﻿1
00:00:10,584 --> 00:00:11,834
‫لا يا (إيرل)، (مايك) محق

2
00:00:12,084 --> 00:00:14,834
‫الأمر ليس متعلقاً بالمال
‫بل متعلق بالتحكم في السكان

3
00:00:15,043 --> 00:00:18,667
‫- نعم، فهمت هذا، كم تبعد عن المكان؟
‫- أنا أبعد قرابة ٢٠ دقيقة

4
00:00:18,959 --> 00:00:20,917
‫أعلمني حين تصل إلى هنا
‫وسنتحدث بالأمر

5
00:00:21,043 --> 00:00:23,751
‫- سأتصل بك عندما أقارب على الوصول
‫- حسناً، سأراك حين تصل

6
00:00:24,043 --> 00:00:25,043
‫وداعاً

7
00:00:35,292 --> 00:00:37,667
‫"(نيويورك)"

8
00:00:41,292 --> 00:00:44,208
‫- لا!
‫- لا بأس يا رجل، اذهب وحسب

9
00:00:45,084 --> 00:00:46,751
‫لديّ مخالفتَي قيادة تحت تأثير الكحول
‫لا أستطيع الحصول على أخرى

10
00:00:47,001 --> 00:00:49,876
‫- لا بأس حقاً، غادر وحسب
‫- هذا ليس ملائماً

11
00:00:50,292 --> 00:00:52,917
‫- ربما أحمل بعض المال
‫- لا أريد مالك

12
00:01:02,084 --> 00:01:04,375
‫ما من مشكلة هنا، كنا نحل المسألة للتو

13
00:01:05,417 --> 00:01:07,959
‫- هل أنت سائق هذه السيارة؟
‫- أجل

14
00:01:08,459 --> 00:01:11,542
‫- أيمكنني رؤية رخصة قيادتك؟
‫- كنا نتحدث وحسب

15
00:01:17,375 --> 00:01:18,709
‫رائحة الكحول تفوح منك يا سيّدي

16
00:01:19,459 --> 00:01:21,250
‫- لا، أرجوك
‫- أنا لا أعتقلك يا سيّدي

17
00:01:21,375 --> 00:01:23,917
‫إنما أريد منك الجلوس
‫في المقعد الخلفي لسيارتي، هيّا

18
00:01:25,917 --> 00:01:27,043
‫- بئساً!
‫- سنتحدث وحسب

19
00:01:27,375 --> 00:01:30,500
‫لم يكن عليك فعل هذا يا رجل
‫كنا نحل المشكلة

20
00:01:30,626 --> 00:01:33,084
‫- كنا نحل المشكلة
‫- اسمع، سنحل كل شيء

21
00:01:33,334 --> 00:01:34,334
‫سيستغرق الأمر لحظة

22
00:01:39,626 --> 00:01:40,626
‫الشرطة يا رجل

23
00:01:41,125 --> 00:01:43,917
‫بارعون في مطاردة السكارى
‫ولكنكم لا تتواجدون عند الحاجة إليكم

24
00:01:44,043 --> 00:01:47,667
‫أنا هنا الآن يا سيّدي
‫أريد رخصتك وتسجيل سيارتك

25
00:01:48,459 --> 00:01:52,250
‫مهلاً، أتعرف ما تعنيه عبارة
‫"تفتيش غير منطقي"؟

26
00:01:52,375 --> 00:01:55,542
‫التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلّموك هذا في الأكاديمية؟

27
00:01:56,834 --> 00:01:59,751
‫اسمع، هذه ملكيتي الشخصية، حسناً؟

28
00:01:59,876 --> 00:02:01,667
‫قلت إنني أريد رخصة قيادتك
‫وتسجيل السيارة

29
00:02:15,084 --> 00:02:17,208
‫لا، لا، أرجوك
‫لن أخبر أحداً، أرجوك!

30
00:02:17,334 --> 00:02:18,626
‫آسف لأنني اصطدمت بسيارتك

31
00:02:28,001 --> 00:02:30,208
‫"أتعلم ما تعنيه عبارة
‫"تفتيش غير منطقي؟"

32
00:02:30,375 --> 00:02:33,459
‫"التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلّموك هذا في الأكاديمية؟"

33
00:02:33,584 --> 00:02:36,751
‫"اسمع، هذه ممتلكاتي الشخصية، حسناً؟"

34
00:02:37,124 --> 00:02:39,084
‫"قلت إنني أريد رخصتك
‫وتسجيل سيارتك"

35
00:02:42,001 --> 00:02:44,459
‫"لا، لا، أرجوك!
‫لن أخبر أحداً، أرجوك!"

36
00:02:44,584 --> 00:02:45,917
‫"آسف لأنني اصطدمت بسيارتك"

37
00:02:46,208 --> 00:02:47,208
‫"مطلوب من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫(دوغ تيمونز)"

38
00:02:47,375 --> 00:02:48,375
‫(دوغ تيمونز) حر طليق

39
00:02:48,542 --> 00:02:51,375
‫قتل الشرطي (ويل كليمنت)
‫من شرطة (لاودنفيل)

40
00:02:51,500 --> 00:02:52,876
‫ثم قتل (بيتر بيتمن)

41
00:02:53,001 --> 00:02:56,125
‫الرجل الذي اصطدم بسيارته
‫ثم تابع راكباً سيارة (بيتمن)

42
00:02:56,334 --> 00:02:59,375
‫- ماذا كانت مشكلة سيارته؟
‫- علق صندوق السيارة بعد الحادث

43
00:02:59,500 --> 00:03:01,124
‫صدم شرطة (لاودنفيل)

44
00:03:01,208 --> 00:03:03,917
‫استغرقوا وقتاً حتى هذا الصباح
‫ليعلنوا عن السيارة الصحيحة

45
00:03:04,043 --> 00:03:07,834
‫استخدم (تيمونز) ذخائر مخترقة للصفائح
‫اخترقت سترة الشرطي مباشرة

46
00:03:07,959 --> 00:03:11,500
‫لم يكن يعبث
‫بل يحاول تصفية الحساب مع السلطة

47
00:03:11,626 --> 00:03:13,125
‫أعيدي التسجيل إلى البحث في الصندوق

48
00:03:14,709 --> 00:03:17,459
‫"بارعون في مطاردة السكارى
‫ولكن تختفون عند الحاجة إليكم، صحيح؟"

49
00:03:17,584 --> 00:03:20,375
‫"أنا هنا الآن يا سيّدي
‫أريد رخصتك وتسجيل سيارتك"

50
00:03:20,500 --> 00:03:23,667
‫"مهلاً، هل سمعت يوماً بعبارة
‫"تفتيش غير منطقي؟"

51
00:03:23,792 --> 00:03:26,834
‫"التعديل الرابع يا صديقي
‫ألم يعلّموك هذا في الأكاديمية؟"

52
00:03:26,959 --> 00:03:30,125
‫"مهلاً، هذه ممتلكاتي الشخصية، حسناً؟"

53
00:03:30,250 --> 00:03:31,375
‫"قلت إنني أريد رخصتك
‫وتسجيل السيارة"

54
00:03:31,626 --> 00:03:32,626
‫أوقفيه

55
00:03:34,124 --> 00:03:39,584
‫"لا تتواجدون عند الحاجة إليكم"
‫ربما قوات الأمن خذلته أو يعتقد أنها فعلت

56
00:03:40,459 --> 00:03:42,125
‫هل يوجد في سجله
‫ما يشير إلى كونه ضحية جريمة؟

57
00:03:42,250 --> 00:03:45,084
‫لم أجد شيئاً بعد
‫وليس لديه سجل جرائم أيضاً

58
00:03:45,250 --> 00:03:48,375
‫انتقل من آخر عنوان معروف له
‫في (كوبل سميث) من ثمانية أشهر

59
00:03:48,500 --> 00:03:51,667
‫من دون عنوان جديد
‫والضمان الاجتماعي يشير إلى أنه لا يعمل

60
00:03:51,792 --> 00:03:55,959
‫ولا تواجد له على منصات التواصل الاجتماعي أبداً
‫لا أثر له مطلقاً

61
00:03:56,751 --> 00:04:00,876
‫- هذا ليس مطمئناً، هل لديه عائلة؟
‫- ليس متزوجاً وليس لديه أطفال

62
00:04:01,001 --> 00:04:02,250
‫توفي الأب عندما كان (دوغ)
‫في السادسة من عمره

63
00:04:02,459 --> 00:04:04,459
‫تعرضت والدته لجلطة
‫عندما كان (دوغ) في الـ١٧ من عمره

64
00:04:04,584 --> 00:04:08,751
‫انتقلت للعيش مع أختها في (أريزونا)
‫نقوم بمراقبة منزلها وهاتفها

65
00:04:08,876 --> 00:04:10,375
‫ولم أجد إخوة لـ(دوغ)

66
00:04:15,667 --> 00:04:19,417
‫أثار غضبه شيء متعلق
‫ببحث الشرطي في الصندوق

67
00:04:19,959 --> 00:04:24,876
‫(هانا) و(كيني) و(كلينتن)
‫فتّشوا تلك السيارة، لنجد ما يقلق (تيمونز)

68
00:04:25,084 --> 00:04:27,417
‫شرطة (لادونفيل)
‫قالت إنها لم تجد شيئاً مهماً

69
00:04:28,124 --> 00:04:29,500
‫نبحث عن أهداف مختلفة

70
00:04:31,043 --> 00:04:35,751
‫حصلنا على معلومة عبر المنشور
‫عنوان لـ(تيمونز) في (لاودنفيل)

71
00:04:36,584 --> 00:04:40,250
‫لا أستطيع معرفة إن كان خائفاً
‫أو متألماً أو لم ينَم جيداً مساء أمس

72
00:04:41,459 --> 00:04:43,125
‫أعتقد أننا سنسأله عندما نجده

73
00:04:45,001 --> 00:04:50,125
‫اتصلت بمجرد رؤيتي للمنشور
‫ولكنه رحل قبل وصولكما، إذا جاز التعبير

74
00:04:50,500 --> 00:04:54,542
‫جمع أغراضه صباح الأمس
‫إنه فتى لطيف جداً

75
00:04:54,709 --> 00:04:58,084
‫- منذ متى يعيش هنا؟
‫- منذ ثلاثة أشهر

76
00:04:58,208 --> 00:05:02,709
‫ودائماً ما يدفع نقداً وفي وقت
‫استحقاق الإيجار، لم يبقَ هنا كثيراً

77
00:05:03,125 --> 00:05:08,125
‫- هل ذكر سبب رحيله؟
‫- بدا محبطاً جداً

78
00:05:08,667 --> 00:05:13,125
‫قال إنه شعر بأنه يخسر كل شيء
‫إذا جاز التعبير

79
00:05:14,250 --> 00:05:16,751
‫- "ملاكي الحارس"
‫- لا بد أنه نسي هذا

80
00:05:17,124 --> 00:05:19,626
‫- هل كان لديه وظيفة في مكان ما؟
‫- لست متأكدة

81
00:05:19,792 --> 00:05:23,124
‫قال إنه يريد الحصول
‫على وظيفة حكومية في (ألباني)

82
00:05:24,167 --> 00:05:27,084
‫- يريد العمل لصالح الحكومة؟
‫- في (ألباني)، أجل

83
00:05:27,167 --> 00:05:30,876
‫كان يذهب إلى هناك أحياناً
‫لمقابلات عمل كما أظن

84
00:05:38,626 --> 00:05:41,084
‫الفتى الذي يحتجّ
‫على "التفتيش غير المنطقي"

85
00:05:41,167 --> 00:05:43,542
‫لا يبدو ملائماً لعمل حكومي

86
00:05:44,208 --> 00:05:46,250
‫هذا ما وجدته الشرطة في سيارة (دوغ)

87
00:05:46,375 --> 00:05:47,375
‫"أدلة"

88
00:05:47,500 --> 00:05:50,375
‫أعتقد أن (دوغ) يريد تدمير الحكومة
‫وليس أن يكون جزءاً منها

89
00:05:50,792 --> 00:05:54,084
‫وجدت أخيراً ما كان يفعله على الإنترنت
‫في موقع إلكتروني يدعى (فريكشن)

90
00:05:54,375 --> 00:05:56,084
‫- يبدو كموقع إباحي
‫- قريب من هذا

91
00:05:56,167 --> 00:05:59,084
‫إنها لعبة إلكترونية
‫حيث يتحدث اللاعبون عن الألعاب

92
00:05:59,167 --> 00:06:02,292
‫وجدت (دوغ) في مجموعة نقاشية
‫عن لعبة أموات

93
00:06:02,417 --> 00:06:05,584
‫ولكنها في الواقع
‫تغطية عن تذمر ضد الحكومة

94
00:06:05,709 --> 00:06:07,626
‫- تذمر أم تخطيط؟
‫- لا يوجد خطط

95
00:06:07,751 --> 00:06:10,043
‫هم فقط يكرهون الحكومة
‫ويتحدثون عن المسدسات

96
00:06:10,125 --> 00:06:13,208
‫يتعلق الأمر بحماية منزلك
‫عندما يأتي من يستولي عليه

97
00:06:13,334 --> 00:06:16,334
‫يمكنهم الاستيلاء على منزلي الرديء
‫مع إيجاره والمرحاض المكسور

98
00:06:16,459 --> 00:06:18,459
‫هذا يعطينا وجهة نظر مختلفة
‫لما كان يفعله في (ألباني)

99
00:06:18,584 --> 00:06:22,417
‫ربما كان يبحث عن الأهداف
‫مبانٍ وموظفين حكوميين

100
00:06:23,124 --> 00:06:26,584
‫لا يوجد شيء هنا
‫ملابس متسخة وأدوات مرحاض فقط

101
00:06:26,709 --> 00:06:30,043
‫وعلبة من معطر رجالي للجسد
‫ما قصة هذه الأشياء بأي حال؟

102
00:06:30,125 --> 00:06:34,250
‫- هل تستخدمونه بعد الاستحمام أم بدلاً عنه؟
‫- أصبحت أسئلتك شخصية جداً

103
00:06:40,375 --> 00:06:44,876
‫بطاقة نعي من جنازة
‫"(سبيسنر غيفنز)، (كليفتن بي إي)"

104
00:06:45,459 --> 00:06:47,292
‫اليوم الذي ترك فيه (دوغ) غرفته

105
00:06:49,043 --> 00:06:50,709
‫"تخليداً لذكرى (سبينسر غيفنز)"

106
00:06:50,834 --> 00:06:53,792
‫اليوم الذي أخبر فيه مالكة منزله
‫بأنه يخسر كل شيء

107
00:06:55,834 --> 00:06:58,626
‫توفي زوجي (سبينسر)
‫منذ أسبوعين تقريباً

108
00:06:58,751 --> 00:07:00,167
‫"(كلاركس ساميت)، (بنسلفانيا)"

109
00:07:00,292 --> 00:07:01,417
‫كان يعرف (دوغ) منذ الثانوية

110
00:07:01,542 --> 00:07:04,208
‫مدرسة (بوكونو باينز) الثانوية
‫نجى كلاهما من إطلاق نار هناك

111
00:07:04,417 --> 00:07:08,792
‫- إطلاق نار في مدرسة؟
‫- أجل، اختبآ في خزانة معاً

112
00:07:08,917 --> 00:07:10,459
‫حافظ (سبينس) على هدوء (دوغ)

113
00:07:10,584 --> 00:07:13,751
‫وعندما أصيب (سبينسر)
‫منع (دوغ) نزيفه حتى الموت

114
00:07:14,167 --> 00:07:15,917
‫وبعد هذا أصبحا صديقين؟

115
00:07:17,959 --> 00:07:18,959
‫أمي!

116
00:07:26,125 --> 00:07:27,375
‫كان هناك رابط بينهما

117
00:07:27,709 --> 00:07:31,125
‫(دوغ) أنقذ حياة (سبينس)
‫و(سبينس) لم ينسَ هذا قط ولكن...

118
00:07:31,751 --> 00:07:33,292
‫هذا كل ما كان يجمعهما

119
00:07:34,043 --> 00:07:37,417
‫(سبينس) لم يكن يشفق على ذاته
‫لم يضع اللوم على أحد

120
00:07:37,917 --> 00:07:41,043
‫- يلومه على ماذا؟
‫- عانى من ألم مزمن بسبب إصابته

121
00:07:41,792 --> 00:07:45,375
‫كان يتناول الأدوية وأصبح مدمناً

122
00:07:47,167 --> 00:07:52,542
‫قاوم هذا بشدة ولكن...
‫فقدناه جرّاء جرعة زائدة

123
00:07:57,917 --> 00:08:03,375
‫نحن آسفان جداً
‫ماذا كان سبب غضب (دوغ) الشديد؟

124
00:08:05,250 --> 00:08:09,876
‫يعتقد أن الحكومة تستطيع إيقاف
‫إطلاق النار في المدارس ولكنها لا تريد

125
00:08:10,124 --> 00:08:11,208
‫هذا جنون

126
00:08:11,500 --> 00:08:15,542
‫- هل تحدثت إليه في الجنازة؟
‫- أجل، كان عليه مواساته

127
00:08:16,626 --> 00:08:23,125
‫أخبرني بأنه سيحرص
‫على تخليد ذكرى (سبينس)

128
00:08:25,250 --> 00:08:29,125
‫- هل أخبرك كيف سيفعل هذا؟
‫- كان مجرد حديث

129
00:08:29,667 --> 00:08:32,208
‫لا أريد أن يكون (سبينس) رمزاً لشيء

130
00:08:35,751 --> 00:08:40,792
‫- متى التقطت هذه الصورة؟
‫- ذكرى مرور عام على إطلاق النار

131
00:08:41,125 --> 00:08:42,667
‫الجميع يتصور مرتدياً
‫ملابس المدرسة الملونة

132
00:08:42,792 --> 00:08:44,667
‫ليظهروا للعالم إنهم بخير

133
00:08:46,584 --> 00:08:48,208
‫وكأن هذا صحيحاً

134
00:08:52,250 --> 00:08:56,417
‫"مدرسة (بوكونو باينز) الثانوية
‫طالب في الـ١٧ من عمره بسلاح (إي أر١٥)"

135
00:08:56,542 --> 00:08:58,250
‫"مات ١٢ طالباً ومعلمان"

136
00:08:58,375 --> 00:09:01,334
‫"بالإضافة إلى مُطلق النار
‫وجرح ٢٠ شخصاً"

137
00:09:01,667 --> 00:09:07,208
‫لا عجب تأثر (دوغ) بحادثة إطلاق النار
‫وقد تكون وفاة (سبينس) قضت عليه

138
00:09:07,917 --> 00:09:10,001
‫ربما كان يوشك على فقدان صوابه

139
00:09:10,124 --> 00:09:14,751
‫أول الواصلين من الشرطة إلى المدرسة
‫انتظروا الدعم قبل مواجهة القاتل

140
00:09:14,876 --> 00:09:16,542
‫كانت هذه هي الاستراتيجية عندئذ

141
00:09:16,667 --> 00:09:20,208
‫ربما يحمل (دوغ) ضغينة
‫ضد قوات الأمن لعدم تدخلهم مبكراً

142
00:09:20,459 --> 00:09:23,167
‫غادر الجنازة متوتراً وقابل شرطياً، فقتله

143
00:09:24,542 --> 00:09:27,417
‫(كيني)، قم بتشغيل مقطع الصندوق
‫من كاميرا الجسد

144
00:09:32,167 --> 00:09:33,334
‫أيمكنك إيقاف المقطع؟

145
00:09:36,084 --> 00:09:38,459
‫أجل، هكذا
‫والآن قم بتقريب الصورة هنا

146
00:09:43,043 --> 00:09:46,417
‫سترة مدرسة،  لا أتذكر
‫أن هذه جزء من موجودات السيارة

147
00:09:46,542 --> 00:09:49,917
‫- لأنها لم تكن هناك
‫- لابد أنه أخذها معه عندما غادر

148
00:09:50,208 --> 00:09:54,917
‫- ربما لها قيمة معنوية
‫- أو لم يشأ أن يراها أحد

149
00:09:55,792 --> 00:09:58,417
‫ربما كانت سبب غضبه
‫عندما بحث الشرطي في الصندوق

150
00:09:59,043 --> 00:10:01,125
‫لأنه لم يرغب في كشف ما يخطط له تالياً؟

151
00:10:08,700 --> 00:10:13,241
‫لم أرَ (دوغ تيمونز) منذ عامين
‫كان يأتي في تجمعات ذكرى إطلاق النار

152
00:10:13,949 --> 00:10:14,949
‫نقيم تجمعاً

153
00:10:16,158 --> 00:10:18,908
‫نحن قلقون من أن يكون يشكّل
‫تهديداً لمدرستك

154
00:10:19,617 --> 00:10:22,575
‫فكرت بالأمر ذاته
‫قمت بتفعيل احتياطاتنا الأمنية

155
00:10:22,700 --> 00:10:24,408
‫حراس إضافيون
‫وتدريبات لحالات إطلاق النار

156
00:10:24,617 --> 00:10:25,617
‫هذا جيّد

157
00:10:26,325 --> 00:10:28,408
‫- اجلسا رجاءً
‫- شكراً لك

158
00:10:29,283 --> 00:10:31,866
‫أتعلم سبب توقف (دوغ)
‫عن حضور تجمعات الذكرى؟

159
00:10:31,991 --> 00:10:34,116
‫أخبرته بأنه لم يعد بإمكانه التحدث
‫أثناء التجمعات

160
00:10:34,241 --> 00:10:36,991
‫ما كان يقوله كان مهيناً لعائلات الضحايا

161
00:10:38,742 --> 00:10:39,742
‫مثلاً؟

162
00:10:40,158 --> 00:10:42,866
‫يعتقد (دوغ) أن الحكومة
‫تسمح بحدوث إطلاق النار في المدارس

163
00:10:42,991 --> 00:10:47,325
‫- لإبقاء الشباب الأميركيين في خوف
‫- هل كان هناك من يتفق مع (دوغ)؟

164
00:10:47,450 --> 00:10:49,241
‫يوجد واحد حتماً
‫بعد أن منعنا (دوغ) من المشاركة

165
00:10:49,408 --> 00:10:53,533
‫أحد الخريجين هددنا بالمحاكمة
‫لتقييد حرية (دوغ) في التعبير

166
00:10:54,575 --> 00:10:56,991
‫- نود التحدث إليه
‫- (إيرل هانسن)

167
00:10:57,825 --> 00:11:00,533
‫لطالما حاول الوصول
‫إلى مقاطعة المدارس لتسليح المعلمين

168
00:11:00,866 --> 00:11:03,116
‫لحسن الحظ أنه انتقل من المقاطعة العام الماضي

169
00:11:04,200 --> 00:11:07,283
‫- يمكنني إحضار ملفه كخريج
‫- سيكون هذا رائعاً

170
00:11:10,825 --> 00:11:13,865
‫هل يوجد تسجيلات للتجمعات
‫التي شارك فيها (دوغ)؟

171
00:11:18,158 --> 00:11:19,450
‫هذه المشكلة التي واجهها (دوغ)

172
00:11:20,658 --> 00:11:23,991
‫ليس علينا تغيير شيء
‫علينا التصرف بشكل أسرع فقط

173
00:11:25,241 --> 00:11:28,492
‫- أنا جاهز، لست خائفاً
‫- أنا خائف!

174
00:11:28,658 --> 00:11:31,949
‫(مايك)، ما فعله (دوغ)
‫وأنا لا أقول إنه كان مخطئاً

175
00:11:32,617 --> 00:11:37,408
‫ولكنه لفت انتباه الكثيرين إلينا
‫علينا التوقف قليلاً إلى أن تهدأ الأمور

176
00:11:37,784 --> 00:11:41,367
‫- ما رأيك يا (مايك)؟
‫- لا يمكننا التوقف يا (إيرل)

177
00:11:42,200 --> 00:11:43,325
‫إما أن تكون معنا أو لا

178
00:11:47,241 --> 00:11:49,991
‫أعتقد أنني لست معكم إذاً

179
00:11:53,158 --> 00:11:54,241
‫اسمع يا (إيرل)

180
00:11:56,367 --> 00:11:57,866
‫- اقتله يا (دوغ)
‫- بحقك، توقف عن العبث!

181
00:11:58,033 --> 00:12:00,325
‫- افعلها يا (دوغ)!
‫- أنت مجنون!

182
00:12:04,575 --> 00:12:06,617
‫هيّا، افعلها! اقتله الآن!

183
00:12:07,075 --> 00:12:09,658
‫هيّا يا (دوغ)، أطلق عليه النار
‫سيفسد الخطة!

184
00:12:22,325 --> 00:12:25,865
‫تخطَ الأمر يا (دوغ)
‫هذه البداية وحسب

185
00:12:30,991 --> 00:12:33,617
‫"ويمكنهم إيقاف إطلاق النار
‫إن أرادوا"

186
00:12:33,742 --> 00:12:36,492
‫"ولكنهم لا يريدون
‫يمكنهم إيقاف الذخائر"

187
00:12:36,784 --> 00:12:41,158
‫"ويمكنهم إيقاف المسدسات
‫ولكنهم يريدون أن نخاف"

188
00:12:41,450 --> 00:12:46,617
‫"أجدادنا كبروا مختبئين أسفل المقاعد
‫خائفين من القنابل النووية"

189
00:12:46,742 --> 00:12:50,617
‫"ونحن نكبر مختبئين
‫في الصفوف خائفين من إطلاق النار"

190
00:12:51,116 --> 00:12:55,283
‫"لأنه كلّما ازداد خوفنا
‫يصبح تحكمهم بنا أسهل"

191
00:12:55,408 --> 00:12:59,866
‫لديه وجهة نظر سديدة
‫كون الأطفال يكبرون وهم خائفون

192
00:13:00,700 --> 00:13:03,283
‫أتفعل هذا الشيء عندما تسمع
‫عن إطلاق نار في مدرسة

193
00:13:03,533 --> 00:13:05,949
‫ثم تبقى مستيقظاً طوال الليل
‫تقرأ عن الدراسة المنزلية؟

194
00:13:06,658 --> 00:13:08,533
‫أنا و(أنجلين) كنا نتحدث عن هذا

195
00:13:08,742 --> 00:13:11,825
‫(أناييس) ستذهب إلى الحضانة
‫ولكن حتى هذه لم تعد آمنة

196
00:13:12,700 --> 00:13:15,865
‫تعلمين أنهم يصنعون حقائب
‫وسترات ضد الرصاص للأطفال

197
00:13:16,949 --> 00:13:19,367
‫أبحثت عن هذا في الثالثة فجراً
‫بعد إطلاق نار في مدرسة؟

198
00:13:20,408 --> 00:13:21,575
‫كدت أشتري واحدة

199
00:13:22,283 --> 00:13:24,575
‫لا أعلم ما نوع الرسالة
‫التي سأرسلها لـ(تالي) بهذا

200
00:13:25,325 --> 00:13:28,865
‫لا أريد أن تكبر في خوف

201
00:13:29,825 --> 00:13:31,825
‫وجدنا (إيرل هانسن) للتو

202
00:13:32,742 --> 00:13:33,991
‫ليس حيث تعتقدان

203
00:13:35,033 --> 00:13:36,200
‫لا أعلم ماذا يحدث

204
00:13:36,742 --> 00:13:39,158
‫اتصلت الشرطة للتو لتخبرني
‫بأن (إيرل) وُجد ميتاً في الغابة

205
00:13:39,283 --> 00:13:43,408
‫في (نيويورك) خارج (لاودنفيل)
‫ذهب إلى الصيد بالأمس

206
00:13:44,658 --> 00:13:47,408
‫- مع من؟
‫- لست متأكدة

207
00:13:48,533 --> 00:13:51,408
‫يا إلهي! ستعود ابنتنا من المدرسة قريباً

208
00:13:52,325 --> 00:13:55,742
‫هل يوجد أحد يمكننا الاتصال به
‫من أجلك، عائلة أو...؟

209
00:13:56,283 --> 00:13:58,158
‫يعيش أخي في (ألين تاون)

210
00:13:59,408 --> 00:14:00,949
‫- سأساعدك
‫- شكراً لك

211
00:14:01,158 --> 00:14:02,742
‫- هل هذا رقمه؟
‫- أجل

212
00:14:03,158 --> 00:14:04,158
‫حسناً

213
00:14:04,283 --> 00:14:09,450
‫تأكدت شرطة (لاودنفيل) من هوية (إيرل هانسن)
‫قُتل برصاصتين من النوع الخارق للصفائح

214
00:14:09,575 --> 00:14:13,158
‫لا أعلم كيف أقول هذا
‫لذا تعال بأسرع ما يمكن يا (مارك)

215
00:14:17,908 --> 00:14:22,617
‫سيّدة (هانسن)، هل يوجد احتمال
‫أن زوجك كان مع (دوغ تيمونز) اليوم؟

216
00:14:22,825 --> 00:14:24,865
‫(دوغ تيمونز)؟ ما علاقته بهذا؟

217
00:14:25,325 --> 00:14:27,784
‫لسنا متأكدين، اعتقدنا أن (إيرل)
‫و(دوغ) كانا صديقان

218
00:14:28,325 --> 00:14:33,991
‫ذهبا إلى الصيد معاً بصحبة رجل آخر
‫يدعى (مايك)، لا أعرف كنيته

219
00:14:35,158 --> 00:14:36,283
‫يعيش قرب (ألباني)

220
00:14:39,075 --> 00:14:42,908
‫هل من شيء آخر تتذكرينه بشأن (مايك)؟
‫ربما شيء قاله زوجك؟

221
00:14:44,325 --> 00:14:48,450
‫زوجته أجنبية
‫كانت تطهو لهم عندما يذهبون إلى الصيد

222
00:14:48,575 --> 00:14:52,492
‫(إيرل) كان يحضر معه بقايا الطعام
‫أطباق أجنبيه غريبة مثل...

223
00:14:53,033 --> 00:14:56,116
‫- هلام اللحم
‫- (هولودييت)

224
00:14:56,700 --> 00:15:00,865
‫- أجل، يبدو هذا صحيحاً
‫- إنه نوع من هلام اللحم الأوكراني

225
00:15:04,200 --> 00:15:06,450
‫إنه أخي، يجب أن أجيب

226
00:15:09,116 --> 00:15:13,865
‫- أصبحت الآن خبيراً في الطعام الأوكراني؟
‫- كان لديّ صديق أوكراني

227
00:15:14,325 --> 00:15:17,325
‫- صديق آخر لم تخبرني عنه
‫- لم تسألني

228
00:15:19,908 --> 00:15:26,283
‫(مايك) من (ألباني) ولديه زوجة أوكرانية
‫لتبدأ (هانا) العمل

229
00:15:26,991 --> 00:15:27,991
‫هل كان العمل جيداً؟

230
00:15:29,865 --> 00:15:30,865
‫إنه صغير

231
00:15:42,367 --> 00:15:43,575
‫هل تناولت ما يكفي؟

232
00:15:47,367 --> 00:15:51,075
‫- أتريد المزيد من فطيرة التفاح الأميركية؟
‫- أشعر بالشبع، شكراً يا (لينا)

233
00:15:53,241 --> 00:15:54,991
‫أنت نحيل جداً

234
00:15:59,949 --> 00:16:00,949
‫كيف حال (إيرل)؟

235
00:16:03,617 --> 00:16:04,825
‫(إيرل هانسن)؟

236
00:16:06,325 --> 00:16:07,325
‫بخير

237
00:16:08,283 --> 00:16:10,367
‫أبلغه تحياتي عندما تراه

238
00:16:14,200 --> 00:16:15,367
‫أليس (دوغ) نحيلاً؟

239
00:16:16,158 --> 00:16:20,784
‫- يجب أن يأكل أكثر
‫- أنت تطعمينه جيداً، قد لا يغادر أبداً

240
00:16:25,784 --> 00:16:26,865
‫لنخلد إلى النوم

241
00:16:29,241 --> 00:16:30,241
‫هيّا

242
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
‫"(ألباني)"

243
00:17:02,492 --> 00:17:03,991
‫- "الوضع يخرج عن السيطرة"
‫- "لا تخَف، كن قوياً"

244
00:17:04,325 --> 00:17:05,617
‫- "لم يكن من المفترض أن يحدث هذا"
‫- "أنت تقسو على نفسك"

245
00:17:05,865 --> 00:17:07,158
‫- "ستكون بخير"
‫- "لم أعد متأكداً من هذا"

246
00:17:07,742 --> 00:17:08,908
‫- "لا تقل هذا"
‫- "أشعر بالوحدة الآن"

247
00:17:09,033 --> 00:17:10,908
‫"لست وحدك، أنا معك"

248
00:17:15,866 --> 00:17:18,700
‫في المرة السابقة التي أتيت فيها
‫إلى هنا لم يكن معدّاً جيداً

249
00:17:18,825 --> 00:17:24,241
‫كانت قطعه كبيرة جداً
‫لذا أريدها مفرومة بقطع صغيرة جداً

250
00:17:27,991 --> 00:17:32,158
‫هل تعدّين الـ(هولودييت)؟
‫عرفت من الهلام ولهجتك

251
00:17:32,658 --> 00:17:34,825
‫- إنها أوكرانية، صحيح؟
‫- أجل

252
00:17:36,158 --> 00:17:39,575
‫- كيف تعرف الـ(هولودييت)؟
‫- عرّفني عليه صديق لي

253
00:17:41,825 --> 00:17:45,116
‫(إيرل)، (إيرل هانسن)، ربما تعرفينه

254
00:17:50,367 --> 00:17:54,408
‫سلتك مليئة يا سيّدة (كيلرمن)
‫هل لديك ضيوف في المنزل؟

255
00:18:03,949 --> 00:18:05,367
‫التحقيقات الفيدرالية، لا تتحرك!

256
00:18:05,991 --> 00:18:08,825
‫- انبطح حالاً
‫- أنا لا أقاوم، أنا منصاع

257
00:18:08,991 --> 00:18:11,200
‫- ضع وجهك على الأرض
‫- استمع إليها

258
00:18:21,575 --> 00:18:22,575
‫المكان خالٍ!

259
00:18:23,492 --> 00:18:24,492
‫المكان خالٍ!

260
00:18:28,617 --> 00:18:32,742
‫- هنا (ليما ١)، المتهم (تيمونز) هارب
‫- (جيس)

261
00:18:46,991 --> 00:18:48,825
‫هنا (سييرا ١)، الأسلحة اختفت

262
00:18:50,991 --> 00:18:52,866
‫(دوغي) هرب ومعه جميع الأسلحة

263
00:18:54,283 --> 00:18:57,533
‫كل واحد من هذه الملفات يحتوي على بيانات
‫حول مبنى حكومي في (ألباني)

264
00:18:57,742 --> 00:19:05,575
‫عدد الوكالات في المبنى
‫وعدد الموظفين وإجراءات الطوارئ

265
00:19:05,991 --> 00:19:09,742
‫وهذه قائمة بالفنادق القريبة
‫المداخل والمخارج

266
00:19:09,866 --> 00:19:11,575
‫وعدد الطوابق وصور

267
00:19:12,450 --> 00:19:14,325
‫هذه ملفات للأهداف

268
00:19:15,492 --> 00:19:19,241
‫- مكاتب وموظفون حكوميون
‫- وفنادق لإطلاق النار عليهم منها

269
00:19:21,908 --> 00:19:26,575
‫- إنه يحضر لعملية إطلاق نار عشوائية
‫- والآن يملك الأسلحة لفعل هذا

270
00:19:34,096 --> 00:19:38,138
‫لا، أنا لا أحتاج إلى محامٍ
‫لأنني لا أعترف بسلطتكم لاستجوابي

271
00:19:38,263 --> 00:19:42,347
‫مكتبكم تديره الحكومة السرية
‫في اختراق للدستور

272
00:19:42,472 --> 00:19:45,430
‫في الواقع، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫قانوني تحت المادة ٢٨

273
00:19:45,555 --> 00:19:47,931
‫من القانون الأميركي في القسم ٥٣٣

274
00:19:48,013 --> 00:19:53,764
‫مشرّع من الكونغرس تحت السلطة الممنوحة
‫بفعل المادة الأولى والقسم الثامن من الدستور

275
00:19:56,597 --> 00:20:00,555
‫والآن، بعد إيضاح هذا
‫ماذا لديك لتقوله عن هذه الملفات؟

276
00:20:01,180 --> 00:20:04,096
‫أنا مواطن مستقل

277
00:20:04,305 --> 00:20:07,722
‫أخضع فقط للقانون العام
‫الذي وضعه المؤسسون

278
00:20:07,847 --> 00:20:10,013
‫حكومتكم هي حكومة مزيفة

279
00:20:10,138 --> 00:20:13,305
‫تعمل تحت قانون الأميرالية
‫لاستعباد المواطنين

280
00:20:15,388 --> 00:20:19,722
‫أنا لا أعرف بشأن الخطط
‫أخبرتكم بالفعل بكل ما أعرفه

281
00:20:20,305 --> 00:20:24,931
‫- بشأن الأسلحة ووجود (دوغ) في الكوخ
‫- أنت لا تأخذين الأمر بجدية

282
00:20:25,305 --> 00:20:30,347
‫أنت ساعدت فاراً من العدالة
‫مجرماً قد يقتل الكثيرون بعد

283
00:20:30,597 --> 00:20:34,722
‫لم أكن أعلم أن (دوغ) فار
‫إنه مجرد رجل يصطاد (مايك) بصحبته

284
00:20:34,847 --> 00:20:39,347
‫- مثل (إيرل هانسن)؟
‫- لا، ليس مثل (إيرل)

285
00:20:39,472 --> 00:20:43,555
‫- (إيرل) مختلف
‫- وكيف هو (إيرل)؟

286
00:20:43,889 --> 00:20:49,055
‫(إيرل) رجل سعيد، إنه سعيد دوماً
‫هو يضحكني

287
00:20:49,639 --> 00:20:52,847
‫- ولديه أخلاق عالية أيضاً
‫- هل تهتمين لأمر (إيرل)؟

288
00:20:53,472 --> 00:20:56,388
‫- أنا لم أقل هذا
‫- ليس عليك قول هذا

289
00:21:02,222 --> 00:21:06,805
‫فهو ليس كـ(دوغ) وليس كزوجك حتماً
‫هل هو من ضربك؟

290
00:21:09,305 --> 00:21:10,722
‫إنه عنيف، أليس كذلك؟

291
00:21:16,305 --> 00:21:21,555
‫- أتعلمين من آذى زوجك أيضاً؟
‫- هذا لن يكون سهلاً عليك

292
00:21:23,055 --> 00:21:27,388
‫- يا إلهي
‫- زوجك و(دوغ) قتلاه

293
00:21:30,305 --> 00:21:32,430
‫والآن، نريد منك مساعدتنا
‫لنجد (دوغ)

294
00:21:33,639 --> 00:21:37,555
‫لا يعرفان بعضهما منذ وقت طويل
‫التقيا منذ ثلاثة أشهر في (بيغ فالي)

295
00:21:37,680 --> 00:21:42,055
‫- أتقصدين كازينو (بيغ فالي)؟
‫- أجل ويصطادان معاً...

296
00:21:42,597 --> 00:21:44,305
‫مع (إيرل)

297
00:21:47,722 --> 00:21:48,805
‫"(ألباني)، شهداء الخدمة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية"

298
00:21:48,931 --> 00:21:54,555
‫لا يوجد دليل يربط (كيلرمن) بمقتل (هانسن)
‫ولكننا نستطيع احتجازه لمساعدة هارب

299
00:21:54,847 --> 00:21:58,012
‫أخبرها بأن تضخم الأمر
‫فنحن لا نريد أن يدفع كفالة ليخرج

300
00:21:58,639 --> 00:21:59,889
‫والأمر ذاته بالنسبة إلى الزوجة

301
00:22:00,764 --> 00:22:02,305
‫(دوغ) كان بالكاد يملك المال

302
00:22:02,472 --> 00:22:04,514
‫لم يكن لديه المال الكافي
‫ليقامر في الكازينو

303
00:22:04,805 --> 00:22:06,680
‫حسناً، إذا لم يقابل (كيلرمن)
‫على طاولة (بلاك جاك)

304
00:22:06,805 --> 00:22:09,012
‫ربما عرّفهما شخص ببعضهما
‫في (بيغ فالي)

305
00:22:10,514 --> 00:22:11,931
‫"سأنتقل مجدداً، لا أعرف أين أذهب
‫أخذت احتياجاتي قبل ذهابي"

306
00:22:12,013 --> 00:22:13,222
‫- "صديقك؟"
‫- "ماذا أفعل الآن؟ أمسكوا بـ(مايك)"

307
00:22:13,347 --> 00:22:14,555
‫"لا أستطيع فعل هذا وحدي"

308
00:22:16,096 --> 00:22:18,138
‫"سأساعدك"

309
00:22:25,847 --> 00:22:27,012
‫"(إيري)، (بنسلفانيا)"

310
00:22:27,096 --> 00:22:28,430
‫(مولي وورنر)؟

311
00:22:29,305 --> 00:22:31,263
‫أنا العملية (بارنز)
‫وهذا العميل (لاكروي)

312
00:22:31,388 --> 00:22:34,055
‫- نريد التحدث إليكِ
‫- حسناً، بالطبع

313
00:22:34,180 --> 00:22:37,055
‫كنتِ تعملين في طابق الكازينو
‫بجانب طاولات الـ(بوكر)؟

314
00:22:37,305 --> 00:22:41,388
‫أجل، ثم عدت إلى الدراسة
‫فلم يعد بإمكاني العمل ليلاً، لماذا؟

315
00:22:41,639 --> 00:22:44,013
‫نحن مهتمان بزبون يدعى (مايك كيلرمن)

316
00:22:44,138 --> 00:22:48,096
‫لاعب (بوكر)، النادلات هناك
‫أخبرننا بأنك نادلته المفضلة

317
00:22:50,764 --> 00:22:56,222
‫حسناً، هذا متعلق بـ(دوغ)، صحيح؟
‫(دوغ تيمونز)؟ أيمكننا...؟

318
00:23:03,388 --> 00:23:09,305
‫كنت أتساءل متى ستجدونني
‫إنه أخي غير الشقيق من أمي

319
00:23:10,514 --> 00:23:12,722
‫شكراً لعدم مراوغتك

320
00:23:13,388 --> 00:23:17,430
‫أعلم أنه كان عليّ التواصل مع الشرطة
‫ولكنني لم أعد أتواصل مع (دوغ)

321
00:23:19,597 --> 00:23:23,013
‫- لا أستطيع مساعدتكما
‫- أتعلمين ما هي تهمته؟

322
00:23:23,180 --> 00:23:24,180
‫أجل

323
00:23:25,180 --> 00:23:29,222
‫أشعر بالسوء الشديد تجاه هؤلاء الأشخاص
‫(دوغ) لم يكن يوماً عنيفاً

324
00:23:29,555 --> 00:23:32,096
‫بعد حادثة (بوكونو باينز)
‫كان ضد المسدسات

325
00:23:32,263 --> 00:23:35,889
‫عندما يتعرض أحدهم لصدمة مثل (دوغ)
‫هذا قد يؤدي إلى حالة نفسية

326
00:23:36,138 --> 00:23:38,514
‫شاهدنا تسجيلاً لخطاب ألقاه في المدرسة

327
00:23:38,639 --> 00:23:43,055
‫أعلم، دائماً ما يلقي خطاباته ضد الحكومة
‫على الأشخاص الذين لم يطلبوا سماعها

328
00:23:43,180 --> 00:23:45,514
‫وبعض الأشخاص رغبوا سماعها
‫مثل (مايك كيلرمن)

329
00:23:45,680 --> 00:23:46,847
‫هل عرّفتهما إلى بعضهما؟

330
00:23:47,388 --> 00:23:51,764
‫لا، لا، كلاهما جاءا كثيراً
‫ولكن كل على حدة

331
00:23:52,305 --> 00:23:55,305
‫وعندما لم يكن (مايك) يلعب الـ(بوكر)
‫كان يتسكع هنا في المطعم؟

332
00:23:55,764 --> 00:23:57,597
‫أتى إلى هنا لأجل آلات اللعب

333
00:23:58,722 --> 00:24:01,972
‫لها عوائد كبيرة
‫أفضل من التي في الكازينو

334
00:24:04,347 --> 00:24:05,555
‫يجب أن أعود إلى العمل

335
00:24:11,222 --> 00:24:12,639
‫ماذا لو تواصل معك؟

336
00:24:13,472 --> 00:24:17,931
‫إذا كان قد قتل هؤلاء الأشخاص فعلاً
‫لا أستطيع مساعدته بعد الآن

337
00:24:18,222 --> 00:24:21,555
‫اتصلي بنا إذا حاول التواصل معك

338
00:24:27,555 --> 00:24:29,305
‫إنها تكذب بشأن (كيلرمن)

339
00:24:30,555 --> 00:24:33,805
‫آلات اللعب ذات العائد الأقل
‫وليس الأعلى

340
00:24:34,263 --> 00:24:37,639
‫لا يريدون أن يجلس أحد في مطعمهم
‫لينفق ٣٥ دولاراً مقابل شريحة لحم

341
00:24:37,764 --> 00:24:41,138
‫بينما يمكن أن يكون في الكازينو
‫يخسر ألفاً على طاولة (بلاك جاك)

342
00:24:41,263 --> 00:24:43,847
‫إذاً، هل كذبت لأن علاقة ما
‫تجمعها بـ(كيلرمن)؟

343
00:24:44,012 --> 00:24:46,013
‫ربما لديهما مصالح أخرى مشتركة

344
00:24:51,514 --> 00:24:55,597
‫(كروسبي)، أريد مراقبة هاتف (مولي)
‫وتقرير كامل لجميع اتصالاتها

345
00:24:55,722 --> 00:24:58,555
‫نحن نبحث عن رابط مباشر
‫بينها وبين (دوغ) و(كيلرمن)

346
00:24:59,430 --> 00:25:02,180
‫حسناً، إذاً باعتقادك إن (كيلرمن)
‫سئم من طبخ زوجته؟

347
00:25:02,388 --> 00:25:04,639
‫لا، لا أعتقد هذا
‫الأمر ليس متعلقاً بالجنس

348
00:25:04,764 --> 00:25:07,847
‫سياسات (دوغ) سببها الصدمة
‫جراء إطلاق النار في المدرسة

349
00:25:08,347 --> 00:25:11,889
‫(كيلرمن) هو من يحمل أفكار
‫عنف أسري وإرهاب

350
00:25:12,012 --> 00:25:14,680
‫أعتقد أن (كيلرمن) أثر على (دوغ)

351
00:25:14,805 --> 00:25:17,305
‫الهجوم على مباني الحكومة
‫وإطلاق النار العشوائي

352
00:25:17,680 --> 00:25:22,514
‫(دوغ) يتصرف بردات فعل
‫إنه غير مستقر وحده ويتأثر بمن بجواره

353
00:25:23,138 --> 00:25:26,305
‫أعتقد أنه كان سهلاً
‫على (كيلرمن) جعله عنيفاً

354
00:25:26,639 --> 00:25:28,263
‫وبطريقة ما (مولي) لها علاقة بالأمر

355
00:25:28,388 --> 00:25:30,430
‫حسناً، هي حتماً تعرف أكثر
‫مما تدّعي

356
00:25:30,555 --> 00:25:32,222
‫يصعب معرفة هذا من ملفها

357
00:25:32,347 --> 00:25:35,222
‫فهي طالبة جامعية متخصصة في التاريخ
‫وتعيش في الحرم الجامعي

358
00:25:35,388 --> 00:25:37,514
‫لا يوجد لديها سجل جرائم
‫ولا حتى مخالفة مرور

359
00:25:37,639 --> 00:25:42,096
‫ولكن يوجد فجوة صغيرة
‫لا يوجد لديها سجل دراسة ثانوية

360
00:25:42,430 --> 00:25:46,180
‫هذا رائع، لو كنت أعلم أن الثانوية اختيارية
‫كنت لأتجند في وقت أبكر

361
00:25:46,680 --> 00:25:48,263
‫كانت تعيش مع (دوغ) حينها

362
00:25:48,388 --> 00:25:50,722
‫هو ارتاد المدرسة الثانوية
‫ولكنها لم تفعل

363
00:25:51,055 --> 00:25:56,347
‫- اختفت سجلاتها بعد الصف الثامن
‫- بعد إطلاق النار في (بوكونو باينز)

364
00:25:56,514 --> 00:25:58,514
‫"الملف الأكاديمي"

365
00:26:00,555 --> 00:26:03,222
‫تركت (مولي) المدرسة
‫في منتصف الصف الثامن

366
00:26:03,555 --> 00:26:05,805
‫قررت عائلتها تدريسها منزلياً

367
00:26:05,931 --> 00:26:08,472
‫- أنا اعتقدت أن هذا خطأ
‫- من كان صاحب الفكرة؟

368
00:26:09,055 --> 00:26:12,514
‫أمها قالت إن (مولي)
‫تخشى القدوم إلى المدرسة

369
00:26:12,639 --> 00:26:17,180
‫بعد إطلاق النار في (بوكونو باينز)
‫ولكن (دوغ) من جعلها تخاف منها

370
00:26:17,639 --> 00:26:22,055
‫- هل أقنعها أن المدرسة خطيرة جداً؟
‫- أقنعها أن الحياة خطيرة جداً

371
00:26:22,347 --> 00:26:27,180
‫لقد كبتها، بعد إصابة والدتهما بجلطة
‫تحرر من وصايتها

372
00:26:27,388 --> 00:26:29,263
‫وحصل على حق رعاية (مولي)

373
00:26:29,805 --> 00:26:34,263
‫- كان قدوتها وكانت تصدق كل ما يقوله
‫- اعتقدت أنه كان يحميها

374
00:26:34,388 --> 00:26:37,764
‫- كان ملاكها الحارس
‫- صحيح

375
00:26:46,347 --> 00:26:49,012
‫(مولي)، يجب أن نتحدث

376
00:26:49,138 --> 00:26:51,472
‫لديّ تقرير عليّ تسليمه غداً
‫أخبرتكم بما أعرفه

377
00:26:51,597 --> 00:26:53,680
‫لا نعتقد أنك فعلت
‫لا بحديثك عن (دوغ) ولا عن (كيلرمن)

378
00:26:53,805 --> 00:26:59,138
‫(كيلرمن) منحرف، حسناً؟
‫و(دوغ) طفل تعبت من رعايته

379
00:26:59,639 --> 00:27:02,931
‫- لا يهّمني ما يحدث له
‫- لا يهمك ملاك الحارس؟

380
00:27:03,013 --> 00:27:04,096
‫ألم تعطيه هذا؟

381
00:27:08,096 --> 00:27:10,388
‫- إنه مجرد كوب
‫- كوب صنعته لأخيك الأكبر

382
00:27:10,555 --> 00:27:13,805
‫الذي حماك وحافظ على سلامتك
‫والآن تعتقدين أنك تحمينه

383
00:27:17,305 --> 00:27:20,055
‫(مولي)، إذا لم تتوقفي عن الكذب
‫ستتببين بمقتله

384
00:27:20,972 --> 00:27:27,847
‫أنت لا تفهم الأمر، يجب أن أعتني به
‫إنه محطم تماماً

385
00:27:28,972 --> 00:27:30,138
‫وضعيف جداً

386
00:27:44,287 --> 00:27:46,788
‫أنا لا أحاول تبرير ما فعله (دوغ)

387
00:27:47,412 --> 00:27:50,287
‫أنا أطلب منكم أن تتذكروا
‫أنه ضحية جريمة أيضاً

388
00:27:50,454 --> 00:27:52,621
‫- نعلم ما مرّ به
‫- بل لا تعلمون

389
00:27:52,746 --> 00:27:55,412
‫وضع أصابعه في مكان إصابة صديقه
‫كي لا ينزف حتى الموت

390
00:27:55,537 --> 00:27:58,162
‫- تجربة كهذه تغير المرء
‫- هذا صحيح

391
00:27:58,287 --> 00:28:02,663
‫وهذا يسمى تأثير ما بعد الصدمة
‫مرّ بحادثة والآن أصبح شديد الحذر

392
00:28:02,829 --> 00:28:06,579
‫يرى خطراً في غير مكانه
‫ويتصرف بناءً على ذلك

393
00:28:06,871 --> 00:28:08,496
‫(دوغ) خطير جداً

394
00:28:09,121 --> 00:28:12,537
‫نعتقد أنه يحمي خطة أكبر
‫وضعها مع (كيلرمن)

395
00:28:12,663 --> 00:28:14,579
‫وصديق آخر، (إيرل هانسن)

396
00:28:15,161 --> 00:28:20,038
‫خطة لقتل موظفين حكوميين في (ألباني)
‫ما رأيك بهذا؟

397
00:28:21,496 --> 00:28:27,245
‫إنه حر ويحمل أسلحة وذخائر
‫نحتاج إلى مساعدتك لإحضاره إلى هنا

398
00:28:29,080 --> 00:28:32,329
‫- ستقتلونه
‫- ليس إن كان بإمكاننا ألا نفعل

399
00:28:35,162 --> 00:28:37,204
‫(مولي)، أريد أن تلقي نظرة حولك

400
00:28:37,663 --> 00:28:40,121
‫أحضرتك إلى هنا
‫لتشاهدي ما يحاربه (دوغ)

401
00:28:40,496 --> 00:28:44,663
‫لدينا مئات العملاء
‫وشرطة الولاية في (نيويورك) و(بنسلفانيا)

402
00:28:44,788 --> 00:28:46,746
‫وتكنولوجيا متقدمة
‫حتى (غوغل) لا تعلم بشأنها

403
00:28:46,871 --> 00:28:49,663
‫يمكن لأخيك أن يجري اتصالاً من المريخ
‫وسنعلم بشأنه

404
00:28:49,788 --> 00:28:51,038
‫وهذا الرجل هناك

405
00:28:51,621 --> 00:28:55,371
‫يمكنه إطلاق رصاصة على دولار معدني
‫على بعد ٩٠ متراً

406
00:28:58,245 --> 00:29:03,245
‫بعد إطلاق النار، أبقاك في المنزل
‫هل كان خائفاً عليك؟

407
00:29:06,454 --> 00:29:14,204
‫- جعلني أشعر بالأمان والحب
‫- حسناً، وأنت فعلت المثل لأجله

408
00:29:14,871 --> 00:29:18,121
‫عندما كان جائعاً، كان بوسعك
‫إعطائه الطعام وجعله يغادر

409
00:29:18,204 --> 00:29:22,245
‫ولكنك تركته قريباً منك
‫كان بحاجة إليك

410
00:29:23,162 --> 00:29:25,621
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع الوصول إليه يا (مولي)

411
00:29:26,080 --> 00:29:28,412
‫والوحيدة التي تستطيعين إحضاره
‫إلى هنا بشكل آمن

412
00:29:29,704 --> 00:29:30,704
‫والآن، هل ستساعديننا؟

413
00:29:32,204 --> 00:29:37,080
‫- ماذا تريدون مني أن أفعل؟
‫- لا تحتالي بعد الآن، هذا أول شيء

414
00:29:38,245 --> 00:29:44,579
‫إذا اتصل بك
‫حاولي إقناعه بتسليم نفسه

415
00:29:49,245 --> 00:29:52,788
‫سنتواصل بشأن أفكار أخرى
‫أحد العملاء سيوصلك إلى سيارتك

416
00:30:01,579 --> 00:30:06,829
‫- لم أقتنع بتعاون هذه الفتاة معنا
‫- ولم تقنعني أيضاً

417
00:30:07,080 --> 00:30:11,496
‫- عرض فاشل
‫- إنها تكذب علينا من البداية

418
00:30:11,788 --> 00:30:15,204
‫هذه رسائل أرسلتها واستقبلتها
‫بعد إمساكنا بـ(كيلرمن)

419
00:30:15,454 --> 00:30:19,704
‫حصلت على رسالة "أمسكوا بـ(مايك)"
‫وبعدها "لا أستطيع فعل هذا وحدي"

420
00:30:19,829 --> 00:30:25,412
‫- فردت برسالة "سأساعدك"
‫- انتقلت من تمكينه إلى التآمر معه

421
00:30:25,704 --> 00:30:26,704
‫لفعل ماذا؟

422
00:30:26,996 --> 00:30:31,496
‫ترك (دوغ) وراءه خططه لـ(ألباني)
‫وفقد شريكَيه (كيلرمن) و(هانسن)

423
00:30:31,621 --> 00:30:33,161
‫ربما يبحث عن هدف آخر

424
00:30:33,245 --> 00:30:36,371
‫لا تستطيع (مولي) رفض طلب أخاها الأكبر
‫لا نستطيع تغيير هذا

425
00:30:36,496 --> 00:30:39,162
‫ولكن ربما يمكننا إقناعهما بالموافقة
‫على الهدف الصحيح

426
00:30:41,829 --> 00:30:44,161
‫(هانا)، أريني ما يحدث
‫في كازينو (بيغ فالي)

427
00:30:45,746 --> 00:30:47,245
‫كل شيء يسير بشكل خاطئ

428
00:30:47,371 --> 00:30:50,204
‫عندما أعود إلى المنزل
‫أحصل على رسائل من دائرة الضريبة

429
00:30:50,579 --> 00:30:53,704
‫الدخل، تسمى دائرة الدخل
‫ماذا يريدون؟

430
00:30:53,829 --> 00:30:55,829
‫يقولون إن علينا ضرائب
‫يجب أن ندفعها

431
00:30:55,954 --> 00:30:57,412
‫اتصلي على الرقم الموجود على الفاتورة

432
00:30:57,537 --> 00:30:59,913
‫وأخبري هؤلاء المهرجين
‫بأنني سأدفع عندما أستطيع

433
00:31:00,038 --> 00:31:02,954
‫- لديّ أمور أهم أقلق بشأنها
‫- هذا بسبب القمار

434
00:31:03,080 --> 00:31:06,537
‫طلبت منك أن تتوقف
‫ولكنك استمررت بالذهاب إلى ذلك الكازينو

435
00:31:06,871 --> 00:31:08,038
‫مجدداً، قصة الكازينو

436
00:31:08,162 --> 00:31:10,788
‫لو أردت أن أسمع إزعاجاً هكذا
‫لتزوجت بفتاة أميركية

437
00:31:10,913 --> 00:31:12,204
‫أنا زوجتك

438
00:31:12,704 --> 00:31:15,454
‫عندما تعود إلى المنزل
‫أريد خطة جديدة

439
00:31:15,913 --> 00:31:20,038
‫أريد أطفالاً، أريد أن تعدني

440
00:31:22,954 --> 00:31:23,954
‫قلها

441
00:31:25,121 --> 00:31:30,871
‫"أنا (مايك)، أعد (لينا)
‫بأننا سنضع خطة جديدة لننجب أطفالاً"

442
00:31:30,996 --> 00:31:33,913
‫"ونعيش كعائلة أميركية حقيقية"

443
00:31:34,038 --> 00:31:37,161
‫- رباه!
‫- قل هذا وإلّا سأعود إلى (أديسا)

444
00:31:38,788 --> 00:31:43,038
‫"أنا (مايك)، أعد (لينا)
‫بأننا سنضع خطة جديدة لننجب أطفالاً"

445
00:31:43,161 --> 00:31:45,287
‫"ونعيش كعائلة أميركية حقيقية"

446
00:31:47,454 --> 00:31:51,913
‫- هل أنت سعيدة الآن؟
‫- أجل، سعيدة جداً

447
00:31:53,371 --> 00:31:56,829
‫- هل حصلت على ما تريده؟
‫- أجل، حصلت على الكلام المطلوب

448
00:31:56,954 --> 00:31:58,121
‫عليّ ترتيبها الآن فقط

449
00:31:59,329 --> 00:32:03,788
‫قمت بعمل جيّد يا (لينا)
‫لديك مهنة واعدة كممثلة

450
00:32:04,161 --> 00:32:05,829
‫فعلت هذا لأجل (إيرل)

451
00:32:26,080 --> 00:32:31,121
‫"أنا (مايك)، خطة جديدة
‫الكازينو، القسم الثامن للدخل"

452
00:32:31,371 --> 00:32:32,746
‫"أخبريه وأنهيا الأمر"

453
00:32:38,287 --> 00:32:40,121
‫- ماذا تفعل الفتاة؟
‫- الأمور ذاتها

454
00:32:40,204 --> 00:32:42,038
‫تقدم الطعام وتنظف الأطباق

455
00:32:42,454 --> 00:32:47,038
‫المطبخ أفسد طلب حلويات وقضت استراحتها
‫في أكل فطيرة في غرفة الاستراحة

456
00:32:47,287 --> 00:32:50,329
‫حدث دائرة الدخل يبدأ بعد ساعة
‫وهي تأكل فطيرة؟

457
00:32:50,537 --> 00:32:51,579
‫(كروسبي) قد يفعل هذا

458
00:32:51,829 --> 00:32:55,704
‫نحن نراقبها منذ يومين
‫ولم تغير شيئاً من أعمالها الروتينية

459
00:32:56,121 --> 00:32:58,663
‫- هل أنت متأكد من أنها تلقت رسالة (كيلرمن)؟
‫- أنا واثق من هذا

460
00:32:58,788 --> 00:33:00,746
‫استمعت إليها ثم حذفتها

461
00:33:02,162 --> 00:33:04,871
‫- ربما لم تقع في الفخ
‫- هذا محتمل

462
00:33:04,996 --> 00:33:06,996
‫متى تنتهي مناوبتها الاعتيادية؟
‫في السابعة؟

463
00:33:07,287 --> 00:33:10,162
‫سأتأكد، برنامج المناوبات يسهل اختراقه

464
00:33:11,038 --> 00:33:12,454
‫مناوبتها الاعتيادية تنتهي في السابعة

465
00:33:12,579 --> 00:33:14,913
‫ولكنها سجلت مناوبتين اليوم
‫تنتهيان في الثانية فجراً

466
00:33:15,080 --> 00:33:17,954
‫فتاة الجامعة التي لم ترد العمل
‫لوقت متأخر

467
00:33:18,080 --> 00:33:21,161
‫- متى حددت هذه المناوبة الإضافية؟
‫- منذ ثلاثة أيام

468
00:33:21,954 --> 00:33:24,080
‫قبل أن نرسل رسالة (كيلرمن)

469
00:33:28,663 --> 00:33:32,829
‫العمل الحكومي الوحيد في الكازينو
‫بعد شهرين

470
00:33:32,954 --> 00:33:34,746
‫إذا فكرنا نحن بالأمر، فهي قد فعلت أيضاً

471
00:33:36,663 --> 00:33:37,871
‫اتصل بأمن الكازينو

472
00:33:37,996 --> 00:33:41,245
‫أريد تسجيلات كاميرا المراقبة
‫للأسبوع الماضي مرتبة وجاهزة عند وصولنا

473
00:33:42,121 --> 00:33:44,954
‫هي لم تقتنع بالخدعة
‫لأنها و(دوغ) حضّرا هذه الخطة بالفعل

474
00:33:45,080 --> 00:33:46,454
‫إنهما يسبقاننا

475
00:33:55,294 --> 00:33:58,585
‫ليست مستعجلة، تعدّ طلبات التحلية
‫وتتحدث مع الأولاد

476
00:33:59,086 --> 00:34:00,294
‫آمل أن نكون مخطئين

477
00:34:01,919 --> 00:34:05,335
‫- ماذا حدث بتسجيلات الأسبوع الماضي؟
‫- أسبوع في حياة نادلة

478
00:34:05,460 --> 00:34:07,752
‫وكأنني أشاهد فيلماً وثائقياً
‫لنفسي سابقاً

479
00:34:09,669 --> 00:34:11,502
‫حسناً، إنها تذهب باتجاه الحمامات

480
00:34:11,627 --> 00:34:13,294
‫- أيوجد كاميرات في الحمامات
‫- لا

481
00:34:13,627 --> 00:34:15,127
‫ليس في حمامات مطعم شرائح اللحم

482
00:34:15,460 --> 00:34:17,377
‫- عليّ افتتاح منطقة النافورة
‫- ليس بعد

483
00:34:17,877 --> 00:34:18,877
‫وجدت شيئاً

484
00:34:19,794 --> 00:34:21,211
‫(بارنز)، استمري بمراقبتها

485
00:34:22,418 --> 00:34:26,502
‫يوم السبت، عند الساعة ٦:٤٦ مساءً
‫أخذت عربة خدمة غرف

486
00:34:27,627 --> 00:34:29,377
‫من لديه تسجيل كاميرا
‫من داخل مصعد خدمة المطبخ؟

487
00:34:29,919 --> 00:34:30,919
‫- أنا
‫- نريد تسجيل السبت

488
00:34:31,044 --> 00:34:33,335
‫عند الساعة ٦:٤٦ مساءً، ما رقم الطابق؟

489
00:34:36,669 --> 00:34:38,253
‫- اعتقد أنه الـ١٥
‫- حسناً

490
00:34:38,335 --> 00:34:40,752
‫نريد تسجيل كاميرا الطابق الـ١٥
‫ليوم السبت الماضي

491
00:34:40,919 --> 00:34:44,294
‫لا نملكه، الطابقان الـ١٤ و١٥
‫مغلقان لأضرار بسبب حريق

492
00:34:44,377 --> 00:34:47,211
‫بانتظار الترميم
‫لم تُسكن الغرف منذ أسابيع

493
00:34:47,334 --> 00:34:48,877
‫ولم نشغل الكاميرات منذ أسابيع أيضاً

494
00:34:53,794 --> 00:34:57,169
‫إنها تحضر له الطعام
‫لابد أن هذا مكانه، الطابق الـ١٥

495
00:34:57,334 --> 00:34:59,544
‫- هل عادت من الحمام؟
‫- لم أرَها

496
00:34:59,836 --> 00:35:02,169
‫عائلة من خمسة أشخاص
‫لا يزالون بانتظار تحليتهم

497
00:35:04,502 --> 00:35:07,044
‫إنها الساعة ٧:٤٨، لن تعود

498
00:35:07,335 --> 00:35:11,169
‫حسناً، لنفعل هذا، الطابق الـ١٥
‫(كيلنتن)، اتصل بفريق التدخل السريع

499
00:35:12,460 --> 00:35:14,334
‫أريد أن تكون منطقة النافورة
‫فارغة بالكامل

500
00:35:14,460 --> 00:35:16,836
‫- أريد أن يكون الجميع في الداخل
‫- فهمت

501
00:35:25,794 --> 00:35:29,377
‫- أريد أن تذهبي، أنا جاد
‫- لن أتركك، أنت بحاجة إليّ

502
00:35:29,502 --> 00:35:31,669
‫لا، أنا لست بحاجة إليك
‫أترين؟ أنا أتجهز

503
00:35:31,794 --> 00:35:32,961
‫يمكنني فعل هذا بنفسي

504
00:35:35,334 --> 00:35:36,710
‫لن أرحل

505
00:35:38,585 --> 00:35:39,585
‫دعني أساعدك

506
00:35:41,211 --> 00:35:42,544
‫لم يكن من المفترض
‫أن تكون هذه هي الخطة

507
00:35:42,669 --> 00:35:45,169
‫كان من المفترض أن يكون مبنى
‫يحتوي على مكاتب فيدرالية

508
00:35:46,169 --> 00:35:51,211
‫لا تزال تابعة إلى الحكومة يا (دوغ)
‫هذه العملية ستوصل رسالتك

509
00:35:58,919 --> 00:36:00,502
‫- لأجل (سبينسر)
‫- "(بوكونو باينز)، ١١"

510
00:36:01,460 --> 00:36:02,460
‫لأجل جميع الأولاد

511
00:36:27,794 --> 00:36:30,836
‫يبدو أن الناس يبتعدون عن النافورة
‫يبدو أنهم ينقلونهم إلى الداخل

512
00:36:35,002 --> 00:36:37,544
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم

513
00:36:40,836 --> 00:36:43,752
‫هنا، هذه النافذة تظهر موقف السيارات

514
00:36:45,460 --> 00:36:47,127
‫توجد مجموعة من الأشخاص هناك

515
00:36:52,961 --> 00:36:54,169
‫كما خططنا

516
00:36:59,836 --> 00:37:02,836
‫- ارمِ سلاحك، ارمِه الآن!
‫- لا، توقفوا، لا تؤذوه!

517
00:37:03,669 --> 00:37:07,086
‫- (دوغ)، لا تفعل هذا، تحدث إليّ
‫- هذا ما تريدونه، صحيح؟

518
00:37:07,752 --> 00:37:10,710
‫جميع موظفي الحكومة يمكنهم الاحتفال
‫وتنقذون الموقف

519
00:37:10,836 --> 00:37:12,752
‫ماذا عن الرسالة؟
‫- إذا متّ، ستموت الرسالة معك

520
00:37:12,877 --> 00:37:14,794
‫هذا ليس صحيحاً
‫لا تستمع إليه

521
00:37:15,086 --> 00:37:18,585
‫بل هو صحيح، ستكون القصة كالتالي
‫"رجل مختل ينتحر في الكازينو"

522
00:37:18,710 --> 00:37:23,502
‫- هذا كل شيء، نهاية القصة
‫- لا، أنت مخطئ تماماً بهذا الشأن

523
00:37:23,627 --> 00:37:26,460
‫إنهم يحبون التحدث
‫عن إطلاق النار في المدارس

524
00:37:26,794 --> 00:37:31,294
‫هذا سيعيد (سبينسر)
‫وبقية الأولاد إلى الأخبار

525
00:37:34,836 --> 00:37:35,836
‫أنزلوا أسلحتكم

526
00:37:37,335 --> 00:37:38,752
‫أنزلوا أسلحتكم جميعاً

527
00:37:41,877 --> 00:37:44,502
‫حسناً، أخبرني عن (سبينسر)
‫أخبرني برسالتك

528
00:37:47,002 --> 00:37:51,002
‫- الرسالة هي انتحاري!
‫- (دوغ)، أخبرني برسالتك!

529
00:37:52,294 --> 00:37:53,335
‫(هانا)، سجّلي هذا

530
00:37:55,334 --> 00:37:58,669
‫- هكذا سنتلقى رسالتك جيداً
‫- لا يا (دوغ)، إنه يكذب

531
00:38:03,127 --> 00:38:07,418
‫أريد قول شيء عن الأفكار
‫والدعوات كبداية

532
00:38:07,877 --> 00:38:12,086
‫- الأفكار والدعوات؟ ماذا عنها؟
‫- إنها لا تجدي نفعاً، حسناً؟

533
00:38:12,418 --> 00:38:16,418
‫- حسناً
‫- الأفكار والدعوات لم تساعد (سبينسر)

534
00:38:17,836 --> 00:38:19,086
‫سأخبرهم بهذا، ماذا أيضاً؟

535
00:38:20,502 --> 00:38:23,836
‫جميع عمليات إطلاق النار
‫جزء من خطة كبيرة، حسناً؟

536
00:38:24,002 --> 00:38:26,836
‫ويجب أن تخبروا جميع الشباب
‫بشأن الخطة

537
00:38:27,334 --> 00:38:33,086
‫- ما هي الخطة؟
‫- الخطة هي هزيمتنا وتحويلنا إلى عبيد!

538
00:38:34,253 --> 00:38:38,377
‫لو علم الأولاد الحقيقة
‫كانوا لينهضوا ويقاتلوا!

539
00:38:38,502 --> 00:38:40,294
‫يجب أن تخبرهم بهذا يا (دوغ)
‫وليس أنا

540
00:38:40,502 --> 00:38:45,334
‫- أرجوك يا (دوغ)، تعلم ما عليك فعله
‫- أنت لديك الشغف، أنت تفهم الأمر

541
00:38:46,002 --> 00:38:47,294
‫ليس لديّ شيء

542
00:38:52,961 --> 00:38:56,877
‫هذا ليس ما اعتقده (سبينسر)
‫لقد آمن بك

543
00:38:59,253 --> 00:39:00,627
‫أرادك على قيد الحياة

544
00:39:04,253 --> 00:39:07,669
‫احتجت أن يبقى على قيد الحياة

545
00:39:08,919 --> 00:39:12,627
‫أعلم، جعلك تشعر بالقوّة
‫والآن، أنت تتألم بشدة

546
00:39:15,669 --> 00:39:20,544
‫(دوغ)، أنت أمضيت حياة رشدك بأكملها
‫محاولاً فهم حدث غير منطقي

547
00:39:23,919 --> 00:39:30,253
‫هذا عبء لا يستطيع تحمله القلب البشري
‫وخصوصاً قلب فتى في الـ١٦ من عمره

548
00:39:34,211 --> 00:39:37,877
‫أنت تملك الخيار يا (دوغ)
‫امنح نفسك فرصة

549
00:39:39,002 --> 00:39:40,002
‫ضع المسدس أرضاً

550
00:39:47,585 --> 00:39:49,752
‫لا، افعلها فحسب، افعلها

551
00:39:51,585 --> 00:39:54,627
‫قنبلة الحقيقة يا (دوغ)
‫كما تحدثنا

552
00:39:55,877 --> 00:40:02,836
‫إذا متّ في تلك السترة، ستكون بطلاً
‫لجميع الأطفال الذين كبروا بالخوف

553
00:40:04,002 --> 00:40:06,211
‫لا تستمع إليها يا (دوغ)
‫هذا خوفك يتحدث

554
00:40:06,460 --> 00:40:07,460
‫خوف؟

555
00:40:08,044 --> 00:40:10,877
‫(دوغ)، أنا أحبك
‫وأريد أن يكون لحياتك معنى

556
00:40:19,544 --> 00:40:20,627
‫- لا!
‫- لا!

557
00:40:31,502 --> 00:40:36,127
‫- أنا آسف يا (مولي)!
‫- أفسدت الأمر يا (دوغ)

558
00:40:36,710 --> 00:40:38,294
‫أفسدت الأمر تماماً

559
00:40:50,544 --> 00:40:53,335
‫- هل أنت بخير أيّها القائد؟
‫- قد أحتاج إلى غرزة أو اثنتين

560
00:40:53,794 --> 00:40:54,794
‫حركة رائعة يا صاح

561
00:40:57,086 --> 00:40:58,919
‫عميل خدمات سرية
‫علمني هذا منذ بضعة سنوات

562
00:40:59,086 --> 00:41:02,585
‫- لم يخبرني بأن هذا سيؤلم كثيراً
‫- سنجد شخصاً يقبّل جرحك ليشفى

563
00:41:02,752 --> 00:41:03,752
‫شكراً

564
00:41:10,211 --> 00:41:11,752
‫هل رأيت تلك النظرة على وجه (دوغ)؟

565
00:41:13,627 --> 00:41:16,044
‫هل هكذا يكون الأطفال
‫في المدرسة في هذه الأيام؟

566
00:42:00,377 --> 00:42:01,377
‫أبي!

567
00:42:01,961 --> 00:42:04,044
‫لمَ تأخرت يا عزيزتي؟
‫ظننت أنك فوتّ الحافلة

568
00:42:04,627 --> 00:42:07,502
‫(غافين) أوقع قارورة مياهه
‫وانسكبت على الممر

569
00:42:07,919 --> 00:42:10,544
‫وكان علينا تنظيفها مباشرة
‫أتعلم السبب؟

570
00:42:10,669 --> 00:42:12,335
‫- ماذا؟
‫- كانت تحتوي على المياه الغازية

571
00:42:12,460 --> 00:42:14,418
‫- كانت ستصبح دبقة
‫- إنها دبقة

572
00:42:15,418 --> 00:42:17,044
‫ولكن لا يفترض بنا شرب المياه الغازية
‫على متن الحافلة

573
00:42:17,169 --> 00:42:20,334
‫ولكن (غافين) يخرق قواعد كثيرة
‫طوال الوقت

574
00:42:20,627 --> 00:42:21,627
‫تعال

575
00:42:23,127 --> 00:42:25,460
‫إذاً، أتريد معرفة ما فعلناه
‫في الرحلة الميدانية؟

576
00:42:25,794 --> 00:42:27,044
‫أريد معرفة كل شيء

577
00:42:27,460 --> 00:42:30,502
‫حسناً، تعلمنا عن جميع الآلهة الإغريقية
‫التي سُميت الكواكب تيمناً بها

578
00:42:30,752 --> 00:42:32,334
‫وهل كنت تعلم...

