﻿1
00:00:35,786 --> 00:00:40,709
‫حسناً، وأنا كذلك،
‫شكراً يا "روزن"

2
00:00:41,042 --> 00:00:43,878
‫- أكان هذا "روزن"؟
‫- نعم، رُفعت التهم عن "لوان"

3
00:00:44,587 --> 00:00:46,881
‫- لكن ليس "أوتو" ليس كثيراً
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

4
00:00:50,635 --> 00:00:53,554
‫- حطم وجه "ستال"
‫- أحب ذلك الرجل

5
00:00:53,889 --> 00:00:56,223
‫يحاول أن يثبت للنادي
‫أنه لن يشي بأي معلومات

6
00:00:56,390 --> 00:00:58,643
‫تخلصنا من رجال مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫يا رفاق

7
00:01:01,604 --> 00:01:03,982
‫بما أنك في مزاج جيد،
‫هذا من أجل منزل "جاكس"...

8
00:01:04,648 --> 00:01:06,651
‫بعض التجهيزات من أجل الطفل كما تعلم

9
00:01:09,863 --> 00:01:12,574
‫2300 دولار من أجل الطلاء؟

10
00:01:12,949 --> 00:01:15,117
‫تباً! كان بإمكاني أن أجعل
‫المتدرب يفعل هذا مجاناً

11
00:01:15,826 --> 00:01:18,412
‫الطفل قد يأت في أي لحظة
‫وأريد أن يكون المنزل رائعاً

12
00:01:18,497 --> 00:01:22,041
‫- حسناً
‫- "كلاي"، الشرطة

13
00:01:23,918 --> 00:01:25,712
‫- انبطحوا أرضاً
‫- انبطحوا أرضاً

14
00:01:33,553 --> 00:01:35,055
‫- انبطح هنا
‫- أنت

15
00:01:45,773 --> 00:01:48,859
‫"روبرت مونسون"،
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "برينان هيفنر"

16
00:01:49,610 --> 00:01:51,570
‫- من؟
‫- لك الحق في التزام الصمت

17
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
‫أي شيء ستقوله سيتم استخدامه
‫ضدك في المحكمة

18
00:01:54,198 --> 00:01:56,575
‫سأتصل بـ"روزن" يا "بوبي"
‫ابق هادئاً وحسب

19
00:01:57,451 --> 00:01:58,369
‫أيتها الساقطة

20
00:01:59,454 --> 00:02:00,329
‫اهدؤوا

21
00:02:01,622 --> 00:02:04,125
‫التزمي بالأدب يا عزيزتي

22
00:02:07,129 --> 00:02:09,381
‫احتجزوا "بوبي" بالمبنى الفيدرالي
‫بـ"ستوكتون"

23
00:02:09,797 --> 00:02:13,009
‫يقول مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫إن لديهم شاهد عيان رأى "بوبي" يقتل "هيفنر"

24
00:02:13,176 --> 00:02:16,470
‫- ماذا؟ هل هذا ممكن يا "جاكس"؟
‫- من جهتي لم يكن هناك أحد

25
00:02:17,847 --> 00:02:20,349
‫- الأمر كله خدعة
‫- لا يمكن توجيه التهم بناء على خدعة

26
00:02:20,516 --> 00:02:24,103
‫- مهما كان لديهم فهو حقيقي
‫- من يكون هذا الشاهد الوغد؟

27
00:02:28,983 --> 00:02:30,025
‫أحدنا ليس هنا

28
00:02:32,361 --> 00:02:33,238
‫أين "أوب"؟

29
00:02:36,824 --> 00:02:40,369
‫- اتصلت بكل أرقامه ولكنه لا يجيب
‫- حقاً؟

30
00:02:40,953 --> 00:02:44,331
‫- وحاولت الاتصال بـ"دونا" كذلك
‫- ربما غيرت "دونا" رقم هاتف المنزل

31
00:02:44,707 --> 00:02:48,210
‫- حسناً، سأذهب لأحضره
‫- من الأفضل أن تجده

32
00:02:48,295 --> 00:02:52,756
‫- ماذا تقصد بذلك بحق الجحيم؟
‫- هناك شخصان شهدا تلك العملية

33
00:02:53,007 --> 00:02:57,178
‫- أحدهما في السجن والآخر...
‫- أنت، لا تنطقها أيها الأحمق

34
00:02:57,303 --> 00:02:59,096
‫من الأفضل لك التوقف عن الإهانة...

35
00:02:59,221 --> 00:03:02,183
‫- من الأفضل أن تصمت
‫- أعصابنا كلنا مشتعلة

36
00:03:02,308 --> 00:03:03,727
‫لكن لا يمكننا أن نتشاجر فيما بيننا

37
00:03:05,603 --> 00:03:09,565
‫سيذهب الآن "جاكس" لإحضاره إلى هنا
‫ونعرف ما الأمر

38
00:03:10,858 --> 00:03:15,446
‫السبب الوحيد لعدم وجود ابني هنا
‫هو لأنه لا يعرف بما حدث

39
00:03:16,197 --> 00:03:17,031
‫بالضبط!

40
00:04:15,673 --> 00:04:16,507
‫{\an8}"أوبي"

41
00:04:25,140 --> 00:04:26,767
‫{\an8}"أوب"، "دونا"

42
00:04:35,860 --> 00:04:37,486
‫"(جون ستال)، مكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

43
00:04:37,570 --> 00:04:38,530
‫تباً

44
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
‫{\an8}"الشرطة"

45
00:04:48,163 --> 00:04:50,624
‫{\an8}لديك دقيقة واحدة، إن عرفت عميلة
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة سيثور غضبها

46
00:04:50,708 --> 00:04:51,792
‫- شكراً يا "كاندي"
‫- لا بأس

47
00:04:52,543 --> 00:04:57,089
‫{\an8}- ما الذي تفعله هنا يا رجل؟
‫- "ستال" تحتجزني للاستجواب

48
00:04:57,673 --> 00:04:59,049
‫يا إلهي!

49
00:04:59,967 --> 00:05:01,719
‫{\an8}ألديك أي فكرة عما حدث لـ"أوب"؟

50
00:05:02,469 --> 00:05:03,596
‫{\an8}عائلته كلها قد اختفت

51
00:05:03,721 --> 00:05:08,183
‫لا أدري، اسأل "هيل" هو خادم "ستال"

52
00:05:08,642 --> 00:05:12,813
‫بل أكثر من ذلك،
‫في الليلة التي كنا بها هنا رأيتهما معاً

53
00:05:15,232 --> 00:05:17,444
‫- ذلك الأبله
‫- علينا العثور على "أوب"

54
00:05:18,569 --> 00:05:21,780
‫- إن سمعت أي شيء، فهل ستعلمني؟
‫- بالطبع

55
00:05:22,865 --> 00:05:23,699
‫حسناً

56
00:05:35,669 --> 00:05:36,503
‫{\an8}شكراً لك

57
00:05:48,098 --> 00:05:51,685
‫{\an8}تباً! بالطبع

58
00:05:56,733 --> 00:05:58,442
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

59
00:06:23,092 --> 00:06:27,346
‫إنه يرضع من الزجاجة بشكل أفضل،
‫كيف حال توقف تنفسه أثناء النوم؟

60
00:06:27,805 --> 00:06:30,641
‫في الليلتين السابقتين لم يكن هناك
‫أي إنذار، أعتقد أنه بدأ يتعافى

61
00:06:30,974 --> 00:06:33,227
‫- هل نستطيع أخذه إلى المنزل؟
‫- ربما غداً

62
00:06:34,645 --> 00:06:37,981
‫أسمعت ذلك أيها الصبي؟
‫ستعود للمنزل

63
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
‫هل يمكنني طرح سؤالاً عملياً عليك؟

64
00:06:44,613 --> 00:06:47,991
‫- من سيعتني به؟
‫- أنا سأفعل، من تظنين؟

65
00:06:48,742 --> 00:06:52,871
‫- طوال الوقت، هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- يمكنني تدبر الأمر، لماذا تسألين؟

66
00:06:53,122 --> 00:06:57,042
‫لا أعتقد أن "جاكس" مستعداً لهذا،
‫فهو لا يدري ما ينتظره بهذا الأمر

67
00:06:58,585 --> 00:07:00,129
‫كلتانا نتفق على هذا

68
00:07:01,714 --> 00:07:03,382
‫كان أبوه لا يعلم شيئاً عن الأطفال أيضاً

69
00:07:04,550 --> 00:07:08,053
‫لكنهم سيفهمون الأمر،
‫ليس لديهم خيار آخر، أليس كذلك؟

70
00:07:09,054 --> 00:07:09,888
‫نعم

71
00:07:16,311 --> 00:07:17,229
‫هل تريدين الإنجاب؟

72
00:07:19,982 --> 00:07:22,943
‫بالتأكيد،
‫في الوقت المناسب ومن الشخص المناسب

73
00:07:24,528 --> 00:07:26,029
‫هل اقتربت من معرفة هذا الشخص؟

74
00:07:28,741 --> 00:07:30,117
‫ما سؤالك بالضبط يا "جيما"؟

75
00:07:30,576 --> 00:07:34,413
‫إن كنت ستدخلين حياة "جاكس"
‫فستدخلين حياة ابنه أيضاً

76
00:07:35,581 --> 00:07:38,542
‫ولي الحق في معرفة
‫شعورك تجاه الأطفال

77
00:07:39,293 --> 00:07:40,794
‫لا أعتقد أنني و"جاكس"...

78
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
‫- لم نناقش الأمر بعد
‫- ربما عليكما لك

79
00:07:49,970 --> 00:07:52,139
‫هناك مسؤوليات كبرى ستواجهينها
‫مع ابني

80
00:07:52,264 --> 00:07:54,683
‫ومن الأفضل أن تفكري في هذا
‫وتفكري إن كان بإمكانك تحملها

81
00:07:54,767 --> 00:07:57,936
‫أنا أقضي وقتي مع "جاكس" وحسب
‫وليس علي فهم أي شيء آخر

82
00:07:58,103 --> 00:08:02,649
‫- إن تغير الأمر، فستكونين أول من يعرف
‫- جيد

83
00:08:04,568 --> 00:08:06,904
‫فأنا لا أمانع في لعب دور الأم لفترة

84
00:08:08,030 --> 00:08:13,410
‫لكن بالنهاية أريد أن أسترخي
‫وأكون مجرد جدة

85
00:08:16,913 --> 00:08:20,125
‫- هل أخذوا "أوبي" مكبلاً بالأصفاد؟
‫- لا، كان يحمل واحداً من طفليه

86
00:08:20,626 --> 00:08:23,128
‫- في أي وقت كان هذا؟
‫- أيقظتنا مصابيح السيارات

87
00:08:23,253 --> 00:08:26,799
‫لابد أنه كان في الساعة 2:30 بعد منتصف
‫الليل، كانت هناك 3 سيارات سوداء

88
00:08:26,924 --> 00:08:28,675
‫والعائلة كلها رحلت بها
‫وأخذوا أمتعتهم

89
00:08:29,259 --> 00:08:33,847
‫- هل هو واقع بمشاكل مرة أخرى؟
‫- لا أدري، شكراً لك

90
00:08:35,140 --> 00:08:39,853
‫قد تحدثت إلى موظف بمصرف "سان هواكوين"
‫للودائع والقروض وتفقدت حساب "أوب"

91
00:08:40,187 --> 00:08:42,940
‫- وما هي النتيجة؟
‫- أحدهم سدد جزء كبيراً من ديونه

92
00:08:43,357 --> 00:08:48,362
‫عن طريق تحويل فيدرالي، ديون قرض
‫المنزل وبطاقة الائتمان وأقساط السيارة

93
00:08:49,780 --> 00:08:53,158
‫- سيبقى هذا بيننا نحن الثلاثة
‫- نعم، بالطبع

94
00:08:53,325 --> 00:08:54,368
‫اذهب

95
00:08:59,039 --> 00:09:00,249
‫"أوبي" باعنا

96
00:09:01,792 --> 00:09:03,544
‫أو مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫يريدنا أن نظن ذلك

97
00:09:06,839 --> 00:09:08,131
‫تلك الساقطة...

98
00:09:10,467 --> 00:09:11,969
‫ذكية وماكرة

99
00:09:19,267 --> 00:09:23,063
‫- تفضلي
‫- يا إلهي! قد كبر للغاية

100
00:09:24,356 --> 00:09:26,775
‫انظر إلى نفسك، مهلاً

101
00:09:28,986 --> 00:09:31,279
‫مرحباً، سأعتني به أنا

102
00:09:32,197 --> 00:09:33,115
‫يا للروعة!

103
00:09:33,197 --> 00:09:36,785
‫- يا إلهي! إنه جميل للغاية
‫- نعم، إنه كذلك

104
00:09:38,829 --> 00:09:40,497
‫إنه يشبه "جاكس"، أليس كذلك؟

105
00:09:45,085 --> 00:09:48,380
‫شكراً جزيلاً لك،
‫أعرف أنه لا يُفترض بك أن تفعلي هذا

106
00:09:54,720 --> 00:09:59,349
‫- ألديك أي خطط يا "ويندي"؟
‫- سألتحق بمركز إعادة تأهيل في "لينكولن"

107
00:09:59,975 --> 00:10:00,850
‫هذا جيد

108
00:10:04,396 --> 00:10:09,359
‫- كيف حال "جاكس"؟
‫- إنه بخير، على ما أعتقد

109
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
‫أفتقده للغاية

110
00:10:16,283 --> 00:10:17,409
‫نعم، يمكنني افتراض ذلك

111
00:10:28,170 --> 00:10:32,007
‫- "جيما"
‫- "ماري"، يا إلهي!

112
00:10:33,090 --> 00:10:35,636
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت آمل أن تخبريني أنت

113
00:10:37,012 --> 00:10:40,348
‫تلقيت مكالمة من المباحث الفيدرالية
‫يطلبون مني أخذ حفيدي

114
00:10:40,432 --> 00:10:42,851
‫من الدائرة القضائية في "ستوكتون"

115
00:10:45,354 --> 00:10:48,857
‫- طفل "أوبي" في دائرة قضائية؟
‫- يبدو أن العائلة كلها هناك

116
00:10:49,232 --> 00:10:55,072
‫لم أعثر على "بايني"، وظننت أنك ستفسرين
‫سبب قطعي كل هذه المسافة إلى هنا

117
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
‫دعينا نكتشف ما الأمر

118
00:11:04,914 --> 00:11:09,628
‫- ماذا تفعل والدة "أوبي" هنا؟
‫- أتت لتأخذ حفيديها من الدائرة القضائية

119
00:11:10,629 --> 00:11:14,090
‫- يا إلهي!
‫- هل اعتُقل "أوبي" بمسألة "هيفنر" تلك؟

120
00:11:17,469 --> 00:11:21,181
‫- مرحباً يا "ماري"
‫- ماذا فعل ابني هذه المرة بحق الجحيم؟

121
00:11:22,306 --> 00:11:23,684
‫سررت بلقائك أيضاً

122
00:11:26,310 --> 00:11:29,522
‫- أخذه الفيدراليون بمنتصف الليل
‫- هل أخذوه مقيد؟

123
00:11:30,148 --> 00:11:31,065
‫قالت جارتهم إن هذا لم يحدث

124
00:11:38,407 --> 00:11:43,077
‫تم تسديد ديون "أوب"
‫عبر تحويل فيدرالي

125
00:11:47,749 --> 00:11:49,793
‫- إنها مكيدة
‫- ربما

126
00:11:51,085 --> 00:11:55,507
‫أو أنه أوشى بـ"بوبي"،
‫والآن دخل ببرنامج حماية الشهود

127
00:11:55,632 --> 00:11:59,468
‫لماذا؟ إن لم يكن قد اعتُقل بالتهمة
‫فبماذا ضغطوا عليه؟

128
00:11:59,677 --> 00:12:01,930
‫من يعلم منذ متى
‫وهم يحاولون معه يا "جاكس"

129
00:12:02,097 --> 00:12:05,975
‫تباً! مكتب الكحول والتبغ والأسلحة، ربما قد
‫تعاملوا معه بينما ما زال بسجن "تشينو"

130
00:12:06,768 --> 00:12:10,647
‫- هذا ارتياب لا محل له
‫- حقاً؟

131
00:12:11,147 --> 00:12:13,358
‫كان "أوبي" في حالة مزرية
‫منذ أن خرج

132
00:12:13,483 --> 00:12:17,571
‫وربما عرضوا عليه حياة جديدة
‫بلا ديون كما أرادت "دونا" تماماً

133
00:12:17,946 --> 00:12:21,908
‫"أوب" ليس واشياً،
‫قد سجن لـ5 سنوات من أجل هذا النادي

134
00:12:22,075 --> 00:12:23,701
‫ربما لم يرغب أن يقضي 25 سنة أخرى

135
00:12:26,954 --> 00:12:29,415
‫سأذهب لمقابلة "روزن" غداً
‫وأفهم الأمر بوضوح

136
00:12:32,627 --> 00:12:35,213
‫- اتركنا وحدنا لدقيقة
‫- بالطبع

137
00:12:47,976 --> 00:12:49,895
‫أنا وأنت نحب "أوبي"

138
00:12:52,521 --> 00:12:54,107
‫ولا أريد أن أصدق هذا الهراء كذلك

139
00:12:55,984 --> 00:12:56,818
‫لكن...

140
00:12:59,696 --> 00:13:02,491
‫علينا أن نكون مستعدين لحقيقة
‫قد لا تروق لنا

141
00:13:04,034 --> 00:13:06,119
‫- لن يبيع النادي أبداً
‫- وماذا لو كان قد فعل؟

142
00:13:14,460 --> 00:13:15,712
‫عندها سأقتله بنفسي

143
00:13:21,884 --> 00:13:23,845
‫- أين عائلتي؟
‫- بالصالة السفلية

144
00:13:24,638 --> 00:13:27,223
‫رجالي أحضروا لهم بعض أغراضهم
‫ووفروا لهم الراحة

145
00:13:27,349 --> 00:13:33,021
‫وزارة العدل تستخدم هذه الدائرة لتحويل
‫الشهود إلى برنامج حماية الشهود

146
00:13:33,814 --> 00:13:35,857
‫- ماذا...هل توجهين لي أي اتهام؟
‫- لا

147
00:13:36,774 --> 00:13:41,904
‫- إذاً عليك إطلاق سراحي
‫- عليك أن تبقى هنا لتحافظ على حياتك

148
00:13:42,279 --> 00:13:46,409
‫- لأحافظ على حياتي؟
‫- نعم، لدينا شاهد عيان

149
00:13:46,659 --> 00:13:49,745
‫قد رأى رجلين
‫يقتلان "برينان هيفنر"

150
00:13:51,206 --> 00:13:55,459
‫تم التعرف على "بوبي مونسون"، والتعرف
‫عليك ربما يأخذ وقتاً أطول بالمحاكمة

151
00:13:55,585 --> 00:14:00,841
‫- لكنه سيتم بالتأكيد
‫- ليس لدي فكرة عما تقولين

152
00:14:04,719 --> 00:14:05,846
‫"مكتب الكحول والتبغ والأسلحة"

153
00:14:08,098 --> 00:14:13,352
‫أترى؟
‫لم تتذكر العينين أو الأنف على نحو صحيح

154
00:14:14,311 --> 00:14:17,982
‫- ولهذا لم تتعرف عليك على نحو صحيح
‫- أريد المحامي الخاص بي

155
00:14:18,066 --> 00:14:21,735
‫بالطبع تعرف عصابة "سامكرو"
‫أنك وعائلتك قد اختفيتم

156
00:14:22,570 --> 00:14:27,491
‫والكثير من جيرانك شاهدوكم وأنتم تدخلون
‫سياراتنا السوداء المريحة

157
00:14:27,909 --> 00:14:31,453
‫وبدون قيود،
‫ومع كل ذلك الإزعاج الذي تسببنا به

158
00:14:32,037 --> 00:14:37,502
‫وجدت أنه أقل شيء يمكنني فعله
‫هو أن أسدد بعض فواتيرك الكبيرة

159
00:14:43,299 --> 00:14:44,968
‫أيتها الساقطة المجنونة

160
00:14:47,012 --> 00:14:48,930
‫أنت تعدّين لي فخاً لأبدو واشياً

161
00:14:50,432 --> 00:14:52,601
‫للأسف أعتقد أن الأمر سيكون كذلك

162
00:14:55,228 --> 00:14:56,354
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

163
00:14:58,440 --> 00:15:01,066
‫- سيعرفون أنني لم أكن الشاهد
‫- نعم، بالنهاية

164
00:15:01,484 --> 00:15:05,363
‫لكن النائب العام للولايات المتحدة لن يعلن
‫عن شخصية الشاهد حتى تحديد موعد المحاكمة

165
00:15:05,488 --> 00:15:08,950
‫وربما يستغرق ذلك أسابيع ولا يمكنني
‫أن أبقيك هنا لأكثر من 24 ساعة

166
00:15:09,241 --> 00:15:15,331
‫والآن ماذا سيحدث حين أعيدك أنت
‫وعائلتك إلى "تشارمنغ"؟

167
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
‫- سأخبرهم النادي بالحقيقة
‫- ربما يصدقونك

168
00:15:21,755 --> 00:15:23,005
‫ولكن ربما لا

169
00:15:25,257 --> 00:15:28,386
‫أمستعد حقاً للتضحية بحياة عائلتك

170
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
‫بناءعلى المحبة الذي يكنّها "كلاي مورو" لك؟

171
00:15:37,938 --> 00:15:40,481
‫ماذا إن نتجت عن فخ الخيانة هذا
‫نتيجة عكسية؟

172
00:15:41,942 --> 00:15:44,277
‫- "كلاي" سيقتل ذلك الرجل المسكين
‫- الرجل المسكين؟

173
00:15:44,402 --> 00:15:50,700
‫هذا الحقير قتل موظفاً حكومياً، وقضى 5
‫سنوات بالسجن بتهمة إحداث حريق

174
00:15:50,824 --> 00:15:53,118
‫إنه ليس برجل مسكين

175
00:15:53,911 --> 00:15:57,539
‫اسمعي، أنا أفهم الأمر، قد أذوك
‫وأنت غاضبة...

176
00:15:57,624 --> 00:16:00,293
‫رجاء اصمت، اتفقنا؟
‫اصمت

177
00:16:01,419 --> 00:16:03,796
‫هذا ليس بانتقام شخصي، هل تفهم؟

178
00:16:04,588 --> 00:16:07,550
‫يمكنني تحمل بعض الضربات إنه جزء من عملي

179
00:16:08,550 --> 00:16:14,391
‫لكن هل تعلم؟ إن لم تستطع أن تفصل
‫نفسك عن ماضيك مع هؤلاء الأوغاد...

180
00:16:14,848 --> 00:16:19,688
‫- فربما عليك العودة لمدينتك الفاضلة
‫- مهلاً، أنا أعرف هؤلاء الرجال

181
00:16:20,729 --> 00:16:23,691
‫ما تفعلينه والطريقة
‫التي تفعلينه بها...

182
00:16:26,361 --> 00:16:29,321
‫أمر خاطىء، سيتعرض أحدهم للأذى

183
00:16:40,249 --> 00:16:41,251
‫أنا آسفة

184
00:16:45,630 --> 00:16:48,966
‫أعتذر لثورتي عليك،
‫كان اليومان الأخيران عصيبين

185
00:16:50,884 --> 00:16:51,803
‫أنت محق...

186
00:16:55,015 --> 00:16:56,682
‫أقدر لك قلقك يا "ديفيد"

187
00:17:14,492 --> 00:17:15,534
‫- مرحباً
‫- مرحباً

188
00:17:19,456 --> 00:17:22,292
‫- هل تحتاج لشيء؟
‫- لا أعتقد أنه يشعر بالجوع

189
00:17:25,170 --> 00:17:26,545
‫هناك من يود رؤيتك

190
00:17:33,635 --> 00:17:36,181
‫- هل أنت من أتيت بها؟
‫- لا، أتت بنفسها

191
00:17:40,977 --> 00:17:42,854
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

192
00:17:44,438 --> 00:17:46,440
‫- أتريدينني أن أوقع هذا؟
‫- مرحباً

193
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
‫مرحباً هل خرجت من مركز
‫إعادة التأهيل؟

194
00:17:50,862 --> 00:17:55,157
‫لا، سأنتقل إلى مصحة
‫في قرية "لينكولن"

195
00:17:57,242 --> 00:18:00,413
‫- أنا خالية من المخدرات منذ 64 يوماً
‫- هذا رائع

196
00:18:01,581 --> 00:18:03,291
‫- نعم
‫- تبدين رائعة

197
00:18:05,125 --> 00:18:06,251
‫شكراً لك

198
00:18:07,336 --> 00:18:12,007
‫كنت آمل أن أرى "أيبل" قبل أن أذهب

199
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
‫- نعم، بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً
‫- حسناً

200
00:18:16,762 --> 00:18:17,638
‫هيا!

201
00:18:18,972 --> 00:18:20,850
‫تباً! انتظر يا "جاكس"

202
00:18:21,475 --> 00:18:24,144
‫رأيته بالفعل اليوم،
‫أنا آسفة لم أستطع الانتظار

203
00:18:24,978 --> 00:18:29,108
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس، أتريدين رؤيته مرة أخرى؟

204
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
‫نعم للغاية

205
00:18:36,782 --> 00:18:40,536
‫مرحباً يا صغيري، لا عليك
‫أمسكت بك

206
00:18:42,287 --> 00:18:45,374
‫مرحباً يا صغيري، لا عليك

207
00:18:46,793 --> 00:18:47,710
‫حسناً

208
00:18:48,503 --> 00:18:49,421
‫لا عليك!

209
00:18:50,337 --> 00:18:51,380
‫مرحباً يا صغيري

210
00:18:54,217 --> 00:18:56,635
‫- مرحباً
‫- كنت أطعمه للتو

211
00:18:59,931 --> 00:19:03,351
‫هل تريد شيئاً؟ أحسنت يا صغيري

212
00:19:04,476 --> 00:19:05,769
‫ألديك مكان لتمكثي به؟

213
00:19:06,980 --> 00:19:07,813
‫فندق "رامادا"

214
00:19:10,858 --> 00:19:13,111
‫علي الابتعاد عن أصدقائي القدامى، كما تعلم

215
00:19:14,695 --> 00:19:19,116
‫- نعم، غيرنا الأقفال بالمنزل
‫- نعم، أعرف

216
00:19:19,867 --> 00:19:23,580
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً
‫وتركت حقائبي هناك ولكن...

217
00:19:24,330 --> 00:19:27,499
‫لن أذهب إلى هناك الآن، لذا إن أردت
‫أن تمكثي به إلى أن تحجزي بالفندق

218
00:19:27,959 --> 00:19:31,128
‫- ماذا عن "جيما"؟
‫- صحيح، وجهة نظر صائبة

219
00:19:32,463 --> 00:19:33,797
‫ربما يكون الفندق أكثر أماناً لك

220
00:19:38,177 --> 00:19:40,971
‫- إنه لطيف للغاية، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي!

221
00:20:17,466 --> 00:20:22,221
‫يمكنك مشاهدة التلفاز إن أردت وإن
‫احتجت أي شيء أخبري العميل "هنري"، اتفقنا؟

222
00:20:23,347 --> 00:20:25,682
‫أليست تلك هي الفتاة
‫التي رأت "بوبي" يقتل المفوض؟

223
00:20:25,974 --> 00:20:30,771
‫نعم، إنها "إيفيكا مايكلز"، سننقلها
‫إلى منزل آمن حتى موعد المحاكمة

224
00:20:31,313 --> 00:20:35,485
‫ثم تصبح "إيفيكا مايكلز" كشخصية فيلم
‫"جين دو"، أراك لاحقاً

225
00:20:35,943 --> 00:20:38,820
‫نائب رئيس الشرطة "هيل"، لدي
‫تعليمات بأن أصحبك إلى خارج المبنى

226
00:20:39,571 --> 00:20:42,658
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- إنه طلب العميلة "ستال"

227
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‫- هل هو لم شمل العائلة؟
‫- منذ متى وأنت تراقبين الأمر؟

228
00:20:55,880 --> 00:20:59,758
‫- منذ 1978
‫- إنها تريد حمل طفلها وحسب

229
00:21:00,759 --> 00:21:05,138
‫- أنت خصيصاً عليك تفهم هذا
‫-هل تعتقد أنها لديها الحق في حمله؟

230
00:21:05,264 --> 00:21:06,848
‫لها الحق مثلي تماماً

231
00:21:07,391 --> 00:21:10,186
‫اسمعي يا أمي، لم أكن أتعاطى المخدرات
‫لكنني تخليت عن ذلك الطفل أيضاً

232
00:21:11,979 --> 00:21:15,232
‫وأحاول أن أصلح خطأي هذا الآن،
‫وهي تريد نفس الفرصة

233
00:21:18,860 --> 00:21:23,115
‫- هل هي خالية من المخدرات؟
‫- نعم، وستذهب للمصحة الأسبوع القادم

234
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
‫وستبقى بفندق "رامادا" حتى ذلك الحين

235
00:21:30,539 --> 00:21:33,417
‫حقائبها بمنزلك،
‫وربما يمكنها أن تمكث هناك

236
00:21:35,085 --> 00:21:39,339
‫- حقاً؟
‫- نعم، قلت إنها تريد تعويض خطأها

237
00:21:41,008 --> 00:21:44,052
‫- وأنا أرحب بالفرص الثانية
‫- لا، لست كذلك

238
00:21:47,765 --> 00:21:52,561
‫- هل من أخبار جديدة عن "أوب" و"بوبي"؟
‫- لا، ليس هناك أخبار

239
00:21:53,688 --> 00:21:57,733
‫لا آبه بما يقوله الجميع
‫فـ"أوبي" لم يش بنا

240
00:21:58,233 --> 00:22:01,153
‫أعرف ذلك، شكراً لك يا أمي

241
00:22:10,537 --> 00:22:11,830
‫أخبريني بما يجري هنا بحق الجحيم

242
00:22:14,958 --> 00:22:17,210
‫- اسألي الولدان إن كانا يودان بعض المثلجات
‫- بالتأكيد

243
00:22:19,047 --> 00:22:24,259
‫- أتوافقين على ذلك؟
‫- نعم، اذهبا مع تلك المرأة أيها الأولاد

244
00:22:24,343 --> 00:22:30,015
‫هيا يا "كيني"، اذهبا مع تلك المرأة،
‫ستحضر لكما بعض المثلجات

245
00:22:37,981 --> 00:22:43,779
‫قمت مؤخراً بدفع ثلاثة أقساط متراكمة
‫للمنزلنقداً

246
00:22:45,072 --> 00:22:46,031
‫من أين أتى ذلك المال؟

247
00:22:49,493 --> 00:22:52,537
‫أنفقت ذلك المال وأطعمت طفليك منه،
‫كيف تم الحصول على هذا المال؟

248
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
‫لا أدري، فلم أسأل

249
00:22:56,875 --> 00:23:03,090
‫- "دونا"، عائلتك تتداعى وأريد مساعدتك...
‫- لا تتظاهري بأنك تأبهين لعائلتي

250
00:23:05,092 --> 00:23:10,972
‫اعتقلنا "بوبي إلفيس" بتهمة القتل
‫وقد تعرف شاهد عيان عليه وعلى هذا الرجل

251
00:23:11,556 --> 00:23:15,435
‫أيبدو مألوفاً لك؟ لا أعتقد أن "أوبي"
‫قد أطلق الرصاص لكنه كان حاضراً

252
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
‫- هل سيعود للسجن؟
‫- لا، ليس بعد

253
00:23:25,904 --> 00:23:28,073
‫لكن النائب العام
‫لم يعلن عن اسم الشاهد

254
00:23:28,281 --> 00:23:33,370
‫وما تعرفه العصابة هو أن شخصاً واحداً
‫رأى "بوبي" ارتكب تلك الجريمة

255
00:23:34,287 --> 00:23:38,959
‫إنه "أوبي"،
‫ولهذا أنتم هنا من أجل حمايتكم

256
00:23:40,127 --> 00:23:42,504
‫"كلاي" وعصابته يظنون أن "أوبي"
‫قد انقلب عليهم

257
00:23:42,838 --> 00:23:47,467
‫- يا إلهي!
‫- أتعرفين ماذا تفعل هذه العصابة بالواشي؟

258
00:23:52,848 --> 00:23:55,434
‫لا، لن يسمح "جاكس" أن يُصاب "أوبي"
‫بأي مكروه

259
00:23:56,017 --> 00:23:57,561
‫فهما يعرفان بعضهما
‫منذ أن كانا صغيرين

260
00:24:00,480 --> 00:24:03,233
‫حسناً، آمل أن يكون لدى "جاكس" القدرة
‫على منع ذلك من الحدوث

261
00:24:03,316 --> 00:24:05,652
‫لأنه لا يمكنني أن أقوم
‫بحمايته ليوم آخر

262
00:24:07,237 --> 00:24:08,947
‫دون مساعدتي
‫سينتهي هذا الأمر بإحدى الطريقتين

263
00:24:09,072 --> 00:24:12,784
‫إما أن يُسجن "أوبي" أو أن يموت

264
00:24:23,170 --> 00:24:24,212
‫هل الطفلان بخير؟

265
00:24:26,882 --> 00:24:32,429
‫- نعم، أمك ستأتي لتأخذهما
‫- أمي؟ هل أنت جادة؟

266
00:24:32,554 --> 00:24:36,391
‫أخاف مكتب الكحول والتبغ والأسلحة عائلتي
‫و"ماري" كانت الوحيدة المستعدة لتأتي

267
00:24:37,851 --> 00:24:40,896
‫- سيكون حال الطفلين أفضل بمركز رعاية
‫- لا تقل هذا

268
00:24:42,271 --> 00:24:43,230
‫أنا آسف

269
00:24:48,820 --> 00:24:50,655
‫تظن "ستال" أن العصابة
‫ترى أنك انقلبت عليهم

270
00:24:52,407 --> 00:24:54,826
‫أحضرونا إلى هنا لنبدو
‫وكأننا عقدنا صفقة معهم

271
00:24:55,368 --> 00:24:56,577
‫تلك الساقطة
‫تريد أن تظهر أنني واش

272
00:24:58,163 --> 00:25:01,625
‫وتأمل أن تخيفني لأعطي معلومات
‫عن جريمة لا أعرف عنها شيئاً

273
00:25:03,210 --> 00:25:08,214
‫- لديهم شاهد رآك أنت و"بوبي"
‫- إنه مجرد هراء

274
00:25:12,010 --> 00:25:13,220
‫لم أقتل أي أحد

275
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
‫يمكنهم أن يمنحونا فرصة لنبدأ
‫من جديد يا "أوب"

276
00:25:23,270 --> 00:25:25,357
‫ألا ينبغي أن نفكر في هذا
‫من أجل الطفلين

277
00:25:25,857 --> 00:25:30,987
‫"دونا"،
‫برنامج حماية الشهود عبارة عن مهزلة

278
00:25:32,531 --> 00:25:35,033
‫هل أخبرتك أن معظم المنضمين له
‫يعودون لحياتهم السابقة...

279
00:25:36,368 --> 00:25:41,998
‫أو يموتون؟ وعادة يقتلون أنفسهم
‫لأنهم لا يحتملون العيش في كذبة

280
00:25:45,793 --> 00:25:47,127
‫أهذا ما تريدينه لي؟

281
00:25:50,841 --> 00:25:52,466
‫أريد أن نبقى عائلة

282
00:25:53,176 --> 00:25:56,596
‫التعامل مع هؤلاء سيكون أسوأ
‫ما يمكن أن يحدث لأي عائلة

283
00:26:00,850 --> 00:26:01,893
‫عليك أن تثقي بي

284
00:26:05,647 --> 00:26:08,107
‫ما الذي ستفعلينه الآن يا آنسة "دونا"؟

285
00:26:14,405 --> 00:26:19,411
‫قتلت موظفاً حكومياً يا "بوبي"،
‫سيطالب النائب العام بإعدامك

286
00:26:19,910 --> 00:26:23,456
‫لم أقتل أي أحد،
‫ومن يقول هذا فهو كاذب

287
00:26:23,582 --> 00:26:27,210
‫وإن كان لديك أي شيء آخر لتقوليه
‫فلماذا لا تتحدثين مع المحامي خاصتي؟

288
00:26:28,628 --> 00:26:34,384
‫حسناً، إن كانت شهادة الشاهد مجرد كذبة،
‫فربما عليك أن تسمعها كلها

289
00:26:36,678 --> 00:26:38,388
‫نعم، أحب القصص المسلية

290
00:26:42,726 --> 00:26:45,562
‫"شعر (هيفنر) بالخوف
‫من شيء فعله (أوبي)

291
00:26:45,729 --> 00:26:47,355
‫التفت نحوك

292
00:26:47,898 --> 00:26:51,693
‫فوضعت المسدس بصدره
‫وأطلقت 4 طلقات نارية

293
00:26:52,735 --> 00:26:56,656
‫سقط (هيفنر)
‫وأنت و(أوبي) فررتما من الشرفة

294
00:26:56,781 --> 00:27:00,952
‫والتقيتما بالأسفل مع (جاكس تيلر)...

295
00:27:05,122 --> 00:27:08,335
‫وكان (جاكس) هو المراقب
‫وقاد السيارة"

296
00:27:11,004 --> 00:27:14,549
‫- قصة خيالية رائعة
‫- إنها قصة الشاهد

297
00:27:22,349 --> 00:27:26,477
‫- أين الطفلان؟
‫- بالوفيه يتناولان وجبة العشاء

298
00:27:27,269 --> 00:27:31,649
‫- شكراً لك على اصطحابهما
‫- لا أدري إن كانا سيستمتعان بصحبتي

299
00:27:33,026 --> 00:27:35,987
‫- إنها يحبان كلابك
‫- أحدهم مات

300
00:27:38,281 --> 00:27:39,657
‫هل ستخبرينني بما يحدث هنا؟

301
00:27:41,742 --> 00:27:45,537
‫يظنون أن "أوبي" متورط بجريمة قتل

302
00:27:45,997 --> 00:27:49,834
‫عزيزتي،
‫لا يعتقلون أحداً بناء على الظن

303
00:27:51,044 --> 00:27:54,922
‫هذا الهراء لا ينتهي،
‫سيعود للسجن بالتأكيد

304
00:27:55,382 --> 00:27:59,260
‫- إنه ابنك
‫- إنه مجرم كأبيه تماماً

305
00:27:59,677 --> 00:28:03,056
‫- "أوبي" هو من اختار هذا
‫- كان بالـ16 عندما تخليت عنه

306
00:28:05,182 --> 00:28:09,938
‫أخذت "أوبي" معي
‫لأبتعد عن هذا الهراء

307
00:28:10,562 --> 00:28:14,818
‫هو من هرب عائداً إلى أبيه والعصابة،
‫مشاكله لا تخصني

308
00:28:15,443 --> 00:28:16,903
‫لو كنت عاقلة...

309
00:28:18,321 --> 00:28:22,242
‫لأخذت الطفلين وانتقلت إلى مكان آخر

310
00:28:23,076 --> 00:28:24,911
‫قبل أن يفسدهما أبوهما

311
00:28:46,974 --> 00:28:48,810
‫قال "جاكس"
‫إنه من المناسب أن أمكث هنا

312
00:28:49,769 --> 00:28:54,315
‫- نعم، إنه مناسب
‫- حسناً

313
00:28:59,029 --> 00:28:59,988
‫اجلسي

314
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
‫- كم تبقى لك من الوقت؟
‫- 64 يوماً

315
00:29:16,336 --> 00:29:20,800
‫لن أعطي وعوداً هذه المرة،
‫سأرى كيف ستمر الأمور

316
00:29:23,178 --> 00:29:26,014
‫- سيعود "أيبل" للمنزل غداً
‫- أعرف ذلك

317
00:29:28,058 --> 00:29:32,896
‫إنه طفل محظوظ،
‫لديه جدة معتوهة وقوية ترعاه

318
00:29:33,563 --> 00:29:35,523
‫نعم، صحيح

319
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
‫أنا لا أسعى للحصول على الحضانة يا "جيما"

320
00:29:39,234 --> 00:29:44,406
‫ذهبت إلى هناك فقط
‫لأنني أردت أن أراه وأعتذر عما فعلته

321
00:29:45,741 --> 00:29:46,700
‫تكفير عن الخطأ

322
00:29:48,952 --> 00:29:49,788
‫نعم

323
00:29:52,165 --> 00:29:52,999
‫حسناً

324
00:29:54,209 --> 00:29:57,212
‫أعتقد أنني أدين لك بالتكفير عن

325
00:29:58,963 --> 00:30:00,298
‫الأمورالقذرة التي فعلتها بك

326
00:30:04,384 --> 00:30:06,429
‫كلها كانت ردة فعل
‫لأنه كان يكاد أن يموت

327
00:30:07,471 --> 00:30:08,348
‫أعرف ذلك

328
00:30:10,682 --> 00:30:11,768
‫لكننا خرجنا من هذا المأزق

329
00:30:14,062 --> 00:30:15,396
‫أعتقد ذلك

330
00:30:29,828 --> 00:30:30,995
‫أما زلت تحبين "جاكس"؟

331
00:30:34,249 --> 00:30:37,502
‫حسناً...أظن ذلك بالطبع

332
00:30:37,669 --> 00:30:39,838
‫لا، الظن لا يكفي

333
00:30:41,714 --> 00:30:45,343
‫ما زال زوجك ووالد طفلك

334
00:30:47,302 --> 00:30:48,388
‫هل تحبينه؟

335
00:30:49,556 --> 00:30:53,809
‫- نعم
‫- أتريدين لم شمل تلك العائلة؟

336
00:30:55,477 --> 00:30:59,232
‫- لا أدري إن كنت مستعدة لذلك...
‫- أقصد حين تكوني مستعدة

337
00:31:02,025 --> 00:31:06,906
‫- أتريدين لم شمل تلك العائلة؟
‫- إنه الشيء الوحيد الذي أريده

338
00:31:12,787 --> 00:31:13,996
‫"أيبل" بحاجة لأمه...

339
00:31:17,624 --> 00:31:19,294
‫و"جاكس" بحاجة لزوجته

340
00:31:21,461 --> 00:31:24,548
‫لا تتعاطي المخدرات
‫واجمعي شتات نفسك

341
00:31:26,592 --> 00:31:30,555
‫وسأفعل ما بوسعي لتحقيق ذلكل

342
00:31:37,937 --> 00:31:41,648
‫لتحظي ببعض النوم،
‫فأمامنا يوم شاق غداً

343
00:31:42,317 --> 00:31:47,237
‫الكثير من الأشياء
‫لنعد له حفل عودته للمنزل

344
00:31:49,489 --> 00:31:50,657
‫تصبحين على خير يا عزيزتي

345
00:31:59,709 --> 00:32:01,419
‫تعرف أنني سأحضرك إلى هنا مرة أخرى
‫يا "أوب"

346
00:32:01,543 --> 00:32:04,379
‫حالما يجهزون تلك القضية
‫سوف تُحاكم بتهمة القتل

347
00:32:04,464 --> 00:32:08,468
‫- أعتقد أنني سأراك حينها إذاً
‫- العودة للعصابة تصرف خاطىء

348
00:32:08,550 --> 00:32:11,763
‫- فهذا يضعك أنت وعائلتك في خطر
‫- يمكنني حماية عائلتي

349
00:32:12,554 --> 00:32:17,852
‫هل تصدقين ذلك؟
‫يجب أن تفكري بطفليك

350
00:32:18,435 --> 00:32:20,562
‫أي أم ستكونين يا "دونا"؟

351
00:32:25,317 --> 00:32:27,195
‫الأم التي لا تتخلى عن عائلتها

352
00:32:31,114 --> 00:32:32,074
‫لنذهب

353
00:32:41,917 --> 00:32:42,876
‫هل أعددت أجهزة التنصت؟

354
00:32:43,043 --> 00:32:46,631
‫نعم، هناك ميكروفونات وأجهزة تعقب
‫بالهاتف النقال والدراجة والشاحنة

355
00:32:46,713 --> 00:32:52,512
‫جيد، راقبه، أريد أن أعرف كل تحركاته،
‫علي أن أبقي هذا الوغد حياً

356
00:32:56,766 --> 00:33:00,728
‫"كلاي"، خرج "أوب" من "ستوكتون"
‫ويريد أن يأتي ويخبرنا بما حدث

357
00:33:00,937 --> 00:33:03,063
‫- هذا جيد، كلنا نريد ذلك
‫- مهلاً

358
00:33:05,316 --> 00:33:09,069
‫أريد أن أتاكد أنه سيكون بأمان
‫رغم كل الهراء الذي نظن أننا نعرفه

359
00:33:09,361 --> 00:33:12,072
‫"أوب" عضو بهذا النادي
‫وسيحصل على ما يريد من وقت

360
00:33:13,157 --> 00:33:15,410
‫- سيكون بأمان
‫- نعم

361
00:33:15,952 --> 00:33:19,121
‫- حسناً
‫- سأقابل "روزن" للاطمئنان على "بوب"

362
00:33:19,663 --> 00:33:23,333
‫- أخبر "أوب" أن يأتي حين أعود، اتفقنا؟
‫- حسناً

363
00:33:33,051 --> 00:33:36,513
‫النائب العام لن يكشف عن الشاهد
‫لأسباب أمنية

364
00:33:36,597 --> 00:33:39,766
‫- ليس لديك فكرة إذاً؟
‫- تحدثت إلى "بوبي" ليلة أمس

365
00:33:39,975 --> 00:33:41,977
‫ويقول إن "ستال"
‫تعرف أن هناك رجلاً ثالثاً

366
00:33:42,312 --> 00:33:46,940
‫وتعرف أنه "جاكس"، ولكن لا أحد ممن رآه
‫عرف أنه "جاكس" أبداً

367
00:33:47,024 --> 00:33:51,112
‫- من كان معهما يعرف بوجود "جاكس"
‫- هذا تخميني

368
00:33:51,695 --> 00:33:55,615
‫- يبدو أن "أوبي وينستون" ينقلب ضدكم
‫- لماذا تركته المباحث ليعود إذاً؟

369
00:33:55,782 --> 00:33:57,952
‫ولماذا يتركونه ليأتي ويدّعي براءته
‫أمام النادي؟

370
00:33:58,368 --> 00:34:03,373
‫إن كنت سأستجوبه بصفة الدفاع كنت
‫سأقول إنه مجرم ويكذب لعقد صفقة جيدة

371
00:34:03,957 --> 00:34:06,127
‫فالمرء يحتاج للمزيد من الأدلة
‫ليدخل برنامج حماية الشهود

372
00:34:07,210 --> 00:34:08,587
‫هل تعتقد أنهم سيزرعون أجهزة تنصت به؟

373
00:34:09,296 --> 00:34:11,631
‫إن جعل "جاكس" يتحدث
‫عن مقتل "هيفنر"

374
00:34:12,174 --> 00:34:13,801
‫- فسيدخل السجن
‫- يا إلهي!

375
00:34:24,561 --> 00:34:26,646
‫- عليك أن تصحح الأمر يا أخي
‫- نعم

376
00:34:31,985 --> 00:34:32,903
‫اسمع...

377
00:34:34,197 --> 00:34:38,909
‫أنت تحاول أن تدافع عني
‫بما حدث وأعرف أنك تحاول حمايتي

378
00:34:42,079 --> 00:34:43,580
‫هيا، جميعهم ينتظرون

379
00:34:54,217 --> 00:34:55,592
‫"بايني"، ها قد أتى ابنك

380
00:34:58,388 --> 00:35:01,265
‫- كيف حالك يا بني؟
‫- أنا بخير

381
00:35:02,182 --> 00:35:03,016
‫أنا بخير

382
00:35:03,726 --> 00:35:05,853
‫- سررت بعودتك، هل أنت بخير؟
‫- نعم

383
00:35:07,355 --> 00:35:08,271
‫تفقد كل شيء

384
00:35:11,316 --> 00:35:12,151
‫"أوب"

385
00:35:14,945 --> 00:35:15,862
‫هيا لندخل

386
00:35:16,405 --> 00:35:18,032
‫انتظروا،
‫اتركوا الهواتف من فضلكم

387
00:35:25,831 --> 00:35:27,792
‫"بايني"، شكراً لك

388
00:35:40,930 --> 00:35:42,973
‫- أين "تيغ"؟
‫- سيكون هنا بعد قليل

389
00:35:45,434 --> 00:35:48,311
‫أقدر لك قدومك يا "أوب"،
‫فهذا يعني الكثير

390
00:35:48,812 --> 00:35:50,106
‫يعني أنه ليس بواش

391
00:35:53,608 --> 00:35:56,404
‫لدينا عضو بالسجن
‫والآخر بقسم حماية الشهود

392
00:35:56,903 --> 00:36:01,074
‫- لابد أنك تتفهم قلقي
‫- نعم، أعرف كيف يبدو الأمر

393
00:36:01,825 --> 00:36:06,873
‫وما فعلته "ستال"، فقد دبرت مكيدة
‫لأبدو كواش، وهذا كله كذب

394
00:36:08,123 --> 00:36:12,294
‫هددتني بالنادي ولا أعرف من هو
‫الشاهد لكنه ليس أنا بالتأكيد

395
00:36:43,074 --> 00:36:48,121
‫حاولت أن تقلب "دونا" ضدي
‫وعرضت عليها حلم حماية الشهود السخيف

396
00:36:49,873 --> 00:36:51,541
‫لكنها رفضته
‫وكان يمكنها أن تبتعد عني

397
00:36:52,584 --> 00:36:56,880
‫ووثقت أنه لو أتيت إلى هنا وأخبرتكم
‫بالحقيقة فيمكنني أن أصحح الأمر

398
00:37:11,853 --> 00:37:14,523
‫- المعذرة
‫- كنت أقول إن التعرض للضغط

399
00:37:14,606 --> 00:37:19,402
‫جعلني أدرك أنه لا يمكنني أن أبقى
‫متردداً في الانضمام بالكامل، أنا معكم؟

400
00:37:20,237 --> 00:37:22,489
‫لا شك بعد الآن
‫ولا أخطاء

401
00:37:26,117 --> 00:37:27,077
‫أنت رجل جيد يا "أوب"

402
00:37:31,749 --> 00:37:34,209
‫هل أصبحت على وفاق معك يا "كلاي"؟
‫ومع باقي الأعضاء؟

403
00:37:42,884 --> 00:37:46,221
‫نعم، نحن على وفاق

404
00:37:52,561 --> 00:37:54,813
‫أخبار رائعة يا "أوبي"

405
00:37:55,939 --> 00:37:59,818
‫- مهلاً، أنا فخور بك يا بني
‫- شكراً لك يا أبي

406
00:38:03,530 --> 00:38:04,781
‫- أراك لاحقاً
‫- وداعاً يا أخي

407
00:38:06,533 --> 00:38:08,535
‫مرحى أيها الضخم

408
00:38:17,252 --> 00:38:18,169
‫"جاكس"

409
00:38:20,880 --> 00:38:24,092
‫- هل تودان أن أشتري لكما مشروباً؟
‫- ومخدرات كذلك

410
00:38:35,395 --> 00:38:38,189
‫- الغرفة خالية
‫- هل عثرت على شيء؟

411
00:38:39,190 --> 00:38:42,652
‫كانت شاحنته مزودة
‫بأجهزة تنصت والهاتف كذلك

412
00:38:43,111 --> 00:38:45,780
‫- وقد أوقفت عملهما
‫- يا إلهي!

413
00:38:46,364 --> 00:38:51,786
‫"أوبي" انقلب علينا،
‫يجب أن ننفذ الأمر يا "كلاي"

414
00:39:01,755 --> 00:39:03,256
‫لن يستطيع "جاكس" أذيته أبداً

415
00:39:06,259 --> 00:39:10,680
‫لو أخذنا هذا بالتصويت، فقد رأيت هذا
‫من قبل، إنه من النوع الذي يدمر عصابة

416
00:39:11,389 --> 00:39:14,643
‫إذاً نفعل هذا بهدوء،
‫أنا وأنت فقط

417
00:39:15,894 --> 00:39:18,647
‫من أجل "بوبي" والنادي

418
00:39:23,318 --> 00:39:25,028
‫نحتاج لإنكار تام

419
00:39:27,405 --> 00:39:33,036
‫- يجب ألا نبدو مسؤولين عن موته
‫- أتفهم ذلك

420
00:39:38,208 --> 00:39:43,046
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أخبر "تيغ" بما فاته

421
00:39:43,713 --> 00:39:46,174
‫نعم،
‫كل شيء على ما يرام يا أخي

422
00:39:54,015 --> 00:39:57,477
‫هل تصدق كل ما قاله "أوبي"؟
‫تصدقه، أليس كذلك؟

423
00:39:58,520 --> 00:40:00,855
‫- أعني فقد برأ نفسه من هذا الأمر
‫- بالطبع

424
00:40:02,399 --> 00:40:06,903
‫أحب "أوبي" كذلك يا أخي،
‫هيا بنا

425
00:40:10,824 --> 00:40:12,409
‫لننضم للحفل

426
00:40:57,996 --> 00:41:00,623
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

