﻿1
00:00:06,426 --> 00:00:12,681
‫{\an8}"الشمال، 221"

2
00:00:57,351 --> 00:00:58,185
‫مرحبا يا "ماري"

3
00:01:11,740 --> 00:01:13,952
‫"سانز أوف أناركي"

4
00:01:14,702 --> 00:01:15,578
‫أين هو؟

5
00:01:18,038 --> 00:01:20,791
‫بالخارج مع الأطفال

6
00:01:25,630 --> 00:01:28,132
‫- أمر جيد أنك هنا
‫- نعم

7
00:01:58,788 --> 00:02:02,166
‫- كيف حالهما؟
‫- بقيت تبكي طوال الصباح

8
00:02:02,917 --> 00:02:04,210
‫"كيني" ما زال لا يفهم الأمر

9
00:02:08,005 --> 00:02:08,881
‫الفتية

10
00:02:10,966 --> 00:02:13,845
‫- أخبرني لو احتجت شيئاً
‫- أعلم ذلك

11
00:02:20,392 --> 00:02:21,393
‫هل تريدني أن أبقى؟

12
00:02:23,437 --> 00:02:26,482
‫لا، أنا بخير

13
00:02:32,071 --> 00:02:33,030
‫كانت تعرف

14
00:02:36,533 --> 00:02:38,662
‫كانت تعرف
‫أنني سأتسبب بشيء كهذا

15
00:02:39,037 --> 00:02:43,041
‫- أنت لم تتسبب بهذا
‫- رجل عصابات قتل زوجتي

16
00:02:44,500 --> 00:02:45,584
‫أليس لي علاقة بذلك؟

17
00:03:20,245 --> 00:03:21,120
‫هل يمكنني مساعدتك؟

18
00:03:27,167 --> 00:03:28,002
‫لا

19
00:03:33,424 --> 00:03:34,842
‫كنت منزعجاً ليلة أمس

20
00:03:39,596 --> 00:03:41,140
‫هل كان مقتلها خطأنا نحن؟

21
00:03:46,603 --> 00:03:47,604
‫يا للهول!

22
00:03:52,359 --> 00:03:53,277
‫وماذا عن "جاكس"؟

23
00:03:55,738 --> 00:03:57,740
‫إنه يعرف ما يعرفه الآخرون

24
00:03:58,407 --> 00:04:00,951
‫أن مقتل "دونا"
‫كان نتيجة ثأر عصابة "ناينرز"

25
00:04:03,037 --> 00:04:04,079
‫أطفال أيتام!

26
00:04:07,041 --> 00:04:09,960
‫إنهم يجعلون الناس يفعلون أشياء عنيفة،
‫هذا سيىء

27
00:04:11,921 --> 00:04:16,800
‫أتعتقدين أنني لا أعرف هذا؟
‫أتعتقدين أنني أردت هذا؟

28
00:04:25,351 --> 00:04:29,438
‫ابك كما تشاء يا حبيبي،
‫ابك هنا

29
00:04:31,023 --> 00:04:31,941
‫بالضبط

30
00:04:32,566 --> 00:04:37,489
‫لكن حين تخرج من الباب،
‫كن الرجل الذي جميهم يريدونه

31
00:04:55,672 --> 00:04:56,549
‫يا للهول!

32
00:04:59,385 --> 00:05:00,219
‫هاك

33
00:05:02,805 --> 00:05:05,057
‫- ما هذا؟
‫- تلقيت اتصالا من "لودي"

34
00:05:05,224 --> 00:05:08,102
‫سُرقت سيارة "روفر" سوداء
‫من أمام حانة رياضية ليلة أمس

35
00:05:08,394 --> 00:05:10,646
‫خذ "فاين" واعرف ما إن كان أحد
‫قد رأى شيئاً

36
00:05:11,397 --> 00:05:13,774
‫كلانا يعرف من كان يقود تلك السيارة

37
00:05:17,820 --> 00:05:19,571
‫ليس لدينا هوية مؤكدة

38
00:05:25,035 --> 00:05:28,497
‫علاقتك بـ"كلاي"
‫لا تعجبني...

39
00:05:31,208 --> 00:05:32,209
‫ولكنني أفهمها

40
00:05:32,835 --> 00:05:34,878
‫عقدت معه اتفاقاً لتحافظ على السلام

41
00:05:36,296 --> 00:05:37,256
‫لكن انظر إلى ما حدث

42
00:05:39,967 --> 00:05:41,177
‫انظر إلى ما تركناه يحدث

43
00:05:43,679 --> 00:05:45,181
‫قُتلت امرأة بريئة

44
00:05:46,140 --> 00:05:51,228
‫- أنا لم أدع هذا يحدث
‫- نعم، أنت محق، أنا أتحمل المسؤولية

45
00:05:54,314 --> 00:05:55,649
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

46
00:05:56,900 --> 00:06:00,612
‫أستسلم وأمنح "سامكرو"
‫معلومات سرية؟

47
00:06:01,447 --> 00:06:07,453
‫أفهم الموقف الصعب الذي كنت به،
‫آسف أنك تشعر بالذنب

48
00:06:07,578 --> 00:06:10,497
‫حسناًً،
‫ساعدني إذاً، لمرة واحدة

49
00:06:11,874 --> 00:06:16,128
‫أرجوك ساعدني على تحقيق العدالة
‫مع هؤلاء الأشخاص

50
00:06:19,339 --> 00:06:21,425
‫يُفترض أن أكون برحلة لصيد السمك بمكان ما

51
00:06:21,508 --> 00:06:24,636
‫أو أقرأ كتاباً وأنا شبه ثمل لاحتسائي
‫الفودكا وعصير الليمون

52
00:06:24,803 --> 00:06:30,642
‫ولكنني ما زلت هنا أرتدي زيي الرسمي
‫لأنني ما زلت بموقف صعب

53
00:06:30,809 --> 00:06:34,688
‫لم يبق من عمري إلا القليل،
‫ربما بضع سنوات

54
00:06:36,190 --> 00:06:39,359
‫أحتاج شيئاً لأتركه لـ"ديلا"
‫وأطفالي متوسطي الذكاء

55
00:06:42,237 --> 00:06:43,197
‫آسف يا بني

56
00:06:48,327 --> 00:06:49,161
‫حسناًً

57
00:06:52,539 --> 00:06:59,546
‫بدون شاهد لن تثبت أن "كلاي"
‫ارتكب هذه الجريمة

58
00:07:01,173 --> 00:07:04,593
‫لكنني أشك أن "جاكس"
‫سوف يكون شريك بأي شيء قد يؤذي "أوبي"

59
00:07:08,138 --> 00:07:12,851
‫ربما علينا أن ندع الخارجين
‫عن القانون أن يخضعوا للعدالة

60
00:07:18,439 --> 00:07:19,399
‫فكر في هذا

61
00:08:11,952 --> 00:08:12,869
‫مرحباً

62
00:08:14,538 --> 00:08:16,665
‫{\an8}- هل هو بخير؟
‫- لا يمكنني جعله يتوقف عن البكاء

63
00:08:16,790 --> 00:08:19,126
‫{\an8}- أطعمته وأبدلت له حفاضه
‫- أين "جيما"؟

64
00:08:19,251 --> 00:08:20,919
‫{\an8}- في الطريق إلى هنا
‫- حسناًً

65
00:08:26,049 --> 00:08:28,050
‫{\an8}مهلاً! تعال

66
00:08:28,552 --> 00:08:29,428
‫{\an8}تعال!

67
00:08:31,722 --> 00:08:32,598
‫{\an8}تعال!

68
00:08:33,389 --> 00:08:34,850
‫{\an8}لماذا أنت منزعج؟

69
00:08:36,893 --> 00:08:39,855
‫{\an8}ها أنت ذا، هيا!

70
00:08:40,856 --> 00:08:41,690
‫{\an8}هيا!

71
00:08:44,275 --> 00:08:45,152
‫{\an8}مرحباً

72
00:08:47,112 --> 00:08:51,658
‫{\an8}إنك على ما يرام أيها الصغير،
‫نعم، أنت بخير

73
00:08:53,160 --> 00:08:55,829
‫{\an8}لا أجد الفصل الذي يتناول الأمهات
‫اللواتي كن مدمنات

74
00:08:56,830 --> 00:08:59,291
‫{\an8}أعتقد أن الصفحات التي تتحدث عنا
‫لم تُكتب بعد يا عزيزتي

75
00:09:04,004 --> 00:09:05,964
‫{\an8}ما حدث ليلة أمس بيننا...

76
00:09:06,340 --> 00:09:07,340
‫كانت ليلة عصيبة يا "ويندي"

77
00:09:08,800 --> 00:09:09,760
‫هل كانت بأكملها كذلك؟

78
00:09:18,435 --> 00:09:19,728
‫أريد هذا يا "جاكس"

79
00:09:20,979 --> 00:09:23,398
‫{\an8}إنه ابنك، إنه معك

80
00:09:23,774 --> 00:09:29,487
‫{\an8}- لا، ليس هو فقط
‫- قد حاولنا من قبل يا "ويندي"

81
00:09:29,946 --> 00:09:31,364
‫{\an8}لكننا لم نكن هكذا أبداً

82
00:09:32,074 --> 00:09:32,991
‫{\an8}لم نحاول بوجوده

83
00:09:34,076 --> 00:09:35,243
‫قد يكون الأمر مختلفاً

84
00:09:37,412 --> 00:09:38,996
‫عانينا الكثير

85
00:09:43,418 --> 00:09:44,836
‫أريد فقط فرصة أخرى

86
00:09:46,546 --> 00:09:49,507
‫أعني أن هذا الصغير
‫على الأقل يستحق المحاولة كما تعلم

87
00:09:54,304 --> 00:09:57,474
‫سنقضي معاً بعض الوقت، اتفقنا؟

88
00:09:58,600 --> 00:09:59,643
‫{\an8}ونرى كيف ستجري الأمور

89
00:10:00,686 --> 00:10:02,229
‫حسناًً، سأفعل

90
00:10:03,397 --> 00:10:06,566
‫سأجعل الأمر ينجح يا "جاكس"،
‫اتفقنا؟

91
00:10:27,671 --> 00:10:28,587
‫المكان آمن

92
00:10:30,632 --> 00:10:34,177
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف

93
00:10:35,094 --> 00:10:36,138
‫كيف حاله برأيك؟

94
00:10:40,183 --> 00:10:43,228
‫لن يقيموا سهرة لتوديع جثتها،
‫الجنازة ستُقام غداً

95
00:10:45,147 --> 00:10:48,567
‫علينا جمع الناس لحضور الجنازة،
‫أريد أن يذهب عدد كبير لإظهار الدعم

96
00:10:49,400 --> 00:10:52,904
‫"هابي" موجود بالبلدة،
‫سأجري بعض الاتصالات الهاتفية

97
00:11:00,162 --> 00:11:02,247
‫يجب أن أتحمل مسؤولية ما حدث

98
00:11:04,124 --> 00:11:06,418
‫أنا من أصررت على إجراء هذه الصفقة
‫مع عصابة "مايانز"

99
00:11:07,085 --> 00:11:10,337
‫كنت أعرف أن عصابة "ناينرز" ستنتقم،
‫لكن...

100
00:11:13,341 --> 00:11:16,386
‫لم أعتقد قط أن الأمر سيصل
‫إلى هذا الحد وسيأخذ هذا المنحنى

101
00:11:16,511 --> 00:11:21,516
‫جميعنا وافقنا على تلك الصفقة مع عصابة
‫"مايانز"، لم يتوقع أحد حدوث هذا

102
00:11:21,933 --> 00:11:24,561
‫- ذلك صحيح
‫- نعم، لكنه حدث كيف سنعالج الأمر؟

103
00:11:25,312 --> 00:11:26,771
‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز"

104
00:11:28,356 --> 00:11:32,152
‫لكن لنتخطى هذه الأزمة الآن وندعم "أوب"

105
00:11:32,651 --> 00:11:38,325
‫نساعد "أوب" بتسوية الحساب،
‫نتعقب "ليروي" ونقتل ذلك الزنجي

106
00:11:40,493 --> 00:11:44,247
‫لماذا تنظر إليه؟
‫أنا من أتحدث إليك

107
00:11:44,372 --> 00:11:45,456
‫أعلم ذلك يا صاح

108
00:11:48,460 --> 00:11:50,545
‫أعلم أنك تتألم
‫وتفكر أنك تحاول المساعدة...

109
00:11:50,712 --> 00:11:52,464
‫لا تقل لي بماذا أفكر

110
00:11:53,048 --> 00:11:58,052
‫لو أن هذا حدث لأسرتك
‫لتوجه 6 منا إلى "أوكلاند" الآن

111
00:11:58,178 --> 00:12:00,806
‫- هذا حدث لأسرتي
‫- لا، لم يحدث

112
00:12:01,807 --> 00:12:06,644
‫عصابة "ناينرز" أطلقت النار
‫على ابني وقتلت زوجته

113
00:12:06,937 --> 00:12:10,690
‫هل حدث هذا معك؟
‫هل حدث هذا بأسرتك؟

114
00:12:18,614 --> 00:12:19,533
‫سأتولى الأمر

115
00:12:35,715 --> 00:12:36,590
‫إلى أين تذهب؟

116
00:12:39,844 --> 00:12:42,055
‫لا أحد يود تسوية هذا الحساب
‫أكثر مني

117
00:12:42,471 --> 00:12:46,851
‫لندفن "دونا" ونلتقط أنفاسنا
‫وحينها سنفعل ما علينا فعله

118
00:12:47,852 --> 00:12:50,271
‫نعم، لنفعل هذا

119
00:12:55,777 --> 00:12:57,404
‫- أيها المتدرب
‫- ماذا؟

120
00:12:58,655 --> 00:12:59,822
‫راقبه ذلك الرجل العجوز

121
00:13:00,657 --> 00:13:03,159
‫- إلى أين يذهب؟
‫- لا أعرف

122
00:13:03,743 --> 00:13:07,079
‫- لهذا سأتبعه
‫- حسناًً

123
00:13:15,922 --> 00:13:16,882
‫المعذرة

124
00:13:19,842 --> 00:13:22,762
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

125
00:13:37,360 --> 00:13:38,862
‫سمعت بما أصاب "دونا"

126
00:13:41,405 --> 00:13:45,744
‫- يا إلهي! أنا آسفة جداً
‫- شكراً لك

127
00:13:47,621 --> 00:13:48,662
‫هل يعرف أحد ماذا حدث؟

128
00:13:52,708 --> 00:13:53,584
‫لا

129
00:13:57,838 --> 00:14:02,510
‫أعرف أنك مشغولة،
‫أردت فقط الاطمئنان أنك بخير

130
00:14:03,886 --> 00:14:05,054
‫أقدر لك هذا

131
00:14:07,765 --> 00:14:09,808
‫آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس

132
00:14:11,894 --> 00:14:15,982
‫- لا بأس
‫- لا، هذا غير صحيح

133
00:14:18,067 --> 00:14:20,820
‫لا شيء بخير

134
00:14:24,323 --> 00:14:28,911
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‫حاولت أن أتبع خطاك

135
00:14:29,037 --> 00:14:30,372
‫أن أبعد هذه...

136
00:14:33,166 --> 00:14:35,460
‫الأفكار عن تفكيري

137
00:14:35,542 --> 00:14:38,629
‫لكنني لا أستطيع فعل هذا

138
00:14:38,755 --> 00:14:44,343
‫إنني لا أنام،
‫أنا خائفة الآن أكثر من أي وقت مضى

139
00:14:44,469 --> 00:14:48,473
‫أخشى أن أُعتقل وأخشى ألا أُعتقل

140
00:14:49,015 --> 00:14:53,310
‫أفلتنا بارتكاب جريمة قتل،
‫ماذا يجعلني هذا؟

141
00:14:54,269 --> 00:14:55,229
‫ناجية

142
00:15:01,778 --> 00:15:04,780
‫أعتقد أنك رجل صالح طيب القلب

143
00:15:05,615 --> 00:15:08,702
‫وأصدق أنك تحاول فعل الخير
‫بقدر ما تستطيع ولكنك...

144
00:15:10,869 --> 00:15:15,750
‫تعيش حياة
‫أعتقد أنني لن أفهمها أبداً

145
00:15:22,089 --> 00:15:26,552
‫اتصلت بمشفى "(شيكاغو) (بريسبي تريان)"
‫اليوم وقالوا إنهم يقبلون عودتي

146
00:15:26,677 --> 00:15:28,804
‫وأعتقد أن هذا هو أفضل خيار

147
00:15:33,183 --> 00:15:34,309
‫ألا تسئمين من هذا؟

148
00:15:36,603 --> 00:15:37,521
‫الفرار!

149
00:15:38,773 --> 00:15:42,109
‫أنا لا أفر،
‫وإنما أتصرف بواقعية فحسب يا "جاكس"

150
00:15:42,192 --> 00:15:43,444
‫ادعي الأمر كما تشائين

151
00:15:44,987 --> 00:15:47,407
‫حياتك هي سلسلة من الكر والفر

152
00:15:48,366 --> 00:15:55,206
‫حالما يزعجك أحدهم أو يختبر
‫ولاءك تجمعين أغراضك وترحلين

153
00:15:56,206 --> 00:16:00,545
‫أعتقد أنك حصلت على ما أردته مني،
‫استخدمتني لتأدية أعمالك القذرة

154
00:16:00,669 --> 00:16:02,546
‫- هذا ليس عدلاً
‫- ليس عدلاً؟

155
00:16:02,672 --> 00:16:05,174
‫أتودين أن تعرفي مع كم امرأة
‫أقمت علاقة خلال الـ10 سنوات الماضية؟

156
00:16:05,300 --> 00:16:08,386
‫- لا تفعل هذا
‫- المئات وربما أكثر، لا أعرف

157
00:16:09,428 --> 00:16:11,264
‫بالكاد أقابلهن!

158
00:16:12,599 --> 00:16:14,893
‫تزوجت "ويندي" لأنني كنت وحيداً

159
00:16:15,643 --> 00:16:18,104
‫لأنني سئمت من الانفصال الذي لا ينتهي

160
00:16:19,104 --> 00:16:20,814
‫كانت فترة حزينة بالنسبة لي

161
00:16:22,149 --> 00:16:25,695
‫لأنني حين أكون برفقة امرأة،
‫لا أرى سوى وجهها

162
00:16:31,659 --> 00:16:34,287
‫حين عدت إلى الديار،
‫كانت عودتك أشبه بإشارة لي

163
00:16:36,247 --> 00:16:39,667
‫وكأن ماضيّ عاد ومنحني فرصة ثانية
‫للقيام بالأمر بشكل مختلف

164
00:16:40,459 --> 00:16:41,293
‫بشكل أفضل

165
00:16:45,047 --> 00:16:47,132
‫والآن ستفر تلك الفرصة
‫عائدة إلى "شيكاغو"

166
00:16:59,394 --> 00:17:00,521
‫اعتني بنفسك أيتها الطبيبة

167
00:17:20,834 --> 00:17:24,169
‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟
‫فالمناديل المبللة نفدت

168
00:17:25,213 --> 00:17:29,091
‫نعم، محفظتي هناك
‫خذي ما تحتاجين

169
00:17:37,642 --> 00:17:41,687
‫- هل هذه أغراض "جاكس"؟
‫- فكرت أنه من الأفضل أن أفرغها له

170
00:17:42,564 --> 00:17:45,817
‫وإلا فستبقى بالمرآب لـ3 أشهر أخرى

171
00:17:47,401 --> 00:17:50,904
‫حياتك مشابهة لرواية
‫"الدكتور جيكل أند دونا رييد"

172
00:17:56,536 --> 00:17:59,663
‫كيف حال علاقتكم أنت و"جاكس"؟

173
00:18:01,039 --> 00:18:03,292
‫لديه شكوك حيال عودتي

174
00:18:04,835 --> 00:18:05,752
‫جميعنا لدينا شكوك

175
00:18:09,006 --> 00:18:12,384
‫سأقنعه،
‫سأكون الفتاة التي أغرم بها

176
00:18:17,598 --> 00:18:18,641
‫هنيئاً لك

177
00:18:20,143 --> 00:18:20,976
‫شكراً لك

178
00:18:23,145 --> 00:18:25,230
‫حسناًً، لن أتأخر

179
00:18:31,486 --> 00:18:33,323
‫بعض الهراء لا يتغير

180
00:19:29,878 --> 00:19:32,589
‫- ماذا يحدث؟
‫- أريد إطلاعكم على الأخبار شخصياً

181
00:19:33,840 --> 00:19:35,842
‫- لا تبدو أخبار جيدة
‫- بالفعل

182
00:19:36,218 --> 00:19:39,596
‫النائب العام سيعلن تفاصيل شخصية
‫الشاهد في تمام الساعة 5:00

183
00:19:39,889 --> 00:19:41,932
‫بعدها مباشرةً سيتقدم مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة بقضيته

184
00:19:42,057 --> 00:19:46,103
‫ضد "أوبي وينستون" بتهمة قتل "هيفنر"
‫وستضع اسمه على القائمة

185
00:19:47,062 --> 00:19:50,065
‫وفقاً للادعاء،
‫على الأرجح لن يعود إلى المنزل

186
00:19:50,691 --> 00:19:53,151
‫- يا للهول!
‫- إذاً ماذا نعرف يا "روزن"؟

187
00:19:53,277 --> 00:19:56,154
‫هناك شاهد عيان، على الأرجح أحد السكان
‫عرضوا عليه ضمه لبرنامج حماية الشهود

188
00:19:56,281 --> 00:19:57,489
‫هذا يعني أنهم يحرسونه

189
00:19:58,991 --> 00:20:00,826
‫"أوبي" سيدفن زوجته غداً

190
00:20:02,869 --> 00:20:07,374
‫سأبذل قصارى جهدي لكي لا يعتقلوه مبكراً،
‫آسف

191
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
‫هل يتصل بك مكتبي بخصوص أتعابي؟

192
00:20:13,297 --> 00:20:14,172
‫بالتأكيد، شكراً لك

193
00:20:21,639 --> 00:20:24,599
‫- "جي"، "دوغ"، اذهبا
‫- حسناًً

194
00:20:33,483 --> 00:20:35,610
‫كامل قضيتهم ضد "بوبي" و"أوبي"
‫تعتمد على ذلك الشاهد

195
00:20:35,777 --> 00:20:38,405
‫- بدونه ليس لديهم شيء
‫- علينا الوصول إليه إذاً

196
00:20:39,364 --> 00:20:41,325
‫- هل سنقتله؟
‫- إنه واش

197
00:20:41,408 --> 00:20:43,702
‫والواشون يستحقون الموت،
‫نهاية القصة

198
00:20:45,370 --> 00:20:48,749
‫برنامج حماية الشهود يعني منزلاً آمناً،
‫وحماية على مدار الساعة

199
00:20:49,041 --> 00:20:51,501
‫- ذلك طريق مسدود
‫- ذلك مستحيل

200
00:20:52,044 --> 00:20:54,379
‫لو عاد "أوبي" إلى السجن،
‫ماذا سيحدث لطفليه؟

201
00:20:54,755 --> 00:20:56,965
‫هل ستعطيهم الولاية لـ"بايني"
‫أو "ماري"؟

202
00:20:57,341 --> 00:21:00,385
‫- سينتهي بهما الحال بالعودة للنظام
‫- دعونا لا ننسى "بوبي"

203
00:21:00,510 --> 00:21:03,889
‫تعرّفوا عليه
‫لأنه اضطر لإصلاح خطأ "أوبي"

204
00:21:05,640 --> 00:21:10,020
‫علينا فعل هذا قبل الجنازة،
‫فعائلة "أوب" لن تحتمل خسارة شخص آخر

205
00:21:11,230 --> 00:21:13,106
‫- أوافقك الرأي
‫- نعم

206
00:21:13,690 --> 00:21:14,941
‫ربما يستطيع "تراميل" المساعدة

207
00:21:15,442 --> 00:21:18,153
‫إذا المنزل الآمن في "سان هواكوين"،
‫فعلى الأرجح يراقبونه

208
00:21:19,447 --> 00:21:23,658
‫اتصل بـ"هابي"،
‫أنا واثق أنه قتل شهوداً من قبل

209
00:21:24,076 --> 00:21:25,494
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم؟

210
00:21:25,577 --> 00:21:29,498
‫مرحباً "جاكس"، لدي مشكلة خطيرة
‫هنا، تبعت "بايني" إلى "أوكلاند"

211
00:21:29,581 --> 00:21:32,250
‫- ماذا يفعل في "أوكلاند"؟
‫- يبدو أنه سيدخل حانة

212
00:21:32,376 --> 00:21:34,294
‫لكن هناك علامات خاصة بعصابة
‫"ناينرز" بكل مكان

213
00:21:34,378 --> 00:21:37,297
‫يا للهول!
‫"بايني" ذهب للبحث عن "ليروي"

214
00:21:37,422 --> 00:21:40,217
‫- تباً!
‫- يا له من عجوز مجنون!

215
00:21:40,342 --> 00:21:42,928
‫- أين أنت؟
‫- في تقاطع شارعي 38 و"آلاندايل"

216
00:21:43,053 --> 00:21:44,806
‫قم بحمايته،
‫نحن في طريقنا إليكما

217
00:21:46,681 --> 00:21:48,767
‫- لنذهب لإحضاره
‫- أخرجوه من هناك

218
00:21:48,892 --> 00:21:50,268
‫سنتعامل مع عصابة "ناينرز" لاحقاً

219
00:21:56,233 --> 00:21:57,984
‫- لنذهب للبحث عن "تراميل"
‫- حسناًً

220
00:22:04,950 --> 00:22:08,912
‫- يسعدني انضمامك إلي
‫- مرحباً، كنت فقط...

221
00:22:08,995 --> 00:22:13,375
‫قادماً لأرى ماذا تفعل

222
00:22:15,293 --> 00:22:18,964
‫عليك تنمية مهارات التسلل لديك

223
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
‫فعلت كل شيء باستثناء التلويح لي
‫بينما كنت تتبعني

224
00:22:24,469 --> 00:22:28,515
‫في الواقع لوحت لك، فقد ضللت الطريق
‫وأنا أخرج من الطريق رقم 580 هناك

225
00:22:28,640 --> 00:22:34,521
‫- كنت آمل أن تتمهل
‫- لو أنك ستأتي، لنبدأ الحفل

226
00:22:34,813 --> 00:22:39,359
‫كنت أفكر ألا نفعل هذا
‫ونتسكع هنا قليلاً

227
00:22:40,110 --> 00:22:41,528
‫لا أحتاج هؤلاء الرجال

228
00:22:43,655 --> 00:22:44,990
‫أعرف ما علي فعله

229
00:22:49,286 --> 00:22:50,203
‫تباً!

230
00:22:59,588 --> 00:23:02,757
‫إن كنت تبحث عن دار المسنين،
‫فهو على بعد مربعين سكنيين جنوباً

231
00:23:02,883 --> 00:23:07,429
‫لا يا عزيزتي،
‫لدي كل المساعدة التي أحتاجها

232
00:23:10,891 --> 00:23:12,851
‫- مرحباً أيتها الأخت
‫- أهلاً أيها الأبيض

233
00:23:20,150 --> 00:23:25,697
‫أي هراء هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

234
00:23:25,822 --> 00:23:29,284
‫- أبحث فقط عن صديق
‫- ليس لديك أصدقاء هنا

235
00:23:32,621 --> 00:23:34,873
‫- مهلاً
‫- مهلاً، حسناًً

236
00:23:37,250 --> 00:23:41,046
‫- أين "ليروي"؟
‫- أتود أن تُقتل أيها العجوز؟

237
00:23:45,258 --> 00:23:49,179
‫أنا مستعد لهذا، هل أنت مستعد؟

238
00:23:51,932 --> 00:23:53,975
‫نعم، المباحث الفيدرالية كلفتنا
‫بحراسة بعض المنازل الآمنة

239
00:23:54,518 --> 00:23:57,270
‫كل شيء يعتمد على القضية،
‫ماذا تريدون؟

240
00:23:57,729 --> 00:23:59,189
‫أحتاج لتحديد مكان شخص ما

241
00:24:00,065 --> 00:24:01,942
‫لأرى كم هو ملتزم تجاه ما رآه

242
00:24:03,568 --> 00:24:07,781
‫يا للهول يا "كلاي"!
‫تريدني أن أسلمك شاهداً فيدرالياً؟

243
00:24:07,948 --> 00:24:09,991
‫لا، نريد فقط التحدث إليه يا "تراميل"

244
00:24:11,243 --> 00:24:13,203
‫كم أبدو لكم غبياً؟

245
00:24:14,621 --> 00:24:18,375
‫لا أكترث للمبلغ الذي ستدفعونه،
‫لا

246
00:24:18,500 --> 00:24:21,461
‫أنت لا تفهم،
‫أنا لا أعرض عليك مالاً

247
00:24:22,837 --> 00:24:24,881
‫حين يتعرف هذا الشاهد
‫على "أوبي" و"بوبي"

248
00:24:25,382 --> 00:24:28,510
‫سيسعى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة وراءنا
‫مطبقاً قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

249
00:24:30,595 --> 00:24:32,472
‫- تباً!
‫- نعم يا صاح

250
00:24:32,597 --> 00:24:36,017
‫هذا يعني
‫اعتقالنا نحن وجميع المرتبطين بنا

251
00:24:36,142 --> 00:24:39,271
‫هل تفهم هذا يا صديقي غير الغبي؟

252
00:24:40,646 --> 00:24:42,482
‫يا إلهي!

253
00:24:43,358 --> 00:24:45,527
‫نريد اسم الشاهد ظهيرة هذا اليوم

254
00:24:45,652 --> 00:24:48,113
‫لن يستخدموا اسماً

255
00:24:50,115 --> 00:24:51,283
‫سأحتاج إلى رقم القضية

256
00:24:52,993 --> 00:24:56,997
‫رقم القضية؟
‫أين يُفترض أن نجد هذه المعلومة؟

257
00:24:57,414 --> 00:24:58,956
‫بأفضل سلسلة مطاعم في "تشارمنغ"

258
00:25:18,852 --> 00:25:20,186
‫لدينا مشكلة

259
00:25:25,900 --> 00:25:28,862
‫ادخل،
‫صمام الأمان مغلق، هيا بنا

260
00:25:33,575 --> 00:25:38,371
‫تباً! يا لك من عجوز مجنون!

261
00:25:38,913 --> 00:25:40,498
‫الأمر لا يتعلق بك يا "جاكس"

262
00:25:41,166 --> 00:25:46,379
‫أحد هؤلاء الحمقى قتل "دونا"
‫وسأصلح هذا الأمر

263
00:25:46,880 --> 00:25:48,506
‫عن ماذا يتحدث بحق الجحيم؟

264
00:25:54,929 --> 00:25:59,893
‫لو جعلته يترك المسدس،
‫هل تعدنا أن نخرج من هنا أحياء؟

265
00:26:04,105 --> 00:26:04,981
‫نعم

266
00:26:11,612 --> 00:26:14,783
‫- لا
‫- اترك المسدس يا "بايني"

267
00:26:14,908 --> 00:26:19,746
‫لن أغادر قبل أن أقتل الزنجي
‫الذي قتل "دونا"، أتفهمون؟

268
00:26:26,586 --> 00:26:27,420
‫تباً!

269
00:26:28,338 --> 00:26:29,171
‫يا لك من حقير!

270
00:26:30,965 --> 00:26:31,966
‫رفقاً

271
00:26:32,759 --> 00:26:34,844
‫الضجة التي أحدثناها عند إتمام صفقة
‫أسلحة عصابة "مايانز"

272
00:26:34,969 --> 00:26:36,970
‫تعبر عن إنزعاجنا

273
00:26:37,430 --> 00:26:40,308
‫لكن لو أردنا قتلكم...

274
00:26:40,725 --> 00:26:45,689
‫شخص يركب سيارة عصابة
‫قتل زوجة ابني ليلة أمس

275
00:26:46,606 --> 00:26:51,276
‫- بدا لي هذا كثأر زنجي
‫- زنجي

276
00:26:54,656 --> 00:26:57,117
‫لو كرر العجوز البدين كلمة "زنجي"
‫مرة أخرى

277
00:26:57,242 --> 00:26:59,994
‫فسيُلغى الاتفاق الذي تحدثنا عنه

278
00:27:01,203 --> 00:27:02,746
‫وهو خروجكم اللعين من هنا أحياء

279
00:27:03,915 --> 00:27:08,878
‫شخص ما لحق بأحد رجالي
‫وقتل زوجته عن طريق الخطأ

280
00:27:12,549 --> 00:27:17,387
‫- لم يكن أحد رجالي
‫- أيفترض أن يصدق العجوز البدين كلمتك

281
00:27:17,554 --> 00:27:20,306
‫- لأنك رجل أسود محترم؟
‫- اصمت

282
00:27:22,558 --> 00:27:25,270
‫هل أنهيت مشكلتك معنا

283
00:27:26,562 --> 00:27:28,189
‫أم أنها ما زالت مستمرة؟

284
00:27:28,314 --> 00:27:31,401
‫- لماذا تتحدث عن المشاكل؟
‫- "بايني"، دعني أعالج الأمر

285
00:27:31,525 --> 00:27:33,570
‫وإلا فسأقتلك بنفسي

286
00:27:36,697 --> 00:27:39,826
‫ما زال علينا أن نحل
‫مشاكل الأعمال بيننا

287
00:27:39,950 --> 00:27:43,872
‫لكن لو أن حاجتي لإيذاء "سامكرو"
‫دعتني للذهاب إلى "تشارمنغ"

288
00:27:44,705 --> 00:27:48,626
‫ودفعتني لأقتل النساء،
‫أتعتقد أننا كنا لنجلس هنا لنتحدث؟

289
00:27:52,088 --> 00:27:55,174
‫أقول لك الحقيقة،
‫عصابة "ناينرز" لم تقتل زوجة ابنك

290
00:27:57,719 --> 00:28:01,222
‫أقترح أن تجدوا طريق عودتكم
‫إلى المنزل سريعاً

291
00:28:27,623 --> 00:28:29,500
‫"كلاي"، كيف دخلت إلى هنا؟

292
00:28:29,917 --> 00:28:32,670
‫أخبرت الرجل الذي يقف عند البوابة
‫أننا أتينا لإصلاح سياراتك

293
00:28:33,545 --> 00:28:35,131
‫أعتقد أننا نبدو كعمال صيانة

294
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
‫ماذا هناك؟

295
00:28:41,638 --> 00:28:43,597
‫هذا فرس رائع يا رجل

296
00:28:45,724 --> 00:28:49,687
‫أفترض أنك استلمت الطرد الخاص
‫الذي أرسلته لك

297
00:28:50,021 --> 00:28:54,150
‫نعم، استلمته، أوضحت وجهة نظرك،
‫تراجعت باتفاقناً

298
00:28:56,945 --> 00:29:01,032
‫تلك السكين ما زالت تحمل بصماتك

299
00:29:01,449 --> 00:29:06,454
‫ذلك الحقير اغتصب ابنتك
‫وهو مدفون في "مايكون وودز"

300
00:29:06,955 --> 00:29:10,416
‫جثة وسلاح جريمة ودافع

301
00:29:11,334 --> 00:29:13,961
‫الأشياء الـ3 التي يحتاجها شخص
‫ليُدان بجريمة قتل

302
00:29:14,087 --> 00:29:18,007
‫- يا للهول! أنت مجنون
‫- أؤكد لك يا "إليوت"

303
00:29:19,592 --> 00:29:21,261
‫أنا أعقل مما كنت بأي وقت مضى

304
00:29:24,805 --> 00:29:29,017
‫أحتاج مساعدتك يا "إليوت"
‫وإن رفضت...

305
00:29:30,478 --> 00:29:33,147
‫سأسلم هذه الأشياء إلى "أنسر"

306
00:29:33,565 --> 00:29:35,275
‫حينها لن يكون باستطاعتك امتطاء سوى...

307
00:29:35,441 --> 00:29:38,319
‫فرس أسود وضخم يُدعى السجن

308
00:29:40,487 --> 00:29:41,573
‫ماذا تريد إذاً؟

309
00:29:43,199 --> 00:29:45,660
‫أفترض أنك لديك أصدقاء
‫بمكتب النائب العام

310
00:29:45,826 --> 00:29:50,956
‫ربما بعض القضاة
‫الذين تلعب معهم الجولف

311
00:29:56,588 --> 00:30:00,341
‫مرحباً، إلى ماذا توصلنا بشأن مقتل "دونا"؟

312
00:30:01,258 --> 00:30:02,886
‫لم نتوصل إلى شيء

313
00:30:03,887 --> 00:30:06,723
‫لا توجد أدلة أو شكوك؟

314
00:30:07,556 --> 00:30:09,767
‫- لا توجد أدلة أو شكوك؟
‫- لا، آسف

315
00:30:17,734 --> 00:30:18,609
‫تعال معي

316
00:30:24,323 --> 00:30:27,243
‫- سيمنحنا هذا المكان بعض الخصوصية
‫- من أجل ماذا؟

317
00:30:33,958 --> 00:30:38,880
‫أعرف كم أنت و"أوبي" مقربان،
‫أذكر كيف كنتما في المدرسة الثانوية

318
00:30:40,632 --> 00:30:44,009
‫- كنتما لا تنفصلان
‫- أشعر بأن هذا شاذ بعض الشيء

319
00:30:46,596 --> 00:30:49,182
‫كنت أعرف أن "ستال"
‫تجعل "أوبي" يبدو كأنه الواشي

320
00:30:50,975 --> 00:30:52,101
‫زودت شاحنته بأجهزة تنصت

321
00:30:54,061 --> 00:30:56,188
‫أعتقد أن "كلاي" وجد أجهزة التنصت

322
00:30:56,648 --> 00:31:01,235
‫وظن أن "أوبي" يعمل مع الفيدراليين
‫وحاول إرسال أحدهم ليقتله

323
00:31:05,322 --> 00:31:06,741
‫قتل "دونا" كان خطأ

324
00:31:08,784 --> 00:31:10,161
‫لماذا تخبرني هذا الهراء؟

325
00:31:11,955 --> 00:31:13,456
‫أتعتقد أنني سأسلم "كلاي"؟

326
00:31:20,463 --> 00:31:23,799
‫انتهى الأمر بنا كلانا بفريقين متضادين

327
00:31:24,758 --> 00:31:26,510
‫كما أننا لا نحب بعضنا كثيراً

328
00:31:27,595 --> 00:31:29,806
‫لكن رؤية امرأة بريئة تُقتل

329
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
‫وتركها لطفلين صغيرين...

330
00:31:33,934 --> 00:31:35,144
‫بدون أم

331
00:31:39,272 --> 00:31:43,110
‫أعتقد أن كلينا يجد الأمر خاطئاً يا صاح

332
00:32:26,445 --> 00:32:27,280
‫شكراً لك

333
00:32:44,422 --> 00:32:45,881
‫ألديك ما تودين قوله؟

334
00:32:52,013 --> 00:32:54,932
‫"دونا وينستون" قُتلت ليلة أمس

335
00:32:56,434 --> 00:32:59,312
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- قُتلت...

336
00:33:03,023 --> 00:33:03,900
‫بوحشية

337
00:33:06,985 --> 00:33:09,154
‫من قد يود قتل زوجة "أوبي" بحق الجحيم؟

338
00:33:11,823 --> 00:33:13,450
‫حسناًً، حدث ذلك...

339
00:33:16,119 --> 00:33:17,205
‫عن طريق الخطأ

340
00:33:21,209 --> 00:33:25,421
‫- القاتل ظن أنه سيقتل "أوبي"
‫- ومن أراد قتل "أوبي"؟

341
00:33:26,630 --> 00:33:30,717
‫جعلت "كلاي" يعتقد أن "أوبي"
‫كان الشاهد الذي اعترف عليك

342
00:33:35,181 --> 00:33:36,307
‫لكنها كانت كذبة

343
00:33:38,058 --> 00:33:39,059
‫أوقعت به

344
00:33:42,270 --> 00:33:48,401
‫- لماذا تخبريني هذا؟
‫- سنتهم "أوبي" بقتل "هيفنر"

345
00:33:49,402 --> 00:33:51,155
‫سنعتقله بعد الجنازة غداً

346
00:33:52,281 --> 00:33:56,409
‫النائب العام سيطالب بعقوبة
‫الإعدام لكليكما

347
00:34:03,416 --> 00:34:05,043
‫أعتقد أنني أشعر بالذنب
‫لأنني تسببت بتيتم طفلين

348
00:34:08,588 --> 00:34:09,548
‫شكرا لإصغائك لي

349
00:34:20,100 --> 00:34:23,980
‫- حيوان جميل، صحيح؟
‫- نعم

350
00:34:28,650 --> 00:34:29,818
‫أيمكنني إخبارك بأمر ما؟

351
00:34:30,902 --> 00:34:33,322
‫إن كان شيء عنك أنت والفرس،
‫فأفضل ألا أسمعه

352
00:34:34,322 --> 00:34:35,157
‫بالأمس...

353
00:34:38,661 --> 00:34:43,540
‫بالأمس في المخزن، "أوبي"...

354
00:34:45,750 --> 00:34:47,335
‫أنقذني من القتل

355
00:34:48,963 --> 00:34:52,090
‫وبعدها كانت لدي فرصة لقتله

356
00:34:56,387 --> 00:34:57,637
‫ولم أستطع قتله

357
00:35:02,976 --> 00:35:05,687
‫وكذلك إطلاق النار عبر زجاج
‫الشاحنة الخلفي...

358
00:35:10,275 --> 00:35:11,151
‫كنت خائفاً

359
00:35:12,903 --> 00:35:16,489
‫كنت أخشى أنني لو رأيت وجهه
‫فلن أتمكن من ضغط الزناد

360
00:35:17,991 --> 00:35:23,246
‫لم أعرف أنها "دونا" يا "كلاي"
‫إلا بعد انتهاء الأمر

361
00:35:31,004 --> 00:35:33,256
‫أعتمد عليك كثيراً بتلك الأمور اللعينة...

362
00:35:35,383 --> 00:35:36,844
‫ولكنني أحياناً أنسى مقدار صعوبتها

363
00:35:39,305 --> 00:35:42,265
‫بخصوص أمر "أوب"
‫فذلك يعني...

364
00:35:44,060 --> 00:35:45,560
‫أنك تحب رفاقك

365
00:35:51,191 --> 00:35:53,485
‫ولكن ما حدث لـ"دونا"
‫كان فظيعاً

366
00:35:54,946 --> 00:35:55,779
‫فظيعاً!

367
00:35:59,574 --> 00:36:01,576
‫- ستتخطى الأمر
‫- نعم

368
00:36:03,370 --> 00:36:04,246
‫حسناً

369
00:36:07,708 --> 00:36:10,795
‫- ها هو رقم القضية
‫- ماذا ستفعل بهذه المعلومات؟

370
00:36:12,212 --> 00:36:13,588
‫ماذا قلت لصديقك القاضي؟

371
00:36:14,506 --> 00:36:18,677
‫أن عضواً بمجلس البلدية أراد المعلومات
‫لأنه لا يريد منازل آمنة بمنطقته

372
00:36:22,430 --> 00:36:24,349
‫جيد، جيد جداً

373
00:36:30,438 --> 00:36:33,484
‫- ماذا عن تلك السكين؟
‫- ستبقى سر

374
00:36:34,359 --> 00:36:36,027
‫لا تقلق، فسنبقيها بأمان من أجلك

375
00:36:38,530 --> 00:36:40,115
‫اتصلت بـ"هابي"
‫من هاتف عمومي

376
00:36:40,240 --> 00:36:44,244
‫لديه معرفة هائلة بالمنازل الآمنة والشهود

377
00:36:45,161 --> 00:36:46,247
‫بالتأكيد

378
00:36:47,038 --> 00:36:49,416
‫قال إنه يتواجد هناك مأمور
‫أو 2 بالخارج عادة

379
00:36:49,582 --> 00:36:51,167
‫وعميل من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫بالداخل

380
00:36:51,626 --> 00:36:53,879
‫في الأغلب مبتدئين
‫يعلقون بمجالسة الشهود

381
00:36:54,129 --> 00:36:57,549
‫- يعتقد أن الأمر سيتطلب 3 رجال
‫- حسناً، أنا و"تشيبس" و"هابي"

382
00:37:00,677 --> 00:37:03,138
‫- هل يناسبك فعل هذا؟
‫- نعم، أريد القيام بذلك

383
00:37:04,932 --> 00:37:05,807
‫حسناً

384
00:37:06,933 --> 00:37:09,978
‫أعط "تراميل" رقم القضية،
‫أخبره أن يتصل بنا لإخبارنا عن الموقع

385
00:37:10,353 --> 00:37:13,189
‫أريد خطة بلا أخطاء، اتفقنا؟

386
00:37:13,273 --> 00:37:16,860
‫اقتلوا الشاهد
‫دون أن تلحقوا الأذى بشخص آخر

387
00:37:16,985 --> 00:37:19,279
‫حسناً، بلا أخطاء

388
00:37:22,991 --> 00:37:27,412
‫- أين هو؟
‫- لم يعد بعد، لماذا؟

389
00:37:31,041 --> 00:37:32,418
‫ما الخطب يا "جاكسون"؟

390
00:37:33,668 --> 00:37:35,211
‫حصلت على بعض المعلومات عن "دونا"

391
00:37:37,339 --> 00:37:38,423
‫ما هي المعلومات؟

392
00:37:41,634 --> 00:37:42,802
‫أخبري "كلاي" أنني بالكنيسة

393
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
‫- إنه يعرف
‫- ماذا؟

394
00:38:51,955 --> 00:38:56,334
‫- "جاكس" يعرف شيئاً عن "دونا"
‫- تباً!

395
00:38:56,459 --> 00:38:59,380
‫أصغ إلي، إنه يعرف كل شيء

396
00:39:02,298 --> 00:39:07,095
‫كان هذا بأحد صناديقه،
‫هذا ما وجده بالمخزن حين وُلد "أيبل"

397
00:39:08,346 --> 00:39:13,059
‫كتب كل شيء،
‫كل آماله وأحلامه المثيرة للشفقة

398
00:39:13,810 --> 00:39:16,354
‫هذا كتاب عن الفشل والإصلاح

399
00:39:16,521 --> 00:39:19,607
‫- "جون" يتحدث إليه من القبر
‫- أنت تتحدثين بهستيرية

400
00:39:19,732 --> 00:39:22,735
‫قلت لك أن تهدىء "جاكس"،
‫وأن تقربه إليك

401
00:39:22,861 --> 00:39:27,574
‫- هذه مجرد كلمات، هذا هراء
‫- إنها تعني كل شيء لابني "جاكس"

402
00:39:30,660 --> 00:39:35,081
‫أنا أعرف ابني، إنه لا يهدأ
‫مثل والده بالضبط

403
00:39:35,915 --> 00:39:38,960
‫يبحث دوماً عن المزيد وعن الأسباب

404
00:39:40,879 --> 00:39:43,631
‫هذا الهراء سيجعله يشك بكل شيء

405
00:39:44,215 --> 00:39:48,136
‫قراءة هذه الأسرار واكتشاف أمر الخطأ
‫الخاص بمقتل "دونا"

406
00:39:50,805 --> 00:39:51,973
‫ما حدث مع "جون"...

407
00:39:55,518 --> 00:39:59,814
‫لا يمكنني فعل هذا مجدداً،
‫ليس معه

408
00:39:59,939 --> 00:40:01,357
‫أصغ إلي

409
00:40:02,942 --> 00:40:07,030
‫ما قرأه بهذه الأوراق كان ثرثرة رجل
‫جبان حزين يشعر بالمرارة

410
00:40:07,614 --> 00:40:11,367
‫انظري إليه، إنه نصف محترق
‫وعلى الأرجح أزعجه

411
00:40:11,743 --> 00:40:13,411
‫لذا لا تقولي لي إنه قد تسمم

412
00:40:14,370 --> 00:40:17,415
‫وليس لديه ما يعرفه بما حدث مع "دونا"

413
00:40:19,167 --> 00:40:20,585
‫لذا من الأفضل أن تهدئي

414
00:40:23,755 --> 00:40:26,549
‫الأمر يتعلق بخوفك أنت، بماضيك

415
00:40:27,342 --> 00:40:28,927
‫كفاك حزناً بشأنه

416
00:40:32,388 --> 00:40:33,640
‫واحرقي هذه الأوراق

417
00:40:42,607 --> 00:40:44,234
‫أنت تفقد السيطرة

418
00:40:48,278 --> 00:40:49,572
‫تماما كما فعل هو

419
00:40:56,913 --> 00:40:57,872
‫هل تبحث عني؟

420
00:41:12,554 --> 00:41:14,055
‫منذ يومين جلست هنا...

421
00:41:16,266 --> 00:41:17,433
‫وقطعت لي وعداً

422
00:41:20,894 --> 00:41:22,021
‫قلت لي إن "أوبي" سيكون بأمان

423
00:41:24,898 --> 00:41:30,029
‫والآن أطلب منك من أخ إلى أخ،
‫من أب إلى ابن

424
00:41:31,196 --> 00:41:32,156
‫أن تخبرني الحقيقة

425
00:41:33,116 --> 00:41:36,411
‫وسأتقبلها، مهما تكن

426
00:41:39,789 --> 00:41:40,790
‫كن صادقاً معي فحسب

427
00:41:46,253 --> 00:41:50,216
‫هل حاولت قتل "أوبي" ولكن قتلت "دونا"
‫بدلاً منه عن طريق الخطأ؟

428
00:42:01,978 --> 00:42:04,606
‫لا أعرف من كان يملأ رأسك
‫بهذا الهراء يا بني

429
00:42:05,982 --> 00:42:07,025
‫سأقول لك مجدداً

430
00:42:10,236 --> 00:42:12,405
‫أنا أحب "أوبي" وأحببت "دونا"

431
00:42:14,157 --> 00:42:15,575
‫لم أكن لأفعل شيئا لإيذائهما

432
00:42:27,086 --> 00:42:28,880
‫هذا وقت عصيب بالنسبة لـ"سامكرو"

433
00:42:30,590 --> 00:42:32,508
‫لكن من الأفضل أن ننسى هذا الهراء

434
00:42:33,593 --> 00:42:36,888
‫الشك والامتعاض

435
00:42:38,056 --> 00:42:40,975
‫هذه المشاعر البغيضة تقتل الروح
‫المعنوية وتفرق الجماعات

436
00:42:42,517 --> 00:42:45,521
‫نعم، هذا صحيح

437
00:42:56,115 --> 00:43:00,870
‫- هل تعرف أين "تيغ"؟
‫- نعم، إنه في طريقه إلى المنزل الآمن

438
00:43:01,621 --> 00:43:02,497
‫ما الخطب؟

439
00:43:05,124 --> 00:43:06,709
‫وردتنا معلومات عن الشاهد

440
00:43:08,920 --> 00:43:10,797
‫إنها فتاة في الـ17 من عمرها
‫يا "جاكسون"

441
00:43:13,716 --> 00:43:14,592
‫تباً!

442
00:43:18,513 --> 00:43:19,430
‫أين هم؟

443
00:43:23,976 --> 00:43:28,271
‫ماذا تفعل؟ "جاكس"؟
‫إلى أين تذهب بحق الجحيم؟

444
00:43:28,398 --> 00:43:29,273
‫"جاكس"!

445
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
‫تباً!

446
00:43:36,531 --> 00:43:38,491
‫"مأمور"

447
00:43:39,575 --> 00:43:41,035
‫لنقم بالأمر، هيا

448
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
‫"ويسلي"؟

449
00:44:08,312 --> 00:44:09,981
‫- أيها المأمور "لاين"، هل تسمعني؟
‫- هيا

450
00:44:14,026 --> 00:44:15,653
‫تباً! مكانكم

451
00:44:15,777 --> 00:44:16,945
‫انزلي مسدسك أيتها العاهرة

452
00:44:18,030 --> 00:44:21,116
‫لا، أعطيني هذا المسدس

453
00:44:21,491 --> 00:44:23,494
‫قفي، خذها

454
00:44:38,259 --> 00:44:41,846
‫يا للهول! لابد أنك تمزح

455
00:44:43,723 --> 00:44:44,598
‫هل هذه شاهدتنا؟

456
00:44:50,146 --> 00:44:52,523
‫الوقت تأخر على الزيارة المنزلية

457
00:44:53,732 --> 00:44:57,569
‫كنت في طريقي إلى المنزل
‫ففكرت في الاطمئنان على الصغير

458
00:45:00,114 --> 00:45:01,449
‫أعتقد أنني أفتقده، أتعلمين ذلك؟

459
00:45:03,117 --> 00:45:03,951
‫نعم أعرف

460
00:45:25,056 --> 00:45:25,972
‫كيف حاله؟

461
00:45:53,918 --> 00:45:55,126
‫يمكنني القيام بذلك يا صاح

462
00:45:58,171 --> 00:45:59,799
‫لا، سأقتلها أنا

463
00:46:15,064 --> 00:46:15,939
‫أنا آسف

464
00:46:19,192 --> 00:46:20,778
‫أنا آسف بحق يا فتاة

465
00:46:24,782 --> 00:46:28,118
‫يا للهول! قد أخفتني يا صاح

466
00:46:28,244 --> 00:46:29,661
‫- انزل المسدس
‫- ماذا؟

467
00:46:31,122 --> 00:46:34,457
‫- نحن لا نقتل النساء
‫- ماذا تفعل هنا؟

468
00:46:39,881 --> 00:46:45,052
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- انزل المسدس وإلا فسأفجر رأسك

469
00:46:45,510 --> 00:46:47,513
‫أتعتقد أنك تتحلى بالجرأة
‫الكافية لتفعل هذا؟

470
00:46:56,563 --> 00:46:57,440
‫حسناً

471
00:47:02,068 --> 00:47:04,779
‫- اخرجا من هنا
‫- لم تكن هذه هي الخطة

472
00:47:05,573 --> 00:47:08,451
‫- فكر في الأمر جيداً
‫- عودا إلى المنزل، الآن

473
00:47:10,702 --> 00:47:11,579
‫فلنذهب

474
00:47:20,463 --> 00:47:25,635
‫أترين هذا الرجل؟
‫إنه شرير وهو يود قتلك، أتعرفين لماذا؟

475
00:47:25,759 --> 00:47:29,639
‫لأنك سوف تشي بصديقين له،
‫لذا لا يمكنك فعل هذا

476
00:47:30,472 --> 00:47:33,100
‫لأنه سيجدك أينما كنت

477
00:47:33,183 --> 00:47:36,103
‫والمرة المقبلة لن أكون موجوداً
‫لأنقذ حياتك، هل تفهمين؟

478
00:47:36,729 --> 00:47:39,357
‫لا الفيدراليين ورجال الشرطة
‫ولا أحد يمكنه حمايتك، ذلك واضح

479
00:47:39,982 --> 00:47:43,902
‫- لو شهدت ستموتين
‫- لن أفعل، أعدك، لن أفعل

480
00:47:49,407 --> 00:47:55,039
‫مهلاً! استقلي قطار أو حافلة
‫أو اسرقي سيارة، لا أكترث

481
00:47:55,164 --> 00:47:58,124
‫غادري "كاليفورنيا" الليلة
‫وإلا فستموتين

482
00:48:00,085 --> 00:48:04,881
‫تجاوزت حدودك يا صديقي، أتعلم ذلك؟

483
00:48:06,716 --> 00:48:07,635
‫ليس بعد

484
00:48:35,037 --> 00:48:37,622
‫- حقاً؟ هيا
‫- دعن أرى ما لديك

485
00:48:59,103 --> 00:49:00,021
‫هيا

486
00:49:38,601 --> 00:49:41,394
‫"إلى أقدم وأعز أصدقائي وأكثرهم حكمة

487
00:49:42,188 --> 00:49:46,025
‫ما بدأناه أنا وأنت كان شيئاً جيداً
‫لسبب جيد

488
00:49:47,025 --> 00:49:48,985
‫وما أصبحنا عليه هو شيء مختلف

489
00:49:49,694 --> 00:49:51,654
‫لأسباب لم أعد أفهمها

490
00:49:52,907 --> 00:49:54,992
‫أشعر برياح غاضبة تهب على ظهري

491
00:49:55,116 --> 00:49:58,829
‫ولم أعد واثقاً كم تبقى لي من الوقت
‫بهذه الجماعة التي أحبها كثيراً

492
00:49:59,996 --> 00:50:02,916
‫هذا الكتاب من أجل كل الأشياء
‫التي أردناها

493
00:50:03,041 --> 00:50:07,837
‫وكل الأشياء التي يمكننا أن نكونها
‫أحبك يا صديقي، (جي تي)"

494
00:52:53,544 --> 00:52:54,671
‫اذهبا والحقا بجدتكما

495
00:53:12,814 --> 00:53:18,361
‫- شكرا لك
‫- على الرحب والسعة، هاك

496
00:53:18,487 --> 00:53:20,947
‫- لا، احتفظي بها
‫- شكراً لك

497
00:53:27,620 --> 00:53:28,997
‫يوجد مياه باردة هناك

498
00:55:43,214 --> 00:55:46,342
‫ليس لتسليمها إلى أيدي...

499
00:56:14,704 --> 00:56:15,621
‫نعم

500
00:57:15,139 --> 00:57:17,183
‫"في ذكرى فتانا الصغير "(توماس واين تيلر)"

501
00:57:33,699 --> 00:57:34,992
‫حان وقت التغيير

502
00:58:02,103 --> 00:58:05,856
‫"(جون توماس تيلر)، عريف بكتيبة
‫المشاة رقم 25، (فيتنام)"

503
00:58:05,940 --> 00:58:08,568
‫"نقاتل لأننا نؤمن"

504
00:58:16,742 --> 00:58:17,702
‫نعم

505
00:59:43,204 --> 00:59:45,581
‫ترجمة "(في إس آي) مصرية ميديا"

