﻿1
00:00:32,867 --> 00:00:34,285
‫أحبك

2
00:00:59,477 --> 00:01:02,146
‫أحياناً أظنك تحبين
‫ذلك الطائر أكثر مني

3
00:01:05,233 --> 00:01:06,777
‫أحياناً أفعل

4
00:01:44,563 --> 00:01:46,023
‫اخرجي من هنا

5
00:01:46,982 --> 00:01:48,484
‫هيا، اذهبي

6
00:02:23,519 --> 00:02:24,436
‫تباً!

7
00:02:26,857 --> 00:02:31,193
‫- لا تقومي بهذا الهراء هنا، اخرجي
‫- حسناً

8
00:02:31,278 --> 00:02:33,320
‫- أيها الوغد العجوز
‫- ما هذا الهراء؟

9
00:03:02,142 --> 00:03:06,228
‫إنه يوم حظك أيها الطفل الصغير،
‫يمكنك أن تنضم لعائلتك

10
00:03:56,362 --> 00:03:59,657
‫{\an8}تم إعداد الاجتماع،
‫في "أوكلاند" الساعة 2:30

11
00:03:59,865 --> 00:04:00,783
‫{\an8}جيد

12
00:04:05,288 --> 00:04:11,043
‫لو كان "أوبي" مزوداً بأجهزة تنصت فلن
‫نستطيع إبعاده عن الجميع وعما نفعله

13
00:04:11,627 --> 00:04:14,880
‫يجب أن نحمي رجالنا،
‫يجب أن يحدث ذلك الليلة

14
00:04:17,300 --> 00:04:18,175
‫حسناً

15
00:04:27,768 --> 00:04:31,231
‫{\an8}نجح تعقب شاحنة "أوبي" لكن لم نحصل
‫على شيء من جهاز التنصت أو الهاتف

16
00:04:31,689 --> 00:04:34,566
‫{\an8}تفقد شاحنته عندما تستطيع،
‫لعله كان ذكياً بما يكفي لمسحها

17
00:04:34,692 --> 00:04:36,151
‫ماذا لو عثر عليها "كلاي"
‫أو الآخرين؟

18
00:04:38,863 --> 00:04:44,368
‫{\an8}تحضير محاكمة قتل "هيفنر" يبدأ غداً،
‫وسيضطر النائب العام لإعلان اسم الشاهد

19
00:04:44,451 --> 00:04:46,245
‫{\an8}وستعرف "سامكرو"
‫أن "أوبي" ليس الواشي

20
00:04:46,871 --> 00:04:50,666
‫{\an8}عندها سنبني قضيتنا
‫على اتهامه بقتل "هيفنر"

21
00:04:50,833 --> 00:04:53,252
‫{\an8}علينا إبقاؤه آمناً ليوم آخر

22
00:04:53,377 --> 00:04:56,547
‫{\an8}- ثم يمكننا اعتقاله
‫- أعرف أنها هنا، أريد رؤيتها

23
00:04:57,256 --> 00:05:01,969
‫{\an8}- يريد "كلاي مورو" رؤيتك
‫- مهلاً!

24
00:05:02,386 --> 00:05:04,597
‫{\an8}لا بأس

25
00:05:10,227 --> 00:05:13,022
‫{\an8}اقتحمت منزلي وآذيت زوجتي

26
00:05:14,273 --> 00:05:17,276
‫{\an8}اعتقلت أحد أشقائي
‫بسبب جريمة لم يرتكبها

27
00:05:17,359 --> 00:05:19,528
‫سندع المحلفين من أقرانه
‫يقررون ذلك

28
00:05:19,611 --> 00:05:22,281
‫ما فعلته بـ"أوبي"
‫وعائلته يثبت شيئاً واحداً

29
00:05:23,240 --> 00:05:26,785
‫أنك يائسة،
‫لأنك لا تملكين دليلاً ضدنا

30
00:05:28,787 --> 00:05:30,122
‫الأمر يغضبك، أليس كذلك؟

31
00:05:31,623 --> 00:05:34,460
‫أن تريني أنا ورجالي نحيا حياة جيدة

32
00:05:35,002 --> 00:05:37,963
‫عائلات وأصدقاء ومنازل لطيفة

33
00:05:38,672 --> 00:05:43,677
‫أنت تكرهين كوننا نمتلك ذات الحقوق
‫والحريات التي تملكينها

34
00:05:44,428 --> 00:05:48,850
‫يا إلهي! أنت تجعلني فخورة
‫للغاية بكوني أمريكية

35
00:05:51,935 --> 00:05:53,729
‫أنت خنزيرة فاشية

36
00:05:54,480 --> 00:05:58,359
‫وما فعله "أوتو" بك
‫مجرد بداية!

37
00:06:09,703 --> 00:06:10,537
‫نحن جاهزون

38
00:06:11,914 --> 00:06:14,458
‫{\an8}الأتعاب التي دفعناها لـ"روزن"
‫تغطي أسبوعاً آخر

39
00:06:14,875 --> 00:06:18,962
‫{\an8}إذا ذهب "بوبي" إلى المحاكمة
‫فسنضطر لجمع مبلغ كبير من المال

40
00:06:19,171 --> 00:06:21,340
‫{\an8}كل أموالنا موظفة لإعادة بناء المستودع

41
00:06:21,423 --> 00:06:22,508
‫{\an8}أعرف

42
00:06:23,509 --> 00:06:27,304
‫{\an8}تحدثت مع "ألفاريز"،
‫جماعة "مايانز" تريد أسلحة فوراً

43
00:06:27,388 --> 00:06:30,682
‫{\an8}ليس لدينا شيء نبيعه، لن يبدأ
‫الأيرلنديون الشحن حتى الشهر المقبل

44
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
‫نسحب من فائضنا الأمني
‫ونبيعهم إياه

45
00:06:33,185 --> 00:06:37,356
‫- انتظر، ظننت أننا لن نبيع من فائضنا
‫- لن نفعل

46
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
‫ستكون بادرة حسن نوايا
‫جيدة أن نبيعهم تلك الأسلحة

47
00:06:40,109 --> 00:06:42,194
‫ستعود جماعة "مايانز"
‫وتطلب طلبية ضخمة

48
00:06:42,277 --> 00:06:44,113
‫ويعطوننا نصف المبلغ سلفاً

49
00:06:44,488 --> 00:06:48,534
‫- ولا يبقى لنا ما نحمي به النادي
‫- أتدري؟ لم يعد لدي أفكار يا "جاكس"

50
00:06:48,617 --> 00:06:52,329
‫{\an8}لو لم نسرع بتنفيذ تلك الصفقة
‫فسنخسرها، أنا أحاول مساعدة "بوبي" فقط

51
00:06:52,413 --> 00:06:55,249
‫{\an8}أفهم ذلك، لكن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫ما زال يحاصر مكتب "أنسر"

52
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
‫{\an8}- هل تريد القيام بتلك المخاطرة حقاً؟
‫- يمكننا فعل ذلك بذكاء

53
00:06:58,669 --> 00:07:01,630
‫{\an8}سنعدّ موقعين في "أوكلاند"، اتفقنا؟

54
00:07:02,089 --> 00:07:04,842
‫{\an8}نستلم المال بأحدهما
‫ونسلم الأسلحة في الثاني

55
00:07:04,925 --> 00:07:09,138
‫وهكذا حتى لو راقبنا الفيدراليون
‫فلن تبدو أنها صفقة أسلحة

56
00:07:09,221 --> 00:07:13,434
‫- ولماذا سيستمر الفيدراليون بتتبعنا؟
‫- ربما هم غاضبون لأنك لم تش بنا

57
00:07:14,017 --> 00:07:16,937
‫أنت و"تيغ" تستلمان المال،
‫أنا و"جاكس" سنسلم الأسلحة

58
00:07:17,020 --> 00:07:19,690
‫- سأذهب مع "أوب" و"تيغ"
‫- لا كلما كان العدد أقل كان أفضل،

59
00:07:20,149 --> 00:07:23,360
‫لماذا لا...

60
00:07:24,528 --> 00:07:26,905
‫تذهب للمستودع
‫وتعلمني كيف تسير الأمور وحسب

61
00:07:29,867 --> 00:07:31,702
‫إنها مجرد مهمة سخيفة

62
00:07:33,245 --> 00:07:34,746
‫لدي أمور لأفعلها

63
00:07:44,673 --> 00:07:45,716
‫مرحباً

64
00:07:48,260 --> 00:07:50,053
‫أظن هذا كل شيء

65
00:07:50,804 --> 00:07:52,931
‫إنها مجرد أوراق لإخلاء المسؤولية

66
00:07:59,813 --> 00:08:01,315
‫هل ثمة خطب ما؟

67
00:08:01,440 --> 00:08:07,112
‫بخروج "أيبل"...
‫أدركت أنك لست وحيداً

68
00:08:09,114 --> 00:08:10,616
‫لديك ابن

69
00:08:12,701 --> 00:08:17,789
‫- يجب أن نفكر فيما نفعله
‫- أتريدين الحديث عن هذا حقاً؟

70
00:08:19,583 --> 00:08:23,587
‫كانت ميزة "ويندي" الوحيدة أنها غالباً
‫ما تكون ثملة فلا تتحدث عن العلاقات

71
00:08:23,670 --> 00:08:25,339
‫حسناً، ولكن أنا أكون صاحية بشكل مؤلم

72
00:08:26,715 --> 00:08:27,799
‫أفهم ذلك

73
00:08:31,178 --> 00:08:34,473
‫- لن أستطيع التهرب من هذا، أليس كذلك؟
‫- لا

74
00:08:43,023 --> 00:08:44,942
‫كانت هذه علاقة جنونية يا "تارا"

75
00:08:45,609 --> 00:08:49,363
‫كانت علاقة ملؤها الهوس إلى الجنون

76
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
‫أعرف

77
00:08:51,573 --> 00:08:55,285
‫اسمعي، مشاعري تجاهك لم تتغير

78
00:08:56,453 --> 00:08:57,996
‫لا يزال بوسعي فعل هذا

79
00:08:59,289 --> 00:09:02,876
‫لكن هذا لا يمكن أن يكون كل شيء،
‫لذا علينا أن نقرر الصواب

80
00:09:04,044 --> 00:09:07,256
‫لكنني لا أحاول تفادي
‫علاقتنا

81
00:09:08,674 --> 00:09:12,010
‫سنحتاج فقط لبعض الوقت
‫لنقرر ما علينا فعله

82
00:09:13,720 --> 00:09:14,637
‫حسناً

83
00:09:16,306 --> 00:09:17,890
‫يمكنك أن تستغرق بعض الوقت

84
00:09:40,497 --> 00:09:41,539
‫أين كنت؟

85
00:09:42,541 --> 00:09:44,208
‫هاك، خذي الطرف الآخر

86
00:09:50,716 --> 00:09:52,050
‫أعرف ما تفعلينه

87
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
‫تقصدين تعليق الراية؟

88
00:09:56,555 --> 00:09:57,806
‫بل بي أنا و"تارا"

89
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
‫وماذا أفعل؟

90
00:10:04,313 --> 00:10:05,522
‫تستغلينني

91
00:10:06,398 --> 00:10:07,774
‫لإيذائها هي و"جاكس"

92
00:10:08,400 --> 00:10:10,652
‫سألتني إن كنت ما زلت أحبه،
‫وإن كنت أريد لم شمل عائلتي

93
00:10:10,736 --> 00:10:12,820
‫كان الغرض من كل هذا
‫إبعادها عن الساحة

94
00:10:14,197 --> 00:10:18,368
‫وهل تغير شيء؟
‫ما زلت أعني كل شيء قلته

95
00:10:20,162 --> 00:10:21,830
‫بماذا تعنيك دوافعي؟

96
00:10:22,039 --> 00:10:26,585
‫ما زلت تحصلين على أكثر
‫ما ترغبين فيه...ماذا إذاً؟

97
00:10:26,668 --> 00:10:30,714
‫تعلمين أنني أتفهم أن تدسي لي
‫مخدراً كافياً لقتل حصان

98
00:10:30,797 --> 00:10:33,175
‫أستحق ذلك بسبب ما فعلته بـ"أيبل"

99
00:10:34,092 --> 00:10:38,305
‫لكنني لم أعد ذات المرأة التي كانت
‫منذ شهرين، لا أستطيع المشاركة في هذا

100
00:10:39,181 --> 00:10:42,851
‫- أنت تعبثين بحياة أشخاص يا "جيما"
‫- أنا أحمي الأبرياء

101
00:10:43,810 --> 00:10:47,439
‫لا بأس في أن أؤذي البعض
‫قليلاً في ذات الوقت

102
00:10:47,521 --> 00:10:49,900
‫يا إلهي! هل تصدقين ذلك حقاً؟

103
00:10:52,944 --> 00:10:53,986
‫وما المشكلة؟

104
00:10:55,197 --> 00:10:59,201
‫إقلاعك عن المخدرات لبضعة أسابيع
‫يعطيك الحق في انتقادي!

105
00:11:00,702 --> 00:11:03,497
‫أعيدي التفكير جيداً يا عزيزتي،

106
00:11:04,497 --> 00:11:08,919
‫لأنك تدمرين ما ترغبين به بشدة

107
00:11:12,296 --> 00:11:14,758
‫ربما لهذا السبب تكرهين نفسك بشدة

108
00:11:20,263 --> 00:11:25,435
‫كلما أسرعتي في تقبل ذلك
‫ستتخلي عن هذا الهراء أسرع

109
00:11:27,937 --> 00:11:33,652
‫التظاهر بالإيمان لا يفيد

110
00:11:41,660 --> 00:11:45,414
‫إذا أردت أي شيء فاطلبيه من العميلة
‫"يوست" التي ستبقى معك، اتفقنا؟

111
00:11:45,622 --> 00:11:49,500
‫- حسناً، متى ستبدأ المحاكمة؟
‫- لا نعرف بالتحديد، لكن قريباً

112
00:11:49,584 --> 00:11:52,671
‫- هل ستستغرق وقتاً طويلاً؟
‫- لست متأكدة

113
00:11:53,255 --> 00:11:57,175
‫لكن لا تقلقي، لدينا مآمير في الشارع،
‫وسأبقي رجالي معك

114
00:11:57,426 --> 00:11:59,928
‫- سينتهي كل شيء سريعاً، اتفقنا؟
‫- حسناً

115
00:12:00,262 --> 00:12:01,137
‫هيا بنا

116
00:12:12,189 --> 00:12:13,984
‫أتظن أن هذه فكرة سيئة؟

117
00:12:15,360 --> 00:12:16,820
‫نعم، أظن ذلك

118
00:12:16,986 --> 00:12:21,241
‫عقد "كلاي" صفقة مع "مايانز"
‫ليضمن ألا تصل الحرب إلى "تشارمنغ"

119
00:12:22,284 --> 00:12:24,327
‫الأمر أكبر من ذلك يا صاح

120
00:12:25,120 --> 00:12:27,455
‫- ماذا؟
‫- لنقم بالأمر فحسب

121
00:12:29,957 --> 00:12:31,793
‫مهلاً،
‫إن كنت تظن أنني أسير نحو فخ...

122
00:12:40,385 --> 00:12:42,053
‫فكر في الشهور القليلة الماضية يا رجل

123
00:12:42,887 --> 00:12:44,723
‫انفجار المستودع

124
00:12:45,640 --> 00:12:48,143
‫وحاولت جماعة "مايانز" قتل "كلاي"و
‫تم سجن "بوبي"

125
00:12:48,518 --> 00:12:51,062
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة يستخدم
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة ضدنا

126
00:12:52,189 --> 00:12:54,024
‫كم من الوقت تبقى لهذا النادي بظنك؟

127
00:12:56,066 --> 00:12:57,861
‫نحن أفضل من ذلك يا رجل

128
00:12:59,278 --> 00:13:03,450
‫أبي...
‫قد شعر باقتراب الخطر

129
00:13:05,494 --> 00:13:10,832
‫كان ذكياً يا "أوب"، أكثر ذكاء مني،
‫كانت لديه أفكار عن مستقبل النادي

130
00:13:11,082 --> 00:13:14,127
‫أتفهم؟ طرق قانونية للربح

131
00:13:15,670 --> 00:13:19,674
‫كان يعلم أن جماعة "سامكرو"
‫عليها أن تتغير لتستمر

132
00:13:20,759 --> 00:13:23,303
‫"كلاي" لن يتوقف
‫عن المتاجرة بالأسلحة

133
00:13:26,222 --> 00:13:30,392
‫أعرف...قد أوضح ذلك تماماً

134
00:13:31,560 --> 00:13:33,730
‫حسناً، بضع سنوات أخرى...

135
00:13:33,939 --> 00:13:36,524
‫ولن يكون بإمكانه التحكم في زمام
‫الأمور وستصبح أنت القائد

136
00:13:39,193 --> 00:13:43,031
‫مع وجود "بوبي" و"تيغ"؟
‫أدفعهما في اتجاه جديد؟

137
00:13:43,657 --> 00:13:44,907
‫يا إلهي!

138
00:13:46,784 --> 00:13:52,540
‫- إنهما شخصان يصعب توجيههما
‫- بالقوة الجبرية يمكن أن يحدث ذلك

139
00:13:53,750 --> 00:13:56,752
‫- مرحباً يا "أوب"، "دونا" هنا
‫- شكراً

140
00:14:00,172 --> 00:14:02,800
‫ربما يُستحسن ألا تستقبلها
‫بحقيبتين من الأسلحة

141
00:14:04,261 --> 00:14:05,178
‫نعم

142
00:14:10,308 --> 00:14:11,392
‫مرحباً

143
00:14:12,393 --> 00:14:13,562
‫مرحباً

144
00:14:15,522 --> 00:14:19,233
‫- آسفة لإزعاجك
‫- لا، لا بأس، ما الأمر يا عزيزتي؟

145
00:14:19,400 --> 00:14:23,070
‫تريد أمك اصطحاب الأطفال
‫إلى "فان تاون" ثم إلى العشاء

146
00:14:23,363 --> 00:14:26,073
‫لم أرغب في الموافقة حتى أتحدث معك

147
00:14:26,199 --> 00:14:29,244
‫أمي تتطوع لقضاء
‫بعض الوقت مع الأطفال؟

148
00:14:29,578 --> 00:14:32,788
‫نعم،
‫أظنها أمضت معهم وقتاً جيداً

149
00:14:33,832 --> 00:14:36,584
‫أظن أنه عليك أن تتحدث معها يا "أوب"

150
00:14:37,334 --> 00:14:41,089
‫أظنها تختلق الأعذار لتبقى حتى تراك

151
00:14:42,424 --> 00:14:44,342
‫نعم، ربما

152
00:14:45,968 --> 00:14:48,096
‫نعم،
‫يمكنها أن تصطحب الأطفال

153
00:14:50,139 --> 00:14:53,101
‫هذا يعني أن المنزل
‫سيكون خالياً لفترة

154
00:14:58,480 --> 00:14:59,983
‫تباً!

155
00:15:00,983 --> 00:15:04,653
‫"جاكس" يقيم حفلاً
‫للترحيب بعودة "أيبل"

156
00:15:04,738 --> 00:15:08,575
‫ليس عليك القدوم،
‫علي أن أمر بهم وأترك هدية

157
00:15:10,201 --> 00:15:14,789
‫أريد الذهاب، عودة "أيبل" أمر مهم،
‫على عائلتنا التواجد هناك

158
00:15:15,456 --> 00:15:16,958
‫نعم، ينبغي ذلك

159
00:15:19,252 --> 00:15:20,921
‫أحب ذلك

160
00:15:21,170 --> 00:15:23,505
‫سأخبر "ماري" أن تحضر
‫الأطفال للمنزل قبل العشاء

161
00:15:24,465 --> 00:15:25,300
‫حسناً

162
00:15:32,724 --> 00:15:34,725
‫{\an8}"أنقذوا أطفالي، نحتاج للطعام"

163
00:15:43,108 --> 00:15:48,031
‫{\an8}- أتفعلين ذلك حقاً لأجل أطفالك؟
‫- نعم يا سيدتي، لدي صبيان

164
00:15:48,489 --> 00:15:51,909
‫{\an8}الحكومة قطعت المعونات عني...مجدداً

165
00:15:52,868 --> 00:15:55,664
‫تبدين سليمة جسمانياً بالنسبة لي

166
00:15:56,373 --> 00:16:01,336
‫لابد أن هناك شيئاً تفعلينه أفضل
‫من إمساك لافتات طريفة والتسول

167
00:16:01,418 --> 00:16:06,799
‫{\an8}من الصعب أن أستمر بوظيفة يا سيدتي،
‫فأنا مصابة بمرض عقلي

168
00:16:06,883 --> 00:16:11,595
‫{\an8}أميل للتصرف بغضب شديد،
‫لا سبب واضح

169
00:16:12,888 --> 00:16:15,557
‫منذ متى كان هذا مرضاً عقلياً؟

170
00:16:21,897 --> 00:16:24,275
‫{\an8}لا تنفقي هذا على المخدرات

171
00:16:24,358 --> 00:16:28,487
‫{\an8}هذا عطف وكرم منك، شكراً يا سيدتي

172
00:16:30,365 --> 00:16:31,949
‫{\an8}"أيبل" سيساعد أطفالي الصغار

173
00:16:35,120 --> 00:16:36,037
‫ماذا؟

174
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
‫باستطاعتي مساعدة أطفالي الصغار

175
00:16:42,919 --> 00:16:44,462
‫ليباركك الرب

176
00:16:52,594 --> 00:16:54,054
‫يسرني أنك ما زلت سليماً

177
00:16:54,805 --> 00:16:57,558
‫نعم، كان شهراً ممتعاً

178
00:16:58,684 --> 00:17:00,811
‫هل علي القلق بشأن مراقبتنا؟

179
00:17:01,271 --> 00:17:03,772
‫لا، لا أحد يعلم أنني هنا

180
00:17:05,024 --> 00:17:06,275
‫بما فيهم فريقي

181
00:17:07,401 --> 00:17:10,738
‫يبدو الأمر جاداً يا صاح، ماذا يقلقك؟

182
00:17:11,238 --> 00:17:13,658
‫كان "ألفاريز" هو من حاول قتلي

183
00:17:15,117 --> 00:17:19,788
‫أردت كسب بعض الوقت
‫ومنع الحرب من الوصول إلى "تشارمنغ"

184
00:17:21,875 --> 00:17:25,419
‫- أخبرته أنني سأبيعه بعض الأسلحة
‫- ستبيع أسلحة للـ"مايانز"؟

185
00:17:26,003 --> 00:17:27,254
‫لذلك السبب أتحدث معك الآن

186
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
‫هناك اجتماع مدبّر بعد ظهيرة اليوم

187
00:17:33,969 --> 00:17:36,472
‫يظن "ألفاريز" أنه سيحصل
‫على الشحنة الأولى من أسلحته

188
00:17:38,266 --> 00:17:39,184
‫لكنه لن يفعل

189
00:17:42,102 --> 00:17:43,854
‫وقت ومكان الصفقة

190
00:17:44,480 --> 00:17:46,356
‫الأسلحة في مكان والمال في الآخر

191
00:17:48,400 --> 00:17:50,736
‫أريدك أن تتدخل أنت
‫وفريقك في كلا المكانين

192
00:17:51,361 --> 00:17:56,159
‫سأقتل أنا "ألفاريز" ولتقتل أنت
‫من تستطيع من المكسيكيين غير الشرعيين

193
00:17:59,536 --> 00:18:02,457
‫ولماذا أقوم بعملك القذر بحق السماء؟

194
00:18:04,167 --> 00:18:06,919
‫ستحصل على الأسلحة
‫وسأحصل أنا على المال

195
00:18:07,961 --> 00:18:13,634
‫وهذا الأمر سيساعد
‫على إعادة علاقتنا إلى الاتحاد

196
00:18:16,221 --> 00:18:20,349
‫أعلم أنك تشتري الأسلحة من الروس،
‫3 أضعاف السعر ونصف ما يمكنك اختياره

197
00:18:20,682 --> 00:18:24,353
‫لو أردت أن تضيع أموالك الذي تكسبها
‫من بيع الهيرويين على هذا الهراء تفضل

198
00:18:25,646 --> 00:18:27,816
‫سأزيد المنافسة برصاص أفضل

199
00:18:31,610 --> 00:18:32,694
‫ما هي الأسلحة؟

200
00:18:33,571 --> 00:18:36,698
‫بنادق "ايه كيه" و"ماك 10"،
‫بنادق صيد حربية

201
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
‫عتاد بقيمة 25 ألفاً تقريباً

202
00:18:44,624 --> 00:18:45,457
‫حسناً

203
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
‫سنعقد الصفقة

204
00:18:52,506 --> 00:18:55,425
‫انتظر حتى أصبح أنا وفريقي سالمين

205
00:18:57,302 --> 00:18:58,346
‫ثم انضم للحفلة

206
00:19:06,145 --> 00:19:10,899
‫اسمع، أفهم الحاجة لاتخاذ
‫قرار صعب لمصلحة النادي

207
00:19:11,484 --> 00:19:13,403
‫وأفهم مسألة "أوبي"
‫ولكن بخصوص هذا

208
00:19:13,778 --> 00:19:16,363
‫فقد عقدنا هدنة شاملة مع جماعة "مايانز"

209
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
‫- لا نستطيع...
‫- الهدنة لم تُنفذ بعد

210
00:19:18,532 --> 00:19:21,368
‫جماعة "مايانز" ستظن أن "ناينرز"
‫حصلوا على معلوماتهم من الشارع

211
00:19:21,493 --> 00:19:22,619
‫وأفسدوا الصفقة

212
00:19:23,370 --> 00:19:26,123
‫والآن كل ما علينا فعله هو إشاعة
‫قصة الأسود الغاضب

213
00:19:27,207 --> 00:19:29,877
‫- نقلب الزنوج ضد المكسيكيين غير الشرعيين
‫- يروق لي ذلك

214
00:19:32,004 --> 00:19:33,714
‫كيف سنتعامل مع مشكلتنا الأخرى إذاً؟

215
00:19:34,506 --> 00:19:39,052
‫قبل أن تتدخل جماعة "ناينرز"
‫أطلق النار على رأس "أوبي"

216
00:19:40,513 --> 00:19:42,848
‫هكذا حتى لو هاجم مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة الحفل

217
00:19:42,974 --> 00:19:44,433
‫فلن تكون هناك أسلحة غير قانونية

218
00:19:46,019 --> 00:19:48,770
‫وسيبدو "أوبي" كضحية لعنف العصابات

219
00:19:49,396 --> 00:19:52,357
‫- ونلوم الأسود الغاضب
‫- إنها الطريقة الأمريكية

220
00:20:02,659 --> 00:20:04,953
‫أخذت "دونا" الشاحنة لتجلب
‫الخضراوات، قد تفقدتها

221
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
‫تم انتزاع جهاز التنصت،
‫وهاتف "أوبي" لا يمكن الوصول إليه

222
00:20:08,665 --> 00:20:12,502
‫عثر عليه "كلاي"
‫ويظن أن "أوبي" يعمل لحسابنا

223
00:20:13,795 --> 00:20:17,841
‫كان ذلك سبب حضوره في الصباح،
‫إنه يشعر بالذنب تجاه ما سيضطر لفعله

224
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
‫- كيف نتعامل مع هذا؟
‫- عيّن فريقاً إضافياً يراقبه

225
00:20:21,137 --> 00:20:23,555
‫- يجب أن نحافظ على سلامة "أوبي"
‫- سأعمل على ذلك

226
00:20:29,603 --> 00:20:32,481
‫- سأقابلك هناك
‫- حسناً، انتبهي لنفسك

227
00:20:32,856 --> 00:20:37,861
‫- مرحباً، هل تبحثين عني؟
‫- نعم، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

228
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
‫حسناً

229
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
‫هل أنت على علاقة مع "جاكس"؟

230
00:20:45,035 --> 00:20:47,455
‫- لا أعرف كيف أجيب على ذلك
‫- هل تحبينه؟

231
00:20:50,666 --> 00:20:54,544
‫- لست مرتاحة بإجراء هذه المحادثة معك
‫- لا يهمني ما يريحك

232
00:20:55,712 --> 00:20:58,132
‫تحدثنا أكثر من 6 مرات
‫خلال الأيام الأخيرة

233
00:20:58,257 --> 00:21:00,759
‫ألا تظنين أنه كان بوسعك
‫إخباري أنك تمارسين الجنس مع زوجي؟

234
00:21:01,843 --> 00:21:03,263
‫زوجك السابق

235
00:21:04,096 --> 00:21:09,476
‫لن يصبح هذا رسمياً سوى بعد شهرين،
‫إنه زوجي، و"أيبل" هو ابننا

236
00:21:09,560 --> 00:21:13,105
‫عليك الدخول إلى المصحة
‫وإمضاء بعض الوقت هناك

237
00:21:14,231 --> 00:21:17,609
‫لو كان مقدراً لكما أنت و"جاكس" أن تكونا
‫معاً فسيكون موجوداً عندما تخرجين

238
00:21:19,444 --> 00:21:20,446
‫وأين ستكونين أنت؟

239
00:21:23,699 --> 00:21:24,866
‫يجب أن أعود للعمل

240
00:21:27,577 --> 00:21:31,206
‫لن تدعك تكونين معه...
‫"جيما" تكرهك

241
00:21:32,416 --> 00:21:34,584
‫ستفعل ما بوسعها لتفرق بينكما

242
00:21:36,628 --> 00:21:41,550
‫عليك بالابتعاد وأنت سليمة،
‫وحية أيضاً

243
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
‫هلّا أستعير هاتفك،
‫أريد تفقد "دونا"

244
00:21:52,853 --> 00:21:55,355
‫- تفضل
‫- شكراً

245
00:21:55,981 --> 00:21:58,525
‫وجدت هاتفي في إبريق جعة

246
00:21:58,942 --> 00:22:01,862
‫- أتعرف أي شيء عن هذا؟
‫- ربما كان يشعر بالعطش

247
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
‫هل ترى أطفالك؟

248
00:22:06,825 --> 00:22:08,452
‫مرة أو اثنتين في السنة

249
00:22:09,661 --> 00:22:12,581
‫- أليس هذا صعباً بالنسبة لك؟
‫- كان كذلك

250
00:22:13,915 --> 00:22:14,958
‫إنهما فتاتان، أليس كذلك؟

251
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
‫"دون" و"فون"

252
00:22:20,922 --> 00:22:21,798
‫نعم، أعرف

253
00:22:23,717 --> 00:22:25,802
‫إنه البريد الصوتي، شكراً مجدداً

254
00:22:40,400 --> 00:22:41,234
‫حضرت مبكراً

255
00:22:41,902 --> 00:22:43,111
‫لم آت مبكراً، بل أنت متأخراً

256
00:23:34,287 --> 00:23:35,122
‫ماذا؟

257
00:23:36,498 --> 00:23:37,791
‫أكره الدمى يا رجل

258
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
‫- إنها تخيفني
‫- نحن هنا بالخلف

259
00:23:41,878 --> 00:23:43,505
‫تلك قصة يجب أن تُروى

260
00:23:46,341 --> 00:23:48,468
‫- هيا بنا
‫- لنقم بذلك يا رجل

261
00:23:56,143 --> 00:23:57,269
‫ثمنها 30

262
00:23:57,978 --> 00:23:59,771
‫و30 مقدماً للطلب الشهر القادم

263
00:24:00,772 --> 00:24:05,235
‫- بندقيات "إم 4" أوتوماتيكية بالكامل
‫- ومناظير مجهزة، نعلم

264
00:24:18,832 --> 00:24:21,668
‫كل شيء جيد، أخبره أن يسلم النقود

265
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
‫إنها عصابة "ناينرز"

266
00:24:34,514 --> 00:24:35,765
‫تباً يا "ليروي"!

267
00:24:42,105 --> 00:24:43,523
‫إلى الخلف

268
00:24:43,857 --> 00:24:44,941
‫تباً!

269
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
‫سأقتلك

270
00:25:12,552 --> 00:25:14,137
‫تباً! شكراً يا رجل

271
00:25:25,023 --> 00:25:26,066
‫هيا بنا

272
00:25:41,373 --> 00:25:42,916
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم يا "كلاي"؟

273
00:25:48,004 --> 00:25:50,340
‫"كلاي"، وفر لي الحماية

274
00:25:58,181 --> 00:25:59,182
‫اصعد

275
00:26:14,364 --> 00:26:16,615
‫أكان هذا خطأ
‫أم أن "ليروي" أراد أن يوصل رسالة؟

276
00:26:17,450 --> 00:26:20,244
‫- لا أعرف
‫- قد يكون هذا أسوء تخمين...

277
00:26:21,454 --> 00:26:23,707
‫حيث أن جماعة "ناينرز" تريد قتلنا،
‫وجماعة "مايانز" لا تثق بنا

278
00:26:24,374 --> 00:26:28,295
‫نفقد عملاءنا، ونكتسب عداوتين كبيرتين

279
00:26:28,962 --> 00:26:30,088
‫مفلسين وبدون أسلحة

280
00:26:35,635 --> 00:26:37,095
‫تباً! إنها "جيما"

281
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
‫- أنا في طريقي
‫- أيمكنك أن تقل "ويندي"؟

282
00:26:40,932 --> 00:26:44,686
‫- نعم، سأكون هناك بعد قليل
‫- حسناً يا عزيزي

283
00:26:52,944 --> 00:26:54,279
‫سأذهب لآخذ طفلي

284
00:26:54,945 --> 00:26:57,115
‫حسناً، نحتاج لأمر جيد الآن،
‫اذهب وأقله

285
00:26:57,324 --> 00:27:00,117
‫- حسناً، أراك في المنزل
‫- حسناً

286
00:27:07,334 --> 00:27:08,627
‫ماذا حدث بحق الجحيم يا رجل؟

287
00:27:09,210 --> 00:27:12,380
‫يبدو أن الأسود الغاضب
‫كان أكثر غضباً مماً توقعنا

288
00:27:15,050 --> 00:27:16,717
‫قد خدعنا "ليروي" بالتأكيد

289
00:27:18,720 --> 00:27:19,888
‫ماذا عن "أوب"؟

290
00:27:22,349 --> 00:27:24,017
‫لا، لم أستطع

291
00:27:24,141 --> 00:27:25,476
‫لم أحصل على فرصة مناسبة

292
00:27:27,687 --> 00:27:28,563
‫حسناً

293
00:27:29,855 --> 00:27:31,858
‫إن كانت جماعة "ناينرز" غاضبين
‫بهذا الشكل

294
00:27:34,194 --> 00:27:36,029
‫فقد يجلبون غضبهم إلى "تشارمنغ"

295
00:27:36,112 --> 00:27:39,449
‫أعني أنهم شاهدوا شاحنة "أوبي"
‫في موقع استلام المال

296
00:27:44,496 --> 00:27:48,708
‫- ماذا؟ هل تريد عملية إطلاق نار من سيارة؟
‫- يجب أن تقتله الليلة، بعد الحفلة

297
00:27:50,627 --> 00:27:53,296
‫- اجعلها تشبه أعمال العصابات
‫- حسناً

298
00:28:04,224 --> 00:28:05,266
‫كنت أبحث عنك

299
00:28:08,103 --> 00:28:09,312
‫ماذا تفعل هنا؟

300
00:28:10,230 --> 00:28:13,108
‫إنه المكان الوحيد الذي أستطيع التفكير به
‫دون إزعاج من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

301
00:28:14,943 --> 00:28:15,944
‫أستطيع فهمك

302
00:28:16,985 --> 00:28:18,196
‫لدي بعض المعلومات...

303
00:28:19,989 --> 00:28:23,326
‫وإن أعطيتها لك
‫فسأخون شارتي

304
00:28:25,203 --> 00:28:26,162
‫ولو لم أفعل...

305
00:28:30,458 --> 00:28:31,793
‫فقد يصاب أحدهم بأذى

306
00:28:40,634 --> 00:28:43,763
‫تلك الشارة ليست مصنوعة
‫من الفضة الحقيقية حتى

307
00:28:46,932 --> 00:28:48,434
‫بماذا تريد أن تخبرني يا بني؟

308
00:28:54,190 --> 00:28:56,275
‫قد يكون هذا أخبث أفعالك

309
00:28:57,609 --> 00:28:59,195
‫يجب أن تكوني أكثر دقة

310
00:29:00,363 --> 00:29:04,159
‫إقناع "ويندي" أن لديها فرصة
‫في استعادة "جاكس" وعائلتها

311
00:29:05,076 --> 00:29:07,662
‫هذا أمل كاذب جداً
‫لإعطائه لمدمن متعاف

312
00:29:08,538 --> 00:29:12,625
‫لا أعرف إلام ترمين
‫لكنني كنت أحاول مساعدة "ويندي"

313
00:29:13,041 --> 00:29:17,881
‫- أدعم جهدها للتغيير
‫- نعم، أنت مثال للدعم

314
00:29:18,089 --> 00:29:18,923
‫مرحباً

315
00:29:21,676 --> 00:29:27,307
‫مرحباً أيها الرجل الصغير...
‫سأخرجك من هذا المكان

316
00:29:27,931 --> 00:29:30,935
‫لا بأس، شكراً أيتها الطبيبة

317
00:29:31,727 --> 00:29:34,355
‫نعم، أقدر ذلك

318
00:29:35,648 --> 00:29:37,609
‫حسناً، لنعد تلك العائلة للمنزل

319
00:29:46,868 --> 00:29:53,166
‫- إنهم هنا
‫- انظري لهذا

320
00:29:56,543 --> 00:29:58,379
‫- تهانينا يا "جاكس"
‫- أشكرك يا "بايني"

321
00:29:59,047 --> 00:30:00,756
‫- انظر إليه
‫- مرحباً يا "جاكس"

322
00:30:00,923 --> 00:30:02,424
‫أهو مستعد لشرب أول جعة؟

323
00:30:04,219 --> 00:30:06,637
‫هيا، أنت وجدك

324
00:30:17,941 --> 00:30:23,947
‫- رئيسي يوقف عملية "تشارمنغ"
‫- لماذا؟

325
00:30:24,489 --> 00:30:27,909
‫عدد جثث "مايانز" في "أوكلاند"
‫أغضب مكتب التحقيقات الفيدرالي

326
00:30:28,451 --> 00:30:32,121
‫يجب أن أقبل بـ"مونسون"،
‫وأستجوبه للحصول على الباقي

327
00:30:33,081 --> 00:30:33,998
‫ماذا عن "أوبي"؟

328
00:30:36,501 --> 00:30:40,463
‫- "أوبي" تسبب في مشكلته
‫- و"كلاي" يظنك تتعاملين معه

329
00:30:41,380 --> 00:30:44,758
‫- هذا الرجل في خطر
‫- هوية الشاهد ستعلن غداً

330
00:30:44,843 --> 00:30:47,220
‫ستعرف "سامكرو" أنه ليس واشياً

331
00:30:47,678 --> 00:30:53,601
‫مشاكل كثيرة قد تحدث خلال الليل،
‫لا يمكنك أن تسحبي وحدة حمايته

332
00:30:54,853 --> 00:30:55,895
‫الأمر خارج عن سيطرتي

333
00:31:00,232 --> 00:31:01,860
‫لا أستطيع تصديقكم أيها الرفاق

334
00:31:02,317 --> 00:31:05,113
‫تهرعون هنا
‫وتثيرون الفوضى في تلك البلدة

335
00:31:05,946 --> 00:31:12,161
‫ثم تذهبون وتتركوننا في تلك الفوضى

336
00:31:19,377 --> 00:31:22,088
‫لكننا حظينا ببعض المرح،
‫أليس كذلك؟

337
00:31:33,474 --> 00:31:35,934
‫مرحباً يا "لويل"، كيف حالك؟
‫حقاً؟ هل أنت بخير؟

338
00:31:36,310 --> 00:31:40,398
‫يجب أن تكون ممتازة، راقب هذا،
‫أتعتقد أنه بوسعك إبقاء هذه ثابتة؟

339
00:31:41,231 --> 00:31:43,443
‫أظن "إيلي" ستحاول أن تخيفك،
‫حاول أن...

340
00:31:45,111 --> 00:31:47,905
‫بلا أيدي، عندما يكبر هؤلاء الأطفال
‫يا "ويندي" يفقدون أعصابهم

341
00:31:47,989 --> 00:31:51,075
‫لا، انتبه، راقب يديّ

342
00:31:51,284 --> 00:31:54,537
‫- أريد أن أرى كيف ستشرب هذه
‫- لا، شاهد

343
00:31:54,913 --> 00:31:57,165
‫أيمكنك أن تخيفيه يا "إيلي"؟
‫أخيفيه، لنر إن كنت تستطيعين إسقاطها

344
00:31:57,623 --> 00:32:00,251
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

345
00:32:03,712 --> 00:32:04,546
‫أتود أن تجرب مجدداً؟

346
00:32:08,091 --> 00:32:12,764
‫لو حاولنا فعل ذلك سوياً في الشارع
‫فسنربح الكثير من المال أنا وأنت

347
00:32:12,972 --> 00:32:13,932
‫سأعود بعد قليل

348
00:32:15,182 --> 00:32:16,267
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟

349
00:32:27,070 --> 00:32:29,572
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، فقط...

350
00:32:30,489 --> 00:32:32,450
‫"ويندي" أقلعت قريباً

351
00:32:33,325 --> 00:32:36,370
‫- لا أريد فعل شيء يجعلها تعود لذلك مجدداً
‫- هل لأنها ما زالت تحبك؟

352
00:32:36,871 --> 00:32:42,834
‫لا، أقول فقط أنه علينا ألا نظهر شيئاً
‫من هذا أمامها، أتفهمين؟

353
00:32:43,336 --> 00:32:44,920
‫وماذا تعني بشيئاً من هذا؟

354
00:32:45,337 --> 00:32:48,215
‫- تعرفين ما أعنيه
‫- لا، لا أعرف

355
00:32:48,757 --> 00:32:50,009
‫- "تارا"
‫- لا

356
00:33:00,727 --> 00:33:01,646
‫"تارا"

357
00:33:09,237 --> 00:33:11,572
‫هلّا تسدي لي صنيعاً
‫بأن تقل "تارا" لمنزلها بخير

358
00:33:12,907 --> 00:33:15,283
‫- لا تسألها
‫- حسناً

359
00:33:22,834 --> 00:33:24,793
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

360
00:33:28,046 --> 00:33:30,173
‫- آسف
‫- نعم، أفهم ذلك

361
00:33:32,301 --> 00:33:33,636
‫يجب أن نذهب

362
00:33:33,969 --> 00:33:37,265
‫- أمامنا يوم طويل
‫- شكراً لحضورك

363
00:33:37,849 --> 00:33:39,891
‫- تسرني عودة "أيبل" للمنزل
‫- وأنا أيضاً

364
00:33:40,475 --> 00:33:41,853
‫لنذهب أيها الأولاد

365
00:33:42,519 --> 00:33:44,939
‫- هيا
‫- هيا

366
00:33:45,106 --> 00:33:46,732
‫- وداعاً
‫- وداعاً يا رفاق

367
00:33:46,858 --> 00:33:48,066
‫- وداعاً يا "دونا"
‫- نراك لاحقاً

368
00:33:48,859 --> 00:33:51,195
‫- وداعاً يا "كيني"
‫- وداعاً يا "إيلي"

369
00:33:57,326 --> 00:33:59,954
‫- حسناً أيها الطفلان، حزامي الأمان
‫- اربط حزام الأمان

370
00:34:07,045 --> 00:34:08,045
‫وداعاً

371
00:34:14,801 --> 00:34:16,887
‫أراك لاحقاً،
‫أحبكما أيها الطفلان، وداعاً

372
00:34:18,180 --> 00:34:21,099
‫- مهلا، هل ستعود للمنزل مباشرة؟
‫- نعم، لماذا؟

373
00:34:21,266 --> 00:34:22,894
‫أريد العودة ومساعدة "جيما"
‫في التنظيف

374
00:34:23,602 --> 00:34:25,812
‫لماذا لا تبقين فحسب؟ سأعيد الطفلين
‫للمنزل وأضعهما في الفراش

375
00:34:26,188 --> 00:34:27,147
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

376
00:34:31,193 --> 00:34:32,570
‫- شكراً يا عزيزي
‫- على الرحب والسعة

377
00:34:32,694 --> 00:34:34,988
‫هل معك بعض المال؟ تحتاج
‫"جيما" مسحوق غسيل لغسالة الأطباق

378
00:34:38,992 --> 00:34:41,204
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

379
00:34:42,579 --> 00:34:44,664
‫- تصبحان على خير
‫- تصبحين على خير يا أمي

380
00:36:23,847 --> 00:36:28,352
‫- ماذا يجري؟
‫- آسف لإزعاجك بهذه المناسبة لكن...

381
00:36:29,102 --> 00:36:31,688
‫لدي بعض المعلومات
‫التي يجب نقلها حالاً على الأرجح

382
00:36:31,938 --> 00:36:35,025
‫لو كانت بشأن تبادل النيران بين
‫"مايانز" و"ناينرز" في "أوكلاند"

383
00:36:35,192 --> 00:36:37,861
‫لا، إنها بشأن "أوبي"

384
00:36:38,612 --> 00:36:39,614
‫ماذا بشأنه؟

385
00:36:40,364 --> 00:36:43,116
‫أعلم أن مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أظهرته كواش

386
00:36:44,117 --> 00:36:46,703
‫لكن تلك ليست الحقيقة،
‫إنه لا يعمل لحسابهم

387
00:36:47,537 --> 00:36:50,207
‫إنه لا يعلم شيئاً عن أجهزة التنصت

388
00:36:51,626 --> 00:36:55,670
‫الشاهد هو شخص ما يعيش في المبنى
‫الذي قُتل فيه "هيفنر"

389
00:36:57,255 --> 00:36:59,091
‫إنه من تعرّف على هوية "بوبي إلفيس"

390
00:37:02,761 --> 00:37:06,932
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "هيل"، كان مطلعاً على كل ذلك

391
00:37:10,144 --> 00:37:14,856
‫ظننت أنه عليك معرفة ذلك
‫في حالة راودتك الشكوك بشأن الولاء

392
00:37:16,817 --> 00:37:17,943
‫أقدر لك ذلك

393
00:37:19,194 --> 00:37:21,655
‫- أخبر "جاكس" أنني مسرور لعودة ابنه
‫- حسناً

394
00:37:37,087 --> 00:37:37,963
‫هيا!

395
00:37:47,180 --> 00:37:49,182
‫الرجاء ترك رسالة بعد النغمة

396
00:37:50,058 --> 00:37:51,184
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

397
00:37:58,650 --> 00:37:59,567
‫ما الأمر؟

398
00:38:32,017 --> 00:38:33,018
‫تباً!

399
00:38:34,728 --> 00:38:35,854
‫تباً!

400
00:38:58,501 --> 00:38:59,377
‫"دونا"

401
00:39:00,503 --> 00:39:03,049
‫"دونا"

402
00:39:03,131 --> 00:39:04,674
‫- سيدي
‫- لا بأس، دعه يدخل

403
00:39:07,093 --> 00:39:08,178
‫يا إلهي!

404
00:39:10,847 --> 00:39:12,016
‫حبيبتي

405
00:39:20,106 --> 00:39:21,066
‫حبيبتي!

406
00:39:33,244 --> 00:39:34,705
‫حبيبتي

407
00:39:39,667 --> 00:39:40,794
‫حبيبتي

408
00:39:45,215 --> 00:39:46,299
‫ماذا حدث؟

409
00:39:48,051 --> 00:39:51,721
‫شخص ينزه كلبه شاهد سيارة
‫رياضية سوداء تقترب من الشاحنة

410
00:39:52,555 --> 00:39:54,182
‫أطلق النارعليها من خلال النافذة الخلفية

411
00:39:55,308 --> 00:39:58,561
‫- هل شاهدوا الفاعل؟ هل كان أسوداً؟
‫- لم يستطيعوا الجزم

412
00:39:59,479 --> 00:40:00,563
‫رباه!

413
00:40:01,940 --> 00:40:05,276
‫إن لم تكن "دونا" تعيش حياة سرية...

414
00:40:05,985 --> 00:40:09,489
‫أظن أن هذا الوحشية كان تقصد "أوبي"

415
00:40:14,369 --> 00:40:16,955
‫أحد الأوغاد ارتكب خطأً مأساوياً

416
00:40:17,789 --> 00:40:19,916
‫نعم، أظن ذلك تخميناً صحيحاً

417
00:40:25,713 --> 00:40:26,673
‫حبيبتي

418
00:40:30,468 --> 00:40:34,305
‫هيا،
‫ليست تلك الطريقة المناسبة لتذكرها

419
00:41:03,376 --> 00:41:05,295
‫أخبرتك أن هذا الهراء سيسبب المشاكل

420
00:41:05,962 --> 00:41:08,423
‫- أنت المسؤولة عن موتها
‫- تراجع يا "هيل"

421
00:41:19,934 --> 00:41:20,934
‫آسفة

422
00:41:40,330 --> 00:41:42,749
‫أنا في غاية الأسف يا عزيزي

423
00:41:45,418 --> 00:41:46,419
‫حسناً

424
00:41:51,341 --> 00:41:52,509
‫كيف حال "أوبي"؟

425
00:41:55,428 --> 00:41:56,763
‫ينبغي أن تعودي للمنزل يا أمي

426
00:41:59,848 --> 00:42:00,808
‫ماذا عن الطفل؟

427
00:42:03,561 --> 00:42:04,938
‫بوسعي رعاية طفلي

428
00:42:08,107 --> 00:42:08,983
‫هل أنت متأكد؟

429
00:42:11,485 --> 00:42:12,946
‫حان الوقت لأفعل ذلك يا أمي

430
00:42:17,450 --> 00:42:18,576
‫حسناً يا حبيبي

431
00:42:21,079 --> 00:42:21,955
‫حسناً

432
00:45:48,244 --> 00:45:50,496
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

