﻿1
00:00:08,660 --> 00:00:09,660
... سابقا

2
00:01:04,650 --> 00:01:06,690
صباح الخير

3
00:01:06,730 --> 00:01:08,570
صباح الخير يا تشيلسي!

4
00:01:08,610 --> 00:01:10,530
[تقليد عزف البوق]

5
00:01:10,570 --> 00:01:11,930
صباح الخير!

6
00:01:11,970 --> 00:01:14,210
تعال ، جيمس ، أيها الوغد
الكسول ، استيقظ.

7
00:01:14,260 --> 00:01:18,780
تعال يا حسام! صباح
الخير يا تشيلسي!

8
00:01:18,820 --> 00:01:21,420
صباح الخير يا تشيلسي!

9
00:01:21,460 --> 00:01:22,900
جورج؟

10
00:01:22,940 --> 00:01:24,580
جورج؟ هيا.

11
00:01:24,630 --> 00:01:27,230
لا تسقط الخشب يا جورج.
لا تسقط الخشب.

12
00:01:27,270 --> 00:01:28,470
[تقليد عزف البوق]

13
00:01:28,510 --> 00:01:29,790
صباح الخير يا جورج.

14
00:01:29,830 --> 00:01:30,830
الرب لديه رحمة. [الشهقات]

15
00:01:30,870 --> 00:01:32,870
سيد! سيد!

16
00:01:33,960 --> 00:01:35,960
سيد!

17
00:01:36,000 --> 00:01:37,560
[يضحك توماس] صباح الخير.

18
00:01:37,600 --> 00:01:38,620
صباح الخير يا سيدات تشيلسي.

19
00:01:38,640 --> 00:01:41,600
سيدي ، أنت لا ترتدي ملابس.

20
00:01:41,640 --> 00:01:44,240
أنا أثير بيتي. أنا
عازف البوق الجديد.

21
00:01:44,290 --> 00:01:47,050
أخشى أنني أنهيت
حياة الأخير.

22
00:01:47,090 --> 00:01:48,410
[ضحكات خافتة]

23
00:01:48,450 --> 00:01:50,090
إليزابيث.

24
00:01:50,130 --> 00:01:51,850
[تقليد عزف البوق]

25
00:01:51,890 --> 00:01:53,610
[يضحك]

26
00:01:53,660 --> 00:01:56,100
سيدتي ، ألا تدري ما يتطلبه
هذا الصوت منك؟

27
00:01:56,140 --> 00:01:57,260
أنا أفعل يا سيدي.

28
00:01:57,300 --> 00:01:59,020
حسنًا ، إذن صلي ، لماذا
ما زلت في السرير؟

29
00:01:59,060 --> 00:02:01,620
سيدي ، من فضلك ، هذا ... توقف!

30
00:02:01,660 --> 00:02:03,670
سيد!

31
00:02:04,550 --> 00:02:07,710
آه ، مم ، ربما أنت على
حق ، سيدة أشلي.

32
00:02:07,750 --> 00:02:10,190
هذا ... هذا
سهو مني.

33
00:02:10,230 --> 00:02:12,750
انظر ، أنا خائف من والديّ
، لقد حاولوا تعليمي

34
00:02:12,800 --> 00:02:15,240
طرق رجل نبيل لكنه
لا يدرك أبدًا

35
00:02:15,280 --> 00:02:18,440
حقيقة أنني ولدت
ديك صغير.

36
00:02:18,480 --> 00:02:21,640
وكما تشرق الشمس ، لا
بد لي من ذلك أيضًا.

37
00:02:23,130 --> 00:02:24,450
با-جاوك!

38
00:02:24,490 --> 00:02:27,290
[يضحك]

39
00:02:27,330 --> 00:02:30,770
آه ، هل أنت مستيقظة
يا ابنة؟

40
00:02:30,810 --> 00:02:32,820
نعم سيدي.

41
00:02:34,380 --> 00:02:37,060
إلى الباقي. جين. جين!

42
00:02:38,420 --> 00:02:39,980
جين!

43
00:02:40,020 --> 00:02:41,620
صباح الخير يا تشيلسي

44
00:02:41,670 --> 00:02:42,740
صباح الخير

45
00:02:42,790 --> 00:02:44,790
[تقليد عزف البوق]

46
00:02:44,830 --> 00:02:47,750
[تشغيل موسيقى درامية]

47
00:02:47,790 --> 00:02:50,680
♪ ♪

48
00:02:58,360 --> 00:03:01,320
[نطق المطربين]

49
00:03:01,370 --> 00:03:04,210
♪ ♪

50
00:03:24,950 --> 00:03:27,870
[موسيقى متوترة]

51
00:03:27,910 --> 00:03:30,910
♪ ♪

52
00:03:30,960 --> 00:03:32,960
[أصوات الخيول ، الوحوش]

53
00:03:34,320 --> 00:03:36,480
- [سائق] توقف! -
[أنين الحصان]

54
00:03:41,570 --> 00:03:42,730
[صوت حصان]

55
00:03:42,770 --> 00:03:45,650
♪ ♪

56
00:03:53,060 --> 00:03:54,660
[صوت حصان]

57
00:03:54,700 --> 00:03:58,340
لقد حصلت على الإقامة
في منزلي

58
00:03:58,390 --> 00:04:00,710
وهنا.

59
00:04:00,750 --> 00:04:02,750
صلي متى ستتوقف
عن تعذيبي؟

60
00:04:04,430 --> 00:04:07,230
♪ ♪

61
00:04:07,270 --> 00:04:09,630
لا يمكنني أن أتحمل المسؤولية
عما يقرره ...

62
00:04:09,680 --> 00:04:12,680
لكنك ستفعل. و انت.

63
00:04:12,720 --> 00:04:15,600
♪ ♪

64
00:04:21,530 --> 00:04:23,810
[كاثرين] هيا.

65
00:04:23,850 --> 00:04:25,850
قبل أن ندخل ...

66
00:04:27,620 --> 00:04:29,780
... أردت التحقق

67
00:04:29,820 --> 00:04:31,860
إذا كنت ستنظر إلي
دائمًا هكذا

68
00:04:31,900 --> 00:04:33,900
أو إذا كانت مؤقتة فقط.

69
00:04:34,740 --> 00:04:36,780
ستكون أختي في المحكمة.

70
00:04:36,830 --> 00:04:39,070
هل لهذا السبب تسعى لصنع
السلام معي الآن؟

71
00:04:39,110 --> 00:04:41,430
إذا كنت أعرف أن الأمور كانت سيئة
للغاية ، كنا بحاجة إلى السلام ،

72
00:04:41,470 --> 00:04:43,470
كنت سأفعل عاجلا.

73
00:04:44,150 --> 00:04:46,150
إليزابيث.

74
00:04:49,440 --> 00:04:52,720
أنا آسف أن زواجي
تسبب في هذا.

75
00:04:52,760 --> 00:04:56,400
أنا أستحق غضبك ولكن صلّي
، ليس رأيك السيئ.

76
00:04:56,450 --> 00:04:59,050
صدق أو لا تصدق ، رأيك يعني
الكثير بالنسبة لي.

77
00:04:59,090 --> 00:05:02,490
إنه جيد ، ألا تعتقد ذلك؟

78
00:05:02,530 --> 00:05:03,850
S- السير توماس؟

79
00:05:03,890 --> 00:05:05,450
[قرع الجرس]

80
00:05:05,490 --> 00:05:07,390
تريدين إجابتي
هل زوجك بخير؟

81
00:05:07,420 --> 00:05:10,860
أنا أحبه. أنا غير قادر
تماما على الإجابة.

82
00:05:13,340 --> 00:05:15,350
[يضحك] هذا سخيف.

83
00:05:16,670 --> 00:05:18,670
أنا أعرف.

84
00:05:20,790 --> 00:05:23,710
[عزف موسيقى حية]

85
00:05:23,750 --> 00:05:24,950
♪ ♪

86
00:05:25,000 --> 00:05:26,920
[ضحك]

87
00:05:26,960 --> 00:05:29,920
♪ ♪

88
00:05:29,960 --> 00:05:33,480
[نهيق]

89
00:05:33,520 --> 00:05:36,280
[ضحك]

90
00:05:36,330 --> 00:05:38,890
[نهيق]

91
00:05:38,930 --> 00:05:41,850
- [كلاهما نخر]
- [ضحك]

92
00:05:41,890 --> 00:05:44,090
[نهيق]

93
00:05:46,740 --> 00:05:50,540
[ضحك]

94
00:05:50,580 --> 00:05:52,780
[كات]  اسمع ، إنه البابا

95
00:05:52,820 --> 00:05:55,870
[ضحك]

96
00:05:55,910 --> 00:05:57,310
(دودلي)  إنه أمر شائن

97
00:05:57,350 --> 00:05:59,950
[ضحك]

98
00:05:59,990 --> 00:06:01,430
[كات]  البابا المقدس!

99
00:06:01,470 --> 00:06:04,190
[ضحك]

100
00:06:04,240 --> 00:06:07,360
[موسيقى متوترة]

101
00:06:07,400 --> 00:06:08,920
[ثرثرة غير واضحة]

102
00:06:08,960 --> 00:06:10,560
♪ ♪

103
00:06:10,600 --> 00:06:12,160
- [ضحك] -
[برايس]

104
00:06:12,200 --> 00:06:13,560
[الشهقات]

105
00:06:13,610 --> 00:06:16,490
[ضحك]

106
00:06:16,530 --> 00:06:18,810
[همهمات ، صيحات]

107
00:06:18,850 --> 00:06:20,290
[ضحك]

108
00:06:20,330 --> 00:06:22,850
♪ ♪

109
00:06:22,900 --> 00:06:24,820
[صراخ]

110
00:06:24,860 --> 00:06:27,740
♪ ♪

111
00:06:28,420 --> 00:06:29,780
[ضحك]

112
00:06:29,820 --> 00:06:33,140
[جلجل الأجراس]

113
00:06:33,190 --> 00:06:35,150
[توماس] جلالة الملك!
جلالة الملك!

114
00:06:35,190 --> 00:06:39,590
البابا تحت رحمتك.

115
00:06:39,630 --> 00:06:44,360
الآن ، يجب أن تحسم مباراة
هؤلاء المصارعين لنا.

116
00:06:44,400 --> 00:06:47,280
هل تعطي ...

117
00:06:47,320 --> 00:06:50,560
البغيض الغريب
... [يضحك]

118
00:06:50,600 --> 00:06:52,640
... خاطئ هنا

119
00:06:52,690 --> 00:06:55,050
ممتاز ...

120
00:06:57,930 --> 00:06:59,050
... أو الإبهام لأسفل؟

121
00:06:59,090 --> 00:07:01,730
[تشغيل موسيقى درامية]

122
00:07:01,780 --> 00:07:03,210
ماذا ستقولين يا جين؟

123
00:07:03,260 --> 00:07:06,140
♪ ♪

124
00:07:08,220 --> 00:07:09,620
اوه!

125
00:07:09,660 --> 00:07:11,100
إنه المسيح الدجال.

126
00:07:11,150 --> 00:07:14,270
[غمغمة الجماهير]

127
00:07:14,310 --> 00:07:16,110
أوه ، جين!

128
00:07:16,150 --> 00:07:17,710
[يتنفس مرتعش]

129
00:07:17,750 --> 00:07:20,630
♪ ♪

130
00:07:24,360 --> 00:07:25,600
الموت للبابا.

131
00:07:25,640 --> 00:07:28,200
[ضحك]

132
00:07:29,000 --> 00:07:30,640
[همهمات]

133
00:07:30,690 --> 00:07:33,570
♪ ♪

134
00:07:35,770 --> 00:07:37,610
[آهات]

135
00:07:37,650 --> 00:07:40,340
[ضحك]

136
00:07:43,020 --> 00:07:45,180
[يلهث]

137
00:07:45,220 --> 00:07:48,100
♪ ♪

138
00:08:08,320 --> 00:08:10,330
هذا يكفي.

139
00:08:11,170 --> 00:08:14,570
[تصفيق]

140
00:08:17,170 --> 00:08:18,810
[إدوارد] ماري!

141
00:08:18,860 --> 00:08:20,740
ماري!

142
00:08:20,780 --> 00:08:22,780
أنا الملك!

143
00:08:29,150 --> 00:08:31,150
لا تحرجني.

144
00:08:35,150 --> 00:08:37,310
هل لي أن أعذر يا جلالة الملك؟

145
00:08:39,200 --> 00:08:40,520
نعم.

146
00:08:40,560 --> 00:08:42,760
نعم يمكنك أن.

147
00:08:44,680 --> 00:08:46,680
هل انت غاضب مني؟

148
00:08:51,090 --> 00:08:53,890
الأب الأقدس ، البابا ،

149
00:08:53,930 --> 00:08:55,850
يتم السخرية منهم

150
00:08:55,890 --> 00:08:58,770
ثم أدينوا أمام
نهيق حشد

151
00:08:58,820 --> 00:09:01,180
بواسطة ملكي حقيقي واحد ...

152
00:09:05,300 --> 00:09:08,430
... يشقني إلى قسمين.

153
00:09:13,310 --> 00:09:15,870
لكنني شعرت بتوعك ،

154
00:09:15,910 --> 00:09:18,520
لا شيء آخر.

155
00:09:18,560 --> 00:09:22,080
أتمنى أن أمشي
لأستعيد نفسي.

156
00:09:22,120 --> 00:09:23,800
حسنًا ، يجب عليك.

157
00:09:23,840 --> 00:09:26,730
♪ ♪

158
00:09:41,860 --> 00:09:43,900
أوه! الرب الظالم.

159
00:09:43,940 --> 00:09:46,100
- كاثرين ... -
كاثرين؟ رقم.

160
00:09:46,150 --> 00:09:48,950
لم نكن عائلة منذ فترة
طويلة ، صهر.

161
00:09:48,990 --> 00:09:50,190
[توماس]  يجادل بالفعل؟

162
00:09:50,230 --> 00:09:51,270
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ لا يمكنني تحمل الصراع.

163
00:09:51,310 --> 00:09:52,270
لقد أخبرتكما بذلك ،

164
00:09:52,310 --> 00:09:53,710
ولا سيما أنت يا زوجتي.

165
00:09:53,750 --> 00:09:55,590
- [يضحك] -
نعم زوجة.

166
00:09:55,640 --> 00:09:58,760
ليست ملكة أو أرملة ملك
ولكن زوجة توماس سيمور.

167
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
هذا ما أنت عليه الآن.

168
00:10:00,840 --> 00:10:03,280
والملك الراحل لم يترك
الجواهر الملكية

169
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
لرقبة زوجة توماس
سيمور.

170
00:10:05,610 --> 00:10:08,170
لقد تركهم
زوجي لي.

171
00:10:08,210 --> 00:10:10,210
وتركوا في وصيته
لأرملة الملك.

172
00:10:10,930 --> 00:10:12,570
لا يمكنك الاحتفاظ بالجواهر الملكية

173
00:10:12,610 --> 00:10:14,820
الآن أنت الآن
لم تعد ملكي.

174
00:10:15,500 --> 00:10:19,700
أستطيع أن أصدق أن الدلالات
هي شريان حياتك يا سيدي.

175
00:10:19,740 --> 00:10:22,140
[يضحك]  جلب إرادة الملك

176
00:10:22,180 --> 00:10:23,600
وسوف نتحقق من صياغة
الأمر برمته ،

177
00:10:23,620 --> 00:10:25,200
ترى أنه يتم طاعته
حرفيا.

178
00:10:25,230 --> 00:10:26,590
هل يمكن قراءة إرادته هنا؟

179
00:10:26,630 --> 00:10:28,270
أوه ، يمكن أن يكون.

180
00:10:28,310 --> 00:10:29,270
خط يده ودودلي هو الأكثر
وضوحًا ...

181
00:10:29,310 --> 00:10:31,310
كافية.

182
00:10:34,160 --> 00:10:35,390
[زفير حاد]

183
00:10:35,440 --> 00:10:36,850
كلما كان ذلك مناسبًا
لإرسالها إليهم ،

184
00:10:36,880 --> 00:10:38,880
الجواهر ستنتظر

185
00:10:41,160 --> 00:10:43,200
ألا تعتقد أنه سيبدو
جميلًا فيهم؟

186
00:10:43,240 --> 00:10:45,610
أم أنها من أجل زوجتك ، سيدي
، أو للسيدة إليزابيث هنا؟

187
00:10:45,650 --> 00:10:48,010
[سومرست] سيذهبون إلى
الأميرة ماري.

188
00:10:48,050 --> 00:10:50,610
آه ، حسنًا ، يجب أن أحذرك يا سيدي ،

189
00:10:50,650 --> 00:10:52,730
لأنني سمعت أن النساء ،

190
00:10:52,770 --> 00:10:53,950
إذا أعطيتهم شيئًا
جميلًا ،

191
00:10:53,980 --> 00:10:55,340
يمكنهم أخذ قضيبك

192
00:10:55,380 --> 00:10:57,540
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ويمكنهم
وضعها داخل أنفسهم

193
00:10:57,580 --> 00:10:58,820
لذا أحث ماري على الحذر

194
00:10:58,860 --> 00:11:01,220
بالنسبة لهؤلاء ، إنهم جميلات جدًا ،

195
00:11:01,260 --> 00:11:04,420
وتذكر أننا لم نخلق على
الزواج من الأميرات.

196
00:11:04,470 --> 00:11:07,390
[تشغيل موسيقى رسمية]

197
00:11:07,430 --> 00:11:10,310
♪ ♪

198
00:11:20,200 --> 00:11:22,210
[إليزابيث] اتركنا
لحظة.

199
00:11:24,610 --> 00:11:26,610
ذهب جميع اللاعبين.

200
00:11:29,930 --> 00:11:31,530
جئت لتجدني.

201
00:11:31,580 --> 00:11:33,580
كنت مستاء.

202
00:11:35,940 --> 00:11:37,300
أنت تعلم أن إدوارد يحبك.

203
00:11:37,340 --> 00:11:39,580
لكنه يكره الكاثوليك.

204
00:11:39,620 --> 00:11:41,630
"الموت للبابا".

205
00:11:44,630 --> 00:11:47,390
سوف ينتهي بي المطاف مثل أمي

206
00:11:47,430 --> 00:11:49,790
منفي ووحيد.

207
00:11:49,830 --> 00:11:53,080
أو ربما مثل لك.

208
00:11:53,120 --> 00:11:56,040
إنه مصير محزن لامرأة
لا ترضي تيودور.

209
00:11:56,080 --> 00:11:58,080
نحن تيودورز.

210
00:11:58,120 --> 00:12:01,010
♪ ♪

211
00:12:04,170 --> 00:12:06,690
يجب أن نصلي لإدوارد
ليرى معنى قريبًا ،

212
00:12:06,730 --> 00:12:08,930
يجد طريقه إلينا وإيمانه
الحقيقي.

213
00:12:11,660 --> 00:12:13,660
ربما يمكنني التحدث معه.

214
00:12:14,980 --> 00:12:16,340
العالم يريدنا على خلاف.

215
00:12:16,380 --> 00:12:17,680
لا يتعين علينا أن نسمح
للأمر بهذه الطريقة.

216
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
نعم ، يجب أن تكون معي.

217
00:12:21,470 --> 00:12:23,830
لا يمكنك البقاء معهم.
ستدعم إما ...

218
00:12:23,870 --> 00:12:25,630
لا يهتم الناس كثيرًا
بما أفعله

219
00:12:25,670 --> 00:12:27,710
مما تعتقده يا ماري.

220
00:12:27,750 --> 00:12:29,270
ليس لدي أي تأثير على المكانة

221
00:12:29,310 --> 00:12:30,310
لأي شخص في هذا العالم.

222
00:12:30,360 --> 00:12:31,680
حتى الخاص بك؟

223
00:12:31,720 --> 00:12:32,770
أنت ابنة العاهرة
الكبرى.

224
00:12:32,800 --> 00:12:34,320
- والدتك ...
- ماتت.

225
00:12:34,360 --> 00:12:37,440
أنا لا أحاول أن أؤذيك.
أحاول تحذيرك.

226
00:12:39,810 --> 00:12:42,210
كاثرين ، أنا مرة واحدة أيضًا

227
00:12:42,250 --> 00:12:45,610
الفكر الحكيم والصالح

228
00:12:45,650 --> 00:12:47,730
وصديق

229
00:12:47,770 --> 00:12:50,090
لكن انظر كيف تسخر
من ذكرى والدنا

230
00:12:50,140 --> 00:12:51,740
مع هذا الرجل.

231
00:12:51,780 --> 00:12:53,500
أشعر بالغثيان لما
أسمعه عنهما ،

232
00:12:53,540 --> 00:12:55,340
ماذا رأيت.

233
00:12:55,380 --> 00:12:57,700
أنت تغادر

234
00:13:02,230 --> 00:13:04,470
♪ ♪

235
00:13:04,510 --> 00:13:07,430
الملك يحب ذلك ...

236
00:13:07,470 --> 00:13:09,480
دقة التعليق الديني.

237
00:13:11,760 --> 00:13:12,880
هل يمكنني مرافقتك مرة أخرى؟

238
00:13:12,920 --> 00:13:14,920
لست بحاجة لمرافقة.

239
00:13:16,280 --> 00:13:18,480
هل نحن غاضبون يا
مريم على زواجي؟

240
00:13:18,530 --> 00:13:20,770
سيدي ، ليس لدي رأي في
من أو ماذا تتزوج.

241
00:13:20,810 --> 00:13:22,690
أنت لست من عاقبة بالنسبة لي.

242
00:13:22,730 --> 00:13:24,090
من تتزوج أرملة
والدي

243
00:13:24,130 --> 00:13:26,130
التي لدي رأي بشأنها.

244
00:13:27,090 --> 00:13:31,620
لكن هذين الأمرين
تلاقا علي ...

245
00:13:31,660 --> 00:13:34,140
بنت.

246
00:13:34,180 --> 00:13:36,980
♪ ♪

247
00:13:37,030 --> 00:13:40,270
كان لدي أب ، وقد رحل.

248
00:13:40,310 --> 00:13:41,910
في الواقع.

249
00:13:41,950 --> 00:13:44,790
باستثناء الأب الوحيد الذي
نتشاركه جميعًا و ...

250
00:13:44,830 --> 00:13:46,670
سوف نلتقي ذات يوم.

251
00:13:46,720 --> 00:13:49,760
♪ ♪

252
00:13:49,800 --> 00:13:53,360
من أجل سلامتك ، وعقلك ،

253
00:13:53,400 --> 00:13:55,520
تعالى لي.

254
00:13:55,560 --> 00:13:58,450
♪ ♪

255
00:14:05,980 --> 00:14:09,300
[جدل غير واضح]

256
00:14:09,340 --> 00:14:11,580
[مدرس] آه ، جميل.

257
00:14:11,620 --> 00:14:14,580
لقد أتيت لتشكيل كما
تفعل السيدة كاترين.

258
00:14:14,620 --> 00:14:16,020
[توماس]  هل تفهمين؟

259
00:14:16,070 --> 00:14:17,670
[كاثرين]  لماذا بعد ذلك تم التوقيع
عليها بالأحرف الأولى؟

260
00:14:17,710 --> 00:14:19,350
[توماس]  يمكنني أن أبدأ
الآخرين نيابة عنك

261
00:14:19,390 --> 00:14:21,510
[كاثرين]  كنت متزوجة
من الملك

262
00:14:21,550 --> 00:14:23,190
كنت ملكة إنجلترا!

263
00:14:23,230 --> 00:14:25,110
وكان ، كما تقول
لي كثيرًا ،

264
00:14:25,160 --> 00:14:26,510
وقت شنيع.

265
00:14:26,560 --> 00:14:29,480
فلماذا تحتاج إلى هذه
التذكيرات من أجلها؟

266
00:14:29,520 --> 00:14:31,500
إنها ليست ميداليات شرف. هذا
، يمكنني أن أخبرك.

267
00:14:31,520 --> 00:14:33,200
لا تذكيرات ولا ميداليات
، توماس ،

268
00:14:33,240 --> 00:14:35,250
لكنها ممتلكاتي!

269
00:14:35,690 --> 00:14:38,530
يجب أن أكون الملكة وصية
على العرش بالحق.

270
00:14:38,570 --> 00:14:40,610
لكن أخوك فوق
الجيفة ،

271
00:14:40,650 --> 00:14:42,850
يجبرنا كلاهما على الخروج

272
00:14:42,890 --> 00:14:44,130
وأنتِ تسمحين بذلك

273
00:14:44,170 --> 00:14:46,180
[توماس]  يا إلهي يا كاثرين

274
00:14:47,660 --> 00:14:49,460
"خذهم يا أخي.

275
00:14:49,500 --> 00:14:51,580
"أنحني لك يا أخي.

276
00:14:51,620 --> 00:14:54,980
ما هي تعليماتك بعد
ذلك يا أخي؟ "

277
00:14:55,030 --> 00:14:57,030
من كان يعلم أنك ضعيف جدا؟

278
00:14:58,470 --> 00:15:00,470
[توماس] هل تعتقد أنني
تركت أخي يحكمني؟

279
00:15:01,590 --> 00:15:03,590
يحكم إنجلترا ،

280
00:15:03,630 --> 00:15:05,800
لذلك هو يحكمك.

281
00:15:05,840 --> 00:15:08,120
وسمحنا له.

282
00:15:08,160 --> 00:15:10,000
لدينا الأميرة
تحت سقفنا.

283
00:15:10,040 --> 00:15:11,880
من يهتم إذا كانت
لدينا الأميرة؟

284
00:15:11,920 --> 00:15:13,640
إنه الملك على العرش ،

285
00:15:13,690 --> 00:15:15,120
ويتزوج
وينجب.

286
00:15:15,170 --> 00:15:17,170
من سيتزوج؟

287
00:15:17,650 --> 00:15:20,650
جين ، تحت سقفنا أيضًا.

288
00:15:20,690 --> 00:15:22,690
هل تعتقد أنني رجل ضعيف؟

289
00:15:26,420 --> 00:15:29,220
[تشغيل موسيقى درامية]

290
00:15:29,260 --> 00:15:31,260
دعهم يملكون جواهرهم.

291
00:15:32,340 --> 00:15:33,940
دعهم لديهم الحلي الخاصة بك.

292
00:15:33,990 --> 00:15:37,470
دع أخي يعتقد
أنه يفوز.

293
00:15:38,950 --> 00:15:41,510
دع أخي يعتقد أنه
في السيطرة.

294
00:15:44,280 --> 00:15:46,480
أنت تسيء إلى نفسك
يا كاثرين.

295
00:15:48,920 --> 00:15:51,520
أليس إليزابيث جوهرة
حقيقية على أي حال؟

296
00:15:52,650 --> 00:15:55,170
الجميع يعتقد أنني
أحمق أن أتزوجك.

297
00:15:55,210 --> 00:15:57,970
[توماس يضحك]

298
00:15:58,010 --> 00:16:00,930
[كاثرين تستنشق
بحدة ، تتأوه]

299
00:16:00,970 --> 00:16:03,860
♪ ♪

300
00:16:11,310 --> 00:16:15,190
[توماس يتنفس بصعوبة]

301
00:16:17,990 --> 00:16:20,390
[كاثرين تشتكي]

302
00:16:20,430 --> 00:16:24,000
[كلاهما شخير]

303
00:16:24,040 --> 00:16:26,240
الأميرة اليزابيث
لماذا لا تبدأ؟

304
00:16:26,280 --> 00:16:28,160
أرسطو.

305
00:16:28,200 --> 00:16:30,930
[يستمر الشكوى والشخير]

306
00:16:35,330 --> 00:16:38,330
[يتحدث اليونانية]

307
00:16:38,370 --> 00:16:40,930
[قعقعة العناصر]

308
00:16:40,980 --> 00:16:43,460
[تواصل إليزابيث التحدث
باليونانية]

309
00:16:47,260 --> 00:16:49,220
[يشتكي]

310
00:16:49,260 --> 00:16:52,070
[يواصل التحدث باليونانية]

311
00:17:05,680 --> 00:17:08,560
[طقطقة النار]

312
00:17:10,530 --> 00:17:13,370
[خطى التنصت]

313
00:17:16,730 --> 00:17:21,660
أوه ، اكتشفت أنك
تعمل بلا كلل.

314
00:17:21,700 --> 00:17:24,340
لقد انتهت دروسك ،
ولكن ما زلت هنا.

315
00:17:24,380 --> 00:17:26,380
هل نمت يوماً يا أميرة؟

316
00:17:27,340 --> 00:17:29,350
كنت أكتب لأختي
ماري.

317
00:17:30,750 --> 00:17:32,830
سأذهب وأعيش
معها.

318
00:17:34,310 --> 00:17:36,310
سألتني.

319
00:17:38,080 --> 00:17:40,920
وهل ستكون سعيدا هناك؟

320
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
أسعد هناك من هنا؟

321
00:17:48,570 --> 00:17:51,930
هل أخافتك ماري بالحديث
عن السمعة؟

322
00:17:53,810 --> 00:17:55,810
[ضحكات خافتة]

323
00:17:59,140 --> 00:18:01,140
لن أتحدث عنها بالسوء.

324
00:18:03,020 --> 00:18:05,660
لن أتحدث عن أي امرأة
لديها طموح.

325
00:18:05,700 --> 00:18:08,780
لم أفكر في أختي على
أنها امرأة طموحة.

326
00:18:08,830 --> 00:18:10,830
أوه.

327
00:18:11,790 --> 00:18:15,510
ثم يجب أن تراها
أوضح ، عزيزي.

328
00:18:15,550 --> 00:18:18,270
لديها طموح ...

329
00:18:18,320 --> 00:18:20,320
من ... حسنًا ، من السيد الحامي.

330
00:18:20,360 --> 00:18:24,400
اللورد الحامي هو الرجل
الأكثر بليد من حولنا.

331
00:18:25,400 --> 00:18:27,320
لا أستطيع أن أتخيل أن الكثير
من النار تدفعه.

332
00:18:27,370 --> 00:18:30,290
لا ، ليس نار.

333
00:18:32,850 --> 00:18:35,980
ليست النار التي أود أن أقول
أنها تدفع توماس ...

334
00:18:37,660 --> 00:18:41,340
... أو أنا أو حتى أنت.

335
00:18:42,940 --> 00:18:45,100
لكن ...

336
00:18:45,140 --> 00:18:49,150
تصميم بطيء الاحتراق ،

337
00:18:49,190 --> 00:18:50,870
وقود.

338
00:18:50,910 --> 00:18:52,350
أفكر فيهم

339
00:18:52,390 --> 00:18:55,590
كخيل محراث وصلت
إلى السياج ،

340
00:18:55,640 --> 00:18:59,680
فقط استمروا ، لا تهتموا
بما يعترض طريقهم.

341
00:18:59,720 --> 00:19:02,360
أنا أجد ذلك
أخطر منا ،

342
00:19:02,400 --> 00:19:05,970
لنا ، حرائق الموقد المتوترة.

343
00:19:07,370 --> 00:19:08,930
ما رأيك في اللورد
الحامي

344
00:19:08,970 --> 00:19:10,970
ومريم طموحة ل؟

345
00:19:12,570 --> 00:19:14,580
للحكم.

346
00:19:15,740 --> 00:19:18,940
الآن ، الحامي اللورد لديه
معظم ذلك مخيط بالفعل ،

347
00:19:18,980 --> 00:19:20,780
نحن ثلاثة في الخارج ،

348
00:19:20,820 --> 00:19:23,260
لأنه يحمي أختك ،

349
00:19:23,300 --> 00:19:27,670
من لا يزال يقيم قداسًا عامًا
في المنزل ، لقد سمعت.

350
00:19:32,550 --> 00:19:37,280
أختك مع صلاتها
بإسبانيا

351
00:19:37,320 --> 00:19:39,720
والكاثوليك والبابا ،

352
00:19:39,760 --> 00:19:42,040
لا يمكن السماح لها أبدًا

353
00:19:42,080 --> 00:19:43,440
للجلوس على عرش إنجلترا

354
00:19:43,490 --> 00:19:45,570
لا يمكن أبدا السماح به.

355
00:19:45,610 --> 00:19:49,930
لكن لا تزال ، ها
هي تحاول جمعك

356
00:19:49,970 --> 00:19:52,610
ويأخذك بعيدًا ، أنت

357
00:19:52,650 --> 00:19:54,890
البديل الحقيقي الوحيد.

358
00:19:54,940 --> 00:19:56,500
اختي تحبني.

359
00:19:56,540 --> 00:19:58,540
[كاثرين]  بالطبع تفعل

360
00:19:59,420 --> 00:20:00,700
بالطبع هي تفعل.

361
00:20:00,740 --> 00:20:03,500
[موسيقى كئيبة]

362
00:20:03,550 --> 00:20:05,710
اذا يمكنني.

363
00:20:05,750 --> 00:20:08,630
♪ ♪

364
00:20:09,950 --> 00:20:12,510
قالت لي جين قلت لك

365
00:20:12,560 --> 00:20:14,800
يتم استخدام جميع النساء.

366
00:20:14,840 --> 00:20:16,880
اختر من سيتم استخدامه من قبل.

367
00:20:17,880 --> 00:20:21,520
هذه نسخة الطفل
، إليزابيث.

368
00:20:21,560 --> 00:20:23,000
هل تريد أن تسمع الكبار؟

369
00:20:23,050 --> 00:20:24,690
نعم.

370
00:20:24,730 --> 00:20:26,730
[يضحك]

371
00:20:28,170 --> 00:20:30,490
يسعى الجميع لاستخدام بعضهم البعض.

372
00:20:32,980 --> 00:20:37,060
اختر من تريد أن تفكر

373
00:20:37,100 --> 00:20:39,100
يستخدمك.

374
00:20:41,260 --> 00:20:43,270
أوه ، أنا أحبك

375
00:20:44,510 --> 00:20:46,510
وآمل أن نعلم أن.

376
00:20:48,190 --> 00:20:50,510
أنت طيب.

377
00:20:50,550 --> 00:20:52,150
[كاثرين]  إذن ستبقى؟

378
00:20:52,200 --> 00:20:53,680
♪ ♪

379
00:20:53,720 --> 00:20:54,960
[توماس] صباح الخير!

380
00:20:55,000 --> 00:20:57,120
هيا تشيلسي! استيقظ!

381
00:20:57,160 --> 00:20:58,560
تعال ، أيها السادة.

382
00:20:58,600 --> 00:21:02,690
[تقليد عزف البوق]

383
00:21:02,730 --> 00:21:05,010
هيا! استيقظ يا تشيلسي.

384
00:21:12,220 --> 00:21:14,220
[إليزابيث]  صباح الخير يا سيدي

385
00:21:16,460 --> 00:21:17,760
يبدو أن الديك الداخلي
الخاص بك قد نام

386
00:21:17,780 --> 00:21:19,780
خلال فجر هذا
الصباح.

387
00:21:24,510 --> 00:21:27,430
[تشغيل موسيقى درامية]

388
00:21:27,470 --> 00:21:30,360
♪ ♪

389
00:21:39,570 --> 00:21:43,010
[يتحدث اللاتينية]

390
00:21:44,290 --> 00:21:45,450
[المعلم]  جيد جدًا ، جين

391
00:21:45,490 --> 00:21:48,210
[جين تواصل التحدث باللغة اللاتينية]

392
00:21:48,250 --> 00:21:49,430
- [المعلم] جيد. -
[طرق على الباب]

393
00:21:49,460 --> 00:21:51,460
[المعلم]  سيدي

394
00:21:54,020 --> 00:21:56,020
أميرة.

395
00:22:04,070 --> 00:22:06,070
[المعلم]  كان ذلك
جميلاً ، جين

396
00:22:09,520 --> 00:22:12,120
- [إليزابيث] سيدي ، ماذا ...
- [توماس] سيدي؟ ماذا سيدي؟

397
00:22:12,160 --> 00:22:15,040
♪ ♪

398
00:22:17,080 --> 00:22:19,090
لديك زوجة.

399
00:22:20,570 --> 00:22:23,130
[ضحكات خافتة] حسنًا ، لدي
زوجة منذ فترة الآن.

400
00:22:25,490 --> 00:22:28,490
كائن متغير ، أليس كذلك؟

401
00:22:28,540 --> 00:22:30,220
تفكر كاثرين
فيك كطفل ،

402
00:22:30,260 --> 00:22:31,500
لكنك لست سوى امرأة.

403
00:22:31,540 --> 00:22:33,660
كاثرين لطيفة معي.

404
00:22:33,700 --> 00:22:35,240
وأنا لطيف مع الأولاد
في الاسطبلات.

405
00:22:35,260 --> 00:22:37,740
لكنهم ما زالوا يقررون
من أنا اللعنة.

406
00:22:37,790 --> 00:22:39,870
[ضحكات خافتة]

407
00:22:40,670 --> 00:22:43,190
هل هذا ما كنت تخطط
له يا سيدي؟

408
00:22:43,230 --> 00:22:45,230
هل لي رأي في هذا الأمر؟

409
00:22:46,070 --> 00:22:48,840
لقد أعطيت كلمتك
منذ وقت طويل.

410
00:22:48,880 --> 00:22:50,880
ألم تفعل؟

411
00:22:53,720 --> 00:22:57,080
اعتقدت أنني ربما ...

412
00:22:57,130 --> 00:22:59,810
الموافقة على طلبك.

413
00:22:59,850 --> 00:23:01,850
ما فائدة أنا لك؟

414
00:23:03,090 --> 00:23:04,770
انقسامات بين
أختي وأخي

415
00:23:04,810 --> 00:23:07,060
وربما ترى قطعة لعب
مفيدة هنا ...

416
00:23:09,620 --> 00:23:12,140
... أنه يمكنك أن يمارس الجنس؟

417
00:23:12,180 --> 00:23:13,740
[توماس يسخر]

418
00:23:13,780 --> 00:23:16,670
♪ ♪

419
00:23:18,270 --> 00:23:20,270
هل تعتقد أن هذه حركة
ذكية بالنسبة لي؟

420
00:23:24,670 --> 00:23:26,670
هل تعتقد أن هذا
يعزز أهدافي؟

421
00:23:26,720 --> 00:23:29,440
أنت وأنا؟ أميرة
إنجلترا وأنا؟

422
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
هذا يجازف ... انظر إلي!

423
00:23:33,120 --> 00:23:36,400
هذا يجازف بكل شيء
... حياتي ...

424
00:23:36,450 --> 00:23:38,450
رقبتي.

425
00:23:39,250 --> 00:23:41,250
و يخصني.

426
00:23:43,650 --> 00:23:46,460
ويا سيدي.

427
00:23:46,500 --> 00:23:49,380
♪ ♪

428
00:23:50,820 --> 00:23:52,180
[توماس يضحك]

429
00:23:52,220 --> 00:23:55,110
♪ ♪

430
00:23:58,710 --> 00:24:00,990
أنت حقا ...

431
00:24:01,030 --> 00:24:02,390
كل امرأة.

432
00:24:02,430 --> 00:24:05,320
♪ ♪

433
00:24:10,360 --> 00:24:11,460
[بيدرو]  أقام الفرنسيون
معسكرًا هنا

434
00:24:11,480 --> 00:24:13,840
لدعم الاسكتلنديين

435
00:24:13,890 --> 00:24:15,610
إذا أردنا مواصلة هذه الحرب ،

436
00:24:15,650 --> 00:24:17,770
سيحتاج الرجال والمال.

437
00:24:17,810 --> 00:24:19,650
لذلك فقدنا الملكة الاسكتلندية
الصغيرة

438
00:24:19,690 --> 00:24:22,210
وضاعف أعدائنا.

439
00:24:22,250 --> 00:24:24,250
ثالثا افترض أموال
الآخرين

440
00:24:24,300 --> 00:24:26,700
هي عملة يسهل إنفاقها
يا سيدي.

441
00:24:28,460 --> 00:24:30,220
يبدو أن الأرواح
عملة سهلة

442
00:24:30,260 --> 00:24:32,380
لمجلس الملكة الخاص ولكن
المال ليس كذلك؟

443
00:24:33,830 --> 00:24:35,870
[يسخر]

444
00:24:35,910 --> 00:24:37,730
لو كنت إنجليزياً ، لما
كنت أريد أبناء وطني

445
00:24:37,750 --> 00:24:39,950
للتعفن في أراضي اسكتلندا
من أجل الاقتصاد.

446
00:24:40,990 --> 00:24:42,310
أين وجدت هذا الرجل؟

447
00:24:42,350 --> 00:24:43,830
[بيدرو]  نايت

448
00:24:43,880 --> 00:24:46,400
ليس "هذا الرجل"

449
00:24:46,440 --> 00:24:48,200
لكن "هذا الفارس".

450
00:24:48,240 --> 00:24:50,760
[سومرست]  نعم ، لقد منحته فارسًا
بعد المعركة.

451
00:24:51,720 --> 00:24:54,770
أوه ، إنكلترا ترفع الرجل
ليس على أساس جدارة

452
00:24:54,810 --> 00:24:57,770
ولكن لمجرد كونها حاضرة.

453
00:24:57,810 --> 00:24:59,770
اخيرا شرح
لك سيدي.

454
00:24:59,810 --> 00:25:02,460
[ضحك]

455
00:25:07,580 --> 00:25:08,820
خارج.

456
00:25:08,860 --> 00:25:10,860
[هنري]  الفارس ليس
دوقًا ...

457
00:25:11,710 --> 00:25:12,900
سيدي المحترم.

458
00:25:12,950 --> 00:25:14,950
[قعقعة مزلاج الباب]

459
00:25:19,830 --> 00:25:22,470
[مقابض الباب ، قعقعة المزلاج]

460
00:25:22,520 --> 00:25:24,520
[ضحكات خافتة]

461
00:25:25,400 --> 00:25:26,860
[سومرست]  مسموح لك فقط
بالدخول إلى هذه الغرفة

462
00:25:26,880 --> 00:25:30,040
وعلى هذا الكرسي ، هنري ، ومرة
​​أخرى ، أتساءل لماذا.

463
00:25:30,080 --> 00:25:31,760
وأنا أتساءل لماذا
يطلب منا التمويل

464
00:25:31,810 --> 00:25:33,410
حرب قيل لنا أنها انتصرت.

465
00:25:33,450 --> 00:25:35,210
لأنها كانت!

466
00:25:35,250 --> 00:25:36,710
أو هل تعتقد أن سرقة
فتاة بعيدا

467
00:25:36,730 --> 00:25:37,850
في منتصف الليل

468
00:25:37,890 --> 00:25:38,950
ويطلب المساعدة
الفرنسية

469
00:25:38,970 --> 00:25:40,570
فعل الفائزين؟

470
00:25:40,620 --> 00:25:43,460
في الواقع ، يمكنني تصديق
أنك قد تفعل ذلك.

471
00:25:43,500 --> 00:25:45,280
لكن لحسن الحظ لم يصنع
هذا البلد بنفس القالب

472
00:25:45,300 --> 00:25:47,340
كما أنت يا هنري
جراي ولن نستسلم

473
00:25:47,380 --> 00:25:48,980
لأنك تشعر بالضغط
على معصمك

474
00:25:49,020 --> 00:25:50,260
تصل إلى جيبك

475
00:25:50,310 --> 00:25:52,190
أو لأنك ولدت
بلا كبرياء.

476
00:25:52,230 --> 00:25:54,830
[موسيقى متوترة]

477
00:25:54,870 --> 00:25:57,790
صدقني يا هنري كرسيك لا
يزال فارغًا في ذهني

478
00:25:57,830 --> 00:26:00,070
حتى أثناء جلوسك عليه.

479
00:26:00,120 --> 00:26:02,600
زوجتي هي ابنة عم الملك.

480
00:26:04,760 --> 00:26:08,200
لقد منحني الله حق الكلام
في هذا المجال.

481
00:26:08,240 --> 00:26:11,770
لا الله ولا أنا
وهبكم شيئا.

482
00:26:13,970 --> 00:26:15,210
سأفعل ...

483
00:26:15,250 --> 00:26:18,130
♪ ♪

484
00:26:19,820 --> 00:26:21,860
اه ... [أنين]

485
00:26:25,620 --> 00:26:27,540
(دودلي)  هل ننتقل؟

486
00:26:27,580 --> 00:26:28,580
نعم.

487
00:26:28,630 --> 00:26:31,510
♪ ♪

488
00:26:33,310 --> 00:26:37,030
[ثرثرة غير واضحة]

489
00:26:37,070 --> 00:26:39,080
هنري ، هنري.

490
00:26:40,240 --> 00:26:42,140
أنت تعرف يومًا ما ، سوف
يستيقظ وبسكين في حلقه

491
00:26:42,160 --> 00:26:43,380
ولن يكون لديه أي
فكرة ببساطة

492
00:26:43,400 --> 00:26:45,400
ما يمكن أن تفعله هناك.

493
00:26:47,280 --> 00:26:49,120
زوجتي تتساءل عما إذا
كنت أنت وكاثرين

494
00:26:49,170 --> 00:26:51,330
هم أفضل الأوصياء على
ابنتنا جين

495
00:26:52,570 --> 00:26:54,810
الكل يشكك فيه.

496
00:26:54,850 --> 00:26:57,290
هل تريد مطابقتها مع
الملك في المستقبل؟

497
00:26:58,540 --> 00:27:00,860
ماذا عن الان؟

498
00:27:00,900 --> 00:27:02,500
ماذا عن الحاضر؟

499
00:27:02,540 --> 00:27:04,940
[يضحك] ماذا تريد؟

500
00:27:04,980 --> 00:27:06,580
دفع؟

501
00:27:06,620 --> 00:27:08,100
نعم.

502
00:27:08,150 --> 00:27:11,030
♪ ♪

503
00:27:15,430 --> 00:27:16,830
[مريم] آمين.

504
00:27:16,880 --> 00:27:20,640
[قرع الجرس]

505
00:27:20,680 --> 00:27:23,560
[عزف موسيقى كورال موقرة]

506
00:27:23,600 --> 00:27:26,490
♪ ♪

507
00:27:40,140 --> 00:27:41,800
كنت الفارس الذي تركت
وراءه في اسكتلندا

508
00:27:41,820 --> 00:27:43,820
للإشراف على ثرواتنا هناك.

509
00:27:45,380 --> 00:27:47,380
على الرغم من أنها تبدو ذات
أهمية قليلة لأي شخص ،

510
00:27:47,430 --> 00:27:49,230
إذا كنت مهتمًا بمعرفة ذلك ،

511
00:27:49,270 --> 00:27:51,270
اسمي بيدرو.

512
00:27:51,310 --> 00:27:54,510
أنت ، على ما أعتقد ، من
إسبانيا ، سيدي بيدرو؟

513
00:27:56,160 --> 00:27:59,640
إذا كان الأمر كذلك ، سيدتي كاتالينا
التي تنتظرني في المنزل

514
00:27:59,680 --> 00:28:02,040
لن تسامحني
لو سمعت

515
00:28:02,080 --> 00:28:03,840
قابلت زنجيًا إسبانيًا
في المحكمة الإنجليزية

516
00:28:03,880 --> 00:28:05,890
ولم يسأل أهله.

517
00:28:07,650 --> 00:28:10,210
أعرف إذا رأتك ، سوف
تتساءل عما إذا ...

518
00:28:10,250 --> 00:28:13,290
كانت هي وأنت بطريقة
ما أقرباء.

519
00:28:14,700 --> 00:28:16,050
خدمت في محكمة إسبانيا

520
00:28:16,100 --> 00:28:18,500
قبل مجيئي إلى إنجلترا
مع والدتي.

521
00:28:19,140 --> 00:28:22,540
أخبر سيدتك أن هذه ستكون
المحكمة الأولى

522
00:28:22,580 --> 00:28:26,310
لقد تقدمت أنا أو أي فرد
من عائلتي على الإطلاق.

523
00:28:26,350 --> 00:28:29,470
وأخبرها أن الرجل قد
يجد نفسه عند أحد

524
00:28:29,510 --> 00:28:32,430
دون أن تقضي عائلته
بذلك.

525
00:28:32,470 --> 00:28:34,270
قل لها أن بعض الرجال
لم يتم منحهم

526
00:28:34,320 --> 00:28:36,320
لكنهم يكسبون مناصبهم.

527
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
أخبرها.

528
00:28:44,690 --> 00:28:46,890
لم يطلب مني قط أن ألعب
دور رسول ، سيدي.

529
00:28:49,250 --> 00:28:51,490
يرجى مواصلة. أنا
حريص على تجربته.

530
00:28:55,580 --> 00:28:58,220
ألم تقاتل إلى جانب
اللورد دادلي

531
00:28:58,260 --> 00:29:00,580
واللورد الحامي سومرست؟

532
00:29:02,620 --> 00:29:04,790
لم يولد أي منهما في مثل
هذه المكانة العظيمة

533
00:29:04,830 --> 00:29:06,950
أنهم وقعوا في المناصب
التي يشغلونها الآن.

534
00:29:06,990 --> 00:29:09,110
لقد سعوا إليهم ، صدقوني.

535
00:29:09,150 --> 00:29:11,150
سعى مختلف عن ربحه.

536
00:29:13,160 --> 00:29:15,960
كما أقول ، اللورد سومرست
واللورد دودلي

537
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
سعوا وراء مواقفهم ...

538
00:29:20,200 --> 00:29:22,330
... لكن احملوها
بنعمة الملك.

539
00:29:23,570 --> 00:29:27,050
أم أنك تعترض على حق ولادة الملك
على أنه غير مكتسب أيضًا؟

540
00:29:28,650 --> 00:29:31,210
لأنه فاز ...

541
00:29:31,250 --> 00:29:33,610
من جدي

542
00:29:33,660 --> 00:29:35,900
في ساحة معركة دامية.

543
00:29:35,940 --> 00:29:37,740
بإذن الله
حمل التاج

544
00:29:37,780 --> 00:29:39,940
في حقل Bosworth.

545
00:29:39,980 --> 00:29:41,990
جد؟

546
00:29:43,710 --> 00:29:45,430
ما الجزء الذي تسأله يا سيدي؟

547
00:29:45,470 --> 00:29:48,910
الأميرة ماري ، سامحني
، أنا ...

548
00:29:48,950 --> 00:29:50,950
لم أكن أعرف لمن تحدثت.

549
00:29:52,080 --> 00:29:54,080
حسنًا ، هذا يمثل الكثير.

550
00:29:59,200 --> 00:30:01,360
أبقيك في صلاتي
، يا أميرة.

551
00:30:01,410 --> 00:30:04,330
[تشغيل موسيقى درامية]

552
00:30:04,370 --> 00:30:07,250
♪ ♪

553
00:30:20,710 --> 00:30:22,710
ماذا تظن نفسك فاعلا؟
وضع هذا بعيدا.

554
00:30:27,110 --> 00:30:28,570
سيبدو أفضل إذا أعطيت
بعضًا آخر هناك

555
00:30:28,590 --> 00:30:30,310
قيادة اسكتلندا.

556
00:30:30,360 --> 00:30:32,680
ربما لم تكن أفضل فكرة
لدي أن أتركها لك ،

557
00:30:32,720 --> 00:30:34,720
مرتزق أجنبي.

558
00:30:34,760 --> 00:30:36,760
لدي مشكلة كافية
مع الأميرة.

559
00:30:38,520 --> 00:30:40,880
تعال وجدني لاحقا يا سيدي.

560
00:30:40,930 --> 00:30:42,570
سأجد لك بعض الوظائف
الأخرى ،

561
00:30:42,610 --> 00:30:44,610
أنا متأكد

562
00:30:46,450 --> 00:30:49,340
♪ ♪

563
00:31:37,510 --> 00:31:39,790
توقف عن عقد القداس.

564
00:31:42,310 --> 00:31:44,070
جلالة الملك؟

565
00:31:44,110 --> 00:31:46,110
قداس عام.

566
00:31:46,150 --> 00:31:48,390
أفعالك تؤلمني
وتؤذي التاج

567
00:31:48,440 --> 00:31:51,480
عليك أن تعتنق
الدين الصحيح.

568
00:31:53,440 --> 00:31:54,520
آخر؟

569
00:31:54,560 --> 00:31:56,840
- آخر؟ -
ملكي.

570
00:31:56,890 --> 00:31:59,090
عليها أن تتحول.

571
00:31:59,130 --> 00:32:01,050
هذا يأتي من اللورد
الحامي.

572
00:32:01,090 --> 00:32:03,610
أنا ملك إنجلترا
، ولست هو.

573
00:32:03,650 --> 00:32:06,090
وأنا بروتستانتية وأنت ،

574
00:32:06,140 --> 00:32:07,930
أنت رمز من رموز الإيمان
القديم ،

575
00:32:07,980 --> 00:32:10,980
نقطة تجمع لـ ...
للزنادقة.

576
00:32:11,020 --> 00:32:12,100
واه ...

577
00:32:12,140 --> 00:32:13,980
وتريد مني أن أختار

578
00:32:14,020 --> 00:32:16,380
بين ملكي و الهي.

579
00:32:16,430 --> 00:32:18,430
لقد تم اختياري من قبل الله.

580
00:32:20,430 --> 00:32:22,870
سأتحدث إلى السيد
الحامي.

581
00:32:24,310 --> 00:32:26,320
إنه لا يعرف
أنني أراك.

582
00:32:28,480 --> 00:32:30,480
أنا من يسأل.

583
00:32:32,920 --> 00:32:35,730
يجب عليك التحول والتخلي
عن الكاثوليكية ...

584
00:32:36,890 --> 00:32:39,450
العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ ... & ، والتنديد
بها أمام المحكمة بأكملها.

585
00:32:44,010 --> 00:32:46,020
لو سمحت.

586
00:32:47,540 --> 00:32:49,860
من فضلك يا ماري.

587
00:32:55,030 --> 00:32:57,030
إذا كان هذا هو ثمن البقاء
في المحكمة ،

588
00:32:57,070 --> 00:33:00,310
سأعود للبلاد ...

589
00:33:00,350 --> 00:33:01,750
شقيق.

590
00:33:01,790 --> 00:33:04,680
♪ ♪

591
00:33:18,610 --> 00:33:21,530
- ماذا تفعل؟
- من هؤلاء؟

592
00:33:25,220 --> 00:33:27,580
من المفترض أن تكون
متلهفًا لأخي.

593
00:33:27,620 --> 00:33:29,620
أنا بالكاد أعرف الملك.

594
00:33:34,030 --> 00:33:36,030
[روبرت] مرحبًا. [ضحكات خافتة]

595
00:33:36,070 --> 00:33:37,790
مرحبا روبرت.

596
00:33:37,830 --> 00:33:40,310
♪ ♪

597
00:33:45,640 --> 00:33:48,160
تجسس عليها الملوك
، يا له من شرف.

598
00:33:49,760 --> 00:33:51,760
أميرة.

599
00:33:55,210 --> 00:33:56,410
كانت جين تتساءل فقط

600
00:33:56,450 --> 00:33:59,050
الذي شغل محطة
على شرفتنا.

601
00:33:59,090 --> 00:34:01,890
كما ترى ، اللورد دادلي ،

602
00:34:01,940 --> 00:34:03,950
يقدم منزلي حتى
الترفيه لنسلك

603
00:34:03,980 --> 00:34:07,260
أثناء استجوابي
وفحصي.

604
00:34:07,300 --> 00:34:08,260
[دودلي] لم أفعل
شيئًا كهذا.

605
00:34:08,300 --> 00:34:09,940
جئت للصيد ، وكذلك فعل الأولاد.

606
00:34:09,980 --> 00:34:12,020
الأميرة ، سيدة جين ، سمعت
أنك ستنضم إلينا.

607
00:34:12,070 --> 00:34:13,480
لا تدعها يا أبي.
الأميرة تخجل

608
00:34:13,510 --> 00:34:15,030
كل رجل تركب بجانبه.

609
00:34:15,070 --> 00:34:16,450
هل حاولت ببساطة
سؤال خيلك

610
00:34:16,470 --> 00:34:18,390
للذهاب أسرع ، روبرت؟

611
00:34:18,430 --> 00:34:21,270
قد يأخذ منك الشفقة.

612
00:34:21,320 --> 00:34:23,520
[صرير الطيور]

613
00:34:26,600 --> 00:34:28,600
[أنين الحصان]

614
00:34:34,890 --> 00:34:38,610
[موسيقى متوترة]

615
00:34:38,650 --> 00:34:40,210
[روبرت] يجب أن
ننتظر الآخرين.

616
00:34:40,250 --> 00:34:43,220
♪ ♪

617
00:34:43,260 --> 00:34:45,060
[شخير الأيل]

618
00:34:45,100 --> 00:34:47,980
♪ ♪

619
00:34:57,590 --> 00:35:00,520
[شخير الأيل]

620
00:35:04,320 --> 00:35:07,200
♪ ♪

621
00:35:29,550 --> 00:35:31,830
[آهات الأيل]

622
00:35:31,870 --> 00:35:33,870
[روبرت] لقطة جيدة.

623
00:35:35,550 --> 00:35:37,090
- أعطني سكينك. - دعنا
ننتظر الباقي.

624
00:35:37,110 --> 00:35:39,270
- إنه يتألم. - لقد أطلقت
عليه للتو ...

625
00:35:39,320 --> 00:35:40,480
هل انت مجنون؟

626
00:35:40,520 --> 00:35:42,400
لماذا يجب أن أكون
المتفرج دائمًا؟

627
00:35:42,440 --> 00:35:44,160
لماذا لا أستطيع أن ألعب
الدور مرة واحدة؟

628
00:35:44,200 --> 00:35:45,720
- [روبرت]  إنه خطير
- صحيح.

629
00:35:45,760 --> 00:35:47,800
ولدي الحق في أن
أتهور بنفسي ،

630
00:35:47,840 --> 00:35:51,770
قرارات بلا منازع ، غير متقطعة
، حمقاء وأنانية.

631
00:35:51,810 --> 00:35:54,050
ادعي هذا الحق.

632
00:35:54,090 --> 00:35:56,090
[أنين الأيل]

633
00:35:56,130 --> 00:35:58,690
أوقفني يا روبرت ،

634
00:35:58,740 --> 00:36:00,900
ولن أسامحك.

635
00:36:00,940 --> 00:36:03,820
[أنين الأيل]

636
00:36:09,070 --> 00:36:11,950
♪ ♪

637
00:36:14,990 --> 00:36:16,990
[أنين الأيل]

638
00:36:17,040 --> 00:36:19,920
♪ ♪

639
00:36:36,980 --> 00:36:39,860
[صوت الأيل]

640
00:36:42,140 --> 00:36:45,380
[دوي الرعد]

641
00:36:50,830 --> 00:36:53,710
♪ ♪

642
00:37:14,330 --> 00:37:16,700
هذه أخت الملك أنت
سخيف نصف خفة!

643
00:37:16,740 --> 00:37:18,300
[روبرت همهمات] الأب.

644
00:37:18,340 --> 00:37:20,340
(دودلي)  ماذا بحق الجحيم
الذي كنت تفكر فيه؟

645
00:37:26,350 --> 00:37:27,560
[كاثرين] سنتحدث
إليزابيث ،

646
00:37:27,590 --> 00:37:29,590
حول ما حدث للتو.

647
00:37:33,270 --> 00:37:35,280
[رسول] أميرة.

648
00:37:36,120 --> 00:37:38,120
قيل أن هذا سيفتح
بمفرده.

649
00:37:39,360 --> 00:37:41,360
وأنا في انتظار الرد.

650
00:37:48,810 --> 00:37:50,810
[قعقعة مزلاج الباب]

651
00:38:05,030 --> 00:38:06,870
أختي ، ماري ، لقد
تركت البلاط ،

652
00:38:06,910 --> 00:38:08,790
عاد إلى منزله في فراملينجهام.

653
00:38:08,830 --> 00:38:10,350
لقد كان الملك ، أم ...

654
00:38:10,390 --> 00:38:12,960
تقول إنها ستتعرض للاضطهاد
بسبب إيمانها.

655
00:38:15,600 --> 00:38:17,360
إدوارد لديه قلب طيب.

656
00:38:17,400 --> 00:38:19,320
وإيمان قوي.

657
00:38:19,360 --> 00:38:22,360
تريدني أن أكون المدافع عنها

658
00:38:22,410 --> 00:38:24,160
وانقاذها من ...

659
00:38:24,210 --> 00:38:26,210
ص- ينقذها من ماذا؟

660
00:38:27,330 --> 00:38:28,730
لا أفهم ما
تخافه.

661
00:38:28,770 --> 00:38:30,490
تستعرض ماري معتقداتها ،

662
00:38:30,530 --> 00:38:32,530
ويخشى اخوك
على منصبه.

663
00:38:32,580 --> 00:38:34,900
من سيأتي لمنصبه؟
ماري؟

664
00:38:34,940 --> 00:38:38,060
هناك أتباع كاثوليكي
قوي في هذا البلد.

665
00:38:38,100 --> 00:38:39,820
من الجيد أن تعرف ذلك.

666
00:38:39,860 --> 00:38:41,280
ربما لا تراه ،
مغلق بعيدًا

667
00:38:41,300 --> 00:38:42,940
مع زوجة أبيك
وزوجها.

668
00:38:42,990 --> 00:38:46,350
- هل تعتقد أنني
ساذج؟ - لا لا.

669
00:38:46,390 --> 00:38:48,870
أعتقد أنك محمي.

670
00:38:48,910 --> 00:38:50,130
كنت سأبقى فقط خارج لعبتهم.

671
00:38:50,150 --> 00:38:51,870
لن أختار الجانبين.

672
00:38:51,920 --> 00:38:54,040
ولكن هذا ما طلب مني.

673
00:38:54,080 --> 00:38:56,320
[خطى التنصت]

674
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
يختبئ في الزوايا؟

675
00:39:00,400 --> 00:39:02,410
بالطبع لا.

676
00:39:03,210 --> 00:39:05,330
ما هذا؟

677
00:39:05,370 --> 00:39:07,370
لا شئ.

678
00:39:09,530 --> 00:39:11,540
أنا آسف على وجهك.

679
00:39:21,630 --> 00:39:24,510
♪ ♪

680
00:39:30,880 --> 00:39:32,920
شيء ما ينبغي القيام به.

681
00:39:32,960 --> 00:39:35,080
سمعت أنها لا تزال تأخذ
القداس في منزلها.

682
00:39:35,120 --> 00:39:37,360
اخت الملك.

683
00:39:37,400 --> 00:39:39,080
ماذا سيفكر الناس؟

684
00:39:39,120 --> 00:39:41,570
أن يترك الأخ الأصغر
للمرأة تتبع

685
00:39:41,610 --> 00:39:43,970
ما يحكمها قلبها
أن تفعله.

686
00:39:44,010 --> 00:39:45,650
سأكتب لها ، بالرغم من ذلك

687
00:39:45,690 --> 00:39:49,220
- ستذهب لرؤيتها.
- هل سأفعل حقا؟

688
00:39:50,460 --> 00:39:54,620
أريد لقاء صلاة مع أولئك الذين
يؤمنون بالإيمان الحقيقي.

689
00:39:54,660 --> 00:39:56,380
كاثرين أيضا.

690
00:39:56,420 --> 00:39:58,380
بار؟

691
00:39:58,420 --> 00:40:00,910
كانت زوجة أبي.
هي الآن عمتي.

692
00:40:02,470 --> 00:40:04,950
أفترض أنها كذلك.

693
00:40:04,990 --> 00:40:07,190
توزيع ورق جيد من قبل الجميع هناك.

694
00:40:09,000 --> 00:40:11,240
أريد أن أرى المزيد من توماس.

695
00:40:11,280 --> 00:40:15,400
أريده أكثر في المحكمة وليس
مجرد حضور المجلس.

696
00:40:15,440 --> 00:40:19,120
هذا هو توماس كما في
... م-أخي توماس؟

697
00:40:19,170 --> 00:40:20,730
[إدوارد]  نعم

698
00:40:20,770 --> 00:40:22,130
فقط لأنك تكرهه ...

699
00:40:22,170 --> 00:40:24,250
لا ، أنا لا أكرهه.

700
00:40:24,290 --> 00:40:27,050
كره قايين هابيل.

701
00:40:27,090 --> 00:40:29,290
لو كان الغفران في
قلوبهم فقط يا عم.

702
00:40:29,340 --> 00:40:32,020
فقط لو كنت تحمل الكتاب
المقدس أكثر قليلاً.

703
00:40:33,500 --> 00:40:36,460
لا ينبغي كسر الروابط
العائلية.

704
00:40:36,500 --> 00:40:39,100
أنا أحب أخي.

705
00:40:39,150 --> 00:40:41,150
نعم.

706
00:40:43,510 --> 00:40:45,870
عندما كنت صبيا،

707
00:40:45,910 --> 00:40:47,920
كان لدينا صقر.

708
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
كنا نذهب كل يوم
للعب معها.

709
00:40:53,520 --> 00:40:54,920
وبعد ذلك ذات يوم ...

710
00:40:54,960 --> 00:40:57,400
[تشغيل موسيقى درامية]

711
00:40:57,450 --> 00:41:00,490
... أصبح الأمر محزنًا ،

712
00:41:00,530 --> 00:41:02,530
بدأت في تمزيق
ريشها.

713
00:41:03,450 --> 00:41:06,090
مرارًا وتكرارًا ، فقط ...

714
00:41:06,130 --> 00:41:09,100
تنقر على نفسها حتى تنزف.

715
00:41:11,500 --> 00:41:13,660
وقالوا لنا إنه جنون

716
00:41:13,700 --> 00:41:17,340
وعلينا كسر رقبة
الصقر.

717
00:41:17,390 --> 00:41:19,710
لكننا قلنا ، "لا ، لا.

718
00:41:19,750 --> 00:41:22,030
"يمكنها أن تطير ، ويمكن أن
تصطاد ، ويمكنها أن تعيش.

719
00:41:22,070 --> 00:41:25,110
"فقط ... دعها تعيش.

720
00:41:26,480 --> 00:41:28,520
"من يهتم إذا كان الطائر
يضر بنفسه فقط؟

721
00:41:28,560 --> 00:41:30,400
إنه عمل خاص بالطائر
، أليس كذلك؟ "

722
00:41:30,440 --> 00:41:33,920
لكن لا ، قالوا ، "لا
، هناك قرحة هناك.

723
00:41:35,570 --> 00:41:38,330
"بعض المخلوقات

724
00:41:38,370 --> 00:41:40,570
"أو يرقة

725
00:41:40,610 --> 00:41:42,850
"دفنت نفسها في أعماق
الطائر ،

726
00:41:42,890 --> 00:41:45,660
"والطائر يحاول
فقط إخراجه.

727
00:41:47,900 --> 00:41:50,860
"كل ما تريد القيام به

728
00:41:50,900 --> 00:41:52,900
هو وقف العذاب ".

729
00:41:55,590 --> 00:41:58,510
لذا أخي

730
00:41:58,550 --> 00:42:00,870
يكسر رقبة الصقر.

731
00:42:04,920 --> 00:42:07,920
ومن ثم لا يقترب منه أي
من الطيور الأخرى

732
00:42:12,040 --> 00:42:15,010
أحيانًا يكون أخي شديد
التركيز هنا ...

733
00:42:17,450 --> 00:42:20,330
... لا يرى حوله.

734
00:42:20,370 --> 00:42:22,450
لا يمكنه رؤية النتيجة.

735
00:42:27,460 --> 00:42:29,460
الوقت متاخر.

736
00:42:31,820 --> 00:42:33,060
أنا قلق في بعض الأحيان

737
00:42:33,110 --> 00:42:35,910
هذا التاريخ سوف
يعيد نفسه.

738
00:42:35,950 --> 00:42:38,990
ماذا؟ أن عليك
كسر رقبته؟

739
00:42:40,390 --> 00:42:42,870
[سومرست]  مولى ،
هو ليس الطائر

740
00:42:42,920 --> 00:42:45,240
أنا الطائر.

741
00:42:49,040 --> 00:42:51,440
إنه مؤلم.

742
00:42:51,480 --> 00:42:54,370
♪ ♪

743
00:42:59,570 --> 00:43:02,450
[إليزابيث تتنفس بصعوبة]

744
00:43:02,500 --> 00:43:05,380
♪ ♪

745
00:43:30,800 --> 00:43:33,040
[توماس]  هل كان هذا يعني
نوع من التحذير لي؟

746
00:43:36,930 --> 00:43:39,130
هذا الأيل المسكين.

747
00:43:44,020 --> 00:43:46,020
أنا معاقبة تمامًا ، تمامًا ...

748
00:43:47,540 --> 00:43:51,180
[تنهدات] أنا مقزومة
جدًا منك وبروعتك.

749
00:43:51,230 --> 00:43:52,950
من فضلك يا سيدي.

750
00:43:52,990 --> 00:43:55,470
[توماس] يا أميرة ، قد تهمسني
وتضايقني وتكرهني ،

751
00:43:55,510 --> 00:43:57,710
ولكن قد لا تكفرني

752
00:43:57,750 --> 00:44:00,910
عندما أقول إنك
رائعة ،

753
00:44:00,960 --> 00:44:03,040
من أجلك.

754
00:44:05,400 --> 00:44:08,120
وأعتقد

755
00:44:08,160 --> 00:44:10,170
أن تعرف أنك كذلك.

756
00:44:14,010 --> 00:44:16,010
لقد قمت ببعض التحركات الممتازة.

757
00:44:17,290 --> 00:44:20,410
أنا كذلك في
موقفي و ...

758
00:44:20,460 --> 00:44:22,580
وفي سعادتي

759
00:44:22,620 --> 00:44:24,620
أكثر من أي وقت مضى

760
00:44:26,260 --> 00:44:29,580
ومع ذلك يقف هذا المجنون هنا

761
00:44:29,630 --> 00:44:32,670
معك قبلي ، وستكون هذه خطوة
غير مفيدة للغاية.

762
00:44:32,710 --> 00:44:35,070
و بعد...

763
00:44:35,110 --> 00:44:37,110
أريد أن ألعبها كلها بنفس الطريقة.

764
00:44:43,800 --> 00:44:45,840
قد تدمر حياتي
، إليزابيث.

765
00:44:49,250 --> 00:44:51,930
وسأسمح لك سخيف ...

766
00:44:51,970 --> 00:44:53,970
إذا كنت ترغب في.

767
00:45:26,600 --> 00:45:30,490
الآن رأيت رجالًا عاقلين
ونساء عاقلات

768
00:45:30,530 --> 00:45:34,050
أموت في كل مكان حولي ،
ومع ذلك بقيت واقفًا.

769
00:45:36,050 --> 00:45:38,700
ما الضرر الذي
سأفعله لهم

770
00:45:38,740 --> 00:45:40,980
إذا لم نحاول الاستمتاع
بهذه الحياة قليلاً؟

771
00:45:48,270 --> 00:45:50,270
هل لدي إذنك؟

772
00:45:51,630 --> 00:45:53,630
هل هذا شيء تريده؟

773
00:46:00,040 --> 00:46:02,960
[كلاهما يتنفس بصعوبة]

774
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
اسمحوا لي أن أطرح
سؤالا أفضل ، إذن.

775
00:46:06,770 --> 00:46:10,330
هل تريد مني أن أتوقف؟

776
00:46:10,370 --> 00:46:12,810
هل بامكانك؟

777
00:46:12,850 --> 00:46:15,570
- لا
لا.

778
00:46:15,620 --> 00:46:19,260
[كلاهما يتنفس بصعوبة]

779
00:46:20,860 --> 00:46:22,780
ما رأيك بي؟

780
00:46:22,820 --> 00:46:25,860
هل تفكر بي يا إليزابيث؟

781
00:46:25,910 --> 00:46:27,510
طوال الوقت.

782
00:46:27,550 --> 00:46:29,550
طوال الوقت؟

783
00:46:31,030 --> 00:46:33,470
- طوال الوقت.
- طوال الوقت؟

784
00:46:39,480 --> 00:46:42,200
يا إلهي ، يمكنني أن أفعل كل شيء الليلة.

785
00:46:42,240 --> 00:46:45,050
[يزفر بشدة] أستطيع
حقًا.

786
00:46:52,330 --> 00:46:55,250
آه. أنت منشط قوي.

787
00:46:55,300 --> 00:46:57,300
سأضطر إلى تقنين
نفسي منك.

788
00:46:58,660 --> 00:47:00,660
لأن الله استطعت.

789
00:47:24,730 --> 00:47:26,450
[أنين الحصان]

790
00:47:26,490 --> 00:47:29,410
[موسيقى متوترة]

791
00:47:29,450 --> 00:47:32,340
♪ ♪

792
00:47:42,630 --> 00:47:44,350
[دودلي] أشك في إيمان
الأميرة ماري

793
00:47:44,390 --> 00:47:47,150
ليست مجرد زينة.

794
00:47:48,030 --> 00:47:50,110
يجب أن نتأكد من أن
قبولها ليس كذلك.

795
00:47:51,400 --> 00:47:53,400
لا يمكنك تغيير
قلب الإنسان.

796
00:47:54,600 --> 00:47:57,680
- كنت سأشعر بالدهشة.
- [يضحك]

797
00:47:57,720 --> 00:48:00,360
♪ ♪

798
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
لقد كنت هنا منذ عدة
أشهر ، السفير.

799
00:48:15,100 --> 00:48:16,860
بالكاد نراك في المحكمة يا سيدي.

800
00:48:16,900 --> 00:48:19,740
يود ملكي أن يعرف أن
ابن عمه المفضل

801
00:48:19,780 --> 00:48:22,190
ليس في خطر هنا في إنجلترا.

802
00:48:23,030 --> 00:48:25,030
خطر؟

803
00:48:25,470 --> 00:48:29,790
لقد سمعت نعمته عن تحولات
دينية كبيرة هنا ،

804
00:48:29,830 --> 00:48:31,840
حتى التعصب.

805
00:48:32,520 --> 00:48:34,680
التعصب؟

806
00:48:34,720 --> 00:48:36,100
يبدو أنني أتذكر
أنك تشهد

807
00:48:36,120 --> 00:48:37,480
لتلك الكارثة في المحكمة.

808
00:48:37,520 --> 00:48:39,320
قناع؟

809
00:48:39,360 --> 00:48:41,400
- كوميديا؟ -
[خطى التنصت]

810
00:48:41,450 --> 00:48:44,330
♪ ♪

811
00:48:46,050 --> 00:48:47,850
[بيدرو]  أيها السادة

812
00:48:47,890 --> 00:48:50,890
كنت قد سمعت أن حزب
وايتهول قد وصل.

813
00:48:50,940 --> 00:48:53,820
♪ ♪

814
00:48:56,300 --> 00:48:59,540
رأى السير بيدرو موقف
المحكمة تجاهي

815
00:48:59,590 --> 00:49:01,590
والإيمان الكاثوليكي.

816
00:49:02,030 --> 00:49:04,150
نظرًا لأن خدماته لم تعد
مطلوبة في اسكتلندا ،

817
00:49:04,190 --> 00:49:06,190
قدمهم لي.

818
00:49:08,150 --> 00:49:09,830
الاميرة تحظى
باحترام كبير

819
00:49:09,880 --> 00:49:11,720
بكل من يخدم أخيها ،

820
00:49:11,760 --> 00:49:14,880
قبل كل شيء ، من قبلي.

821
00:49:14,920 --> 00:49:17,800
وطالما كانت هناك
درجة من التكتم ،

822
00:49:17,840 --> 00:49:19,240
هي حرة في التدريب

823
00:49:19,290 --> 00:49:22,730
ما يقولها لها
ضميرها مناسب.

824
00:49:22,770 --> 00:49:25,650
♪ ♪

825
00:49:41,630 --> 00:49:45,430
أتمنى أن تخبرني إلى
من تكتب بهذه ...

826
00:49:45,470 --> 00:49:48,350
تفاني لا يمكن اختراقه

827
00:49:48,400 --> 00:49:50,320
ومثل هذا الأسف.

828
00:49:50,360 --> 00:49:51,920
أنت تعلم أن الأمر يتعلق بمريم.

829
00:49:51,960 --> 00:49:54,000
[كات]  لكنك لن تقول   ما يهمك

830
00:49:54,040 --> 00:49:56,040
حسنًا ، إذن أنت تعرف من.

831
00:49:56,440 --> 00:49:59,290
أعلم أنك تعتقد أن السيدة
كاثرين حكيمة ،

832
00:49:59,330 --> 00:50:02,290
ولكن لا يوجد قانون يمنع
طلب أكثر من رأي.

833
00:50:03,930 --> 00:50:05,930
لم أتحدث إلى كاثرين.

834
00:50:07,740 --> 00:50:10,180
أنا كبير بما يكفي لاتخاذ
قراراتي بدون استشارة.

835
00:50:13,980 --> 00:50:15,740
[تنهدات]

836
00:50:15,780 --> 00:50:17,420
بلدنا في حالة حرب ،

837
00:50:17,470 --> 00:50:20,350
ليس فقط مع اسكتلندا وفرنسا
ولكن مع أنفسنا.

838
00:50:20,390 --> 00:50:24,310
في قلوبنا أم في الممارسة؟

839
00:50:27,360 --> 00:50:29,360
أحدهما يقود إلى الآخر
، أليس كذلك؟

840
00:50:36,610 --> 00:50:38,610
[تنهدات]

841
00:50:42,930 --> 00:50:46,260
[كاهن يتحدث اللاتينية]

842
00:50:53,260 --> 00:50:54,940
آمين

843
00:50:54,990 --> 00:50:56,990
آمين.

844
00:51:03,110 --> 00:51:05,350
ماذا تلعب في سخيف؟

845
00:51:05,400 --> 00:51:07,400
كن واثقا بى.

846
00:51:07,800 --> 00:51:10,080
أنت مثل الأخ.

847
00:51:10,120 --> 00:51:11,620
لست متأكدًا من أنني أريد
أن أكون في التقدير

848
00:51:11,640 --> 00:51:12,680
أن لديك أخ.

849
00:51:12,720 --> 00:51:13,680
لقد رأيتك أنت وأخوك.

850
00:51:13,720 --> 00:51:15,600
انا اعتبرك رجل ذكي

851
00:51:15,650 --> 00:51:18,250
رجل يدرك تماما
محيطك.

852
00:51:18,290 --> 00:51:19,710
لديك بعض الوعي
بمحيطك يا رجل.

853
00:51:19,730 --> 00:51:22,010
نحن نجلس في قداس
كاثوليكي.

854
00:51:22,050 --> 00:51:23,330
نحن نخدم ملك بروتستانتي.

855
00:51:23,370 --> 00:51:24,970
نحن نخدم البلد.

856
00:51:25,020 --> 00:51:27,820
الملك متعصب.
أخته متعصبة.

857
00:51:28,980 --> 00:51:30,980
البلد هو برميل بارود.

858
00:51:32,020 --> 00:51:36,310
واجبنا هو منع أي شخص
من إشعال الفتيل.

859
00:51:36,350 --> 00:51:39,270
[تشغيل موسيقى درامية]

860
00:51:39,310 --> 00:51:42,030
♪ ♪

861
00:51:42,070 --> 00:51:43,110
[تنهدات]

862
00:51:43,160 --> 00:51:45,600
[خطى التنصت]

863
00:51:45,640 --> 00:51:48,520
♪ ♪

864
00:52:17,510 --> 00:52:19,630
[رسول] نعمتك ...

865
00:52:19,670 --> 00:52:20,750
الرد.

866
00:52:20,790 --> 00:52:23,680
♪ ♪

867
00:53:21,700 --> 00:53:23,740
من لديك في صلاتك
يا إليزابيث؟

868
00:53:25,780 --> 00:53:27,780
لدي أختنا ماري.

869
00:53:30,870 --> 00:53:32,870
ولماذا تصلي؟

870
00:53:35,830 --> 00:53:38,270
بالنسبة لها لتحويل

871
00:53:38,310 --> 00:53:40,720
حتى تخلص روحها.

872
00:53:40,760 --> 00:53:43,640
♪ ♪
