1
00:00:01,000 --> 00:00:04,003
♪ عزف موسيقى عيد الميلاد ♪

2
00:00:07,966 --> 00:00:11,136
♪ أريد أن أعرف ♪

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,932
أين تذهب القلوب المنعزلة

4
00:00:15,516 --> 00:00:16,725
الناصر: "مرحبًا يا رحيم.

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,852
"لم تكتب مرة أخرى إلى أي من رسائلي ،

6
00:00:18,852 --> 00:00:21,104
"فكنت أحسب ما هو الضرر في واحد آخر؟

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,774
"أتمنى أن تحظى بإجازة شتوية جيدة.

8
00:00:23,774 --> 00:00:26,360
"مايني كان على ما يرام.

9
00:00:26,360 --> 00:00:29,321
قضيت الكثير من الوقت الممتع مع بيلار وفيليكس ".

10
00:00:29,321 --> 00:00:30,531
مرحبا شباب!

11
00:00:31,323 --> 00:00:33,450
- يا الحمد لله. إنه فيكتور فقط.

12
00:00:33,450 --> 00:00:36,453
- ماذا تفعلون يا رفاق؟ - نحن نشاهد الوطن وحده.

13
00:00:37,037 --> 00:00:40,290
- رائع. أنا في ... أوه ، أنت لا تريدني هنا.

14
00:00:40,290 --> 00:00:42,125
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، أجل.

15
00:00:42,125 --> 00:00:44,211
أه ، سأسمح لكم يا رفاق بالوصول إليها ، أممممم.

16
00:00:44,211 --> 00:00:47,506
أنتم أطفال استمتعوا. سأراك لاحقًا.

17
00:00:48,215 --> 00:00:50,050
"والداي أصبحا أكثر سعادة من أي وقت مضى."

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,011
- مهلا ، آه ، أعتقد أننا سنلف الهدايا في غرفتنا.

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,137
الناصب: "سعيد قليلاً".

20
00:00:54,137 --> 00:00:55,055
إجمالي.

21
00:00:55,055 --> 00:01:00,894
الكل: ثلاثة ، اثنان ، واحد! سنة جديدة سعيدة!

22
00:01:05,315 --> 00:01:08,735
VICTOR: "على أي حال ، أنا حقًا أفتقد التسكع معك.

23
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
"أعلم أن ما حدث بيننا كان غريبًا ،

24
00:01:11,071 --> 00:01:12,865
"لكنني أشعر أنه لا شيء لا يمكن تجزئته

25
00:01:12,865 --> 00:01:14,867
"أكثر من آيس كريم الشاي الأخضر الذي تفضله.

26
00:01:14,867 --> 00:01:19,496
"حسنًا ، حسنًا ، آمل أن تكتب مرة أخرى أو تراك في المدرسة الأسبوع المقبل.

27
00:01:20,163 --> 00:01:21,582
وداعا.

28
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
انتظر ، كم عدد E في "byeeeee"؟

29
00:01:25,335 --> 00:01:26,170
"وداعا."

30
00:01:33,427 --> 00:01:36,013
♪ شخص ما ليخبرني أنه سيكون على ما يرام ♪

31
00:01:36,013 --> 00:01:38,640
♪ شخص ما ليخبرني أنه سيكون على ما يرام ♪

32
00:01:39,057 --> 00:01:40,976
♪ إذا كان شخص ما هناك من قبل

33
00:01:40,976 --> 00:01:44,605
♪ قل الآن ، لأنني فقط بحاجة لسماعها ♪

34
00:01:59,661 --> 00:02:01,330
♪

35
00:02:01,330 --> 00:02:04,833
♪ لكن إذا لم يكن هناك من يهتم

36
00:02:04,833 --> 00:02:07,920
- فيكتور ، فيكتور ... أنت بخير؟

37
00:02:08,795 --> 00:02:10,255
- نعم ، فقط ، آه--

38
00:02:10,255 --> 00:02:12,174
- ما زالت لا كلمة من بنجي منذ أن غادر لإعادة التأهيل؟

39
00:02:12,174 --> 00:02:14,176
- لا. لا يسمحون بالهواتف.

40
00:02:14,968 --> 00:02:18,972
إعادة تأهيل غبية وأغبياءهم "التركيز على الرصانة".

41
00:02:18,972 --> 00:02:21,183
- مرحبًا ، على الأقل عاد في نهاية هذا الأسبوع ، أليس كذلك؟

42
00:02:22,434 --> 00:02:24,520
- نعم ، إنه فقط ، كما تعلم ، لقد غادر بسرعة ،

43
00:02:24,520 --> 00:02:26,522
أنا لا أعرف حقًا أين نقف.

44
00:02:26,522 --> 00:02:27,940
أعني ، لكل ما أعرفه ، يمكن أن يكون مع البعض

45
00:02:27,940 --> 00:02:29,816
حار ، المدمن المتعافي المسمى Joaquin.

46
00:02:29,816 --> 00:02:31,527
- حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ،

47
00:02:32,069 --> 00:02:34,863
أنا متأكد من أن بنجي يفتقدك أيضًا ،

48
00:02:34,863 --> 00:02:36,823
وإذا كان هناك قطعة كبيرة ساخنة تسمى Joaquin ،

49
00:02:36,823 --> 00:02:38,242
حسنًا ، سأقاتله معك.

50
00:02:40,327 --> 00:02:42,955
انه يبدو قويا رغم ذلك. - [ضحك] شكرا يا رجل.

51
00:02:43,705 --> 00:02:47,626
حسنًا ، لقد حان الوقت بالنسبة لنا للعودة المظفرة إلى كريكوود.

52
00:02:47,626 --> 00:02:50,379
وسأضطر لمواجهة رحيم لأول مرة منذ الزفاف ،

53
00:02:50,379 --> 00:02:52,798
الذي ... لن يكون محرجًا على الإطلاق.

54
00:02:52,798 --> 00:02:55,342
- نعم ، حسنًا ، على الأقل حاولت التواصل.

55
00:02:56,552 --> 00:02:58,428
- فيليكس ، ما زلت لم تصل إلى بحيرة؟

56
00:02:58,428 --> 00:03:00,264
اعتقدت أنك ستعتذر عن ، كما تعلم ،

57
00:03:00,264 --> 00:03:01,682
التخلي عنها على حلبة الرقص.

58
00:03:01,682 --> 00:03:03,225
- نعم ، انظر. حسنًا ، كنت ،

59
00:03:03,225 --> 00:03:06,854
ولكن في كل مرة أذهب فيها إلى رسالة نصية ، أشعر بالذعر ، ثم أفقدها ،

60
00:03:06,854 --> 00:03:09,189
ثم أذهب لمشاهدة Love It أو List It مع أمي.

61
00:03:10,691 --> 00:03:14,403
- إذن ، ليك لا تعرف عنك وعن أختي؟

62
00:03:14,403 --> 00:03:16,405
- لا تملك ادنى فكرة.

63
00:03:18,073 --> 00:03:19,992
أتمنى حقًا ألا تدمرها.

64
00:03:19,992 --> 00:03:24,121
- [يتنهد] آمل حقًا أن يكون فيليكس بخير عندما يكتشف عني وعن لوسي.

65
00:03:24,997 --> 00:03:27,666
- ولماذا نهتم بمشاعر فيليكس؟

66
00:03:27,666 --> 00:03:29,459
آخر مرة راجعت ، انفصل عنك.

67
00:03:29,459 --> 00:03:32,462
- ربما لا بأس إذا شعر بالسوء تجاهي ولوسي.

68
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
- هل أنت ولوسي ذاهبون لمسؤول كريكوود؟

69
00:03:35,924 --> 00:03:38,594
- أعني ، نعم ، لقد مر أسبوعان فقط ،

70
00:03:38,594 --> 00:03:41,388
لكننا نتسكع كثيرًا كل يوم من أيام العطلة الشتوية ،

71
00:03:41,388 --> 00:03:43,182
وجميلة في بعضها البعض.

72
00:03:43,182 --> 00:03:46,101
أنا أحصل على صورة شخصية منا التقبيل تحولت إلى لغز ، حسنًا.

73
00:03:47,311 --> 00:03:52,399
- بعض فطائر الفراولة تأتي ساخنة من أجل فطائر الفراولة.

74
00:03:52,399 --> 00:03:56,778
- أوه ، شكرا ، حبيبتي. المعجنات. ليس هذا اللقب الغريب.

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,238
- أعلم أن الانتظار يمكن أن يكون مرهقًا ،

76
00:03:58,238 --> 00:04:02,910
لكنني أعلم أيضًا أن معجنات الصباح يمكن أن تريحك ، لذا .. كن هادئًا.

77
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
- اه ، انتظر. ماذا تنتظر؟

78
00:04:05,037 --> 00:04:09,708
- [يتنهد] إنها لقطة طويلة ، لكن والدي سيذهب لتناول العشاء

79
00:04:09,708 --> 00:04:13,003
مع الرئيس الحالي لستانفورد في نهاية هذا الأسبوع

80
00:04:13,003 --> 00:04:15,881
لسؤاله عما إذا كان على استعداد للبقاء في عام آخر ،

81
00:04:15,881 --> 00:04:18,175
حتى أتمكن من إنهاء المدرسة هنا.

82
00:04:18,175 --> 00:04:20,093
- يا إلهي ، سيكون هذا أمرًا لا يصدق.

83
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
أخيرًا يمكنني التوقف عن الدعاء من أجل "الكبير" لتسوية ستانفورد.

84
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
- حسنًا ، مهما حدث ، سنكتشف ذلك.

85
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
وإذا انتهى بك الأمر بالابتعاد ، فسنزور بعضنا البعض طوال الوقت.

86
00:04:29,478 --> 00:04:32,314
بالإضافة إلى ذلك ، لقد حصلت للتو على هاتف iPhone الجديد هذا بكاميرا سيلفي عالية الدقة.

87
00:04:32,314 --> 00:04:33,690
- مهلا ، هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟

88
00:04:33,690 --> 00:04:36,693
- نعم ، بجدية ، لا أحد يريد أن يرى غير المرغوب فيه بدقة 4K ، أندرو.

89
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
- نتفق على أن نختلف.

90
00:04:38,487 --> 00:04:41,365
لكن إذا أرادت ميا التوقف عن الحديث عنها ... سنتوقف عن الحديث عنها.

91
00:04:41,365 --> 00:04:44,535
- هي تفعل. لكن هل تعرف ماذا تريد ميا؟

92
00:04:45,619 --> 00:04:46,745
ميا تريد إقامة حفلة.

93
00:04:46,745 --> 00:04:49,915
- أنا آسف ، هل قالت ميا بروكس للتو إنها تريد إقامة حفلة؟

94
00:04:49,915 --> 00:04:52,334
- هل تشعر أنك بخير يا حبيبي؟ - أنا بخير.

95
00:04:53,210 --> 00:04:55,754
أريد فقط أن أتوقف عن التشديد على الخطوة التالية.

96
00:04:55,754 --> 00:04:58,549
وأقول إننا نستفيد من هذا المنزل الفارغ

97
00:04:58,549 --> 00:05:02,094
وبطاقة الائتمان التي تركها والدي لحالات الطوارئ.

98
00:05:02,094 --> 00:05:04,012
♪

99
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
[إيزابيل يزيل الحلق]

100
00:05:08,517 --> 00:05:12,688
- توقف ... آه ، واو.

101
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
حسناً ، لماذا تبدين جميلة جداً؟

102
00:05:14,565 --> 00:05:17,484
- أنا فقط أختار ملابسي في أول اجتماع لي مع PFLAG.

103
00:05:17,484 --> 00:05:18,944
- لكن هذا ليس حتى يوم الجمعة.

104
00:05:18,944 --> 00:05:21,989
- نعم ، أعلم ، لكنني أخطط لأزياء عندما أكون متوترة.

105
00:05:21,989 --> 00:05:23,782
إنه يسمى ضمادة الإجهاد. إنه شيء حقيقي.

106
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
[ضحكات خافتة]

107
00:05:24,783 --> 00:05:26,118
- تعال الى هنا.

108
00:05:26,785 --> 00:05:29,705
PFLAG مجرد مجموعة من الآباء يمرون بنفس الشيء الذي نمر به.

109
00:05:29,705 --> 00:05:31,290
ليس لديك ما يدعو للقلق.

110
00:05:31,290 --> 00:05:33,917
- [يتنهد] في الواقع ، أعتقد أنني أفعل.

111
00:05:34,835 --> 00:05:36,587
ماذا سيفكر هؤلاء الناس بي؟

112
00:05:36,587 --> 00:05:39,047
كنت تحضر هذه الاجتماعات منذ شهور ،

113
00:05:39,047 --> 00:05:40,924
تعلم كيفية دعم ابننا.

114
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
والآن فجأة ، سأدخل

115
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
وسيصبحون مثل ، "أوه ، انظر!

116
00:05:44,303 --> 00:05:46,722
هناك من أخذ على متنه إلى الأبد ".

117
00:05:46,722 --> 00:05:47,723
[ضحكات خافتة أرماندو]

118
00:05:48,432 --> 00:05:51,185
- لا أحد سيحكم عليك ... أعدك.

119
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
- شكرا لقولك ذلك. - نعم.

120
00:05:56,857 --> 00:06:00,444
[إيزابيل تضحك] ماندو. إنه صباح الاثنين.

121
00:06:00,444 --> 00:06:02,196
- أنا آسف. انت تعلم ماذا استطيع ان اقول؟

122
00:06:02,196 --> 00:06:04,448
لقد جعلني فستان الإجهاد المثير في حيرة من أمري.

123
00:06:04,448 --> 00:06:06,450
[ضحك] لا أعرف ماذا أفعل.

124
00:06:07,993 --> 00:06:09,661
♪

125
00:06:15,083 --> 00:06:16,376
- يا. - يا.

126
00:06:16,627 --> 00:06:18,712
- يا. - يا.

127
00:06:21,048 --> 00:06:24,968
- كلمة واحدة ، معاني كثيرة.

128
00:06:24,968 --> 00:06:28,013
لكن ، كما تعلم ، أعتقد أن هذا هو سحر "مرحبًا" ، أليس كذلك؟

129
00:06:28,013 --> 00:06:31,475
إنها مثل "ألوها" أو "شالوم". - توقف عن الكلام.

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,893
- أنا أحاول. لا أستطبع.

131
00:06:32,893 --> 00:06:34,603
يا إلهي ، وها هي البحيرة.

132
00:06:34,603 --> 00:06:36,980
يا إلهي ، من السابق لأوانه هذا الإحراج.

133
00:06:36,980 --> 00:06:39,566
- ما أخبارك ، فام؟ هل يمكنني الحصول على "فام"؟

134
00:06:39,566 --> 00:06:40,400
- رقم.

135
00:06:41,235 --> 00:06:44,363
- آه ، يا رفاق ، أم ، والدي سيخرج من المدينة

136
00:06:44,363 --> 00:06:47,199
وسأقيم حفلة ليلة الجمعة.

137
00:06:47,199 --> 00:06:48,742
- لماذا؟ هل خسرت رهان؟

138
00:06:48,742 --> 00:06:51,203
- ماذا او ما؟ لا ، لقد كانت فكرتي.

139
00:06:51,203 --> 00:06:52,663
[ضحكات خافتة] أنا ممتع.

140
00:06:54,873 --> 00:06:56,583
ماذا؟ انا مرح!

141
00:06:56,583 --> 00:06:59,586
أه يا ليك ، هل تمانع إذا كنا أه نتحدث على انفراد لدقيقة؟

142
00:06:59,586 --> 00:07:02,840
- أوه ، أنا - لسنا بحاجة لذلك. [ضحكات ضحكة مكتومة]

143
00:07:02,840 --> 00:07:05,467
- نعم ، أنا فقط ، كما تعلم ، أنا فقط ، آه ، أريد أن أكون صريحًا

144
00:07:05,467 --> 00:07:08,011
و ، آه ، دعك تعرف أنني أرى ، أنا ، أرى شخصًا.

145
00:07:08,011 --> 00:07:11,014
بيلار ، في الواقع ، لذلك.

146
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
- رائع.

147
00:07:13,225 --> 00:07:15,978
حسنًا ، هذا رائع جدًا ،

148
00:07:15,978 --> 00:07:19,773
ومرغوب فيه جغرافيًا أيضًا.

149
00:07:19,773 --> 00:07:23,068
--ممممممممممممممممممممممممممممممممممممممممممم

150
00:07:23,068 --> 00:07:26,530
هل الرجل الذي تريده؟

151
00:07:26,530 --> 00:07:27,781
[ضحك محرج]

152
00:07:28,282 --> 00:07:31,285
- أنا ، في الواقع ، أواعد شخصًا أيضًا.

153
00:07:32,119 --> 00:07:36,790
- حقًا؟ رائع. رائع. تمام. من ، من ، من هو الفتى المحظوظ؟

154
00:07:39,293 --> 00:07:42,296
- إنها لوسي .. أنا أواعد لوسي.

155
00:07:42,880 --> 00:07:44,089
- مفاجئة!

156
00:07:46,133 --> 00:07:49,052
- واو ، هذا رائع جدًا. هذا عظيم جدا.

157
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
نعم ، أنا ، أنا كذلك - أنا ، أنا - أعني ، أنا سعيد جدًا من أجلك.

158
00:07:51,346 --> 00:07:55,976
أعني ، أنا سعيد من أجلنا ، من أجل ، لجميع المعنيين.

159
00:07:55,976 --> 00:07:58,687
أعني ، نحن ، نحن ، نحن ، ننتعش بسرعة.

160
00:07:58,687 --> 00:08:01,648
اه ليس انكم انتم مرتدات. ص-أنت لا تنتعش.

161
00:08:01,648 --> 00:08:05,444
- أوه ، إذن ، آه ، الجمعة. أنتم جميعا ستكونون هناك؟

162
00:08:05,444 --> 00:08:06,653
- رائعة. - رائعة.

163
00:08:07,029 --> 00:08:08,989
- رائعة. - رائعة.

164
00:08:10,073 --> 00:08:12,993
- كلمة واحدة ، معاني كثيرة.

165
00:08:12,993 --> 00:08:14,578
[دقات الجرس]

166
00:08:14,578 --> 00:08:16,580
♪

167
00:08:24,046 --> 00:08:27,049
♪ عزف موسيقى الحفلة ♪

168
00:08:28,675 --> 00:08:31,303
- فيك ، لن يرسل لك Benji الرسائل النصية فجأة من مركز إعادة التأهيل.

169
00:08:31,762 --> 00:08:35,766
- نعم ، يا رجل ، إنها حفلة ، حسناً؟ استمتع. اذهب ... ارقص على طاولة.

170
00:08:35,766 --> 00:08:37,559
ليس هذا ، بالرغم من ذلك. هذا واحد لديه أرجل ضعيفة.

171
00:08:37,559 --> 00:08:40,562
- أم ، أنا ، سأذهب لأجد ميا. سأتحدث إليكم لاحقًا يا رفاق.

172
00:08:42,231 --> 00:08:45,234
- إذن ، هل يجب أن نحصل على بعض المشروبات أم--

173
00:08:47,778 --> 00:08:50,614
♪

174
00:08:52,282 --> 00:08:55,285
أو التحديق في صديقتك السابقة وصديقتها الجديدة؟

175
00:08:57,204 --> 00:09:00,207
- لا ، أنا ، أنا - حسنًا ، أنا آسف ، إنه--

176
00:09:00,207 --> 00:09:04,545
- فيليكس ، أعلم أنه يجب عليك التفكير كثيرًا ، ليك ولوسي ،

177
00:09:04,545 --> 00:09:09,007
لكن ... هذا كل هذا ، أليس كذلك؟ - نعم نعم. 100٪ ، حسنًا؟

178
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
أنت تعرف ، اممم ، لماذا لا ، آه ، نذهب ونلعب فليب كوب ، حسنًا؟

179
00:09:11,510 --> 00:09:13,095
دعنا نرى ما إذا كنت لا تزال منجذباً إلي

180
00:09:13,095 --> 00:09:15,097
بمجرد أن تتذوق طعم التنسيق بين يدي وعيني.

181
00:09:19,852 --> 00:09:23,230
- هل كل شيء على ما يرام؟ - نعم ، آسف ، أم ...

182
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
شكرا لك على الشراب.

183
00:09:25,691 --> 00:09:26,733
هتافات.

184
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
"Zonin" لبلاك كافيار لعب ♪

185
00:09:31,738 --> 00:09:34,408
♪ أنا zonin '، أنا zonin'

186
00:09:34,408 --> 00:09:38,412
- مرحبًا ، هل تلقيت نصوصي؟ - نعم.

187
00:09:38,954 --> 00:09:40,581
♪ افعل الشيء الخاص بي ، أنا zonin '♪

188
00:09:42,583 --> 00:09:45,836
- حفلة رائعة ، حبيبتي. يقول الناس بالفعل أن هذا هو نداء العام!

189
00:09:45,836 --> 00:09:48,589
انظر ، هل تحتاج أي شيء آخر؟ الماء والصودا ورقائق البطاطس؟

190
00:09:48,589 --> 00:09:51,842
- حسنًا ، أندرو ، أندرو ، أندرو ، أندرو. أعلم أنك قلق علي ،

191
00:09:51,842 --> 00:09:53,677
لكني أحاول الاستمتاع ،

192
00:09:53,677 --> 00:09:55,470
وأنت تتابعني وتتأكد من أنني بخير

193
00:09:55,470 --> 00:09:57,097
في الواقع أمر مثير للقلق حقًا.

194
00:09:59,016 --> 00:09:59,933
- الجميع.

195
00:10:01,185 --> 00:10:03,395
- يا رجل. كيف الحال'؟

196
00:10:04,104 --> 00:10:06,523
- لقد كنت أفضل ... أشياء أبي ميا.

197
00:10:06,523 --> 00:10:08,108
- نعم. - أنت؟

198
00:10:08,692 --> 00:10:10,903
- لقد كنت أفضل أيضًا.

199
00:10:10,903 --> 00:10:15,324
أشياء بنجي ... رحيم يكرهني الأشياء.

200
00:10:15,949 --> 00:10:19,953
- فيكتور ، أندرو ، هذه الأريكة تبدو رائعة.

201
00:10:20,913 --> 00:10:24,166
إنه مثل ملاعبة سحابة. - هل أنتم بخير يا رفاق؟

202
00:10:24,166 --> 00:10:26,376
- نحن أفضل من بخير يا رجل.

203
00:10:27,419 --> 00:10:29,546
- هل أنتم على شيء الآن؟

204
00:10:29,546 --> 00:10:33,550
- لا ... إذا كنا على شيء ، فهل تريد البعض ، رغم ذلك؟

205
00:10:34,176 --> 00:10:36,011
- لا ، أنا بخير. - ناه ، هذا لطيف ، مع ذلك.

206
00:10:36,887 --> 00:10:40,516
- أشعر بسعادة غامرة. لا شيء يمكن أن يحبطني.

207
00:10:40,516 --> 00:10:41,725
- نعم من فضلك. - ربما قليلا.

208
00:10:41,725 --> 00:10:43,769
♪

209
00:10:45,229 --> 00:10:49,650
- مرحبًا. كيف حالك؟ من الجيد رؤيتك ... إنها رائعة.

210
00:10:49,650 --> 00:10:52,903
- يبدو الجميع ودودًا حقًا. - لماذا أنت متفاجئ جدا؟

211
00:10:52,903 --> 00:10:54,863
قلت لك ، لا حكم.

212
00:10:54,863 --> 00:10:56,657
إنهم جميعًا في نفس القارب مثلنا.

213
00:10:56,657 --> 00:10:59,284
إنهم يحبون أطفالهم كالمجانين وهم دائمًا في حالة من الفوضى.

214
00:10:59,284 --> 00:11:01,912
- حسنًا ، إذا كان بإمكان الجميع الحضور. أحضره ، أحضره.

215
00:11:01,912 --> 00:11:04,456
سنبدأ. مرحبًا بكم في PFLAG.

216
00:11:04,456 --> 00:11:08,335
آه ، من الرائع رؤية كل هذه الوجوه الجديدة هنا الليلة.

217
00:11:08,335 --> 00:11:12,840
حسنًا ، هل يرغب أي من المبتدئين في تقديم أنفسكم؟

218
00:11:12,840 --> 00:11:16,927
الوقوف. شارك قصصك؟ أي واحد؟

219
00:11:16,927 --> 00:11:18,846
- أهلاً. - ها نحن ذا.

220
00:11:18,846 --> 00:11:22,850
- أنا تيريزا ... هذا ابني آشر.

221
00:11:23,600 --> 00:11:27,771
أه أتى آشر إليّ منذ حوالي شهر ،

222
00:11:27,771 --> 00:11:32,609
وفي تلك اللحظة ، انقلب واقعي بالكامل رأسًا على عقب.

223
00:11:35,237 --> 00:11:36,238
أنا لست فخوراً بهذا.

224
00:11:37,990 --> 00:11:41,618
استغرق الأمر 30 ثانية للنزول من تلك الأريكة.

225
00:11:41,618 --> 00:11:46,999
ثلاثون ثانية قبل أن ألتفه بين ذراعي

226
00:11:46,999 --> 00:11:49,459
وقال: "أنا فقط أريده أن يكون سعيدًا".

227
00:11:51,295 --> 00:11:52,713
إيزابيل: ثلاثون ثانية؟

228
00:11:52,713 --> 00:11:54,548
- مهلا ، انظر ، نحن لا نعرف صفقتها.

229
00:11:54,548 --> 00:11:56,592
هي على الأرجح ليست متدينة مثلك ،

230
00:11:56,592 --> 00:11:58,468
لذلك ربما كان هذا هو السبب في أن الأمر كان أسهل بالنسبة لها.

231
00:11:58,468 --> 00:12:01,889
- حسنا أه كنت متوترة لأن والديّ متدينان ،

232
00:12:01,889 --> 00:12:04,975
لكن ، آه ، وضعوا على الفور معتقداتهم جانبًا ليكونوا هناك من أجلي.

233
00:12:04,975 --> 00:12:08,228
- أوه ، الأسبوع الماضي ، التقينا بصديق آشر ، مايكل.

234
00:12:08,228 --> 00:12:09,479
هو مجرد حبيبي.

235
00:12:09,479 --> 00:12:13,901
- لقضاء عطلة الربيع ، ستأخذنا لمشاهدة عرض Troye Sivan في ميامي.

236
00:12:13,901 --> 00:12:15,903
تيريزا: لم أكن أعرف من كان تروي في البداية ،

237
00:12:15,903 --> 00:12:18,989
لكن آشر أراني بعضًا من ... - إنها والدة جيدة بشكل غير عادي.

238
00:12:18,989 --> 00:12:21,992
أه أغلبهم سيئون مثلنا.

239
00:12:23,368 --> 00:12:25,037
♪

240
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
بيلار: مرحبًا.

241
00:12:31,877 --> 00:12:34,421
- كيف تجري الامور؟ - حسنا.

242
00:12:35,422 --> 00:12:37,966
باستثناء الفتاة التي أواعدها تستمر في التحديق في الرجل الذي تواعده.

243
00:12:37,966 --> 00:12:39,218
- يا إلهي نفس الشيء.

244
00:12:39,218 --> 00:12:40,802
ما رأيك في ما يجري معهم؟

245
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
أعني ، أعتقد حقًا أن فيليكس بداخلي.

246
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
ذات مرة ، كنا نشاهد التلفاز وذهبت إلى الحمام ،

247
00:12:46,308 --> 00:12:48,018
وقد راسلني أنه اشتاق إلي.

248
00:12:48,018 --> 00:12:50,854
- أعني ، نفس الشيء معنا. أعرف أن ليك تحبني.

249
00:12:50,854 --> 00:12:54,691
إنه فقط ... من الواضح أن لديها بعض أمتعة فيليكس التي لم يتم حلها.

250
00:12:55,150 --> 00:12:56,693
- إذن ماذا نفعل؟

251
00:12:59,530 --> 00:13:03,992
- أشعر أن سمعي أفضل مما كان عليه في أي وقت مضى.

252
00:13:03,992 --> 00:13:07,788
مثل ، يمكنني سماع دقات قلبك الآن.

253
00:13:07,788 --> 00:13:11,250
- عذرًا. - لماذا لا نعانق مثل هذا في كثير من الأحيان؟

254
00:13:11,250 --> 00:13:16,880
يجب على الرجال عناق مثل هذا في كثير من الأحيان. - نعم ، أنا أؤيد ذلك تمامًا.

255
00:13:19,633 --> 00:13:21,426
انتظر. من الذي يتحدث إلى رحيم؟

256
00:13:22,302 --> 00:13:27,432
- لا أعرف ، لكنهم يبدون وكأنهم على الطريق السريع المؤدي إلى مدينة العظام!

257
00:13:27,432 --> 00:13:29,977
- يا إلهي ، سيكون ذلك جيدًا بالنسبة لي

258
00:13:29,977 --> 00:13:34,231
لأنه بعد ذلك ، ربما ، سيتوقف رحيم عن كره لي لاختياره بنجي.

259
00:13:34,231 --> 00:13:37,985
- يجب عليك طيار الجناح بالنسبة له. ساعده في إتمام الصفقة.

260
00:13:37,985 --> 00:13:40,487
- هذا معرف رائع - أتعرف ماذا؟

261
00:13:40,487 --> 00:13:43,198
أنا سعيد جدًا لأن ميا وجدتك وأنك لطيفة الآن.

262
00:13:43,949 --> 00:13:45,951
- أوه ، لا تجعلني أبكي.

263
00:13:46,618 --> 00:13:50,539
- مرحبًا يا رفاق ، ما الذي يحدث؟ - مرحبًا ، أنا رايدر.

264
00:13:51,081 --> 00:13:52,416
- لم أرك في كريكوود من قبل.

265
00:13:52,416 --> 00:13:56,295
- أوه نعم ، أذهب إلى القديس فرنسيس. - أوه ، إذن أنت ذكي.

266
00:13:56,295 --> 00:13:58,964
هل تعلم من غيرك ذكي؟ - فيكتور ، ما هذا بحق الجحيم؟

267
00:13:58,964 --> 00:14:03,844
- رحيم. إنه ذكي ، إنه حار ، ويمكنه الخبز.

268
00:14:03,844 --> 00:14:06,263
- تمام. - أنا متأكد من أنه كل هذه الأشياء.

269
00:14:06,263 --> 00:14:09,975
وأتمنى ألا تفكر في ذلك

270
00:14:09,975 --> 00:14:12,269
- هل اعتقدت أنك كنت تضربني عندما أخبرتني

271
00:14:12,269 --> 00:14:14,104
صديقتك تحب سترتي؟

272
00:14:14,104 --> 00:14:15,314
لا لم أفعل.

273
00:14:16,148 --> 00:14:17,774
لقد كان من الرائع مقابلتك يا رايدر.

274
00:14:20,569 --> 00:14:21,987
- كنت أحاول المساعدة فقط.

275
00:14:23,030 --> 00:14:25,449
- تبا ، أنا آسف جدا.

276
00:14:25,449 --> 00:14:27,826
- الامور جيدة. اممم ، منعش حتى.

277
00:14:28,785 --> 00:14:31,205
- انتظر يا رحيم. انتظر انتظر انتظر. هل يمكننا التحدث للحظة؟

278
00:14:32,623 --> 00:14:35,334
- فيكتور ... اعتقدت حقًا.

279
00:14:35,334 --> 00:14:37,336
بما أنني لم أجيب على رسائلك لم تنجح ،

280
00:14:37,336 --> 00:14:39,755
وأنا لا أتحدث معك في المدرسة لم ينجح ،

281
00:14:39,755 --> 00:14:41,924
سأجعل هذا واضحًا بشكل مؤلم قدر قدر:

282
00:14:41,924 --> 00:14:43,133
اتركني وحدي.

283
00:14:51,016 --> 00:14:53,727
- رحيم. رحيم انتظر! أنت الآن أحمق نوعا ما.

284
00:14:53,727 --> 00:14:54,811
- أنا الحمقاء؟

285
00:14:54,811 --> 00:14:57,981
- انظر ، لقد قبلتني ، وقررت البقاء مع صديقي.

286
00:14:57,981 --> 00:15:01,193
وأنا أتفهم أن هذا أمر مزعج بالنسبة لك ، لكننا كنا أصدقاء حميمين حقًا ،

287
00:15:01,193 --> 00:15:03,779
و ، وبنجي في إعادة التأهيل ، ويمكنني حقًا الاستعانة بصديق الآن.

288
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
- بنجي في رحاب؟

289
00:15:05,113 --> 00:15:08,659
- [يتنهد] تبا. لماذا أقول ذلك؟ - ربما لأنك منتشي الآن.

290
00:15:09,618 --> 00:15:11,495
- انظر ، أتعلم؟ حسنا.

291
00:15:11,495 --> 00:15:14,623
لأن بينجي أخبرني أنني أستطيع أن أخبر الأشخاص الذين أثق بهم ، وأنا أثق بك.

292
00:15:16,041 --> 00:15:21,129
- فيكتور ، الاعتراف بما شعرت به تجاهك كان أشجع لحظة في حياتي.

293
00:15:21,129 --> 00:15:24,132
بعد الزفاف ، عدت إلى المنزل وانتظرتك.

294
00:15:24,758 --> 00:15:28,428
طوال الليل ، حدقت من النافذة في انتظارك مثل الأحمق ،

295
00:15:28,428 --> 00:15:29,972
وأنا أفهم أنك اخترت Benji.

296
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
أنا لست غاضبًا منك لذلك.

297
00:15:31,473 --> 00:15:33,350
لكنك قررت بعد ذلك تنحي كل شيء جانبًا

298
00:15:33,350 --> 00:15:36,353
من خلال إرسال نصوص مزعجة وتحديثات للحياة.

299
00:15:37,563 --> 00:15:39,439
اعتقدت أن لدينا اتصال ،

300
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
وجعلتني أشعر أنني مجنون بسبب ذلك.

301
00:15:41,942 --> 00:15:43,402
إذا كنت لا تستطيع أن ترى كم هذا مؤلم ،

302
00:15:43,402 --> 00:15:47,406
ثم ... لم نكن أصدقاء جيدين في البداية.

303
00:15:55,664 --> 00:15:57,332
- أوه ، أليس هذا جميل؟

304
00:15:57,332 --> 00:16:01,086
نعم ، أعطهم يد المساعدة. كان ذلك ممتعا فقط.

305
00:16:01,086 --> 00:16:03,714
لذا ، هل يرغب أي شخص آخر في -

306
00:16:04,381 --> 00:16:07,759
أنت جديد ... هل تود مشاركة قصتك؟

307
00:16:07,759 --> 00:16:10,512
- آه ، لا ، هذا جيد.

308
00:16:10,512 --> 00:16:13,140
- أتعلم؟ كنت متوترة في البداية أيضًا ، لكنها ليست بهذا السوء.

309
00:16:14,808 --> 00:16:17,644
- حسنًا ، هل تريد سماع قصتي ، تيريزا؟ ام.

310
00:16:18,478 --> 00:16:20,647
أنا أم فظيعة ، فظيعة.

311
00:16:20,647 --> 00:16:22,900
استغرقت وقتا طويلا لقبول ابني عندما خرج.

312
00:16:22,900 --> 00:16:25,903
أنا لا أتحدث لمدة 30 ثانية ، أنا أتحدث منذ شهور.

313
00:16:25,903 --> 00:16:30,949
شهور مني أحكم عليه ، ولم أقبله على ما هو عليه.

314
00:16:30,949 --> 00:16:33,660
أه كان عندنا سند غير قابل للكسر وكسرته

315
00:16:33,660 --> 00:16:35,662
[الناس يتذمرون]

316
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
ام.

317
00:16:40,042 --> 00:16:44,463
أنا إيزابيل ... من اللطيف مقابلتك.

318
00:16:46,089 --> 00:16:48,300
جوان: حسنًا ، حسنًا.

319
00:16:49,718 --> 00:16:51,887
♪

320
00:16:51,887 --> 00:16:54,097
- مهلا ... تعال معنا. - هاه؟

321
00:16:55,224 --> 00:16:56,808
بيلار: فيليكس. - اوه.

322
00:16:56,808 --> 00:16:58,352
- أنتما الاثنان بحاجة لمعرفة الهراء الخاص بك.

323
00:16:59,019 --> 00:17:00,979
- هاه؟ - أنتم يا رفاق بحاجة للذهاب إلى مكان ما

324
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
خاص حيث يمكنك التحدث عن كل ما يحدث بينكما.

325
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
- أوه ، أعني ، لا يوجد شيء.

326
00:17:05,150 --> 00:17:07,611
- لا شيء - - حسنًا ، لا ، لا ، لا. لا تسليط الضوء علينا.

327
00:17:07,611 --> 00:17:08,570
- يذهب.

328
00:17:09,112 --> 00:17:10,197
- الجميع.

329
00:17:11,073 --> 00:17:13,075
- حاليا. - آه ، أجل ، لا ، حسنًا.

330
00:17:19,498 --> 00:17:20,916
تعتقد أننا فعلنا الشيء الصحيح ، أليس كذلك؟

331
00:17:21,625 --> 00:17:24,628
- بصراحة ، كنت أكثر ثقة في ذلك منذ دقيقتين.

332
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
لم أكن أعتقد أنهم سيصعدون إلى الطابق العلوي.

333
00:17:31,343 --> 00:17:33,345
♪

334
00:17:33,345 --> 00:17:37,057
- ها أنت ذا. كنت أبحث عنك.

335
00:17:37,057 --> 00:17:40,143
أجرى كريس ب. وكريستي ت. للتو جلسة تكوين ثلاثية

336
00:17:40,143 --> 00:17:41,854
مع كريستين سي!

337
00:17:42,354 --> 00:17:45,190
هذا هو احتج العام! [يضحك]

338
00:17:46,984 --> 00:17:48,318
هل تستمتع؟

339
00:17:48,318 --> 00:17:50,612
- أوه نعم ، أنا أستمتع كثيرًا.

340
00:17:51,363 --> 00:17:55,117
أنا أيضًا حزين جدًا.

341
00:17:55,784 --> 00:17:59,121
- [ضحكات خافتة] آسف ، هل أنت على المخدرات؟

342
00:18:00,163 --> 00:18:05,169
- أوه ، أنا فقط أشعر بمشاعري في غاية

343
00:18:06,378 --> 00:18:10,007
طريقة الشعور. - مم ، إذن هذا نعم.

344
00:18:11,049 --> 00:18:13,260
[يضحك] عذرًا.

345
00:18:16,221 --> 00:18:19,641
- أحاول أن أكون

346
00:18:20,350 --> 00:18:23,395
قوي وإيجابي بالنسبة لك

347
00:18:23,395 --> 00:18:28,400
لأنني أعرف أن آخر شيء تحتاجه هو شخص آخر يعتني به.

348
00:18:31,528 --> 00:18:33,155
الحقيقة هي ،

349
00:18:34,823 --> 00:18:37,659
انا خائف جدا

350
00:18:38,744 --> 00:18:42,956
في انتظار والدك ليخبرنا عن انتقالك.

351
00:18:44,082 --> 00:18:45,334
انها تؤلمني جدا.

352
00:18:46,335 --> 00:18:51,965
وأنا أعلم ... الرومانسيات في المدرسة الثانوية عادة ما تكون فقط ... أيا كان.

353
00:18:52,382 --> 00:18:55,010
يعتقد الجميع ، أن تنتهي الصلاحية.

354
00:18:56,470 --> 00:18:58,847
بَعْدَهُ.

355
00:18:58,847 --> 00:19:00,891
أننا أكبر من ذلك.

356
00:19:03,143 --> 00:19:04,353
أنا أعلم أننا كذلك.

357
00:19:05,687 --> 00:19:08,649
- عزيزي ... أعلم أننا كذلك أيضًا.

358
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
و ... أنا خائفة أيضا ، أم.

359
00:19:18,367 --> 00:19:20,202
أنا فقط أحاول أن أعيش اللحظة.

360
00:19:20,202 --> 00:19:22,204
♪

361
00:19:30,295 --> 00:19:32,631
- من الغريب رؤيتك مع شخص آخر. - نعم نفسه.

362
00:19:33,715 --> 00:19:36,802
- لم أكن أعتقد أنه سيكون كذلك ، لكنه كذلك.

363
00:19:36,802 --> 00:19:39,263
وليس الأمر كما لو ما زلت أريد أن أكون معك.

364
00:19:39,263 --> 00:19:41,765
أعني ، بلا إهانة. - لا لا لا. لا شيء مأخوذ ، حسنا؟

365
00:19:41,765 --> 00:19:43,433
لوسي أكثر سخونة مني.

366
00:19:44,643 --> 00:19:45,936
[تنهدات]

367
00:19:45,936 --> 00:19:47,145
لماذا نكافح مع هذا؟

368
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
- لإقامة ليلة الزفاف ،

369
00:19:51,483 --> 00:19:55,737
لقد تركتني في حلبة الرقص تلك.

370
00:19:55,737 --> 00:20:00,993
أعني ، كنت أول صديق حقيقي لي وأنت ... اختفيت للتو.

371
00:20:01,743 --> 00:20:07,040
يبدو أن أهم فصل في حياتي لم يكن له نهاية حقيقية.

372
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
- نعم ... نعم ، هذا عادل ، اممم ،

373
00:20:10,460 --> 00:20:14,882
كنت ... جبان وأنت تستحق الإغلاق.

374
00:20:17,384 --> 00:20:18,635
بحيرة،

375
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
ليك ، ستكون دائمًا حبي الأول ،

376
00:20:22,764 --> 00:20:25,934
وعلى الرغم من أنني لا أعتقد أنه من المفترض أن نكون معًا ،

377
00:20:25,934 --> 00:20:29,146
أنا سعيد لأننا حدثنا. - أنا سعيد لأننا حدثنا أيضًا.

378
00:20:29,146 --> 00:20:31,398
- لا أعرف لماذا لم أقلها عاجلاً.

379
00:20:32,608 --> 00:20:34,610
اعتقد انها فقط جعلتني حزينا حقا.

380
00:20:36,278 --> 00:20:40,699
فكرة ... حقاً توديعنا.

381
00:20:40,699 --> 00:20:42,910
- حسنًا ، شكرًا لقولك ذلك الآن.

382
00:20:45,204 --> 00:20:47,664
أعتقد أيضًا أن الصفع سيساعدني على الإغلاق.

383
00:20:47,664 --> 00:20:48,999
- [يضحك] حسنًا.

384
00:20:49,666 --> 00:20:53,670
أوه ، أنت ، أنت لا تمزح؟ آه ، نعم ، حسنًا.

385
00:20:54,546 --> 00:20:56,548
كل ما تحتاجه اه.

386
00:21:01,011 --> 00:21:04,014
- وداعا يا فيليكس. - وداعا ليك.

387
00:21:09,561 --> 00:21:11,980
- ما الذي كنا نفكر فيه ، إرسال اثنين من المخرجين إلى غرفة النوم

388
00:21:11,980 --> 00:21:14,066
لبعض "الوقت الخاص"؟

389
00:21:14,066 --> 00:21:16,944
- قد نكون أغبى الناس في تاريخ المدرسة الثانوية.

390
00:21:16,944 --> 00:21:20,072
- لا. في وقت سابق من ملح الكوشر.

391
00:21:20,781 --> 00:21:21,532
- يا.

392
00:21:23,242 --> 00:21:25,077
شكرا لجعلنا نتحدث.

393
00:21:25,077 --> 00:21:26,954
- نعم ، نحن ، آه ، احتجنا ذلك.

394
00:21:26,954 --> 00:21:29,456
-. - أنت محظوظ بوجودنا.

395
00:21:36,171 --> 00:21:38,173
[الصراصير النقيق]

396
00:21:48,934 --> 00:21:50,018
- فيكتور؟

397
00:21:50,644 --> 00:21:54,648
- أردت فقط أن أقول ذلك ... أنت لست مجنونًا.

398
00:21:55,232 --> 00:21:58,652
كان حقيقيًا.

399
00:22:00,737 --> 00:22:01,822
شعرت به ايضا

400
00:22:03,615 --> 00:22:04,950
- شكرا لقولك ذلك.

401
00:22:04,950 --> 00:22:09,371
- وأنا أسف ... لأنني لم أعطيك مساحة كافية بعد الزفاف.

402
00:22:09,371 --> 00:22:12,583
أنا ... فقط ظننت السلام التي ستتخذ من أرجاء المبنى.

403
00:22:12,583 --> 00:22:15,377
أن ... هو ، سيكون.

404
00:22:17,421 --> 00:22:19,464
لم أرغب في خسارتك كصديق ،

405
00:22:19,464 --> 00:22:23,886
ولكن - إذا كنت بحاجة إلى مساحة أكبر ، فأنا ... أفهمها كبيرة جداً.

406
00:22:26,555 --> 00:22:27,973
لذا اممم.

407
00:22:29,474 --> 00:22:32,519
نعم ، هذا كل شيء. هذه نهاية حديثي.

408
00:22:33,061 --> 00:22:35,689
- أنت رسميًا أكثر شخص أعرفه دراماتيكية.

409
00:22:37,024 --> 00:22:38,901
لا يمكنك أن تطلب من شخص ما يكون صديقًا بدون كبير

410
00:22:38,901 --> 00:22:40,903
الظهور في منزله في إيماءة ، هل يمكنك ذلك؟

411
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
نعم ... يمكننا أن نكون أصدقاء مرة أخرى.

412
00:22:47,367 --> 00:22:49,369
- نحن نقدر؟ - نعم ، أنا فقط--

413
00:22:51,205 --> 00:22:55,209
احتجت منك أن تقر ... ما مررنا به كان حقيقيًا ،

414
00:22:55,209 --> 00:22:59,254
والآن ، ضعها علي.

415
00:22:59,254 --> 00:23:02,799
كيف كان ذلك الفتى ذو الشعر المثالي يعذبك هذا الأسبوع؟

416
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
- أتعلم؟ أنا في الواقع أفضل الحديث عنه

417
00:23:05,469 --> 00:23:07,888
حرفيا أي شيء آخر ، لذلك. - لذا ،

418
00:23:08,597 --> 00:23:10,724
كان رايدر حارًا جدًا بالنسبة لصبي مستقيم ، أليس كذلك؟

419
00:23:10,724 --> 00:23:12,809
- يا إلهي ، أجل. حار جدا. - نعم.

420
00:23:12,809 --> 00:23:15,646
♪ "ناتالي" بواسطة Milk & Bone عزف ♪

421
00:23:16,647 --> 00:23:20,275
♪ من فضلك لا تذهب بعيدا ♪

422
00:23:21,193 --> 00:23:23,862
♪ لم أقصد أبدًا أن أؤذيك

423
00:23:23,862 --> 00:23:26,031
- سأستعد للنوم.

424
00:23:26,698 --> 00:23:30,911
تيريزا ، أمي الحلم ... أرهقتني.

425
00:23:33,539 --> 00:23:36,375
- مرحبًا ، بحاجة إلى التوقف عن ضرب نفسك في العام الماضي.

426
00:23:38,210 --> 00:23:39,419
المنتصر قد غفر لك بالفعل.

427
00:23:40,295 --> 00:23:42,506
- ربما يكون قد سامحني ، أرماندو.

428
00:23:44,967 --> 00:23:48,971
لكنني لست على استعداد لأن تقبله.

429
00:23:53,183 --> 00:23:58,021
لا تذهب بعيدا ♪

430
00:24:01,942 --> 00:24:04,236
♪ من فضلك لا تذهب بعيدا ♪

431
00:24:04,236 --> 00:24:05,445
- أحسنت يا ميا بروكس.

432
00:24:06,071 --> 00:24:10,075
لقد أقمت حفلة قاتلة ولن يكون والدك أكثر حكمة.

433
00:24:11,660 --> 00:24:14,872
أنت أسطورة في عصرك.

434
00:24:18,250 --> 00:24:19,751
- يا أندرو.

435
00:24:20,419 --> 00:24:21,461
[يتنهد هارولد]

436
00:24:22,546 --> 00:24:23,755
فول.

437
00:24:25,883 --> 00:24:27,426
- هو قال لا.

438
00:24:28,927 --> 00:24:32,389
- اسمع ، أنا آسف ، حبيبتي. حسنا؟ حاولت. فعلت حقا.

439
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- أقمت حفلة ليلة أمس

440
00:24:37,144 --> 00:24:40,355
لأنني شعرت أن الجواب سيكون بالنفي.

441
00:24:41,315 --> 00:24:45,944
وأردت أن أحزم ذكريات المدرسة الثانوية المجنونة الأخيرة

442
00:24:45,944 --> 00:24:50,365
مع صديقي قبل ... نفد الوقت ،

443
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
ولكن هذا لا يكفي.

444
00:24:56,163 --> 00:24:58,790
- ميا ، عليك أن تفهم ذلك - - لا ، ولكن يا أبي ،

445
00:24:58,790 --> 00:25:02,377
لقد فعلت الكثير من أجلي على مر السنين ،

446
00:25:02,377 --> 00:25:04,296
ولكن كان عليك أيضًا الابتعاد كثيرًا أيضًا.

447
00:25:05,380 --> 00:25:09,218
مما يعني أن على الآخرين التدخل والاعتناء بي.

448
00:25:10,010 --> 00:25:13,305
حسنًا ، أعني ، كنت في لندن عندما انفجرت الزائدة الدودية ،

449
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
وكان على والد أندرو أن يقودني إلى المستشفى ،

450
00:25:15,307 --> 00:25:20,145
و ... ووالدة ليك علمتني كيف أقود السيارة.

451
00:25:21,146 --> 00:25:23,857
وفقط صرخت قليلاً عندما خدشت جنوطها.

452
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
[ضحكات خافتة]

453
00:25:25,692 --> 00:25:27,694
أسرهم هي عائلتي أيضًا.

454
00:25:30,197 --> 00:25:32,241
لذا دعني أبقى هنا.

455
00:25:32,241 --> 00:25:34,535
اسمحوا لي أن أبقى هنا وأنهي دراستي الثانوية ،

456
00:25:34,535 --> 00:25:37,579
وأحيانًا نرى بعضنا البعض ،

457
00:25:37,579 --> 00:25:41,124
وأحيانًا نفترق ، تمامًا كما كان الحال دائمًا.

458
00:25:41,124 --> 00:25:44,837
- حبيبتي .. أين ستعيش؟

459
00:25:44,837 --> 00:25:46,004
- في ليك.

460
00:25:47,214 --> 00:25:49,591
هل رأيت منزلهم؟

461
00:25:49,591 --> 00:25:52,469
لديهم غرف نوم لم يسبق لهم دخولها.

462
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
- حسنا ، انظر. سوف ، آه-- [ضحكات خافتة]

463
00:26:03,313 --> 00:26:06,733
سأتحدث إلى والدي "ليك" ، وإذا قالا أنه لا بأس بذلك ،

464
00:26:08,485 --> 00:26:10,487
يمكنهم - [صرير]

465
00:26:14,783 --> 00:26:16,785
[يضحك]

466
00:26:17,536 --> 00:26:19,872
أندرو ... توقف عن هذا البكاء.

467
00:26:19,872 --> 00:26:22,082
نعم ، أعلم أن هذه الحفلة كانت خطأك. - لا ، حسنا.

468
00:26:23,292 --> 00:26:26,295
♪ عزف موسيقى بهيجة ♪

469
00:26:30,465 --> 00:26:31,466
[طرق على الباب]

470
00:26:35,679 --> 00:26:37,306
- يا إلهي ، لقد عدت؟

471
00:26:41,351 --> 00:26:42,603
لماذا لم تتصل بي

472
00:26:43,896 --> 00:26:45,939
- أردت أن أراك شخصيًا.

473
00:26:45,939 --> 00:26:48,734
- اه .. جيد. حسنًا ، تعال.

474
00:26:48,734 --> 00:26:51,153
أريد أن أسمع كل شيء وكيف سارت الأمور - - لا أستطيع.

475
00:26:54,531 --> 00:26:57,159
آه ، فيكتور ، لقد سارت الأمور على ما يرام ،

476
00:26:58,744 --> 00:27:01,955
للوظيفة لأقوم بعملها.

477
00:27:03,373 --> 00:27:08,378
من جهة أخرى أن أتجنب أي محفزات عاطفية الآن ،

478
00:27:08,378 --> 00:27:09,796
و اه ...

479
00:27:11,673 --> 00:27:13,008
يشملك.

480
00:27:13,008 --> 00:27:17,221
- [تلعثم] ماذا يعني ذلك؟

481
00:27:17,221 --> 00:27:21,892
- هذا يعني ... نحن بحاجة للانفصال.

482
00:27:21,892 --> 00:27:26,271
، يمكننا التحدث أو لا يمكننا التسكع.

483
00:27:26,271 --> 00:27:29,149
علينا فقط الابتعاد عن بعضنا البعض.

484
00:27:29,149 --> 00:27:32,027
"استرجاع" لجورج فيتزجيرالد وليل سيلفا يلعبان ♪

485
00:27:32,027 --> 00:27:35,364
- هل ... هل هذا ما تريده أم؟

486
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
- الأمر لا يتعلق بما أريد.

487
00:27:41,828 --> 00:27:43,413
إنه يتعلق بما أحتاجه.

488
00:27:44,665 --> 00:27:48,293
والآن ... ما أحتاجه هو ،

489
00:27:50,170 --> 00:27:52,589
لكي نفترق.

490
00:27:59,763 --> 00:28:01,014
أنا آسف.

491
00:28:01,014 --> 00:28:03,892
♪ هل الجو بارد وأنت تحلم ♪

492
00:28:03,892 --> 00:28:06,436
هل الجو بارد عندما تكون تحت

493
00:28:06,436 --> 00:28:11,441
♪ وأريد التراجع ، عد إلى الأمس

494
00:28:12,568 --> 00:28:15,529
♪ هل الجو بارد وأنت تحلم ♪

495
00:28:15,529 --> 00:28:17,990
هل الجو بارد عندما تكون تحت

496
00:28:17,990 --> 00:28:22,995
♪ وأريد التراجع ، عد إلى الأمس

497
00:28:38,635 --> 00:28:40,637
[خطوات] [نقرات خفيفة]

498
00:28:40,637 --> 00:28:43,640
[ضجة]