
‫إنه لا يمكنني أن أظل متردداً

332
00:35:25,749 --> 00:35:29,712
‫لأنك كنت تحتاج لهذا للغاية،
‫إن أصبح هدفك المال فستسوء الأمور

333
00:35:30,880 --> 00:35:31,880
‫لا يتعلق الأمر بالمال

334
00:35:34,716 --> 00:35:39,387
‫أفعل هذا لنفس السبب الذي تفعله
‫لأجله، لأثبت أنني فرد من "سامكرو"

335
00:35:41,014 --> 00:35:43,517
‫- ليس علي أن أثبت شيئاً
‫- ليس هذا ما سمعت به

336
00:35:53,276 --> 00:35:57,072
‫أنا مستعد لهذا الأمر يا أخي،
‫لذا فلنقم به

337
00:36:01,409 --> 00:36:02,285
‫حسناً

338
00:36:15,257 --> 00:36:16,132
‫صباح الخير

339
00:36:20,429 --> 00:36:21,304
‫صباح الخير

340
00:36:24,516 --> 00:36:28,353
‫شكراً لك على إنقاذ الأيرلندي،
‫كان سيموت لولاك

341
00:36:32,441 --> 00:36:33,316
‫على الرحب والسعة

342
00:36:37,654 --> 00:36:42,409
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- أنا مرهقة وغير مستعدة للشجار

343
00:36:42,534 --> 00:36:46,621
‫لن أتشاجر معك،
‫أحاول فقط أن أعرف ماذا يحدث

344
00:36:48,415 --> 00:36:54,797
‫- واضح أنك و"جاكس" عدتما لبعضكما
‫- في الحقيقة لا أعرف ماذا بيننا

345
00:36:55,630 --> 00:37:01,595
‫هذا ما يقلقني،
‫فمن الواضح أنك لست واحدة منهم

346
00:37:03,221 --> 00:37:05,974
‫- أنا سعيدة أن هذا واضح
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟

347
00:37:10,645 --> 00:37:14,190
‫- لا أدري
‫- أستصبحين عشيقته؟

348
00:37:15,692 --> 00:37:21,698
‫كيف سيكون الأمر؟ تعالجين الأطفال
‫نهاراً وتعالجين جروح الطلقات ليلاً

349
00:37:21,866 --> 00:37:25,619
‫- حسناً، فهمت قصدك
‫- أعرف أنك تكرهينني

350
00:37:26,912 --> 00:37:33,668
‫لكنني لا أحاول أن أسيطر عليك،
‫أنا أحاول أن أقول لك الحقيقة

351
00:37:35,003 --> 00:37:37,255
‫علاقتك أنت و"جاكس" فكرة سيئة

352
00:37:37,839 --> 00:37:41,801
‫وعلى أحدكما أن يفكر بوضوح
‫قبل أن يتأذى كلاكما

353
00:37:52,395 --> 00:37:56,399
‫لن تكون تلك أول علاقة سيئة لي
‫فيبدو أن هذا يلاحقني أينما ذهبت

354
00:38:01,696 --> 00:38:02,530
‫أتعرفين؟

355
00:38:04,866 --> 00:38:11,539
‫أنت أذكى وأقوى إرادة
‫من أي أحد رأيته بحياتي

356
00:38:14,209 --> 00:38:16,753
‫عليك أن تستخدمي هذا قليلاً
‫بعلاقتك مع "جاكس"

357
00:38:18,004 --> 00:38:20,840
‫إنه ليس بالذكاء الكافي الآن
‫ليفعل الصواب

358
00:38:23,718 --> 00:38:26,054
‫أنت من عليك أن تقطعي تلك العلاقة

359
00:38:28,598 --> 00:38:31,810
‫وتحفظي كلاً منكما من أمر سيئ

360
00:38:49,202 --> 00:38:51,162
‫تلك هي سيارته المرسيدس
‫الخضراء بالمرأب

361
00:38:51,454 --> 00:38:55,417
‫- بأي شقة يسكن؟
‫- الشقة رقم 9، بالأعلى، ثالث شقة

362
00:38:55,542 --> 00:38:58,294
‫الكاميرات تغطي المرأب،
‫علينا فعل هذا بالطابق الأعلى

363
00:38:58,670 --> 00:39:01,881
‫إن كان لديه عقل فسيكون حذراً ومسلحاً

364
00:39:02,340 --> 00:39:06,344
‫أي أحد يدخل بتلك العملية ويراه أحد
‫نقوم بإلغائها، فلا نريد المخاطرة

365
00:39:07,387 --> 00:39:09,556
‫"أوب" يصعد على الدرج الأمامي
‫وأنا سأتولى الدرج الخلفي

366
00:39:09,681 --> 00:39:13,018
‫- وأنت تبقى في حال ما خرج
‫- لا، "أوب"، سآخذ الدرج الأمامي

367
00:39:13,143 --> 00:39:17,188
‫هكذا أراد "كلاي" أن يتم الأمر،
‫الأمر يتعلق بإعادة انضمام "أوب"

368
00:39:20,358 --> 00:39:24,738
‫- أعرف ذلك
‫- حسناً، راقبه

369
00:39:25,780 --> 00:39:28,283
‫سأغطيكما هنا في حال ما لم تلحقا به

370
00:39:28,366 --> 00:39:31,077
‫بعد أن يتم الأمر مباشرة
‫سأكون بالسيارة أدير المحرك

371
00:39:44,591 --> 00:39:49,012
‫- اهدأ، الأمور السيئة تحدث يا رجل
‫- أعرف ذلك

372
00:39:50,764 --> 00:39:56,311
‫- أنا آسف يا أبي
‫- بسبب خطئك جلست مع "سامكرو"

373
00:39:56,811 --> 00:40:00,023
‫وعقدت اتفاقاً معهم،
‫سيبدؤون في بيع الأسلحة لنا

374
00:40:02,525 --> 00:40:05,195
‫- هذا جيد
‫- هذا حدث بسببك

375
00:40:06,488 --> 00:40:07,572
‫لذا لا عليك يا رجل

376
00:40:12,035 --> 00:40:17,123
‫لنذهب ونأكل حلوى التشورو،
‫وأخبرك بما سنفعله

377
00:40:42,982 --> 00:40:45,568
‫- تباً!
‫- تباً!

378
00:40:57,288 --> 00:40:58,540
‫أحبك يا بني

379
00:43:51,587 --> 00:43:54,215
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

