﻿1
00:00:07,493 --> 00:00:10,577
‫حين كنت صغيراً، كان لي عمّ
‫سافر إلى جميع أنحاء (آسيا)

2
00:00:10,702 --> 00:00:16,326
‫وكان يكتب لي رسائل جميلة
‫يتكلم فيها عن مغامراته

3
00:00:16,452 --> 00:00:20,452
‫كل ما يأتينا في البريد الآن
‫هو الفواتير وأوراق بطاقات الائتمان

4
00:00:22,785 --> 00:00:25,994
‫بدلاً من الرسائل
‫التي تعبّر عن أعمق مشاعرنا

5
00:00:26,744 --> 00:00:30,577
‫أعطونا الرسائل الإلكتروني
‫والنصية والتغريدات

6
00:00:30,702 --> 00:00:32,827
‫التواصل البشري الذي يشبه الوجبات السريعة

7
00:00:32,952 --> 00:00:36,243
‫في الواقع، عقول الأولاد الذين يتصفحون
‫الإنترنت ٧ ساعات في اليوم

8
00:00:36,368 --> 00:00:41,243
‫تتقلّص بكل معنى الكلمة
‫بدلاً من أن تطور الإحساس والتعاطف

9
00:00:41,452 --> 00:00:43,702
‫لكن ليس حيث تتطوّر طريقة جلوسهم السيئة

10
00:00:46,493 --> 00:00:51,119
‫أنا فخور بكم جميعاً
‫أنتم القادة والمعلمون الآن

11
00:00:52,119 --> 00:00:56,493
‫أنتم تتحلّون بالشجاعة
‫لكسر الإدمان التكنولوجي وتحرير عقولكم

12
00:01:04,242 --> 00:01:05,535
‫تأكد من أن يكون الرأس مستوياً

13
00:01:05,785 --> 00:01:08,077
‫(دايزي)، هلّا تملأين
‫قواريرنا الحرارية من فضلك

14
00:01:11,202 --> 00:01:13,161
‫- العمل يسير جيداً
‫- شكراً يا عمّ (كوينتن)

15
00:01:13,368 --> 00:01:15,242
‫سننتهي من هذا
‫قبل هطول الثلج الأول

16
00:01:16,910 --> 00:01:18,243
‫(راي)، (جون)

17
00:01:23,952 --> 00:01:25,243
‫لديّ مهمة أخرى لكما

18
00:01:26,161 --> 00:01:28,535
‫مهمة لا أثق بأن أوكلها
‫إلا لصديقيّ الأكثر إخلاصاً

19
00:01:29,618 --> 00:01:34,202
‫راودني حلم مزعج ليلة أمس
‫إنها رؤيا

20
00:01:35,410 --> 00:01:39,452
‫- ثعلب يأكل صغيراً
‫- ماذا يعني برأيك؟

21
00:01:40,577 --> 00:01:42,952
‫هذا يعني أن هناك عقبة
‫تقف في طريق تقدمنا

22
00:01:45,119 --> 00:01:47,161
‫عقبة يجب أن تتم إزالتها

23
00:01:50,577 --> 00:01:54,493
‫انظر إلى هاتين العينين
‫البنيتين الكبيرتين، كم أنت ظريف!

24
00:01:55,535 --> 00:01:57,243
‫هل أنت واحدة من الأمهات
‫في (ذا ميدو)؟

25
00:01:57,660 --> 00:01:58,702
‫أجل يا سيّدتي

26
00:01:59,202 --> 00:02:03,242
‫- الاستخدام لمرة واحدة
‫- إنها لـ(جايد)، أجل

27
00:02:03,660 --> 00:02:05,702
‫- هل أستطيع استخدام هاتفك؟
‫- أجل

28
00:02:06,577 --> 00:02:07,577
‫شكراً لك

29
00:02:07,702 --> 00:02:11,368
‫يوماً ما، سيسمحون لنا
‫بوضع بعض أبراج الهاتف الخلوي هنا

30
00:02:11,660 --> 00:02:14,161
‫في (ذا كوايت زون)؟
‫لا تأملي ذلك يا سيّدتي

31
00:02:23,618 --> 00:02:25,326
‫- شكراً لك
‫- هل كل شيء على ما يرام يا (روز)؟

32
00:02:25,660 --> 00:02:28,202
‫- أجل، بالتأكيد
‫- حسناً

33
00:02:30,243 --> 00:02:33,242
‫- انظر، إنها أمك
‫- مرحباً، لقد أخبرنا (ماركو) نكتة

34
00:02:33,326 --> 00:02:36,202
‫- أخبرها يا (ماركو)
‫- ماذا قال المحيط للشاطئ؟

35
00:02:36,285 --> 00:02:38,618
‫لا أعرف يا (ماركو)
‫ماذا قال المحيط للشاطئ؟

36
00:02:38,744 --> 00:02:40,326
‫لا شيء، لقد لوّح له فحسب

37
00:02:41,744 --> 00:02:43,660
‫- حسناً، هيّا بنا
‫- سأتولى هذا

38
00:02:45,326 --> 00:02:49,202
‫(روز)، يريد (كوينتن) التحدث معك

39
00:02:50,035 --> 00:02:53,410
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى (ذا ميدو)
‫هل هناك خطب ما؟

40
00:02:53,535 --> 00:02:56,952
‫ليس أمراً مهماً، سأعود أنا و(جون)
‫معك أنت والأطفال

41
00:02:57,077 --> 00:02:59,243
‫(بيلي)، ستعود أنت و(ليان)
‫إلى (ذا ميدو)

42
00:03:42,202 --> 00:03:45,242
‫يا إلهي! (روز)! (روز)!

43
00:03:45,493 --> 00:03:47,161
‫- أطفالي!
‫- (روز)!

44
00:03:47,368 --> 00:03:51,035
‫أطفالي! لقد قتلا أطفالي!

45
00:03:52,326 --> 00:03:54,119
‫لقد قتلا أطفالي!

46
00:04:02,119 --> 00:04:05,827
‫سيضع السيّد (رايلي) الهوائي
‫على سطح المدرسة اليوم

47
00:04:06,243 --> 00:04:09,827
‫لدينا جهاز إرسال واستقبال قوي
‫يصل إلى (أستراليا)

48
00:04:09,952 --> 00:04:11,452
‫عجباً، يبدو هذا رائعاً جداً

49
00:04:13,161 --> 00:04:17,368
‫انظري إلى ما وجدته ليلة أمس
‫إنها بوصلة أمك القديمة

50
00:04:17,910 --> 00:04:20,577
‫سجلت اسمَينا للمشاركة
‫في مسابقة استرشاد بالبوصلة

51
00:04:21,702 --> 00:04:23,202
‫فعلت هذا مع أمي

52
00:04:25,326 --> 00:04:28,952
‫أعرف، كنتما فريقاً بارعاً جداً
‫اعتقدت أننا سنشكّل فريقاً جيداً أيضاً

53
00:04:29,535 --> 00:04:31,577
‫حسناً، يجب أن أستعد
‫للذهاب إلى المدرسة

54
00:04:42,493 --> 00:04:46,119
‫- لقد أخفقت، أليس كذلك؟
‫- ليس بعد

55
00:04:46,744 --> 00:04:49,785
‫- فلتسَل (كلينت) عن (هابي)
‫- من هو (هابي)؟

56
00:04:50,243 --> 00:04:52,577
‫الكلب الذي امتلكته (أنجيلين)
‫عندما كانت صغيرة

57
00:05:00,410 --> 00:05:02,744
‫- "مطلوب من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- (كوينتن غارفي) و(راي بيل) و(جون ترورو)

58
00:05:02,994 --> 00:05:07,952
‫مطلوبون بتهمة قتل ثلاثة أطفال
‫ومحاولة قتل أمهم (نيلي روز مانينغ)

59
00:05:08,285 --> 00:05:10,161
‫إنها تحت تأثير المهدئات
‫في وحدة العناية المركزة

60
00:05:10,368 --> 00:05:14,077
‫(غارفي) هو قائد (ذا ميدو) وهو مجتمع
‫مناهض للتكنولوجيا خارج (مالون)

61
00:05:14,202 --> 00:05:18,077
‫- إنها قريبة جداً من (كندا)
‫- كما أنها وسط منطقة هدوء لاسلكية وطنية

62
00:05:18,202 --> 00:05:20,410
‫حيث الراديو والـ(واي فاي)
‫والاتصالات الخلوية ممنوعة

63
00:05:20,535 --> 00:05:23,785
‫وهذا ملائم لأسلوب حياة (ذا ميدو)
‫المناهض للتكنولوجيا

64
00:05:23,910 --> 00:05:25,285
‫يعيش هذا الرجل في العصر الحجري

65
00:05:25,410 --> 00:05:27,326
‫وُجدت الضحايا في الغابة القريبة
‫من المجتمع

66
00:05:27,452 --> 00:05:29,660
‫قُتل الأطفال بطلقة واحدة نحو الصدر

67
00:05:29,910 --> 00:05:33,035
‫- وتم إبلاغ الشرطة الكندية
‫- ما خلفية (غارفي)؟

68
00:05:33,161 --> 00:05:35,618
‫تزوير بيع الأراضي في (كارولاينا الشمالية)
‫وسُجن ٨ سنوات

69
00:05:35,785 --> 00:05:37,994
‫من شخص مدان إلى قائد طائفة
‫إنها قفزة قصيرة

70
00:05:38,202 --> 00:05:39,744
‫أسس (ذا ميدو) قبل ٥ سنوات

71
00:05:39,910 --> 00:05:43,242
‫وأقنع ٤٠ شخصاً
‫بالعودة إلى العصر التناظري معه

72
00:05:44,161 --> 00:05:46,285
‫(نيلي روز)، ما هو دورها؟

73
00:05:46,577 --> 00:05:49,368
‫إنها زوجة (غارفي)
‫كان الأطفال الثلاثة أبناءه

74
00:05:49,952 --> 00:05:52,744
‫قتل أبناءه؟ يا للعجب!

75
00:05:52,869 --> 00:05:56,660
‫إنه مجرم سابق، على الأرجح
‫أنه أقنع تابعيه بفعل هذا

76
00:05:56,785 --> 00:05:59,618
‫القليل من الجاذبية
‫وبعض المعتقدات الفصيحة

77
00:05:59,744 --> 00:06:02,035
‫تستطيع أن تقنع الناس
‫بارتكاب أفظع الأفعال

78
00:06:04,242 --> 00:06:06,035
‫لا أستطيع نسيان ما حدث

79
00:06:06,242 --> 00:06:09,535
‫خروجها من تلك الغابة
‫وهي تحمل ذلك الطفل بين ذراعيها

80
00:06:09,660 --> 00:06:12,202
‫أخبرت الشرطة أنها كانت في متجرك
‫في وقت سابق ذلك اليوم؟

81
00:06:12,285 --> 00:06:13,285
‫مع الطفل

82
00:06:13,744 --> 00:06:17,744
‫(ليان) شقيقة (روز) كانت في الخارج
‫مع الصبي (بيلي)

83
00:06:17,910 --> 00:06:19,869
‫كانا يراقبان الصغيرين الآخرين

84
00:06:20,242 --> 00:06:22,410
‫- كيف بدت (روز)؟
‫- متململة

85
00:06:22,535 --> 00:06:26,493
‫اشترت بعض الوجبات والحفاضات
‫ثم طلبت أن تستخدم هاتفنا

86
00:06:26,618 --> 00:06:27,618
‫هل أستطيع أن ألقي نظرة؟

87
00:06:29,242 --> 00:06:33,410
‫ماذا عن (كوينتن غارفي) وهذين الاثنين؟
‫هل تكلمت معهم من قبل؟

88
00:06:34,077 --> 00:06:36,493
‫رأيت هذين الاثنين ينتظران في الخارج

89
00:06:36,827 --> 00:06:40,202
‫بينما تقوم "الزوجتان"
‫كما يطلقون عليهما، كانتا تقومان بالتسوق

90
00:06:40,285 --> 00:06:41,910
‫كما يطلقون عليهما؟
‫ألا تعتقد أنهما كانتا متزوجتين؟

91
00:06:42,035 --> 00:06:44,493
‫ليس ما لم يغيّروا القوانين
‫ضد تعدد الأزواج

92
00:06:44,660 --> 00:06:47,660
‫- هل كان للرجال أكثر من زوجة؟
‫- هذا ما فهمته

93
00:06:47,827 --> 00:06:51,577
‫كان لـ(كوينتن) نفسه زوجة ثانية، (آيريس)
‫إنها أصغر سناً من (روز)

94
00:06:51,702 --> 00:06:54,785
‫نساء صغيرات في السن
‫لرجال مسنين، خدعة (غارفي) الأخيرة

95
00:06:54,952 --> 00:06:58,702
‫وقلت إن (روز) كانت متململة
‫هل قالت أو فعلت شيئاً غير عادي؟

96
00:07:00,493 --> 00:07:04,535
‫الحفاضات، هؤلاء الأشخاص
‫لا يشترون حفاضات تُستخدم لمرة واحدة

97
00:07:05,161 --> 00:07:06,744
‫إنهم يستخدمون حفاضات قماشية

98
00:07:07,119 --> 00:07:10,077
‫- تفضل، شكراً لك
‫- شكراً لمساعدتك، نقدّر لك هذا

99
00:07:10,368 --> 00:07:11,368
‫شكراً لك

100
00:07:13,410 --> 00:07:17,368
‫لقد اتصلت بأمها، (شيلا مانينغ)
‫في (كين)، (نيو هامبشير)

101
00:07:17,660 --> 00:07:20,119
‫اتصال بالمنزل، حفاضات تُستخدم لمرة واحدة
‫وجبات خفيفة

102
00:07:20,242 --> 00:07:23,618
‫- إنها لوازم رحلة
‫- اتصلت من هنا وليس (ذا ميدو)

103
00:07:24,368 --> 00:07:26,035
‫ما كان يُفترض بـ(غارفي) أن يعرف

104
00:07:27,869 --> 00:07:31,952
‫مهلاً، مهلاً، لا يحق لكم
‫أن تفتشوا المكان، هذا منزلنا

105
00:07:32,077 --> 00:07:34,827
‫إذا أخبرتنا بمكان (كوينتن) يا (آيريس)
‫فلن نضطر للتفتيش

106
00:07:34,952 --> 00:07:37,242
‫- لا أعرف، لقد رحل تواً
‫- ألم يخبرك؟

107
00:07:37,744 --> 00:07:40,119
‫أنت زوجته، أليس كذلك؟
‫واحدة من زوجتيه على الأقل

108
00:07:40,242 --> 00:07:45,368
‫لا تقللي من شأن ما لا تفهمينه
‫(كوينتن) هو مبعوث ما بعد العصر الرقمي

109
00:07:45,618 --> 00:07:48,827
‫قد يكون هذا صحيحاً لكن قُتل ثلاثة
‫من أولاده ولا نجده في أيّ مكان

110
00:07:48,952 --> 00:07:52,285
‫حين علمنا أنهم وجدوا (روز)
‫عرف (كوينتن) أن الشرطة ستحمّله المسؤولية

111
00:07:52,577 --> 00:07:55,618
‫- لهذا اضطر للرحيل
‫- يمكنها الانتظار مع الآخرين

112
00:08:01,243 --> 00:08:02,243
‫انظرا إلى هذا

113
00:08:04,493 --> 00:08:06,827
‫لدى (غارفي) خط الهاتف الأرضي
‫الوحيد في المزرعة

114
00:08:06,952 --> 00:08:08,618
‫الحياة جيّدة بالنسبة إلى هذا المبعوث

115
00:08:08,785 --> 00:08:11,035
‫حين أرى مرآة في السقف
‫سأتصل بخدمة (أوبر)

116
00:08:12,202 --> 00:08:13,952
‫"عقول حرة، قلوب حرة"

117
00:08:14,368 --> 00:08:16,577
‫- إنها كلمات حكيمة
‫- ربما

118
00:08:16,869 --> 00:08:18,119
‫وضعها (كوينتن) فوق رأسه

119
00:08:18,242 --> 00:08:20,952
‫إنها أول ما يراه في الصباح
‫وآخر ما يراه في الليل

120
00:08:21,202 --> 00:08:25,243
‫- ومبعوث وقاتل والآن رسام
‫- هو لم يرسمها

121
00:08:28,035 --> 00:08:30,285
‫إنها موقعة باسم (إم دبليو)

122
00:08:32,785 --> 00:08:35,326
‫وجدت ذلك الفتى (بيلي)
‫الذي كان برفقة طفلي (روز) في المتجر

123
00:08:35,452 --> 00:08:39,035
‫لكننا لا نستطيع إيجاد أختها (ليان)
‫لم يرها أحد

124
00:08:41,035 --> 00:08:43,952
‫لا أعرف مكان (ليان)
‫كنت أعمل في حظيرة الأبقار

125
00:08:44,242 --> 00:08:47,452
‫كنت برفقتها في ذلك اليوم
‫في المتجر، هل هي حبيبتك؟

126
00:08:49,202 --> 00:08:52,577
‫- إنها حبيبتك، أليس كذلك يا (بيلي)؟
‫- بلى، حسناً

127
00:08:52,702 --> 00:08:54,660
‫- وأنت لا تعرف مكانها؟
‫- لا

128
00:08:56,994 --> 00:08:59,452
‫نحن قلقون عليها بعد الذي حدث

129
00:08:59,952 --> 00:09:02,202
‫نعتقد أن (روز) كانت تخطط
‫لمغادرة (ذا ميدو) إلى الأبد

130
00:09:02,326 --> 00:09:06,869
‫وأخذ الأطفال و(ليان) معها
‫هل تعرف أيّ شيء عن هذا الأمر؟

131
00:09:07,035 --> 00:09:09,660
‫- لا
‫- لماذا ذهبت برفقتهما إلى المتجر؟

132
00:09:09,785 --> 00:09:12,702
‫طلبت (ليان) مني هذا
‫قال العم (كوينتن) إنني أستطيع الذهاب

133
00:09:12,827 --> 00:09:14,285
‫هل تحتاج إلى إذن لمغادرة (ذا ميدو)؟

134
00:09:14,493 --> 00:09:16,869
‫إنه مؤسس المزرعة
‫هذا مجرد تصرف محترم

135
00:09:17,035 --> 00:09:20,827
‫أنت مخلص له، نتفهم هذا
‫يجعلك هذا تتصرّف ضد منطقك

136
00:09:21,077 --> 00:09:23,577
‫كما هي حالتك مع (ليان)
‫لا تبدو قلقاً جداً لأنها مفقودة

137
00:09:23,702 --> 00:09:25,326
‫إذا كانت حبيبتي، كنت سأفقد عقلي

138
00:09:26,535 --> 00:09:30,077
‫هيّا يا (بيلي)
‫أنت تعرف مكانها، أليس كذلك؟

139
00:09:33,744 --> 00:09:34,952
‫ما الذي حدث يا (بيلي)؟

140
00:09:38,493 --> 00:09:42,493
‫عندما رحل العم (كوينتن)
‫والعمان (راي) و(جون)

141
00:09:44,994 --> 00:09:47,994
‫(ليان) و(دايزي) زوجة العم (راي)
‫رحلتا معهم

142
00:09:48,785 --> 00:09:50,535
‫لا أعرف لماذا اضطروا لأخذها

143
00:09:50,869 --> 00:09:54,119
‫لقد أردنا أن نتزوج
‫ووافق المسنون على هذا

144
00:09:54,242 --> 00:09:57,243
‫- ألم ترد (ليان) الذهاب معهم؟
‫- هذا ليس خياراً

145
00:09:57,952 --> 00:10:02,785
‫إذا طلب العم (كوينتن) من أحد فعل شيء
‫فإنه يفعله بدافع الحب والاحترام

146
00:10:07,744 --> 00:10:10,994
‫كان العم (راي) هو الذي يقود
‫وكان (جون) في السيارة أيضاً

147
00:10:11,119 --> 00:10:15,161
‫قال (راي) إن علينا التوقف
‫وترك الأولاد يقضون حاجتهم

148
00:10:15,285 --> 00:10:18,242
‫لذا، سرت إلى داخل الغابة مع الأولاد

149
00:10:19,702 --> 00:10:22,242
‫ثم رأيت (راي) و(جون)
‫يأتيان ومعهما مسدسين

150
00:10:23,493 --> 00:10:26,827
‫لذا، حملت (جايد) و(روبي)
‫وطلبت من (ماركو) أن يهرب

151
00:10:26,952 --> 00:10:28,660
‫ثم سقطت وأوقعت (روبي)

152
00:10:29,702 --> 00:10:33,994
‫وسمعت صوت (ماركو) و(روبي)
‫وهما يصرخان ويناديان عليّ

153
00:10:34,910 --> 00:10:36,618
‫هذا آخر شيء أتذكره

154
00:10:37,243 --> 00:10:40,326
‫- نحن آسفان جداً يا (روز)
‫- اسمها (نيلي)

155
00:10:40,660 --> 00:10:43,161
‫(روز) هو الاسم الذي أطلقه
‫ذلك الوحش عليها

156
00:10:44,202 --> 00:10:48,535
‫- يا إلهي! مهلاً، أين هي (ليان)؟
‫- أخذها (كوينتن) عندما هرب

157
00:10:48,660 --> 00:10:52,285
‫يا إلهي! لا، لا، لا، لا

158
00:10:52,410 --> 00:10:54,660
‫هل لهذا السبب حاولت مغادرة (ذا ميدو)؟
‫بسبب (ليان)؟

159
00:10:56,035 --> 00:11:02,785
‫أجل، أراد (كوينتن) أن يأخذها
‫من أجل الارتباط، لتصبح زوجته

160
00:11:03,452 --> 00:11:05,410
‫عمرها ١٧ سنة فقط

161
00:11:06,744 --> 00:11:10,326
‫ووعدني (كوينتن) عندما أحضرتها إلى هنا
‫أنها لن تضطر إلى اتخاذ زوج

162
00:11:10,452 --> 00:11:14,077
‫لا أصدق أنك جررت أختك
‫إلى هذا الكابوس

163
00:11:14,202 --> 00:11:15,785
‫أنا آسفة يا أمي!

164
00:11:19,035 --> 00:11:21,660
‫هل من المحتمل أن تكون (ليان)
‫قد ذهبت مع (كوينتن) بملء إرادتها؟

165
00:11:22,910 --> 00:11:25,827
‫إنها... إنها تحب (بيلي)

166
00:11:27,368 --> 00:11:30,035
‫هل ذكر (كوينتن) من قبل
‫ملكية ما يمكنه أن يذهب إليها؟

167
00:11:31,119 --> 00:11:33,035
‫أجل، سمعته يتكلم عن ذلك

168
00:11:33,660 --> 00:11:38,660
‫يوماً ما، حين نكون مستعدين
‫سنذهب إلى (رايزينغ سان)

169
00:11:40,119 --> 00:11:42,452
‫قال إنها أكثر روعة من (ذا ميدو)

170
00:11:45,202 --> 00:11:48,827
‫شكراً لك، كان هذا مفيداً جداً
‫ونحن آسفان جداً بشأن أولادك

171
00:11:52,744 --> 00:11:56,452
‫ما زال يذهلني كيف أن الأشخاص الأذكياء
‫قد يخسرون أنفسهم في طائفة

172
00:11:56,910 --> 00:12:00,660
‫ما يذهلني هو كيف أنها ما تزال
‫على قيد الحياة بينما قُتل أطفالها

173
00:12:03,618 --> 00:12:06,577
‫أيّتها الطبيبة، ما هي إصابات
‫السيّدة (مانينغ) بالضبط؟

174
00:12:07,493 --> 00:12:09,368
‫ضربة بأداة حادة في مؤخر الرأس

175
00:12:09,493 --> 00:12:11,785
‫وجرح طلقة مسدس
‫خدشت جبينها من الناحية اليسرى

176
00:12:11,910 --> 00:12:13,744
‫من الصعب أن أفهم
‫كيف أن القاتل لم يستطع أن يصيبها

177
00:12:13,952 --> 00:12:16,994
‫هل يمكنك أن تعرفي ما الذي حدث أولاً؟
‫جرح الرصاصة أو الضربة في الرأس؟

178
00:12:17,243 --> 00:12:18,493
‫الضربة على مؤخر الرأس

179
00:12:20,660 --> 00:12:22,618
‫- المعذرة
‫- أجل

180
00:12:25,242 --> 00:12:28,744
‫تكلمت مع قسم فحص المقذوفات، قالوا
‫إن الأطفال قُتلوا بالمسدس ذاته من عيار ٣٨ ملم

181
00:12:28,869 --> 00:12:30,994
‫لكن اسمعوا، مظروف فارغ
‫لطلقة عيار ٩ ملم

182
00:12:31,202 --> 00:12:33,660
‫وُجد على بعد ٩٠ متراً
‫من مكان إصابة (روز)

183
00:12:34,952 --> 00:12:36,869
‫مهمن أطلق النار عليها
‫فهو لم يرد قتلها

184
00:12:37,119 --> 00:12:40,618
‫ضرباها على رأسها ثم أطلقا النار عليها
‫ليجعلا الأمر يبدو كما لو أنها ماتت

185
00:12:41,077 --> 00:12:43,994
‫العم (راي) أو (جون)
‫يبدو أن واحداً منهما لديه ضمير

186
00:12:44,119 --> 00:12:48,119
‫مهمن كان، ربما يمكنهما مساعدتنا
‫علينا أن نحميهما من (كوينتن)

187
00:12:48,702 --> 00:12:53,493
‫سأجعل المستشفى يصدر بياناً صحفياً
‫بأن (روز) ماتت بدون أن تستعيد وعيها

188
00:12:54,202 --> 00:12:57,410
‫بهذه الطريقة، سيعتقد (كوينتن)
‫أن قاتلَيه أنجزا عملهما

189
00:12:58,202 --> 00:13:00,827
‫ستكون هذه نبوءة أخطأ المبعوث بها

190
00:13:06,691 --> 00:13:09,357
‫"رغم الجهود الكبيرة
‫التي بذلتها الطبيبة (كو)"

191
00:13:09,482 --> 00:13:12,357
‫"وفريق الصدمات هنا
‫في مستشفى (فرانكلين كاونتي)"

192
00:13:12,482 --> 00:13:16,024
‫"توفيت (نيلي روز مانينغ) ليلة أمس
‫بدون أن تستعيد وعيها"

193
00:13:16,316 --> 00:13:18,983
‫"كانت تعاني من جرح شديد
‫إثر طلق ناري في الرأس"

194
00:13:20,774 --> 00:13:22,316
‫أصدرنا أمراً بالتكتم

195
00:13:22,482 --> 00:13:26,899
‫ونُقلت (روز) إلى منشأة طبية خاصة
‫وتم تسجيلها باسم مزيّف

196
00:13:27,024 --> 00:13:28,440
‫غطينا ناحية واحدة، ماذا أيضاً؟

197
00:13:28,566 --> 00:13:32,024
‫وضعنا جهاز تنصت على هاتف والدة (روز)
‫في حال كان هناك طلب فدية مقابل (ليان)

198
00:13:32,149 --> 00:13:34,191
‫وحددنا نوع سيارتيّ الهروب

199
00:13:34,316 --> 00:13:37,691
‫صدر أمر بالبحث عن (فورد سيدان) خمرية
‫وشاحنة (شيفروليه) صغيرة ذهبية

200
00:13:37,816 --> 00:13:41,941
‫يقول الفريق في (ذا ميدو)
‫إن أتباع (كوينتن) سعداء جداً

201
00:13:42,066 --> 00:13:44,732
‫غير أن (آيريس) زوجته الثانية
‫هي المسؤولة الآن

202
00:13:44,899 --> 00:13:47,941
‫بالطبع، لا يثق المبعوث بالرجال
‫ليديروا الأمور

203
00:13:48,233 --> 00:13:50,066
‫لا يستطيع فعل هذا
‫سوى شخص يسيطر عليه

204
00:13:50,399 --> 00:13:52,691
‫ماذا عن إيجاد ذلك الملجأ الآخر؟
‫(رايزينغ سان)؟

205
00:13:52,816 --> 00:13:54,399
‫ليس سوى منزل في (نيو أورلينز)

206
00:13:54,524 --> 00:13:56,691
‫تفقدت سجلات المحكمة من قضية
‫الاحتيال العقاري الخاصة بـ(غارفي)

207
00:13:56,858 --> 00:13:58,482
‫إنه حقير حقاً

208
00:13:58,607 --> 00:14:01,732
‫خدع ١٢ عائلة أميركية
‫من أصل إفريقي في (كارولاينا الشمالية)

209
00:14:01,858 --> 00:14:04,858
‫واستولى على أراضيهم لأنهم لم يتمكنوا
‫من إثبات ملكيتهم لمنازلهم

210
00:14:04,983 --> 00:14:06,607
‫والتي كانت لعائلاتهم منذ أجيال

211
00:14:06,732 --> 00:14:10,233
‫عندما أدين (غارفي)، اضطر للتنازل
‫عن كل الأراضي التي سرقها

212
00:14:10,774 --> 00:14:14,357
‫كل الأراضي التي عرفت المحكمة بها
‫ألقي نظرة أخرى واعرفي إذا فاتهم شيء

213
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
‫سنتوقف لنأكل في (فيرجينيا)

214
00:14:24,357 --> 00:14:25,649
‫إذاً أخبرني يا (راي)

215
00:14:27,149 --> 00:14:29,649
‫كيف تمكنتما من أن تخطئا
‫في المهمة التي أوكلتها لكما؟

216
00:14:29,816 --> 00:14:33,233
‫(جون) هو السبب
‫نفذت الجزء الصعب وتوليت أمر الأولاد

217
00:14:33,356 --> 00:14:36,024
‫إذا سألته لما لا تزال (روز) حية
‫فأتخيل أنه سيلومك أنت

218
00:14:37,983 --> 00:14:39,899
‫كان لديّ ما يكفي لثلاثة هواتف وشاحن

219
00:14:45,858 --> 00:14:48,983
‫- هذه العلب مفتوحة
‫- قالت السيّدة إنها اضطرت إلى تفعيلها

220
00:14:51,899 --> 00:14:53,356
‫لنرَ ما يقولونه عنا

221
00:14:57,149 --> 00:14:58,482
‫"مقتل (نيلي روز مانينغ)
‫والدة تابعة إلى طائفة لم تستيقظ قط"

222
00:14:58,607 --> 00:14:59,732
‫بئساً

223
00:15:01,899 --> 00:15:05,440
‫يبدو أن (روز) ماتت في المستشفى
‫بدون أن تستعيد وعيها

224
00:15:07,732 --> 00:15:09,983
‫يبدو أنكما أنجزتما عملكما
‫في نهاية المطاف

225
00:15:15,941 --> 00:15:18,941
‫- (هابي)؟ هل تقصد كلب (أنجيلين)؟
‫- هذا ما أخبرني به (نيلسون)

226
00:15:19,066 --> 00:15:22,356
‫كان (هابي) كلبها الأول
‫لقد أحبت ذلك الكلب

227
00:15:22,816 --> 00:15:24,275
‫مات عندما كان عمرها ١١ سنة

228
00:15:24,399 --> 00:15:27,316
‫اشترى أبوها لها كلباً جديداً
‫لكنها لم ترد اللعب معه

229
00:15:27,399 --> 00:15:30,774
‫شعرت بالذنب كما لو أن اللعب
‫مع هذا الكلب سيكون خيانة لـ(هابي)

230
00:15:30,983 --> 00:15:31,983
‫وماذا حدث؟

231
00:15:32,607 --> 00:15:37,233
‫حسناً، اضطر أبوها للتحدث معها
‫وبدأت تلعب مع الكلب

232
00:15:37,858 --> 00:15:42,024
‫- ما الذي قاله لها؟
‫- لا أعرف، لم أسمع حديثهما

233
00:15:45,899 --> 00:15:49,858
‫- مرحى! سعرات حرارية وكربوهيدرات
‫- أيّها الرئيس، شاهد هذا

234
00:15:50,108 --> 00:15:52,899
‫التنصت على هاتف والدة (روز)
‫التقط رسالة صوتية

235
00:15:54,482 --> 00:15:59,858
‫"مرحباً يا سيّدة (مانينغ)
‫اسمي (جون)، أنا آسف جداً لخسارتك"

236
00:15:59,983 --> 00:16:01,316
‫"كنت صديقاً لـ(روز)"

237
00:16:01,732 --> 00:16:05,399
‫"حاولت ألا أؤذيها، حاولت حقاً
‫أرجوك أن تسامحيني"

238
00:16:05,899 --> 00:16:07,774
‫إذاً، (جون) هو رجلنا ذو الضمير

239
00:16:07,941 --> 00:16:11,440
‫- حذّر السيّدة (مانينغ) من عدم الرد عليه
‫- وحددت الهاتف الذي تحدث منه

240
00:16:11,566 --> 00:16:13,607
‫اشتراه صباح اليوم
‫في جنوب ولاية (نيويورك)

241
00:16:14,024 --> 00:16:15,316
‫- جيّد
‫- شكراً

242
00:16:18,316 --> 00:16:20,482
‫دفع نقداً مقابل ثلاثة هواتف ذكية
‫مسبقة الدفع

243
00:16:20,607 --> 00:16:23,066
‫فعّلها بنفسه في الحال
‫ليتمكن من استخدامها

244
00:16:23,233 --> 00:16:25,316
‫أجل، رأيت آلة تصوير في الخارج
‫هل يمكنني رؤية التسجيل بسرعة؟

245
00:16:25,482 --> 00:16:26,941
‫- أجل
‫- أجل؟ شكراً

246
00:16:27,066 --> 00:16:28,858
‫- هل كان برفقته أحد؟
‫- لا

247
00:16:29,066 --> 00:16:31,899
‫تفقد شيئاً عبر هاتفه
‫وذهب وراء ممر المشروبات وأجرى مكالمة

248
00:16:32,357 --> 00:16:34,732
‫حسناً، وجدت شيئاً، فوقك

249
00:16:37,357 --> 00:16:42,233
‫(ليان) و(دايزي) في الشاحنة الصغيرة
‫وذلك هو رجلنا (كوينتن) خلف المقود

250
00:16:42,356 --> 00:16:46,356
‫إنه يراقب السيدتين عن قرب
‫إنه لا يثق بـ(راي) أو (جون)

251
00:16:47,440 --> 00:16:49,983
‫هل ذكر الزبون شيئاً عن وجهته؟

252
00:16:50,149 --> 00:16:52,816
‫سأل إذا كانت الهواتف تعمل
‫في (كارولاينا الشمالية)

253
00:16:54,357 --> 00:16:56,649
‫حيث سرق (كوينتن)
‫الأراضي من تلك العائلات

254
00:17:00,108 --> 00:17:03,774
‫أحضر (كوينتن غارفي) ابن عمي الثالث
‫ليتنازل له عن أرضي كلها

255
00:17:04,233 --> 00:17:07,691
‫ما حدث تالياً هو أن السلطات
‫أخبرتني بأن عليّ ترك المكان

256
00:17:07,941 --> 00:17:12,108
‫من المستحيل أن أترك الأرض
‫التي توارثتها عائلتي منذ الحرب الأهلية

257
00:17:12,482 --> 00:17:16,524
‫وابننا محامٍ، لذا، تقدمنا بدعوى جديدة

258
00:17:16,649 --> 00:17:20,191
‫استغرق الأمر عامين
‫لكننا استرجعنا الـ ٢٠٠ ألف متر مربع

259
00:17:20,316 --> 00:17:22,066
‫وحصل (غارفي) على زنزانة صغيرة

260
00:17:22,191 --> 00:17:25,191
‫- لقد عبث مع الرجل الخطأ
‫- هذا مؤكد

261
00:17:25,482 --> 00:17:28,024
‫هل تعرف أحداً
‫لم يسترد أرضه من (غارفي)؟

262
00:17:28,732 --> 00:17:30,399
‫صديقي (ديلفن تيبر)

263
00:17:31,233 --> 00:17:34,066
‫خسر ٣ كلم مربع في الجانب الغربي
‫من النهر

264
00:17:35,108 --> 00:17:38,816
‫خسر أرضه لمصلحة شركة
‫لم يتمكنوا من ربطها بـ(غارفي)

265
00:17:39,356 --> 00:17:41,816
‫شكراً لك يا سيّد (شيلتون)
‫نقدّر مساعدتك

266
00:17:44,024 --> 00:17:45,941
‫اعتُبر (ديلفن تيبر) واهباً لمزرعة

267
00:17:46,149 --> 00:17:49,108
‫تمتلكها الآن شركة (إيست آشفيل هولدينغز)
‫محدودة المسؤولية

268
00:17:49,440 --> 00:17:52,607
‫- وأربع شركات أخرى
‫- كانت خطة (غارفي) محبوكة

269
00:17:52,774 --> 00:17:56,149
‫تلك المزرعة في الجهة الغربية من النهر
‫وستواجه شروق الشمس، أليس كذلك؟

270
00:17:56,691 --> 00:17:58,607
‫لنقدم لـ(غارفي) ترحيباً ملائماً

271
00:18:02,191 --> 00:18:04,233
‫سنصل إلى (رايزينغ سان)
‫بعد حلول الظلام

272
00:18:05,649 --> 00:18:07,316
‫حين تهدأ الأحوال
‫سنحضر الجميع من (ذا ميدو)

273
00:18:07,399 --> 00:18:11,191
‫لكن الآن، علينا أن نتكلم بشأن المال

274
00:18:12,399 --> 00:18:15,108
‫- هل تعرف إلى أين نذهب؟
‫- رفضوا أن يخبروني

275
00:18:16,691 --> 00:18:21,233
‫- (جون)، لا أريد الذهاب
‫- أعرف

276
00:18:21,524 --> 00:18:22,899
‫هل يمكنك أن تقود السيارة
‫مبتعداً الآن؟

277
00:18:23,108 --> 00:18:26,233
‫يمكنك أن تنزلني
‫في مكان ما فحسب، أرجوك

278
00:18:26,399 --> 00:18:30,399
‫لا أستطيع، لقد أخذ المفاتيح
‫لكن انتظري فحسب

279
00:18:32,566 --> 00:18:33,774
‫سوف أبعدك عنه

280
00:18:35,691 --> 00:18:38,357
‫- كيف حال (ليان)؟
‫- إنها هادئة

281
00:18:39,275 --> 00:18:43,356
‫- إنها قلقة بشأن الارتباط
‫- طمئنيها يا (دايزي)

282
00:18:44,233 --> 00:18:47,024
‫عندما نصبح بأمان في (رايزينغ سان)
‫سنقيم المراسم

283
00:18:56,316 --> 00:18:58,482
‫"هل (ليان) بخير؟"

284
00:19:01,149 --> 00:19:04,899
‫أيّها الرئيس، أرسلت والدة (روز)
‫رسالة إلى (جون) تسأله عن (ليان)

285
00:19:05,024 --> 00:19:07,191
‫بالكاد أستطيع لومها
‫هل تلقت أيّ رد من (جون)؟

286
00:19:07,357 --> 00:19:08,357
‫لا

287
00:19:08,816 --> 00:19:10,983
‫قد يعني هذا أن هاتف (جون)
‫في حوزة (كوينتن) الآن

288
00:19:11,108 --> 00:19:13,691
‫سيعرف أن (جون) لم يعد شريكاً له

289
00:19:14,816 --> 00:19:16,691
‫"شاحنة صغيرة فضية تقترب من الشمال"

290
00:19:16,816 --> 00:19:19,774
‫"لا أستطيع تمييز الركاب
‫ولا أرى أيّ مركبة أخرى"

291
00:19:20,191 --> 00:19:23,524
‫عُلم، اتخذوا مواقعكم واستعدوا

292
00:19:42,983 --> 00:19:44,774
‫- المباحث الفدرالية! ارمِ سلاحك!
‫- المباحث الفدرالية!

293
00:19:46,399 --> 00:19:50,732
‫- أرني يديك! أرني يديك!
‫- لم أطلق النار! لم أطلق النار!

294
00:19:51,774 --> 00:19:52,774
‫اخرج!

295
00:19:54,482 --> 00:19:57,399
‫- لا تتحرك! ابقَ أرضاً!
‫- استدعوا سيارة إسعاف

296
00:20:06,983 --> 00:20:07,983
‫مرحباً، من المتكلم؟

297
00:20:08,983 --> 00:20:09,983
‫"مرحباً؟"

298
00:20:18,357 --> 00:20:21,732
‫- قد يكون (كوينتن)
‫- لا بد من أنه سمع ما حدث

299
00:20:22,482 --> 00:20:24,607
‫أرسل هذين الاثنين
‫ليرى إذا كان المكان آمناً

300
00:20:25,357 --> 00:20:29,316
‫- لقد قُتلا بينكما كان يصغي
‫-لا يزال لديه (ليان) و(دايزي)

301
00:20:30,357 --> 00:20:31,941
‫من يدري ما الذي قد يفعله بهما؟

302
00:20:38,774 --> 00:20:40,191
‫لقد وصلا إلى (رايزينغ سان)

303
00:20:42,899 --> 00:20:43,899
‫كل شيء على ما يرام

304
00:20:54,982 --> 00:20:56,732
‫رأى العم (كوينتن) رؤيا

305
00:20:57,232 --> 00:21:01,357
‫قال إن (روز) كانت ستهرب
‫وتلجأ إلى الشرطة

306
00:21:02,274 --> 00:21:08,690
‫أعطانا أسلحة وطلب منا
‫أن نأخذها إلى الغابة ونقتلها

307
00:21:09,690 --> 00:21:10,898
‫وأطفالها أيضاً

308
00:21:11,940 --> 00:21:13,149
‫لماذا يقتل الأطفال؟

309
00:21:13,522 --> 00:21:16,732
‫قال إنهم لن ينجوا في العالم
‫من دون أمهم

310
00:21:17,399 --> 00:21:21,482
‫عندما يقول العم (كوينتن) شيئاً
‫فلا يطرح المرء الأسئلة

311
00:21:21,773 --> 00:21:23,982
‫لكن عندما أطلق العم (راي) النار
‫على الصبي

312
00:21:24,357 --> 00:21:27,815
‫شعرت أنني استيقظت
‫لم أستطع المتابعة في ذلك

313
00:21:28,065 --> 00:21:31,441
‫حاولت جعل الأمر يبدو
‫كما لو أن (روز) ماتت

314
00:21:31,523 --> 00:21:35,522
‫كي لا يقضي عليها العم (راي)
‫لكن كان ذلك دون جدوى

315
00:21:35,690 --> 00:21:40,690
‫أنت لم تقتل (روز)
‫قلنا إنها ماتت لكي نخدع (كوينتن)

316
00:21:44,024 --> 00:21:46,940
‫حمداً لله، لم أقصد إيذاء أحد

317
00:21:47,065 --> 00:21:48,982
‫عندما أرسلك (كوينتن) أنت و(راي)
‫إلى (رايزينغ سان)

318
00:21:49,107 --> 00:21:50,274
‫إلى أين كان سيذهب؟

319
00:21:50,732 --> 00:21:53,898
‫طلب منا أن نجهز كل شيء
‫بينما يذهب هو ليتدبر المال

320
00:21:55,190 --> 00:21:58,690
‫كان يبحث عن طرقات خلفية
‫للوصول إلى غربي (فيرجينيا)

321
00:22:00,898 --> 00:22:05,606
‫حسناً، كان هناك شيء يتعلق بغربي (فيرجينيا)
‫في ملف (دايزي أندرسون)

322
00:22:05,732 --> 00:22:08,232
‫هنا، الاسم (مايا أندرسون)

323
00:22:08,357 --> 00:22:11,523
‫كان والدها مستشاراً
‫لدى شركة فحم في غربي (فيرجينيا)

324
00:22:11,773 --> 00:22:14,815
‫- ويعيش خارج (تشارلستون)
‫- على بعد ٤٨٠ كلم من هنا

325
00:22:15,315 --> 00:22:17,982
‫لنبدأ العمل، أبلغوا شرطة (تشارلستون)

326
00:22:19,690 --> 00:22:23,232
‫- ما هو الرمز يا أبي؟
‫- (مايا)، لماذا تفعلين هذا بنا؟

327
00:22:23,357 --> 00:22:25,274
‫اسمي هو (دايزي)!

328
00:22:25,399 --> 00:22:28,065
‫أرجوك يا عزيزتي، حمداً لله أنك لم تُقتلي
‫ليلة أمس في (كارولاينا الشمالية)

329
00:22:28,190 --> 00:22:29,190
‫اصمتا!

330
00:22:31,732 --> 00:22:32,898
‫عمّ تتكلمان؟

331
00:22:33,107 --> 00:22:36,357
‫قالوا في الأخبار إن الشرطة
‫قتلت اثنين من (ذا ميدو) في (آشفيل)

332
00:22:37,024 --> 00:22:38,024
‫ماذا؟

333
00:22:40,024 --> 00:22:41,940
‫- قتلوا (راي)؟
‫- اهدأي

334
00:22:42,065 --> 00:22:45,690
‫- يا إلهي! كل شيء ينهار!
‫- لا شيء ينهار، انظري إليّ!

335
00:22:45,815 --> 00:22:48,399
‫أنا أشعر بألمك بشأن (راي)
‫لكن عندما نصل إلى العرّاف

336
00:22:48,522 --> 00:22:50,940
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫سوف ترين

337
00:22:51,482 --> 00:22:55,107
‫والآن هيّا أيّها الأب
‫أعطنا الرمز وإلا سنفجر رأس الأم

338
00:22:55,232 --> 00:22:57,274
‫بحقك يا (مارك)، أعطهم إياه!

339
00:22:57,399 --> 00:22:59,815
‫لقد سبق لهم أن قتلوا أماً
‫وأولادها الثلاثة

340
00:22:59,940 --> 00:23:01,523
‫(ليان)، الصقي فمها لتصمت

341
00:23:01,648 --> 00:23:03,857
‫- ماتت (روز)؟
‫- افعلي ما طلبته منك!

342
00:23:03,982 --> 00:23:08,982
‫(روز) والأولاد، هل قتلتهم؟
‫لماذا فعلت هذا؟

343
00:23:22,522 --> 00:23:23,857
‫هيّا بنا، تحركا

344
00:23:27,522 --> 00:23:29,399
‫- "(هيلسدايل)، غرب (فيرجينيا)"
‫- حين وصلنا إلى هناك كانوا قد رحلوا

345
00:23:29,648 --> 00:23:32,857
‫وضعنا نقاط تفتيش، لكن هذه الجبال
‫تعج بالطرقات الخلفية

346
00:23:36,522 --> 00:23:39,232
‫سيّدة (أندرسون)، أنا العميل (لاكروي)

347
00:23:39,357 --> 00:23:42,940
‫أخبرنا الكابتن (بارسونز)
‫بأنك عانيت أنت وزوجك محنة قاسية

348
00:23:43,107 --> 00:23:45,024
‫هددتنا ابنتي (مايا) بقتلنا

349
00:23:45,565 --> 00:23:47,857
‫هل كانت ابنتك بمفردها
‫مع هذا الرجل، (كوينتن غارفي)؟

350
00:23:47,982 --> 00:23:52,606
‫لا، كانت هناك شابة أخرى
‫وبدت مذعورة تماماً

351
00:23:52,732 --> 00:23:54,982
‫كان يصرخ الرجل في وجهها

352
00:23:55,482 --> 00:23:58,690
‫وعندما عرفت (مايا) بشأن الرجلين
‫اللذين قُتلا في (آشفيل)

353
00:23:58,898 --> 00:24:02,190
‫بدأت بالصراخ
‫وحاول ذلك الرجل تهدئتها

354
00:24:02,441 --> 00:24:07,690
‫- كيف؟ ماذا قال؟
‫- ذكر شيئاً يتعلق بمقابلة عرّاف

355
00:24:08,606 --> 00:24:13,857
‫كانت (مايا) مضطربة من قبل
‫بسبب ما فعله هذا المكان بها...

356
00:24:14,399 --> 00:24:15,648
‫ماذا تعنين بأنها كانت مضطربة؟

357
00:24:16,315 --> 00:24:21,982
‫تعرضت للتحرش من قبل أحد الأقرباء
‫وحمّلتنا المسؤولية لعدم حمايتها

358
00:24:24,523 --> 00:24:26,482
‫كان (غارفي) يركز
‫على الـ ٢٠ ألف دولار في الخزنة

359
00:24:26,815 --> 00:24:29,606
‫بحيث لم ينتبه إلى الثلاثة آلاف دولار
‫في محفظتيّ آل (أندرسون)

360
00:24:29,773 --> 00:24:32,482
‫ناهيكم عن ذكر النقود
‫في غرفة الرئيسية

361
00:24:33,606 --> 00:24:35,522
‫سيستمر في البحث عن المال

362
00:24:48,940 --> 00:24:50,648
‫تبدو تلك السترة جميلة عليك

363
00:24:51,232 --> 00:24:55,149
‫- هل تظنين هذا؟
‫- أجل، تعجبني أناقتك

364
00:24:57,024 --> 00:25:01,274
‫هل تعرفين ما الذي سيبدو جميلاً جداً معها؟
‫بعض ملمع الشفاه الأحمر

365
00:25:03,274 --> 00:25:04,523
‫لا أحمل أياً منه

366
00:25:07,690 --> 00:25:10,441
‫خذي، جرّبي هذا، إنه جديد

367
00:25:20,522 --> 00:25:24,441
‫- مذاقه غريب
‫- الفيتامين (إي)، إنه مفيد للبشرة

368
00:25:29,441 --> 00:25:31,857
‫الحمراء، تلك هي سيارتي

369
00:25:32,482 --> 00:25:37,024
‫لا تبدين بخير يا (كارا)
‫يجب أن أوصلك إلى البيت

370
00:25:39,232 --> 00:25:45,315
‫هذان هما أبي وأختي
‫هذه (كارا)، يجب أن نوصلها إلى البيت

371
00:25:46,399 --> 00:25:47,399
‫اركبي

372
00:25:53,065 --> 00:25:55,565
‫- أحسنت صنعاً يا (دايزي)
‫- شكراً... يا أبي

373
00:26:06,357 --> 00:26:10,522
‫لقد وجدت مكان (دايزي أندرسون)
‫عند صرّاف آلي قبل ساعتين في (دانفيل)

374
00:26:10,773 --> 00:26:11,773
‫سأرسل الفيديو إليك

375
00:26:14,690 --> 00:26:17,190
‫من تلك الفتاة؟ تبدو وكأنها مخدّرة

376
00:26:17,315 --> 00:26:19,399
‫(كارا جارفيس)، ١٦ سنة
‫من (ألكساندريا)

377
00:26:19,522 --> 00:26:21,399
‫تم الإبلاغ عن اختفائها هي وسيارتها

378
00:26:21,522 --> 00:26:25,024
‫سحبوا ألف دولار من حسابها المصرفي
‫وألفاً أخرى من بطاقة ائتمانها

379
00:26:25,149 --> 00:26:28,648
‫يجدر بهما أن يبقيا البطاقتين تعملان
‫سيبقون (كارا) حية ما دامت مفيدة لهم

380
00:26:28,940 --> 00:26:30,399
‫لست متأكداً من أن الأمر يتعلق بالمال

381
00:26:31,107 --> 00:26:35,107
‫إنها جميلة وثرية وعمرها ١٦ سنة
‫إنها تطابق النوع الذي يحبه (كوينتن)

382
00:26:35,232 --> 00:26:38,522
‫- عروس أخرى من أجل المتكهن؟
‫- أو ربما من أجل العرّاف

383
00:26:39,606 --> 00:26:43,523
‫- أخبر (دايزي) أنهم ذاهبون لمقابلته
‫- إلى جانب (إلفيس) وأرنب عيد الفصح

384
00:26:43,815 --> 00:26:45,732
‫"عقول حرة، قلوب حرة"

385
00:26:46,940 --> 00:26:48,274
‫"عقول حرة، قلوب حرة (إم دبليو)"

386
00:26:48,399 --> 00:26:52,690
‫الرسام (إم دبليو) هو العرّاف؟
‫أشك في أننا سنجد عمله في (ميت)

387
00:26:52,815 --> 00:26:54,149
‫هذا أشبه بفن فولكلوري

388
00:26:55,357 --> 00:26:59,274
‫اللوحة مرسومة على ورق عادي
‫بما يبدو أقلام رصاص ملونة مغموسة بالماء

389
00:26:59,399 --> 00:27:01,815
‫هذا شيء قد أفعله
‫من أجل (أناييس) في يوم مثلج

390
00:27:02,107 --> 00:27:05,815
‫- أو هذا هو كل ما قد يتسنى لسجين
‫- عدد كبير من الفنانين يُسجنون

391
00:27:06,107 --> 00:27:09,690
‫زميل (غارفي) في الزنزانة
‫(ماركوس ويلسون)، (إم دبليو)

392
00:27:09,815 --> 00:27:12,815
‫تشارك الزنزانة مع (غارفي) مدة ٣ سنوات
‫في السجن المركزي في (رالي)

393
00:27:12,940 --> 00:27:17,399
‫اتُهم باختطاف واغتصاب فتاة قاصر
‫وسيطلق سراحه بعد شهر من الآن

394
00:27:17,773 --> 00:27:20,149
‫قد تكون (كارا جارفيس)
‫هي هدية خروجه من السجن

395
00:27:20,274 --> 00:27:21,482
‫ليس إذا منعنا هذا

396
00:27:29,015 --> 00:27:30,682
‫(ويلسون) هو مرتكب جرائم جنسية
‫من المستوى الثالث

397
00:27:30,765 --> 00:27:32,682
‫وهو في نهاية حكم السجن
‫الذي دام ١٢ سنة

398
00:27:32,765 --> 00:27:35,599
‫وكان لديه متسع من الوقت
‫ليصقل مهاراته في الرسم

399
00:27:35,722 --> 00:27:37,765
‫- حسناً، هل هذه إحدى رسوماته؟
‫- أجل

400
00:27:38,182 --> 00:27:42,098
‫بدأ برسم القوارب
‫بعد أن صادرنا رسوماته لفتيات قاصرات

401
00:27:42,390 --> 00:27:45,015
‫لم نرد أن نشجع هوسه غير السوي

402
00:27:45,474 --> 00:27:47,932
‫- هذه واحدة من أولى رسوماته
‫- كيف تعرفين هذا؟

403
00:27:48,349 --> 00:27:50,432
‫ورق عادي، ألوان مائية

404
00:27:50,557 --> 00:27:52,932
‫يستطيع الآن أن يشتري ورق الرسم
‫وألواناً زيتية

405
00:27:53,265 --> 00:27:54,682
‫هل يشتري أحد لوحاته؟

406
00:27:55,015 --> 00:27:58,806
‫لا، كان يتلقى رصيد (ويلسون)
‫ألف دولار شهرياً

407
00:27:58,932 --> 00:28:03,015
‫طوال السنوات الخمس الماضية
‫وجعل هذا المبلغ حياته هنا سهلة جداً

408
00:28:04,390 --> 00:28:07,890
‫قبل ٥ سنوات
‫عندما أسس (غارفي) (ذا ميدو)

409
00:28:12,224 --> 00:28:13,848
‫احتفظ (كوينتن) بهذه اللوحة؟

410
00:28:14,723 --> 00:28:16,682
‫- أشعر بالإطراء
‫- لماذا القوارب؟

411
00:28:17,848 --> 00:28:19,723
‫نشأت قرب المحيط في (كايب ماي)

412
00:28:19,932 --> 00:28:22,515
‫"عقول حرة، قلوب حرة"
‫هل تلك عبارة من طفولتك أيضاً؟

413
00:28:22,682 --> 00:28:27,390
‫إنها من تفكيري أنا، تخليص النفس
‫من شرور التكنولوجيا الحديثة

414
00:28:27,515 --> 00:28:32,432
‫- حرر عقلك وستجد قوّة الحب
‫- الحقيقة وفقاً لـ(كوينتن غارفي)

415
00:28:32,557 --> 00:28:34,722
‫كان يشعر بالفضول، أنا علّمته

416
00:28:35,265 --> 00:28:38,557
‫لقد قدمت له شيئاً
‫وهو يرد لك المعروف بأموال اللوحات

417
00:28:38,932 --> 00:28:41,390
‫كما أنكما تتشاركان باهتمام
‫بالفتيات القاصرات

418
00:28:42,182 --> 00:28:46,265
‫- شريكاتي كلهن كنّ موافقات
‫- بعد أن خدّرتهن واغتصبتهن

419
00:28:48,682 --> 00:28:50,515
‫نحن لسنا هنا لنتشاجر معك
‫يا سيّد (ويلسون)

420
00:28:50,641 --> 00:28:53,765
‫نحتاج إلى مساعدة لإيجاد (غارفي)
‫ربما تواصل معك

421
00:28:55,432 --> 00:28:57,307
‫يمكننا مساعدتك
‫في إطلاق سراحك المشروط

422
00:28:58,057 --> 00:29:01,265
‫لا أحتاج إلى مساعدتكما
‫كان سلوكي جيداً هنا

423
00:29:01,641 --> 00:29:04,765
‫بعد أن يحسبوا تلك الأيام
‫سأخرج من هنا يوم أمس

424
00:29:05,057 --> 00:29:07,307
‫خطتي هي إيجاد سيّدة...

425
00:29:08,806 --> 00:29:12,015
‫في مثل عمري والاستقرار معها

426
00:29:12,140 --> 00:29:16,182
‫أما بالنسبة إلى (كوينتن)
‫حظاً موفقاً ومع السلامة

427
00:29:16,349 --> 00:29:19,806
‫سيحتاج إلى الحظ
‫توجد معه ٣ فتيات وليس أمامه من مفر

428
00:29:26,599 --> 00:29:28,765
‫مشكلاته ليست مسؤوليتي

429
00:29:30,682 --> 00:29:31,682
‫أيّها الحارس

430
00:29:32,848 --> 00:29:34,474
‫"شرطي إلى المقابلة رقم ٣!"

431
00:29:42,474 --> 00:29:46,265
‫هل رأيت كيف لمعت عيناه
‫عند ذكر شريكات (غارفي) في السفر؟

432
00:29:46,390 --> 00:29:48,390
‫لم أرَ عينين راغبتين كهاتين قط

433
00:29:48,723 --> 00:29:51,557
‫حين يعرف موعد إطلاق سراحه
‫سيتواصل مع (غارفي)

434
00:29:51,682 --> 00:29:53,140
‫هل كنت ستنتظر شهراً حقاً؟

435
00:29:53,307 --> 00:29:56,224
‫يا مديرة السجن، كم الوقت الذي سيقتطع
‫من سجن (ويلسون) لحسن سلوكه؟

436
00:29:56,722 --> 00:29:59,682
‫أريد زيادة فترة سجن هذا الرجل
‫لن أطلق سراحه مبكراً

437
00:29:59,765 --> 00:30:02,265
‫يا مديرة السجن، نحن في الواقع
‫لا نطلب منك أن تخرجيه مبكراً

438
00:30:02,390 --> 00:30:05,848
‫لكن نود أن يعتقد (ويلسون)
‫أنه سيخرج غداً

439
00:30:06,265 --> 00:30:10,349
‫- أتريد خداع (ويلسون)؟
‫- إذا كنا محقين وتواصل مع (غارفي)

440
00:30:10,723 --> 00:30:13,390
‫فسيُسجن خمس سنوات أخرى
‫بتهمة مساعدته وتحريضه

441
00:30:15,599 --> 00:30:23,599
‫ستنشر الخارطة في موقعهم الإلكتروني غداً
‫لذا، ألقي نظرة وأعلميني برأيك، اتفقنا؟

442
00:30:24,557 --> 00:30:26,182
‫عمت مساءً يا عزيزتي، أحبك

443
00:30:27,765 --> 00:30:32,015
‫- خارطة كنز؟
‫- مسابقة استرشاد بالخرائط

444
00:30:32,140 --> 00:30:35,723
‫كانت (تالي) تفعل هذا مع (أنجيلين)
‫طوال الوقت وأحبت ذلك

445
00:30:36,182 --> 00:30:39,932
‫أحاول جعلها تهتم بفعل هذا معي
‫لكنني لا أحقق الكثير من النجاح

446
00:30:41,349 --> 00:30:44,932
‫الحياة تستمر
‫إنه درس صعب نتعلّمه

447
00:30:48,015 --> 00:30:49,432
‫هل أنت واثق
‫من أنك شحنت (ستينغراي)؟

448
00:30:49,557 --> 00:30:50,765
‫أجل، إنه يعمل

449
00:30:51,265 --> 00:30:53,723
‫إذا استخدم أحدهم هاتفاً في ذلك السجن
‫فسنعرف بأمره

450
00:30:53,973 --> 00:30:57,140
‫ربما كان ينتظر هذه اللحظة
‫منذ أن خرج (كوينتن) من السجن

451
00:30:57,265 --> 00:30:59,515
‫وبدأ بجذب الشابات الصغيرات
‫إلى (ذا ميدو)

452
00:31:00,432 --> 00:31:01,432
‫حصلنا على نتيجة

453
00:31:02,140 --> 00:31:05,723
‫إنها رسالة مباشرة مشفرة
‫نُشرت في لوحة رسائل الـ(هوكي)

454
00:31:05,848 --> 00:31:07,932
‫إنها تقنية قديمة ومن السهل فكها

455
00:31:08,224 --> 00:31:12,098
‫"سأخرج بعد يومين، أستطيع حلّ مشاكلك
‫إذا أحضرت الهدايا، هل أنت مهتم؟"

456
00:31:12,390 --> 00:31:16,015
‫- وهناك جواب من أحد هواتف (غارفي)
‫- "بالتأكيد"

457
00:31:16,140 --> 00:31:20,806
‫- ورد عليه (ويسلون) تواً وقطع الاتصال
‫- "قابلني عند القارب الأزرق"

458
00:31:20,973 --> 00:31:23,722
‫القوارب، (كايب ماي)
‫حيث نشأ (ويلسون)

459
00:31:24,641 --> 00:31:26,474
‫ربما سيهربان خارج البلاد عبر القارب؟

460
00:31:27,390 --> 00:31:31,057
‫- يوجد ميناءان في (كايب ماي)
‫- فريقان، علينا تغطية كليهما

461
00:31:31,182 --> 00:31:33,848
‫اتصلي بمديرة السجن، تأكدي
‫من وضعها لـ(ويلسون) في سجن انفرادي

462
00:31:42,140 --> 00:31:43,307
‫(كارا)، اسمعيني

463
00:31:43,890 --> 00:31:46,349
‫أخبري (كوينتن) و(دايزي)
‫بأنني لست على ما يرام

464
00:31:46,973 --> 00:31:50,057
‫- لماذا؟ ماذا ستفعلين؟
‫- عندما يدخلان إلى هنا، اهربي

465
00:31:50,515 --> 00:31:51,599
‫لكن ماذا عنك؟

466
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
‫اذهبي!

467
00:31:58,140 --> 00:32:00,432
‫إنها (ليان)، إنها تعاني من خطب ما

468
00:32:04,890 --> 00:32:05,890
‫مهلاً!

469
00:32:10,890 --> 00:32:11,890
‫انهضي

470
00:32:13,599 --> 00:32:15,723
‫لديك الآن سبب يجعلك تقومين بالأنين

471
00:32:26,765 --> 00:32:30,599
‫اعتقدت أنهما سيدعاني أذهب
‫لعدم تمكنهما من أخذ المزيد من النقود مني

472
00:32:31,182 --> 00:32:32,307
‫لكنني كنت مخطئة

473
00:32:32,723 --> 00:32:36,515
‫أخبرتني (ليان) بأن (كوينتن) منحرف
‫وسيجبرها على الزواج منه

474
00:32:37,599 --> 00:32:41,765
‫- وتمكنت من الهرب بفضلها
‫- هل لديك فكرة عن وجهتهم؟

475
00:32:41,890 --> 00:32:43,682
‫كنا في (كارولاينا الشمالية) يوم أمس

476
00:32:43,765 --> 00:32:47,723
‫عندما تلقى (كوينتن) رسالة
‫وبدأنا نتجه نحو الجنوب

477
00:32:48,140 --> 00:32:52,890
‫- هل توقفتم في أيّ مكان؟
‫- من أجل الوقود، ومخزن أدوات

478
00:32:53,015 --> 00:32:57,682
‫دخلت (دايزي) واشترت مولداً وعلبة وقود
‫لا أعرف السبب

479
00:32:58,515 --> 00:33:03,390
‫- وصل أهلها إلى حواجز شرطة الولاية
‫- هل أستطيع رؤيتهما؟ أرجوك

480
00:33:03,973 --> 00:33:04,973
‫بالطبع

481
00:33:10,515 --> 00:33:11,722
‫ليست (كايب ماي)

482
00:33:12,182 --> 00:33:15,182
‫لن يحتاج (كوينتن) إلى مولد
‫إذا كان سيركب قارباً

483
00:33:15,722 --> 00:33:18,098
‫- (بلو بوت) هو مكان
‫- قد يكون نادياً

484
00:33:18,973 --> 00:33:22,599
‫لا تتعجلوا الإجابات السهلة
‫فكرنا في (كايب ماي) وكلفنا هذا وقتاً

485
00:33:30,788 --> 00:33:33,662
‫هناك رحلة (بلو بوت) في (أمسترادم)
‫ومطعم (بلو بوت)

486
00:33:34,245 --> 00:33:38,162
‫هناك (بلو بوت) قرب (وينسلو هومر)
‫متحف الفنون في (بوسطن)

487
00:33:38,287 --> 00:33:40,912
‫هناك عشرات الرسومات
‫لقارب أزرق لفنانين مختلفين

488
00:33:41,037 --> 00:33:42,120
‫إنه موضوع رائج

489
00:33:42,329 --> 00:33:45,829
‫أجل، لكن لماذا قد يرسم مفترس
‫مثل (ماركوس ويلسون) واحداً؟

490
00:33:46,204 --> 00:33:49,537
‫لقد أخذوا رسوماته، وهي رسومات
‫فتيات شابات يجعلنه مستثاراً

491
00:33:49,662 --> 00:33:53,412
‫ويعدن إليه ذكريات اعتداءاته الجنسية

492
00:33:55,037 --> 00:33:56,037
‫إذاً؟

493
00:33:58,746 --> 00:34:02,788
‫بدلاً من ذلك، بدأ يرسم القوارب
‫لعل اللوحة حرّكت رغبته

494
00:34:02,870 --> 00:34:06,788
‫ربما كانت تثير شهوته
‫وتذكره بواحدة من ضحاياه

495
00:34:06,870 --> 00:34:09,621
‫- لعله المكان الذي اعتدى فيه عليها؟
‫- سأعمل على ذلك

496
00:34:11,869 --> 00:34:15,621
‫"الاعتقال الأول عام ١٩٩١
‫اعتداء جنسي في (كلايتون)، (جورجيا)"

497
00:34:15,746 --> 00:34:19,412
‫"الضحية عمرها ١٤ سنة
‫كان (ويلسون) مستشاراً في معسكر صيفي"

498
00:34:19,788 --> 00:34:21,079
‫معسكر (بيرتن ليك)

499
00:34:23,204 --> 00:34:27,579
‫وجدته، معسكر (بيرتن ليك)
‫رحلات الـ(كانو) وأعمال حرفية وإبحار

500
00:34:27,704 --> 00:34:32,162
‫أغلق قبل ١٠ سنوات
‫لكن انظروا إلى هذا، القارب الأزرق

501
00:34:32,287 --> 00:34:33,912
‫- صورة قمر صناعي؟
‫- هنا

502
00:34:35,245 --> 00:34:38,912
‫التُقطت الصورة قبل سنتين
‫لا يزال المعسكر هناك

503
00:34:43,869 --> 00:34:46,412
‫"(كلايتون)، (جورجيا)"

504
00:34:59,662 --> 00:35:00,912
‫ألتقط ثلاث إشارات حرارية

505
00:35:01,412 --> 00:35:04,037
‫أرى إشارتَي هاتفين خلويين
‫تصدران من ذلك المبنى

506
00:35:05,037 --> 00:35:06,037
‫هيّا بنا

507
00:35:23,329 --> 00:35:26,287
‫"(كوينتن غارفي)، أنا العميل
‫(جيس لاكروي) من المباحث الفدرالية"

508
00:35:27,287 --> 00:35:28,329
‫"أنت محاصر"

509
00:35:28,995 --> 00:35:31,537
‫"أريد أن نجد طريقة
‫لتخرج من هناك بأمان"

510
00:35:31,829 --> 00:35:33,454
‫هل تسمعني يا سيّد (غارفي)؟

511
00:35:34,412 --> 00:35:36,829
‫اتصلي بـ(ذا ميدو)
‫أخبري (آيريس) بأنها حالة (أوميغا)

512
00:35:39,746 --> 00:35:43,454
‫- أستطيع سماعك
‫- "جيّد، هناك طريقة سهلة لفعل هذا"

513
00:35:43,912 --> 00:35:46,204
‫اخرجوا واحداً تلو الآخر
‫وأيديكم خلف رؤوسكم

514
00:35:46,537 --> 00:35:49,746
‫لن يجديني هذا نفعاً
‫اسمع كيف سيسير الأمر

515
00:35:50,287 --> 00:35:52,621
‫- (آيريس)، هل تسمعينني؟
‫- "أسمعك يا (كوينتن)"

516
00:35:53,371 --> 00:35:56,621
‫أيّها العميل (لاكروي)
‫معي خط مفتوح مع (ذا ميدو)

517
00:35:56,995 --> 00:35:59,537
‫الجميع هناك
‫يجتمعون من أجل (أوميغا)

518
00:35:59,869 --> 00:36:02,579
‫- لا تفعل هذا يا سيّد (غارفي)
‫- إنه اجتماع الانتحار

519
00:36:02,704 --> 00:36:05,870
‫إذا تحركتم ضدنا أو ضد (ذا ميدو)
‫وإذا حاولتم اعتراض هذه المكالمة

520
00:36:05,995 --> 00:36:08,120
‫فسيموت الجميع هناك
‫خلال ٢٠ دقيقة

521
00:36:08,245 --> 00:36:11,537
‫إذا ضغطتم علينا
‫فنحن مستعدون للموت من أجل حريتنا

522
00:36:11,704 --> 00:36:14,829
‫عقول حرة، قلوب حرة

523
00:36:16,371 --> 00:36:20,120
‫حسناً يا سيّد (غارفي)
‫أنا مصغٍ، تكلم معي، ما هو المخرج؟

524
00:36:20,746 --> 00:36:24,371
‫معبر آمن نحو مكان أختاره
‫من أجلي أنا ومرافقتيّ الاثنتين

525
00:36:24,537 --> 00:36:28,162
‫أستطيع تحقيق هذا
‫لكن أولاً، أريد ثقة صادقة منك

526
00:36:28,287 --> 00:36:32,371
‫يجب أن أدخل لأرى (دايزي) و(ليان)
‫وأتأكد من أنهما بخير

527
00:36:33,371 --> 00:36:37,037
‫- لن أسمح لك بالدخول
‫- "هذا غير قابل للتفاوض يا سيّد (غارفي)"

528
00:36:37,162 --> 00:36:38,788
‫"إذا رفضت، فسننتظر خروجكم"

529
00:36:38,870 --> 00:36:41,579
‫يصبح الجو بارداً جداً هنا في الليل
‫والمولد ليس جاهزاً

530
00:36:41,704 --> 00:36:45,662
‫"ليس لديكم أيّ تدفئة أو كهرباء
‫وسينفد الطعام منكم"

531
00:36:45,995 --> 00:36:47,788
‫سيغدو الوضع بائساً بسرعة

532
00:36:49,537 --> 00:36:54,371
‫لكن إذا سمحت لي بالدخول
‫فستذهب إلى أيّ مكان تريده

533
00:36:56,496 --> 00:36:57,496
‫حسناً

534
00:36:58,829 --> 00:37:02,245
‫لكن بدون ألاعيب وإلا سيموت الجميع

535
00:37:40,496 --> 00:37:43,204
‫حسناً! حسناً! هذه المسافة كافية

536
00:37:44,829 --> 00:37:45,953
‫اخلع هذه السترة

537
00:37:50,079 --> 00:37:53,621
‫كيف حالك يا (ليان)؟
‫كيف أصبت بتلك الكدمات على وجهك؟

538
00:37:53,869 --> 00:37:56,537
‫- إنها بخير، لقد وقعت
‫- أريد سماع هذا منها

539
00:37:57,953 --> 00:38:00,454
‫أنا بخير، تعرضت لحادث

540
00:38:00,912 --> 00:38:04,412
‫- ماذا عنك يا (دايزي)؟ كيف حالك؟
‫- أنا بخير

541
00:38:07,371 --> 00:38:09,788
‫أتيت إلى هنا متوقعة مقابلة العرّاف
‫أليس كذلك يا (دايزي)؟

542
00:38:10,371 --> 00:38:11,869
‫ألم يخبرك من يكون العرّاف؟

543
00:38:12,120 --> 00:38:15,496
‫لقد تكلمت مع الفتاتين
‫والآن اذهب وأحضر لنا وسيلة النقل

544
00:38:15,788 --> 00:38:20,037
‫"المروحية قادمة
‫أريد فقط أن أري (دايزي) شيئاً"

545
00:38:22,870 --> 00:38:26,287
‫رسم العرّاف هذه
‫"عقول حرة، قلوب حرة"

546
00:38:26,788 --> 00:38:28,704
‫ضعها على الطاولة وارحل

547
00:38:28,995 --> 00:38:32,371
‫هذان أول حرفان من اسمه
‫(إم دبليو)، (ماركوس ويلسون)

548
00:38:33,412 --> 00:38:35,953
‫هل تريد أن تخبر (دايزي)
‫من يكون العرّاف؟

549
00:38:36,287 --> 00:38:37,412
‫هذا لا يهم

550
00:38:37,953 --> 00:38:41,870
‫إنه زميل (كوينتن) السابق في الزنزانة
‫من السجن المركزي في (رالي)

551
00:38:41,995 --> 00:38:44,287
‫يمكن للحقيقة أن تأتي من أيّ رجل

552
00:38:44,412 --> 00:38:48,912
‫جاءت الحقيقة من رجل سُجن ١٢ سنة
‫بتهمة اغتصاب فتيات قاصرات

553
00:38:49,912 --> 00:38:54,162
‫ارتكب إحدى جرائمه هنا
‫لهذا رسم ذلك القارب

554
00:38:54,496 --> 00:38:57,662
‫إنه مشابه للقارب عند المدخل
‫لأنه يذكره بهذا...

555
00:38:57,788 --> 00:39:00,329
‫لا، لا، لا، كان (ويلسون)
‫في مصح لإعادة التأهيل

556
00:39:00,496 --> 00:39:03,953
‫مستحيل، عندما رتب (كوينتن)
‫مقابلته هنا

557
00:39:04,120 --> 00:39:06,995
‫وافق (ويلسون) على مساعدته
‫إذا أحضر له الهدايا

558
00:39:07,162 --> 00:39:09,953
‫الهدايا يا (دايزي)، شابات مثلك

559
00:39:10,162 --> 00:39:13,287
‫أحضرك إلى هنا ليجمعك
‫مع هذا المغتصب على الصغيرات

560
00:39:13,412 --> 00:39:15,371
‫- إنه يشبه الرجل الذي آذاك
‫- اصمت!

561
00:39:15,579 --> 00:39:17,537
‫"عقول حرة، قلوب حرة"

562
00:39:17,662 --> 00:39:21,037
‫هو الذي ابتكر هذا
‫(ذا ميدو) كانت من بنات أفكاره

563
00:39:21,162 --> 00:39:27,245
‫إنها حلمه وأقنعك (كوينتن) بالعيش فيه
‫لقد خدعك من أجل جسدك ومالك

564
00:39:34,037 --> 00:39:36,329
‫مهلاً، لا، لا، لا
‫لا يا (دايزي)، لا

565
00:39:36,454 --> 00:39:42,704
‫- أنت مثلهم تماماً، أنت مثلهم جميعاً
‫- لا تصغي لهذا الرجل، إنه يكذب عليك

566
00:39:43,870 --> 00:39:44,870
‫(دايزي)

567
00:39:46,037 --> 00:39:48,746
‫تعالي نحوي يا (دايزي)
‫إنه لا يستحق العناء

568
00:39:48,869 --> 00:39:50,329
‫تعالي نحوي فحسب

569
00:39:52,371 --> 00:39:54,371
‫أحسنت، تابعي التقدم

570
00:39:55,371 --> 00:39:57,662
‫"أحسنت، سأتولى الأمر"

571
00:39:58,912 --> 00:40:00,412
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

572
00:40:01,995 --> 00:40:04,579
‫حسناً، أريدك الآن أن تذهبي إلى الباب
‫أعدك بأنك ستكونين بأمان

573
00:40:05,788 --> 00:40:08,537
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي!

574
00:40:11,869 --> 00:40:14,371
‫والآن يا (ليان)
‫أريدك أن تكوني شجاعة

575
00:40:14,869 --> 00:40:16,704
‫لا تزال أختك (نيلي) على قيد الحياة

576
00:40:17,412 --> 00:40:19,412
‫- يا إلهي!
‫- أيّها الوغد!

577
00:40:20,037 --> 00:40:21,287
‫والآن حين أقول لك أن تذهبي

578
00:40:21,412 --> 00:40:25,079
‫أريدك أن تفعلي كل ما في وسعك
‫لتتحرري من (كوينتن)، هل تفهمين؟

579
00:40:25,204 --> 00:40:28,704
‫- إذا تحركت فسوف أقتلك
‫- لن يطلق النار عليك

580
00:40:32,454 --> 00:40:35,162
‫(آيريس)، هل أنت مستعدة لـ(أوميغا)؟

581
00:40:36,204 --> 00:40:39,037
‫- إنه مخادع
‫- (آيريس)!

582
00:40:39,329 --> 00:40:42,869
‫- إنه يخدع الآخرين ليقتلوا بالنيابة عنه
‫- (آيريس)!

583
00:40:43,870 --> 00:40:49,537
‫- "لا أستطيع، لن أفعل هذا يا (كوينتن)"
‫- ربما لم يطلق رصاصة واحدة في حياته

584
00:40:49,662 --> 00:40:51,579
‫لا، لا، لا، اختبرني فحسب

585
00:40:51,704 --> 00:40:53,953
‫حتى أنه نسي أن يضغط زر الأمان
‫في مسدسه

586
00:40:54,079 --> 00:40:55,329
‫- لا تصدقيه
‫- اذهبي!

587
00:41:13,579 --> 00:41:15,704
‫المكان آمن، سنخرج

588
00:41:21,788 --> 00:41:24,204
‫- انتظري للتحدث مع (ليان)
‫- يا إلهي!

589
00:41:25,079 --> 00:41:27,537
‫(نيلي)، هل هذه أنت حقاً؟

590
00:41:28,371 --> 00:41:32,537
‫- إذاً هل كان زر الأمان يعمل أم لا؟
‫- لا أعرف، لم يتبين لي ذلك

591
00:41:53,037 --> 00:41:54,037
‫ها هي

592
00:41:58,537 --> 00:41:59,537
‫خذي

593
00:42:02,120 --> 00:42:04,245
‫- هيّا
‫- حسناً، إلى أين نذهب تالياً؟

594
00:42:05,204 --> 00:42:07,037
‫أنا سعيد حقاً
‫لأنك قررت فعل هذا معي

595
00:42:07,746 --> 00:42:09,037
‫حسناً، هذا كان مضمون رسالتك

596
00:42:09,245 --> 00:42:11,829
‫كانت أمي سترغب
‫في أن أفعل الأشياء التي أحبها

597
00:42:12,037 --> 00:42:15,746
‫صحيح، وسينفطر قلبي
‫إذا تخليت عن الأشياء التي تسعدك

598
00:42:15,869 --> 00:42:18,496
‫وأخبرني جدي عن أول كلب
‫امتلكته أمي، (هابي)

599
00:42:19,204 --> 00:42:20,869
‫إذاً، هل يجعلني هذا الكلب الجديد؟

600
00:42:22,621 --> 00:42:23,704
‫هيّا بنا، من هنا

601
00:42:26,120 --> 00:42:28,079
‫- هيّا أيّها البطيء
‫- حقاً؟

602
00:42:30,287 --> 00:42:31,662
‫حسناً!

603
00:42:33,204 --> 00:42:34,287
‫ها نحن أولاء!

