﻿1
00:00:18,814 --> 00:00:20,281
‫"نزل (رينتري)"

2
00:00:36,587 --> 00:00:39,378
‫- هل هذه هي مركبته؟
‫- نعم، هذه هي شاحنته

3
00:00:43,837 --> 00:00:47,002
‫سيّد (ووترز)، شرطة (إنفليد)
‫حان الوقت لمغادرتك

4
00:00:48,295 --> 00:00:52,086
‫- هيّا يا (ووترز)، نعلم أنك في المنزل
‫- ربما يكون ثملاً

5
00:00:53,212 --> 00:00:54,962
‫حسناً أيّها القائد، سندخل

6
00:00:56,504 --> 00:00:57,504
‫الوغد!

7
00:01:05,295 --> 00:01:11,045
‫- أرجوك! يا إلهي! لا! أرجوك!
‫- أقلعت عن الشراب منذ سنتين!

8
00:01:12,086 --> 00:01:13,795
‫أرجوك، لا! يا إلهي!

9
00:01:14,212 --> 00:01:15,212
‫يا إلهي!

10
00:01:25,504 --> 00:01:30,045
‫حسناً، يوم التنوع غداً
‫ويجب أن أحضر شيئاً عن ثقافتي

11
00:01:30,420 --> 00:01:33,670
‫- شيء عن ثقافتك
‫- عليّ أن أشارك حول شعبنا

12
00:01:34,002 --> 00:01:35,837
‫جدي، ماذا ينبغي لي أن أحضر
‫في رأيك؟

13
00:01:36,837 --> 00:01:39,879
‫حسناً، هل تريدين استخدام غطاء رأسي
‫أو صاروخ (توماهوك) خاصتي؟

14
00:01:40,002 --> 00:01:42,545
‫- ألديك صاروخ (توماهوك)؟
‫- نعم

15
00:01:43,002 --> 00:01:46,045
‫لا تمزح، إنها تتكلم بجدية

16
00:01:46,921 --> 00:01:48,212
‫هل يمكن أن يكون طعاماً؟

17
00:01:48,337 --> 00:01:50,670
‫- لا، ليس طعاماً
‫- دعينا نلقي نظرة

18
00:01:50,837 --> 00:01:52,337
‫أنا واثق أنه يمكننا إيجاد شيء ما

19
00:01:58,670 --> 00:01:59,670
‫لا بأس

20
00:02:03,921 --> 00:02:07,170
‫المجرم المميز لليوم
‫هو (ريجينالد ووترز)، ٣٨ عاماً

21
00:02:07,295 --> 00:02:10,462
‫قتل ضابط شرطة في (إنفيلد)
‫في (كونيتيكت) ببندقية

22
00:02:10,587 --> 00:02:12,879
‫بسبب الطرد من كوخ مستأجر

23
00:02:13,002 --> 00:02:17,378
‫أصاب المالك، وشوهد آخر مرة
‫يغادر في شاحنة (فورد لاريانت) زرقاء وبيضاء

24
00:02:17,754 --> 00:02:19,212
‫هل نعرف إذا غادر الولاية؟

25
00:02:19,337 --> 00:02:22,462
‫لا، لكنه يملك منزلاً خارج
‫(بيرويك)، في (مين)

26
00:02:22,587 --> 00:02:25,462
‫اعتُقل مرة بسبب التعدي
‫على ممتلكات الغير أثناء احتجاجات

27
00:02:25,587 --> 00:02:28,420
‫ضد شركات البناء التي كانت
‫تبني الشقق على الأراضي القبلية

28
00:02:28,754 --> 00:02:32,378
‫يشتهر بنشاطات لاعنفية
‫لقضايا الأميركيين الأصليين

29
00:02:33,128 --> 00:02:37,337
‫"مهمتنا هي إعادة عرقنا القوي
‫والذي لا يموت بأي حال من الأحوال"

30
00:02:37,462 --> 00:02:41,212
‫- "إلى تراثنا الشرعي من النبل والعظمة"
‫- "نعم!"

31
00:02:41,629 --> 00:02:45,002
‫- "نطالب بأن يرونا ويسمعونا"
‫- "نعم!"

32
00:02:45,086 --> 00:02:48,170
‫"وأن يستشيرونا بشأن بناء أرضنا
‫والتي تُعتبر حقنا المكتسب"

33
00:02:48,295 --> 00:02:49,378
‫- "نعم!"
‫- "هذا صحيح!"

34
00:02:49,754 --> 00:02:53,795
‫أفهم أسلوبه، تحدث بلطف
‫واحمل بندقية كبيرة

35
00:02:54,086 --> 00:02:57,879
‫بالإضافة إلى التعدي على ممتلكات الغير
‫لديه مشكلة نزاع محلي منذ ١٠ سنوات

36
00:02:58,045 --> 00:02:59,629
‫أيّ منذ فترة طلاقه تقريباً

37
00:03:00,086 --> 00:03:03,629
‫- ماذا يكون، من قبيلة (أبيناكي)؟
‫- لا، الـ(موهوك)

38
00:03:03,795 --> 00:03:06,337
‫وُلد في منطقة (أكويساسني)
‫شمال الولاية

39
00:03:06,712 --> 00:03:09,754
‫- الفتى متجول
‫- إذا ذهب إلى (أكويساسني)

40
00:03:09,879 --> 00:03:12,253
‫فكل ما عليه فعله هو السير
‫عبر الحدود إلى (كندا)

41
00:03:13,504 --> 00:03:16,712
‫سأنشر الخبر لدى وكلاء أراضي
‫الأميركيين الأصليين والشرطة القبلية

42
00:03:17,128 --> 00:03:19,003
‫هل نعرف ماذا كان يفعل
‫(ووترز) في (إنفيلد)؟

43
00:03:19,253 --> 00:03:22,045
‫لا، لكن أياً كان ذلك
‫فلا بد أنه كان مؤقتاً

44
00:03:22,170 --> 00:03:25,962
‫كان يستأجر الكوخ من أسبوع لآخر
‫ومنزله في (مين) فارغ لخمسة أشهر

45
00:03:26,170 --> 00:03:29,086
‫كان جاره يسقي النباتات
‫لدينا فيديو يوثق ذلك

46
00:03:29,212 --> 00:03:32,003
‫شرطة (إنفيلد) تعتقد أن (ووترز)
‫قتل أحد ضباطهم

47
00:03:32,128 --> 00:03:35,962
‫بسبب إشعار الطرد لتأجير أسبوعي
‫وهو يملك منزلاً في (مين)؟

48
00:03:36,712 --> 00:03:40,462
‫- الأمر غير منطقي على الإطلاق
‫- ربما هو سريع الغضب

49
00:03:41,504 --> 00:03:42,754
‫هناك شيء زعزع استقراره

50
00:03:42,921 --> 00:03:46,629
‫شيء كان يعتقد أن مهمة مؤقتة
‫في (كونيتيكت) قد تحله

51
00:03:47,462 --> 00:03:50,420
‫كان هناك في مهمة، يجب أن نعرف
‫ماذا كانت تلك المهمة

52
00:03:51,921 --> 00:03:55,712
‫- خمسة أشهر في هذا الكوخ الصغير؟
‫- إذا كانت كلفته متدنّية

53
00:03:55,879 --> 00:03:59,962
‫ثقوب دبابيس تثبيت، جديدة
‫يبدو أن (ووترز) كان يعلق شيئاً ما ليراه

54
00:04:00,045 --> 00:04:03,795
‫بقايا الطعام، ماء مكربن، يعيش بترف!

55
00:04:04,879 --> 00:04:06,337
‫هذا كان في الخارج

56
00:04:07,212 --> 00:04:10,086
‫كان يحاول أن يحرق شيئاً ما
‫صور وأوراق

57
00:04:12,587 --> 00:04:13,879
‫لنلقِ نظرة

58
00:04:20,629 --> 00:04:22,921
‫أجل، أعتقد أن هذه هي الصور
‫التي كانت معروضة

59
00:04:23,295 --> 00:04:24,545
‫يبدو أنها حفلة

60
00:04:24,879 --> 00:04:28,002
‫عشاق الرياضة في منتصف العمر
‫ونساء بغير ملائمات لهنّ البتة

61
00:04:28,837 --> 00:04:32,629
‫- لديّ صورة لموقف سيارات
‫- لديّ صورة لنزل (رينتري)

62
00:04:32,754 --> 00:04:34,921
‫لديّ إيصالات، طبق كركند لشخص واحد

63
00:04:35,003 --> 00:04:38,212
‫ويبدو أن هذا من فندق في (هيوستن)
‫في أكتوبر الماضي

64
00:04:38,587 --> 00:04:43,045
‫- أيّ خلال نهائيات كأس العالم
‫- التُقطت هذه الصورة من داخل سيارة

65
00:04:43,378 --> 00:04:48,587
‫كان السائق وراء المقود ويظهر جزءاً
‫من المرآة الجانبية في الصورة

66
00:04:49,170 --> 00:04:53,712
‫- كما أن المرآة تعكسه وهو يحمل الكاميرا
‫- هذا ليس (ووترز)

67
00:04:54,837 --> 00:05:02,587
‫دوائر حول الوجوه ومواقع سرية
‫هذه صور مراقبة التقطها هذا الرجل

68
00:05:03,212 --> 00:05:04,212
‫ربما محقق خاص

69
00:05:04,545 --> 00:05:07,962
‫يوجد نزل (رينتري) على بعد ١٥ دقيقة من هنا
‫عبر خط الولاية

70
00:05:08,045 --> 00:05:11,712
‫في (سبرينغفيلد)، (ماساتشوستس)
‫هذا المحقق الخاص محلي على الأرجح

71
00:05:11,837 --> 00:05:14,837
‫شخص لامع يظهر وجهه
‫في صورة مراقبة؟

72
00:05:15,420 --> 00:05:17,629
‫- ينبغي أن يكون العثور عليه سهلاً
‫- لنفعل هذا

73
00:05:18,712 --> 00:05:22,837
‫نعم، هذا أنا، كان ينبغي أن أستخدم
‫العدسة المقربة لتلك الصورة

74
00:05:24,545 --> 00:05:27,754
‫(ريج)، إنه يدعى (ريج)
‫عيّنني للعثور على ابنته

75
00:05:28,295 --> 00:05:32,128
‫- اختفت منذ حوالى ستة أشهر
‫- اختفت هنا في (سبرينغفيلد)؟

76
00:05:32,462 --> 00:05:35,337
‫(ريج) كان يربيها في (مين) بمفرده
‫بعد وفاة زوجته

77
00:05:35,545 --> 00:05:37,295
‫هو والابنة، لم يكونا ينسجمان

78
00:05:37,420 --> 00:05:43,670
‫لذلك، بمجرد أن أصبحت في الـ١٨ من عمرها
‫أتت إلى هنا مع حبيبها

79
00:05:44,003 --> 00:05:46,128
‫انتقلا للسكن في نزل (رينتري)
‫إنه رديء جداً

80
00:05:46,420 --> 00:05:49,921
‫- بعد شهر، لقد اختفت
‫- وأنت ذهبت إلى (هيوستن) لتجد...

81
00:05:50,045 --> 00:05:52,587
‫- أفترض أن للابنة اسم
‫- (أودري)

82
00:05:52,879 --> 00:05:56,754
‫أجل، ظن (ريج) أنها ربما كانت
‫من ضحايا الاتجار بالجنس

83
00:05:56,879 --> 00:05:58,504
‫لهذا ذهبت إلى (هيوستن)
‫الأحداث الرياضية الكبيرة

84
00:05:58,795 --> 00:06:02,378
‫- إنها مثل المغناطيس لتجار الجنس
‫- هذا يشبه إبرة في كومة قش

85
00:06:02,504 --> 00:06:04,587
‫لا، لا، لا لديّ هذا البرنامج

86
00:06:04,712 --> 00:06:08,921
‫تدخلين وصف الفتاة، مثل شعر أحمر
‫ووشم في أسفل الظهر

87
00:06:09,003 --> 00:06:12,086
‫والخوارزمية تسجل الآلاف
‫من إعلانات المرافقات

88
00:06:14,921 --> 00:06:17,003
‫أخبرتك الخوارزمية بأن تذهب
‫إلى (هيوستن)

89
00:06:17,128 --> 00:06:19,420
‫دفعت لك جميع النفقات
‫و١٠ آلاف دولار لاحقاً

90
00:06:19,545 --> 00:06:22,462
‫لم يكن لديك ما تريه لـ(ريج)
‫سلبت نقوده، سيّد (فانز)

91
00:06:22,587 --> 00:06:25,378
‫- من العجيب أنه لم يقتلك!
‫- هذا ليس عدلاً

92
00:06:25,504 --> 00:06:29,295
‫أخبرته عن البرنامج، لا بد أن هذا يساوي
‫ألفَي دولار على الأقل

93
00:06:29,420 --> 00:06:32,587
‫بالتأكيد، هل لديك أيّ فكرة
‫إلى أين قد يذهب؟

94
00:06:32,962 --> 00:06:35,712
‫- لا، لم أتحدث إليه منذ أسبوع
‫- ماذا عن حبيب (أودري)؟

95
00:06:35,837 --> 00:06:39,002
‫- هل هو مشتبه به في اختفائها؟
‫- (جيريمي)؟ لا!

96
00:06:39,086 --> 00:06:44,003
‫اتصل بـ(ريج) بعد اختفائها
‫إنه موسيقي

97
00:06:44,212 --> 00:06:48,879
‫قصته هي أنه عاد إلى النزل بعد حفلة
‫وكانت قد اختفت

98
00:06:49,002 --> 00:06:50,754
‫أين يمكن أن نجد (جيريمي)؟

99
00:06:51,086 --> 00:06:53,003
‫- في مكان ما في (مين)
‫- في مكان ما في (مين)

100
00:06:53,128 --> 00:06:55,337
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟
‫- نعم، لم أتقاضَ أجراً لإيجاد الحبيب

101
00:06:55,587 --> 00:06:58,170
‫متأكد أنه يمكنك إيجاده إذا كانت
‫نهائيات دوري كرة السلة في (مين)

102
00:07:00,754 --> 00:07:03,712
‫اختفاء (أودري ووترز)
‫لا يزال في تحقيق جارٍ

103
00:07:04,170 --> 00:07:07,754
‫لم نستسلم  ولا ننوي فعل ذلك
‫بغض النظر عما فعله والدها

104
00:07:07,879 --> 00:07:08,879
‫يسرنا سماع هذا

105
00:07:09,002 --> 00:07:12,295
‫هل لديك فكرة لما قام (ووترز)
‫بقتل ضابط في (إنفيلد)؟

106
00:07:12,420 --> 00:07:16,295
‫- بسبب الإخلاء، أليس كذلك؟
‫- لا نعتقد ذلك، هذا ليس من طبيعته

107
00:07:17,128 --> 00:07:20,837
‫- سمعت أنه ربما يحتسي الكحول
‫- لا يوجد دليل على ذلك

108
00:07:21,754 --> 00:07:24,045
‫أنت قابلته، هل بدا لك
‫أنه مدمن على الكحول؟

109
00:07:24,170 --> 00:07:26,670
‫لم أستطع المعرفة
‫كان حزيناً جداً بشأن ابنته

110
00:07:26,795 --> 00:07:30,337
‫أيّها النقيب، سيساعدنا
‫إذا ألقينا نظرة على ملفها

111
00:07:30,545 --> 00:07:34,670
‫بالطبع ، لكن المحقق المسؤول
‫تقاعد الشهر الماضي، سأتصل به

112
00:07:34,962 --> 00:07:38,002
‫- خلت أن التحقيق جارٍ!
‫- يتقاعد الناس، ماذا يمكنني القول؟

113
00:07:38,212 --> 00:07:39,212
‫بالطبع

114
00:07:39,629 --> 00:07:42,712
‫هلّا تطلب من معاونة الشرطة
‫الشابة تلك أن تحضر لي فنجان قهوة

115
00:07:43,378 --> 00:07:44,378
‫نعم

116
00:07:48,504 --> 00:07:51,545
‫- (دوتي)، هلّا أحضرت القهوة
‫- سوداء، معلقتا سكر

117
00:07:51,879 --> 00:07:53,253
‫سوداء، معلقتا سكر

118
00:07:54,086 --> 00:07:57,002
‫إذاً، عندما يتصل بي المحقق
‫سأتواصل معك

119
00:07:58,128 --> 00:08:00,879
‫سمعت أنه يصطاد السمك الرمادي
‫الفاتح اللون في (كيبيك)

120
00:08:01,712 --> 00:08:05,295
‫أعرف بعض الأماكن هناك
‫هل تصطاد السمك؟

121
00:08:07,086 --> 00:08:09,921
‫أنا أصطاد الإوزيات، البط

122
00:08:10,754 --> 00:08:14,170
‫وجدنا بعض الاتصالات التي أجراها
‫(ووترز) بهذا المركز بعد ساعات

123
00:08:14,295 --> 00:08:18,045
‫مكالمات مدتها ١٠ و١٥ دقيقة
‫كلها هذا الشهر، شكراً لك

124
00:08:18,629 --> 00:08:19,629
‫(دوتي)

125
00:08:19,921 --> 00:08:23,670
‫لم يتحدث إليّ
‫ربما عرف مستجدات من المحقق الرئيسي

126
00:08:23,795 --> 00:08:25,337
‫الذي تقاعد الشهر الماضي؟

127
00:08:27,170 --> 00:08:29,420
‫إنها لذيذة، بالمناسبة
‫شكراً يا آنسة...

128
00:08:29,587 --> 00:08:30,587
‫(بوروتا)

129
00:08:41,337 --> 00:08:42,337
‫آنسة (بوروتا)

130
00:08:46,253 --> 00:08:48,170
‫لا نريد أن نسبب لك مشكلة مع مديرك

131
00:08:49,002 --> 00:08:51,879
‫لكن تلك المكالمات الهاتفية
‫كان (ووترز) يتحدث إليك، أليس كذلك؟

132
00:08:52,170 --> 00:08:54,921
‫شعرت بالأسف حياله
‫لكن، هذا كل شيء

133
00:08:55,295 --> 00:08:57,754
‫تحدثت إليه لأن الآخرين
‫ما كانوا ليصغون، صحيح؟

134
00:08:59,003 --> 00:09:03,295
‫لم يحاولوا، لا الشرطة ولا المحقق الخاص

135
00:09:03,420 --> 00:09:05,629
‫لماذا، هل اعتقدوا أن (أودري)
‫هربت من تلقاء نفسها؟

136
00:09:05,754 --> 00:09:08,462
‫لم يهتموا، لأنها من الأميركيين الأصليين

137
00:09:08,587 --> 00:09:11,837
‫كانوا ينعتونها ببائعة هوى
‫ومدمنة على المخدرات وما إلى ذلك

138
00:09:12,003 --> 00:09:15,045
‫لكنها لم تكن كذلك، إنهم متعصبون فحسب

139
00:09:18,670 --> 00:09:23,003
‫- هل حاولت مساعدة (ريج)؟
‫- أعطيته نسخة من ملف (أودري)

140
00:09:23,712 --> 00:09:24,712
‫كان الملف رقيقاً جداً

141
00:09:24,837 --> 00:09:28,795
‫تدمّر (ريج) لرؤية
‫العمل القليل الذي قامت به الشرطة

142
00:09:29,212 --> 00:09:33,921
‫ثم، في اليوم التالي...
‫أطلق النار على هؤلاء الناس

143
00:09:35,420 --> 00:09:38,253
‫إنها غلطتي، لم أكن أعرف
‫كم سيكون مدى غضبه

144
00:09:39,212 --> 00:09:41,003
‫هل احتفظت بنسخة من الملف؟

145
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
‫"نُزل (رينتري)"

146
00:09:55,378 --> 00:09:56,545
‫أتعرف، يمكنك شراء السجائر
‫لنفسك بين الحينة والأخرى

147
00:09:56,754 --> 00:09:59,002
‫أريد لرؤية سجل النزلاء
‫من (يونيو) الماضي

148
00:09:59,629 --> 00:10:00,629
‫أستميحك عذراً؟

149
00:10:02,754 --> 00:10:04,462
‫الشيء الوحيد الذي أقدمه
‫هو الغرف يا صاح

150
00:10:06,003 --> 00:10:07,003
‫أتريد واحدة؟

151
00:10:08,462 --> 00:10:10,504
‫اسمع، مكثت ابنتي هنا في (يونيو)
‫لقد اختطفت

152
00:10:10,879 --> 00:10:13,253
‫يبدو الأمر خطيراً
‫ينبغي أن تتصل بخدمة الطوارئ

153
00:10:15,629 --> 00:10:20,003
‫- أرِني السجل الآن
‫- حسناً يا صاح، أنت في ورطة

154
00:10:22,670 --> 00:10:24,504
‫لا يا صاح، لا تطلق النار عليّ، لا، لا

155
00:10:35,879 --> 00:10:38,045
‫تفقد سجل النزلاء لشهر (يونيو) الماضي

156
00:10:38,504 --> 00:10:41,045
‫- عندما كانت ابنته هنا
‫- لديه ملف الشرطة

157
00:10:41,170 --> 00:10:42,879
‫وهو يعرف الأدلة التي لم تتبعها الشرطة

158
00:10:43,045 --> 00:10:47,003
‫- حسناً، يبدو أنه يتتبعها الآن
‫- مع الانتقام، الجميع خذله

159
00:10:47,128 --> 00:10:49,378
‫لا بد أنه يشعر بالوحدة في الوقت الحالي

160
00:10:50,253 --> 00:10:54,378
‫وكأنه الوحيد الذي يمكنه إيجاد ابنته
‫أيّ شخص يقف في طريقه...

161
00:10:55,170 --> 00:10:57,045
‫لن يعيش ليروي القصة

162
00:10:58,045 --> 00:11:02,670
‫لدينا خارطة الطريق الآن
‫دعونا نسبقه

163
00:11:15,401 --> 00:11:16,401
‫- (آدمز)؟
‫- نعم

164
00:11:17,902 --> 00:11:22,235
‫عشر صفحات! هذا هو الملف بأكمله
‫لتحقيق مدته ستة أشهر

165
00:11:22,651 --> 00:11:24,443
‫الشرطة لم تضع حتى الحمض
‫النووي لـ(أودري ووترز)

166
00:11:24,568 --> 00:11:27,235
‫في النظام الوطني لإيجاد مطابقة
‫مع بقايا مجهولة الهوية

167
00:11:28,485 --> 00:11:29,485
‫سأتولى هذا

168
00:11:30,152 --> 00:11:32,359
‫يبدو أن رجال الشرطة
‫في (إنفيلد) تغاضوا عن معلومة

169
00:11:32,818 --> 00:11:36,943
‫شوهدت فتاة مطابقة لأوصاف (أودري)
‫تبيع المجوهرات في سوق المزارعين في المدينة

170
00:11:37,110 --> 00:11:39,443
‫لا بد أن هذا وضع (ريج)
‫في مزاج جيّد جداً

171
00:11:39,568 --> 00:11:41,318
‫عندما أتى شرطي في (إنفيلد)
‫ليخرجه من المنزل

172
00:11:41,443 --> 00:11:45,651
‫ربما (ريج) يعتقد أن رجال الشرطة
‫مسؤولون بنفس القدر عن اختفاء ابنته

173
00:11:46,276 --> 00:11:49,902
‫- لا عجب أنه دخل في حرب ضدهم
‫- وهذا دليل آخر تغاضوا عنه

174
00:11:50,318 --> 00:11:51,318
‫الصفحة الخامسة

175
00:11:51,485 --> 00:11:55,359
‫(جيريمي)، حبيب (أودري) أخبر الشرطة
‫عن قوّاد أبيض يدعى (ليكس)

176
00:11:55,485 --> 00:11:57,443
‫كان يمكث على بعد غرفتين منه
‫في (رينتري)

177
00:11:57,651 --> 00:12:00,194
‫كانت هناك فتاتان معه
‫واحدة بيضاء وأخرى آسيوية

178
00:12:00,276 --> 00:12:03,276
‫قال (جيريمي) إن (ليكس) والفتاتين
‫غادروا النزل مع وصوله إلى البيت

179
00:12:03,401 --> 00:12:07,777
‫ووجد (أودري) مفقودة، ما من سجل
‫تابعته شرطة (سبرينغفيلد) على الإطلاق

180
00:12:07,902 --> 00:12:11,860
‫أنا سأتابع، قوّاد يدعى (ليكس)
‫يعمل في الشمال الشرقي

181
00:12:11,985 --> 00:12:14,485
‫هذا يفسر سبب تفقد (ريج)
‫لسجل نزلاء النزل

182
00:12:14,610 --> 00:12:16,610
‫ما من عنوان مراسلة للحبيب

183
00:12:16,818 --> 00:12:18,610
‫حتى إن مركز (سبرينغفيلد)
‫لم يراقب الفتى

184
00:12:18,777 --> 00:12:21,359
‫على الأرجح سيكون (ريج)
‫في طريقه إلى (مين) للبحث عنه

185
00:12:21,693 --> 00:12:22,693
‫اعثري على (جيريمي)

186
00:12:23,443 --> 00:12:27,735
‫في هذه الأثناء، إذا كنت (ريج)
‫لتوجهت إلى القاعدة الرئيسية أولاً

187
00:12:29,777 --> 00:12:31,152
‫"(بيرويك)، (مين)"

188
00:12:31,275 --> 00:12:33,693
‫أخذت أشياء من غرفة (أودري) القديمة
‫يمكنهم سحب عينات الحمض النووي منها

189
00:12:33,818 --> 00:12:34,818
‫جيّد

190
00:12:35,526 --> 00:12:42,152
‫طبعات غبار تحت هذا الإطار
‫تم تحريكه مؤخراً

191
00:12:52,318 --> 00:12:55,485
‫هذان (بولا) و(كودي سامبسون)
‫إنهما يعتنيان بمنزل (ريج)

192
00:12:56,526 --> 00:12:57,693
‫أنا (جيس لاكروي)

193
00:12:58,777 --> 00:13:00,818
‫هل شاهدتما أو تحدثتما
‫إلى (ريج) في الآونة الأخيرة؟

194
00:13:01,275 --> 00:13:04,693
‫- نحن نعتني بالمنزل وحسب
‫- نتأكد من عدم تجمد الأنابيب

195
00:13:04,985 --> 00:13:08,443
‫- من الصعب تصديق أنه فعل ما يتهمونه به
‫- ليس لنا أيّ علاقة بذلك

196
00:13:08,568 --> 00:13:10,860
‫إننا نحاول العثور عليه
‫قبل أن يتأذى المزيد من الناس

197
00:13:15,777 --> 00:13:19,818
‫توجد خزنة في الأسفل هناك
‫عبث بها أحد ما مؤخراً

198
00:13:19,943 --> 00:13:23,485
‫إذا فحصت البصمات التي عليها
‫ستكون لأحدكما، أليس كذلك؟

199
00:13:27,068 --> 00:13:30,610
‫إذا كنتما صادقين معنا
‫لن تكون هناك أيّ مشاكل

200
00:13:31,693 --> 00:13:33,235
‫أخرجت منها نقوداً في الأمس

201
00:13:33,693 --> 00:13:36,443
‫جميعها، ٣ آلاف دولار
‫وأعطيتها لـ(ريج)

202
00:13:36,610 --> 00:13:39,276
‫أعرف ماذا اقترف
‫لكنني أحبه بمثابة أخ لي

203
00:13:39,443 --> 00:13:40,651
‫لا شيء يمكنه أن يغير ذلك

204
00:13:41,985 --> 00:13:44,235
‫هذا عادل بما يكفي
‫هل أخبرك إلى أين سيذهب؟

205
00:13:44,777 --> 00:13:47,276
‫لا، أنا...

206
00:13:47,693 --> 00:13:51,818
‫لا أعتقد أنه يعرف نفسه
‫إنه تائه منذ فترة طويلة

207
00:13:53,359 --> 00:13:54,359
‫أخبرني

208
00:13:58,194 --> 00:14:02,818
‫(ريج) لم يكن والداً صالحاً لـ(أودري)
‫هجر أمها عندما كانت في السابعة من عمرها

209
00:14:02,943 --> 00:14:04,860
‫- كان يشرب الكحول آنذاك
‫- وهل أقلع؟

210
00:14:04,985 --> 00:14:09,526
‫قبل سنتين بعد أن قتلت أم (أودري)
‫(دايان) نفسها

211
00:14:09,943 --> 00:14:12,275
‫أتت (أودري) للعيش معه
‫كان الأمر كارثياً

212
00:14:12,568 --> 00:14:15,068
‫حاول (ريج) فعل كل شيء
‫ليعوض (أودري) عن ذلك

213
00:14:15,194 --> 00:14:17,568
‫لكنه لم يستطع أن يكون والداً صالحاً لها

214
00:14:18,401 --> 00:14:20,943
‫رجل مثل (ريج)
‫لم يكن يعرف كيف يفعل ذلك

215
00:14:23,276 --> 00:14:26,777
‫أربّي ابنتي بمفردي، لذا...
‫أتفهم ذلك

216
00:14:28,275 --> 00:14:29,735
‫أعتقد أن هذا مختلف

217
00:14:31,110 --> 00:14:34,359
‫- هذا يتعلق بالمدارس
‫- لن يفهم

218
00:14:35,110 --> 00:14:37,777
‫كان متزوجاً بشقيقتي، حاول التحدث إليه

219
00:14:39,777 --> 00:14:42,818
‫والدي ووالد (ريج)
‫كانا في مدرسة هندية معاً

220
00:14:42,985 --> 00:14:44,235
‫المدارس السكنية

221
00:14:45,027 --> 00:14:47,610
‫أخِذا من آبائهما عندما كانا صغيرين
‫وأرسِلا إلى هناك

222
00:14:47,985 --> 00:14:50,401
‫أتعرف ماذا كان يفعل الكهنة
‫والراهبات هناك؟

223
00:14:50,526 --> 00:14:54,152
‫أعرف الشعار
‫"اقتل الهندي لتنقذ الرجل"

224
00:14:54,526 --> 00:14:57,735
‫وأسوأ من ذلك
‫اعتداء جسدي وجنسي

225
00:14:58,276 --> 00:15:01,318
‫أولاد صغار يا صاح
‫في تلك المدرسة لعشر سنوات

226
00:15:04,068 --> 00:15:07,152
‫كيف يمكن لآبائنا أن يكبروا
‫ويصبحوا آباء صالحين لنا بعد ذلك؟

227
00:15:07,275 --> 00:15:10,110
‫- في حين لم يقم أحد بتربيتهم؟
‫- إنها دائرة سيئة

228
00:15:10,235 --> 00:15:13,027
‫و(ريج) قد علق فيها

229
00:15:14,818 --> 00:15:16,110
‫شكراً على التحدث إلينا

230
00:15:26,651 --> 00:15:29,902
‫وجدت الحبيب (جيريمي)
‫لقد خرج تواً من المستشفى

231
00:15:31,194 --> 00:15:32,194
‫جيّد

232
00:15:33,860 --> 00:15:36,526
‫كنت قد انتقلت حديثاً
‫فظهر (ريج)

233
00:15:37,027 --> 00:15:40,693
‫كان غاضباً لأنني لم أخبره
‫عن الناس في النزل

234
00:15:41,275 --> 00:15:44,651
‫ضربني ضرباً مبرحاً
‫ظن أنني أخفي عنه شيئاً

235
00:15:44,777 --> 00:15:47,068
‫الناس في النزل
‫أتقصد ذلك القوّاد (ليكس)؟

236
00:15:47,194 --> 00:15:49,443
‫نعم، والفتاتان

237
00:15:50,235 --> 00:15:52,777
‫هل أخبرت (ريج)
‫بأي شيء حول مكان (ليكس)؟

238
00:15:52,902 --> 00:15:54,693
‫ربما شيء لم تخبر الشرطة به؟

239
00:15:55,068 --> 00:15:57,235
‫(ريج) أراد أسماء
‫كل من أعرفه كان (ليكس)

240
00:15:57,860 --> 00:16:01,818
‫والفتاة الآسيوية، اسمها (بلو)
‫على الأرجح أنه ليس حقيقياً

241
00:16:01,943 --> 00:16:04,152
‫وأنت تعرف اسمها
‫لأنك تحدثت إليها، صحيح؟

242
00:16:04,985 --> 00:16:06,651
‫ماذا أخبرت (ريج) عنها أيضاً؟

243
00:16:07,485 --> 00:16:10,359
‫عن شحمة أذنها فقط
‫كانت متضررة بالكامل

244
00:16:10,526 --> 00:16:15,693
‫كانت ممزقة، قالت إن ذلك حدث
‫بسبب تمزيق (ليكس) لقرطها

245
00:16:18,902 --> 00:16:22,777
‫إذاً، نبحث عن مرافقة آسيوية
‫تدعى (بلو)

246
00:16:22,902 --> 00:16:27,401
‫في منتصف العشرينات، الساحل الشرقي
‫لها شحمة أذن مشوهة

247
00:16:29,735 --> 00:16:33,235
‫- كم سيكون مفيداً هذا؟
‫- لا أعلم

248
00:16:33,318 --> 00:16:36,110
‫لم أستخدم تطبيقاً
‫للعثور على مرافقة من قبل

249
00:16:36,693 --> 00:16:41,027
‫إذاً، لدينا بعض المتنافسات
‫هذه لديها وشم على الرقبة

250
00:16:41,235 --> 00:16:42,818
‫أعتقد أن (جيريمي) كان ليذكر ذلك

251
00:16:45,777 --> 00:16:50,275
‫هذه، (أنجيلا بلو)
‫شعرها يغطي شحمة أذنها

252
00:16:51,443 --> 00:16:52,443
‫هل يمكنك تقريب الصورة؟

253
00:16:55,902 --> 00:17:00,610
‫أجل، شحمة أذنها
‫تبدو معدلة بالـ(فوتوشوب)

254
00:17:00,860 --> 00:17:02,526
‫هي في (هاجرستاون)، (ماريلاند)

255
00:17:04,235 --> 00:17:05,235
‫لنحدد موعداً

256
00:17:06,610 --> 00:17:08,526
‫المتوفى هو (رودني بروك)
‫الذي يُعرف أيضاً باسم (هوت رود)

257
00:17:08,651 --> 00:17:11,777
‫لديه سوابق في الاتجار بالجنس
‫قطعه أحدهم بسكين

258
00:17:11,943 --> 00:17:13,651
‫الشاهد تعرف على المطلوب
‫(ريجينالد ووترز)

259
00:17:13,777 --> 00:17:14,777
‫ألديك صورة (بروك)؟

260
00:17:14,902 --> 00:17:16,235
‫"(هاجرستاون)، (ماريلاند)"

261
00:17:16,526 --> 00:17:18,943
‫إن (ليكس) أبيض
‫قتل (ريج) القوّاد الخطأ

262
00:17:19,068 --> 00:17:20,818
‫هل إحدى الفتاتان اللتان
‫كانتا مع (بروك) آسيوية؟

263
00:17:20,943 --> 00:17:23,902
‫من الغريب أنك تسأل، أمسك (ووترز)
‫بآسيوية كانت مع (بروك)

264
00:17:24,027 --> 00:17:27,152
‫- تدعى (أنجيلا بلو)
‫- هل من علامات مميزة على هذه المرأة؟

265
00:17:27,275 --> 00:17:31,526
‫على ما يبدو، لديها أذن مشوهة
‫لكن هذا سيكون أقل ما يقلقها الآن

266
00:17:36,693 --> 00:17:40,235
‫- "(ريجينالد ووترز)"
‫- دخل إلى الغرفة كان يحمل سكيناً كبيراً

267
00:17:41,943 --> 00:17:43,985
‫أمسك بـ(أنجيلا) وجرّها إلى الخارج

268
00:17:44,401 --> 00:17:47,401
‫- هل قال إلى أين سيأخذها؟
‫- "تعالي معي"

269
00:17:47,526 --> 00:17:48,526
‫هذا كل ما قاله

270
00:17:49,902 --> 00:17:56,276
‫وماذا عن هذه الفتاة؟ تدعى (أودري)
‫إنها ابنة الرجل الذي أخذ (أنجيلا)

271
00:17:56,902 --> 00:17:57,902
‫إنه يبحث عنها

272
00:17:58,568 --> 00:18:01,985
‫لا، لا أعرفها، إنها محظوظة

273
00:18:02,152 --> 00:18:04,485
‫- لماذا؟
‫- أحدهم يبحث عنها

274
00:18:10,027 --> 00:18:12,902
‫- شكراً، اعتنيا بنفسَيكما
‫- شكراً

275
00:18:14,485 --> 00:18:17,568
‫جريمة قتل أخرى، خطف
‫إن (ريج) يزداد يأساً

276
00:18:18,068 --> 00:18:22,027
‫آمل أن يكون لدى (أنجيلا) أجوبة له
‫من أجل مصلحتها

277
00:18:40,318 --> 00:18:43,943
‫أعتذر بشأن... تعلم

278
00:18:45,318 --> 00:18:46,318
‫انتظري

279
00:18:49,194 --> 00:18:50,194
‫خذي هذا

280
00:18:51,902 --> 00:18:54,194
‫اتصلي بوالدَيك
‫إنهما على الأرجح يبحثان عنك

281
00:18:56,276 --> 00:18:58,943
‫قالت (أودري) إنك كنت والداً صالحاً حقاً

282
00:19:00,443 --> 00:19:01,443
‫لم أكن كذلك

283
00:19:33,607 --> 00:19:35,106
‫لا شيء عند نقاط التفتيش

284
00:19:36,814 --> 00:19:39,523
‫- صور حديثة لابنة أختي؟
‫- نعم

285
00:19:39,898 --> 00:19:41,772
‫من يوم التنوع في المدرسة

286
00:19:46,398 --> 00:19:51,523
‫سمعت عن المدارس السكنية
‫لكنني لم أسأل (ماريلو) و(نيلسون) عنها

287
00:19:53,273 --> 00:19:56,440
‫لم يذهبا إليها
‫والداهما أبقياهما في المنزل

288
00:19:56,856 --> 00:20:00,565
‫قاما بإخفائهما عن الكهنة عندما أتوا
‫إنهما محظوظان

289
00:20:00,688 --> 00:20:04,064
‫اثنان من أعمام أبي ذهبا
‫إنهما ممسوسان

290
00:20:04,731 --> 00:20:07,481
‫- هل لديهما الأولاد؟
‫- نعم، القليل

291
00:20:07,607 --> 00:20:10,772
‫وهم بدورهم لديهم أولاد
‫جميعهم في حالة مزرية

292
00:20:11,190 --> 00:20:13,148
‫صدمة متوالية عبر الأجيال

293
00:20:14,398 --> 00:20:20,190
‫رجل ينقل البؤس إلى الآخر
‫لا أحد يتعافى، إنهم يواصلون نقله

294
00:20:20,856 --> 00:20:24,814
‫لا يمكنك جعل ولدك يشعر بالحب والأمان
‫إذا لم تعش ذلك قط

295
00:20:29,356 --> 00:20:35,064
‫أعرف فيما تفكر يا صاح
‫في والدك وما نقله إليك

296
00:20:35,190 --> 00:20:40,398
‫- ما قد أنقله لـ(تالي)؟
‫- لا، أقصد كيف تهتم بالحيوانات

297
00:20:40,731 --> 00:20:43,689
‫إنها تهتم لأنها تلقت الاهتمام

298
00:20:44,481 --> 00:20:48,231
‫أتفهم ما أقول يا صاح؟
‫ستكون (تالي) على ما يرام

299
00:20:51,148 --> 00:20:53,939
‫عثرت الشرطة على (أنجيلا)
‫إنها بأمان

300
00:20:54,356 --> 00:20:56,106
‫(ريج) تركها في محطة وقود

301
00:21:00,440 --> 00:21:03,106
‫- لا ضرر، ولا ضرار، حسناً؟
‫- شكراً

302
00:21:03,607 --> 00:21:05,607
‫انتهى الأمر، أريد أن أذهب

303
00:21:05,939 --> 00:21:10,814
‫أفهم أنك ناجية وهكذا تتكيفين
‫تتمالكين نفسك وتمضين قدماً

304
00:21:11,231 --> 00:21:12,607
‫جوهرياً، نعم

305
00:21:13,607 --> 00:21:16,689
‫ونحن نحترم ذلك
‫لكننا نحتاج مساعدتك في العثور على (ريج)

306
00:21:16,814 --> 00:21:19,981
‫- قبل أن يؤذي أيّ شخص آخر
‫- لم يؤذني

307
00:21:20,106 --> 00:21:23,731
‫أراد فقط بعض المعلومات
‫وبمجرد أن حصل عليها، تركني أذهب

308
00:21:24,565 --> 00:21:27,106
‫- ماذا أخبرته؟
‫- أخبرته بما سمعت

309
00:21:27,565 --> 00:21:30,772
‫بأن (أودري) قُتلت على يد (جون)
‫وتخلص (ليكس) من جثتها

310
00:21:31,315 --> 00:21:34,398
‫- لا أعرف مكان الجثة
‫- هل كنت هناك عندما خطفها (ليكس)؟

311
00:21:34,565 --> 00:21:39,523
‫نعم، لقد تحدث معها وقدم لها الجعة

312
00:21:39,648 --> 00:21:42,856
‫خدّرها، حاولنا جعله يتركها
‫في النزل، لكن...

313
00:21:43,898 --> 00:21:46,106
‫لم أرغب بأن تتمزق أذني الأخرى

314
00:21:48,190 --> 00:21:52,315
‫لا بد أن (ريج) تحطم لسماع هذا
‫يريد أن يجد (ليكس)

315
00:21:52,440 --> 00:21:54,565
‫ويريد العثور على رفات (أودري)

316
00:21:55,315 --> 00:21:57,315
‫هل تمكنت من مساعدته
‫في أيّ من هذا؟

317
00:21:57,481 --> 00:21:59,565
‫يعاني (ليكس) من مشكلة خطيرة
‫متعلقة بالمخدرات

318
00:22:00,023 --> 00:22:02,148
‫أصبح مدمناً لدرجة أنه لم يستطع التحرك

319
00:22:02,273 --> 00:22:04,688
‫كان عليه الذهاب للمكوث
‫مع عائلته في (بيتسبرغ)

320
00:22:05,731 --> 00:22:08,273
‫- هل تعرفين اسمه الحقيقي؟
‫- بل أعرف أكثر من ذلك

321
00:22:09,023 --> 00:22:11,231
‫لديّ صورة لرخصة القيادة خاصته

322
00:22:15,023 --> 00:22:17,440
‫(فيليكس إربي)
‫كيف حصلت على هذه؟

323
00:22:17,565 --> 00:22:20,023
‫كان سيموت أحدهم بسبب مشكلة
‫إدمان (ليكس)

324
00:22:20,148 --> 00:22:21,772
‫رأيت أن حصولي عليها سيكون مجدياً

325
00:22:21,939 --> 00:22:27,315
‫- هل أريتها لـ(ريج)؟
‫- نعم... دوّن كل المعلومات

326
00:22:29,981 --> 00:22:30,981
‫فلنعثر عليه

327
00:22:34,231 --> 00:22:35,814
‫هذا ما تبقى من شقيقي

328
00:22:36,148 --> 00:22:38,856
‫عثروا عليه ميتاً قبل أسبوعين
‫على جانب طريق (براونسفيل)

329
00:22:38,981 --> 00:22:43,315
‫بسبب جرعة مفرطة من المخدرات
‫لا أعرف ماذا أفعل برماده

330
00:22:43,523 --> 00:22:46,398
‫- أنا متأسف جداً
‫- لا شيء يدعو للأسف

331
00:22:46,523 --> 00:22:48,939
‫مات (فيليكس) بسهولة
‫بالنظر إلى كل شيء

332
00:22:50,023 --> 00:22:53,856
‫- هل أتى أحد إلى هنا ليسأل عنه؟
‫- رجل ما، في الأمس

333
00:22:53,981 --> 00:22:56,814
‫قال إن ابنته تعرضت للاتجار الجنسي
‫على يد (فيليكس)

334
00:22:57,273 --> 00:22:59,814
‫- هذا الرجل؟
‫- نعم، هذا هو، (ريج)

335
00:23:00,064 --> 00:23:01,064
‫"مطلوب من المباحث الفدرالية
‫(ريجينالد ووترز)"

336
00:23:01,190 --> 00:23:02,231
‫يا إلهي!

337
00:23:03,190 --> 00:23:06,356
‫أدخلته إلى منزلي، جلست معه هنا

338
00:23:06,481 --> 00:23:10,315
‫- هل كان يتوعّد أو يهدد؟
‫- لا، كان حزيناً فحسب

339
00:23:11,689 --> 00:23:15,106
‫أعرف من كان أخي
‫ماذا كان يفعل بالنساء

340
00:23:15,231 --> 00:23:17,731
‫وأنا لا أغفر، على الأقل
‫ليس لـ(فيليكس)

341
00:23:17,898 --> 00:23:20,981
‫إذاً، عندما أخبرني (ريج)
‫بما فعله (فيليكس) لابنته

342
00:23:21,106 --> 00:23:22,440
‫كنت فقط...

343
00:23:24,023 --> 00:23:28,190
‫قلت إنني متأسفة
‫متأسفة جداً، لأنني حقاً كذلك

344
00:23:28,607 --> 00:23:30,688
‫هل هذا كان كل ما يريد؟
‫التكلم وحسب؟

345
00:23:31,106 --> 00:23:35,772
‫أعتقد أن (ريج) كان يأمل
‫أن يجد إجابة بشأن ابنته

346
00:23:35,898 --> 00:23:36,939
‫ولم يجد شيئاً؟

347
00:23:38,356 --> 00:23:41,689
‫- لا بد أنها كانت صدمة له
‫- قال إن هذه نهاية الطريق

348
00:23:41,814 --> 00:23:46,398
‫فرأيت عيناه تدمعان
‫فبدأت أبكي

349
00:23:49,190 --> 00:23:56,356
‫بصراحة، كل هذا الكلام عن أخي...
‫قال (ريج) إنه لا ينبغي أن ألوم نفسي

350
00:23:57,273 --> 00:23:59,607
‫إنه محق، ماذا قال أيضاً؟

351
00:23:59,689 --> 00:24:03,648
‫قال إن أياً كان ما جعل أخي وحشاً
‫حدث منذ زمن بعيد

352
00:24:03,731 --> 00:24:08,607
‫أخبرني بأن أحرق أغراض أخي
‫بأن هذا قد يكسر دائرة الألم

353
00:24:08,689 --> 00:24:12,898
‫ويمنحني نهاية... لا أعلم!

354
00:24:13,607 --> 00:24:19,148
‫- سار الأمر بخير، غادر بدون أيّ مشكلة
‫- هل أعطاك أيّ فكرة عن وجهته؟

355
00:24:19,440 --> 00:24:23,106
‫لا، قال إنه عليه القيام بعمله الخاص
‫ليداوي الماضي

356
00:24:24,231 --> 00:24:26,772
‫- بهذه الكلمات؟
‫- نعم

357
00:24:28,814 --> 00:24:33,939
‫أعتذر، كل هذا الكلام...
‫أحتاج لأكون بمفردي، المعذرة

358
00:24:36,064 --> 00:24:42,688
‫- مداواة الماضي
‫- انتحار زوجته، فشله كوالد وكزوج

359
00:24:43,814 --> 00:24:47,939
‫مقتل (أودري)...
‫وصل إلى طريق مسدود

360
00:24:48,064 --> 00:24:49,607
‫إنه يعود إلى نفسه

361
00:24:50,648 --> 00:24:55,648
‫يريد كسر الدائرة
‫لو كنت محله، لذهبت لرؤية والدي

362
00:25:05,981 --> 00:25:06,981
‫(ريكي)!

363
00:25:08,648 --> 00:25:09,648
‫تعال إلى هنا

364
00:25:11,190 --> 00:25:12,648
‫تأتي عندما أناديك

365
00:25:15,273 --> 00:25:17,148
‫ادخل، اذهب وابكِ عند أمك

366
00:25:33,707 --> 00:25:35,040
‫"منطقة (أكويسانسي)
‫للـ(موهوك)، (نيويورك)"

367
00:25:35,165 --> 00:25:36,582
‫لقد راقبنا منزل (لينارد)

368
00:25:37,416 --> 00:25:41,332
‫ليس طوال اليوم، لدينا أعمال كثيرة
‫وعدد الضباط للعمل قليل

369
00:25:41,541 --> 00:25:44,082
‫لدينا وكلاء متاحون من أراضي
‫الأميركيين الأصليين

370
00:25:44,249 --> 00:25:46,707
‫إنهم جيدون عندما تُرتكب
‫جريمة على (ريز)، لكن...

371
00:25:47,040 --> 00:25:48,457
‫لم تُرتكب أيّ جريمة هنا

372
00:25:48,915 --> 00:25:53,374
‫وفكرة إنشاء الشرطة الفدرالية لمعسكر
‫على أرضنا، خارج منازل شعبنا؟

373
00:25:53,957 --> 00:25:57,582
‫- هذا لن يحدث
‫- ما المشكلة بين (ريج) ووالده؟

374
00:25:58,082 --> 00:25:59,082
‫(روكي)

375
00:25:59,915 --> 00:26:01,998
‫لا أعتقد أن (ريج)
‫يحصل على مساعدة من والده

376
00:26:02,124 --> 00:26:04,082
‫لم يكن موجوداً منذ وفاة أمه

377
00:26:05,874 --> 00:26:09,416
‫تزوج (لينارد) من جديد
‫(ريج) لديه أخ غير شقيق الآن

378
00:26:10,416 --> 00:26:11,416
‫(ريكي)

379
00:26:15,040 --> 00:26:17,874
‫يجب أن تعرف يا (شين) أنك لا تستطيع
‫أن تحضر الشرطة الفدرالية إلى منزلي

380
00:26:18,207 --> 00:26:21,749
‫ما الفائدة من وجود الشرطة القبلية
‫إذا ذهب الناس إلى الشرطة الفدرالية

381
00:26:21,874 --> 00:26:26,082
‫- حتى في أصغر المشاكل؟
‫- (لينارد)، أجب عن أسئلتهم وحسب

382
00:26:26,915 --> 00:26:28,874
‫ألم تخبرهم أنني و(ريج)
‫لسنا على وفاق؟

383
00:26:28,957 --> 00:26:31,374
‫فعلت يا سيّد (ووترز)
‫لكنك تعرف كيف يغضب (ريج)

384
00:26:31,499 --> 00:26:33,666
‫أتينا لنحذرك أنه قد يأتي إلى هنا

385
00:26:34,249 --> 00:26:37,624
‫إذاً، تريد الحكومة أن تحميني الآن؟
‫هذا مضحك

386
00:26:38,124 --> 00:26:43,082
‫نعم ، إنه مضحك، لكن هذا هو عملنا
‫قال (ريج) لشخص ما إنه يريد كسر الدائرة

387
00:26:43,207 --> 00:26:45,249
‫- فكرنا أنه قد يبدأ معك
‫- فليأتِ

388
00:26:45,374 --> 00:26:49,914
‫إنه يلومني لأنه لم يكن زوجاً صالحاً
‫ولا والداً صالحاً لـ(أودري)

389
00:26:50,249 --> 00:26:53,207
‫لم يسمح لأي شيء بأن يسير بسلام
‫كان دائماً يتسبب بالمشاكل

390
00:26:53,416 --> 00:26:57,332
‫وأنت أيضاً تبدو مشاكساً
‫ما سبب الخدوش التي على رقبتك؟

391
00:26:58,833 --> 00:27:00,582
‫إن زوجتي امرأة عاطفية جداً

392
00:27:03,374 --> 00:27:08,332
‫أو ربما من ابنك الآخر، (ريكي)
‫أين هو بأي حال؟

393
00:27:10,249 --> 00:27:14,541
‫- إنه في الجوار، يركب دراجته
‫- دراجته في الخارج

394
00:27:15,624 --> 00:27:18,582
‫أين هو ابنك؟

395
00:27:18,707 --> 00:27:21,541
‫(ريج) أخذه، كان هنا هذا الصباح

396
00:27:21,666 --> 00:27:24,416
‫خاض شجاراً عنيفاً مع (لينارد)
‫أخذت (لينارد) إلى الداخل لوقف القتال

397
00:27:24,624 --> 00:27:26,874
‫وعندما عدت
‫كان قد اختفى (ريج) مع (ريكي)

398
00:27:27,582 --> 00:27:29,207
‫لم يسمح لي بالاتصال بالشرطة

399
00:27:29,833 --> 00:27:33,915
‫أراد حماية (ريج)
‫لأنه يعتقد أن هذا ما يفترض بالأب فعله

400
00:27:34,915 --> 00:27:36,749
‫لكنك لم تحمِ (ريكي)!

401
00:27:44,915 --> 00:27:47,290
‫يدعى (ريكي ووترز)
‫يبلغ من العمر ١٠ سنوات

402
00:27:47,416 --> 00:27:49,249
‫طوله ١٢٤ سنتيمتراً
‫يبلغ وزنه ٣٥ كيلوغراماً

403
00:27:49,374 --> 00:27:53,124
‫شوهد آخر مرة يرتدي كنزة خضراء
‫سترة رمادية فاتحة وينتعل حذاءً للجري

404
00:27:53,457 --> 00:27:54,457
‫سجلت كل ذلك

405
00:27:54,582 --> 00:27:57,332
‫حسناً، سأرسلها إلى وزارة الأمن الداخلي
‫وشرطة ولاية (نيويورك)

406
00:27:57,998 --> 00:28:00,457
‫بلّغت المفرزة
‫على الجانب الكندي للمنطقة

407
00:28:00,624 --> 00:28:03,541
‫- نقدّر المساعدة
‫- لدينا ١٠٥ كلم مربع هنا

408
00:28:03,666 --> 00:28:07,957
‫- وأماكن كثيرة ليختبئ (ريج) فيها
‫- ربما يمكننا حصر ما يجول في خاطره

409
00:28:09,624 --> 00:28:12,915
‫إنك لا تعرف ذلك، لا يمكنك أن تعد
‫بأنه لن يؤذي (ريكي)

410
00:28:13,040 --> 00:28:16,791
‫- لن يفعل، (ريكي) من لحمه ودمه
‫- أنت من لحمه ودمه أيضاً، خلت أنه سيقتلك

411
00:28:16,914 --> 00:28:22,124
‫- أنا أعرف ابني، لقد ربّيته
‫- الأبناء يفاجئون، سيّد (ووترز)

412
00:28:22,249 --> 00:28:24,624
‫أنا متأكد أنك لم تربّه لقتل الناس
‫لكنه فعل ذلك

413
00:28:25,499 --> 00:28:26,998
‫حول ماذا كنتما تتشاجران؟

414
00:28:30,332 --> 00:28:33,914
‫أراد (ريج) أن يأخذه (لينارد)
‫إلى مكان ما، لا أعلم أين

415
00:28:34,040 --> 00:28:36,499
‫قال إن كل شيء بدأ
‫بما فعلوه بـ(لينارد)

416
00:28:36,624 --> 00:28:38,624
‫أين أراد منك أن تأخذه يا سيّد (ووترز)؟

417
00:28:38,957 --> 00:28:42,207
‫لا مكان، إنه دائماً ما يثير المتاعب
‫هذه هي طبيعته

418
00:28:42,332 --> 00:28:44,207
‫يتطلع دائماً للوم الآخرين

419
00:28:47,624 --> 00:28:54,541
‫لم أرَ مثل هذه منذ فترة طويلة
‫القديسة (كاتري تيكاكويثا)

420
00:28:56,749 --> 00:29:02,165
‫- (ليلى الموهوك)، قديسة أميركية أصلية
‫- أنت فضولي، أليس كذلك؟

421
00:29:03,374 --> 00:29:05,707
‫نعم، هذه هي طبيعتي

422
00:29:09,914 --> 00:29:11,249
‫عشب حلو

423
00:29:12,124 --> 00:29:15,165
‫كانوا يعطون صليباً ملفوفاً
‫بالعشب الحلو للمواطنين الأصليين

424
00:29:15,290 --> 00:29:17,249
‫عندما اعتنقوا الكاثوليكية

425
00:29:20,914 --> 00:29:24,624
‫- هل ما زلت تؤمن؟
‫- أنا أؤمن بالخالق

426
00:29:25,874 --> 00:29:27,707
‫كم كان عمرك عندما أعطوك هذا؟

427
00:29:29,749 --> 00:29:30,874
‫كنت مجرد فتى

428
00:29:33,791 --> 00:29:36,666
‫- كنت في المدرسة السكنية
‫- ها أنت

429
00:29:36,914 --> 00:29:40,207
‫مثله تماماً، تنبش الماضي برمته

430
00:29:41,833 --> 00:29:44,416
‫أين هو العشب الحلو
‫الذي كان ملفوفاً حول الصليب؟

431
00:29:44,874 --> 00:29:47,666
‫- لا أعلم
‫- كان موجوداً هذا الصباح

432
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
‫ربما أخذه (ريج)

433
00:29:48,915 --> 00:29:52,416
‫يمكن استخدام العشب الحلو
‫كقربان لتنقية المكان

434
00:29:53,582 --> 00:29:57,290
‫هذا هو المكان الذي أرادك أن تأخذه إليه
‫حيث بدأت الإساءة

435
00:29:57,457 --> 00:30:01,914
‫- لكسر الدائرة
‫- مطاردة أشباح، الأفضل أن تنساهم

436
00:30:03,998 --> 00:30:05,624
‫أيّ مدرسة كنت ترتاد؟

437
00:30:10,582 --> 00:30:15,165
‫- "حفرة الهريسة"
‫- معهد (سانت نيكولاس)

438
00:30:15,290 --> 00:30:18,416
‫مدرسة سكنية في (برانشتون)، (أونتاريو)
‫إنه ذاهب إلى هناك

439
00:30:18,624 --> 00:30:20,040
‫- "معك (بارنز)"
‫- أطلقي الطائرة

440
00:30:20,249 --> 00:30:22,124
‫أخبري المسؤولين بأننا بحاجة
‫لتصريح مغادرة البلاد على الفور

441
00:30:22,290 --> 00:30:23,374
‫سنتجه إلى (كندا)

442
00:30:52,188 --> 00:30:53,188
‫هذا هو

443
00:30:56,771 --> 00:30:59,521
‫- هذا المكان يخيفني يا (ريج)
‫- هيّا

444
00:31:00,229 --> 00:31:01,312
‫واصل المشي وحسب

445
00:31:11,855 --> 00:31:12,980
‫هذا هو المكان

446
00:31:30,396 --> 00:31:32,063
‫"٣٦٣"

447
00:31:33,354 --> 00:31:34,771
‫أتعرف ما هذا الرقم؟

448
00:31:38,813 --> 00:31:41,646
‫- هذا هو والدنا
‫- ماذا تقصد؟

449
00:31:48,438 --> 00:31:50,855
‫هذه اعتادت أن تكون مدرسة للأطفال أمثالنا

450
00:31:53,855 --> 00:31:55,021
‫أطفال الـ(موهوك)

451
00:31:58,563 --> 00:32:00,312
‫أرسِل والدنا إلى هنا

452
00:32:00,521 --> 00:32:05,855
‫أول شيء فعلوه هو قص شعره
‫سلب اسمه، ومنحه رقماً

453
00:32:07,563 --> 00:32:14,688
‫كانوا يقولون "٣٦٣! اذهب ونظف الأرض!
‫٣٦٣! توقف عن البكاء على وأمك وأبيك!"

454
00:32:16,855 --> 00:32:20,938
‫- كان أبي يبكي؟
‫- كل الأطفال كانوا يبكون طوال الوقت

455
00:32:25,312 --> 00:32:30,604
‫لم يكن لديهم ألعاب
‫لم يكن لديهم طعام جيّد، الهريسة فقط

456
00:32:30,730 --> 00:32:32,813
‫لهذا يلقبون هذه المدرسة بـ"حفرة الهريسة"

457
00:32:32,980 --> 00:32:36,604
‫إذا تكلموا بلغة الـ(موهوك)، كان الكهنة
‫يضعون خرقاً منقوعة في الكيروسين في أفواههم

458
00:32:37,021 --> 00:32:42,228
‫إذا ناموا أثناء الدعاء في المعبد
‫كان الموقرون يلمسونهم، ويسيئون إليهم

459
00:32:47,105 --> 00:32:51,396
‫جميع هؤلاء الأطفال هنا الآن
‫إنهم أشباح

460
00:32:52,271 --> 00:32:54,021
‫ونحن سنفعل شيئاً من أجلهم

461
00:32:58,479 --> 00:33:02,688
‫هاك، اكتب اسمه فوق هذا الرقم
‫اكتب اسم والدنا

462
00:33:08,938 --> 00:33:09,938
‫"٣٦٣"

463
00:33:15,229 --> 00:33:17,730
‫"(لين)"

464
00:33:29,479 --> 00:33:32,271
‫"(برانشتون)، (أونتاريو)"

465
00:33:43,813 --> 00:33:45,521
‫تحركوا، تحركوا

466
00:33:50,147 --> 00:33:51,147
‫يا رفاق!

467
00:34:21,730 --> 00:34:25,063
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقدم قرباناً

468
00:34:25,479 --> 00:34:28,896
‫- للأشباح؟
‫- هذا لنا فقط، لعائلتنا

469
00:34:29,063 --> 00:34:33,604
‫كل الأشياء السيئة التي حدثت هنا
‫ألحقت أذى كبيراً بوالدنا يا (ريكي)

470
00:34:37,604 --> 00:34:38,604
‫هل ضربوه؟

471
00:34:40,271 --> 00:34:42,938
‫ضربوا جسمه، نعم
‫لكنهم ضربوا روحه أيضاً

472
00:34:43,521 --> 00:34:48,688
‫كانوا يخبرونه بأن قومه وضيعون وقذرون
‫جعلوه يشعر بالخجل حتى كره نفسه

473
00:34:49,354 --> 00:34:50,855
‫ألهذا السبب هو لئيم جداً؟

474
00:34:54,438 --> 00:35:00,147
‫إنه لئيم لأنه لم يكن لديه والدان يحبانه
‫ليس بالطريقة التي أرى أمك تحبك بها

475
00:35:02,646 --> 00:35:06,479
‫هذا المكان ملأه بالغضب
‫الغضب الذي نقله إليّ

476
00:35:07,105 --> 00:35:08,604
‫لكنني لن أدع هذا يحدث لك

477
00:35:16,813 --> 00:35:19,688
‫كانت عائلتنا تنقل الألم الموجود
‫في هذا المكان من جيل إلى آخر

478
00:35:19,813 --> 00:35:21,228
‫لكن هذا سيتوقف اليوم

479
00:35:34,938 --> 00:35:39,604
‫أقدّم هذا القربان لتحرير هذا الصبي
‫من لعنة هذا المكان

480
00:35:42,438 --> 00:35:47,063
‫أصغِ إليّ، نفّذ ما سأقوله لك تماماً

481
00:35:57,896 --> 00:36:00,188
‫"(سي)"

482
00:36:13,228 --> 00:36:14,688
‫"(لينارد)"

483
00:36:28,396 --> 00:36:29,896
‫لا تطلق النار علينا، رجاءً

484
00:36:33,646 --> 00:36:36,980
‫لن أؤذيك، (ريكي)
‫سيّد (ووترز)، دعه يذهب

485
00:36:37,354 --> 00:36:41,479
‫- أنا و(ريكي) سنخرج من هنا
‫- هناك ٥٠ شرطياً في الخارج

486
00:36:41,604 --> 00:36:44,604
‫قوات التدخل السريع
‫وقناصون لن يسمحوا لكما بالرحيل

487
00:36:45,688 --> 00:36:47,521
‫ارجع، تحرك!

488
00:36:51,229 --> 00:36:53,730
‫- (ريج)، أنا خائف
‫- لا تخف

489
00:36:54,063 --> 00:36:58,938
‫لن يطلقوا النار عليك
‫تراجعوا جميعاً وإلا سيموت

490
00:36:59,147 --> 00:37:00,896
‫إذا ضغطت الزناد ستُلغى كل الاحتمالات

491
00:37:01,479 --> 00:37:04,855
‫سأطلب للمرة الأخيرة سيّد (ووترز)
‫دع الفتى يذهب

492
00:37:13,896 --> 00:37:14,896
‫أرسله إليّ

493
00:37:19,938 --> 00:37:25,855
‫- اذهب إليه، تحرك!
‫- لا أريد يا (ريج)، أريد البقاء معك

494
00:37:28,896 --> 00:37:30,105
‫أغمض عينيك

495
00:37:31,855 --> 00:37:37,604
‫افعل ذلك، (ريكي)
‫فلتغنّ معي، فلتغنّ لي

496
00:37:40,938 --> 00:37:41,938
‫لا تفعل ذلك، (ريج)

497
00:37:56,646 --> 00:37:58,479
‫هذا غير صائب

498
00:38:01,147 --> 00:38:04,188
‫- ستملأ هذا الصبي بالألم
‫- من أنت بحق السماء؟

499
00:38:04,479 --> 00:38:07,228
‫العميل (كلينتون سكاي)
‫أنا من (كاناواكي)

500
00:38:08,188 --> 00:38:13,646
‫رأيت قربانك، لقد كسرت دائرة الأذى
‫لا تبدأ واحدة أخرى

501
00:38:14,396 --> 00:38:16,646
‫لم يعد هناك مكان لي لأتشبّث به

502
00:38:18,188 --> 00:38:23,604
‫- كل شيء قد ضاع
‫- ماذا عن أخيك الصغير؟

503
00:38:24,813 --> 00:38:29,021
‫يحتاجك لتريه الطريق
‫لتساعده في البقاء على الدرب الصحيح

504
00:38:29,188 --> 00:38:31,021
‫هذا مكان جيّد للتشبّث به

505
00:38:32,855 --> 00:38:36,063
‫حينها ربما سيسير على الطريق القويم

506
00:38:56,396 --> 00:38:58,312
‫أعطها إليه، اذهب

507
00:39:21,855 --> 00:39:24,563
‫وضعت الخواتم في واحدة
‫وأشرطة الشعر في الأخرى

508
00:39:24,730 --> 00:39:27,646
‫- هاتان ملك والدك
‫- ما كان عليك أن تأخذيهما

509
00:39:27,771 --> 00:39:30,063
‫سمعت والدك؟ هل يحتاجني أحد؟

510
00:39:30,688 --> 00:39:35,021
‫حسناً، أخذت هاتين إلى يوم التنوع
‫والجميع أحبهما

511
00:39:35,147 --> 00:39:37,646
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكاني
‫الاحتفاظ بهما في غرفتي

512
00:39:37,771 --> 00:39:40,063
‫هاتان سلتا زفافنا
‫أخذتهما إلى المدرسة؟

513
00:39:40,354 --> 00:39:42,147
‫- كان ينبغي أن تسأليني أولاً
‫- حسناً، أعتذر

514
00:39:42,229 --> 00:39:46,896
‫لكنني حصلت على علامة "ممتاز" لعرضي التقديمي
‫وأخبرني خالي (كلينتون) بقصتهما

515
00:39:49,229 --> 00:39:51,396
‫- ماذا فعلت؟
‫- إذاً...

516
00:39:52,188 --> 00:39:53,855
‫أيمكنك أن تخبرني المزيد عنهما؟

517
00:40:01,396 --> 00:40:04,479
‫حملت أمك واحدة
‫وكانت مملوءة بالقماش

518
00:40:04,980 --> 00:40:07,688
‫أنا حملت الأخرى
‫مع كعكة صغيرة في الداخل

519
00:40:08,188 --> 00:40:11,271
‫ثم، تبادلناهما

520
00:40:15,563 --> 00:40:20,438
‫- القماش يعني التدبير المنزلي
‫- عمل المنزل، وليس التنظيف

521
00:40:20,604 --> 00:40:24,271
‫- والكعكة تعني الطهو
‫- أجل

522
00:40:24,521 --> 00:40:31,855
‫التبادل هو وعد
‫هي تعمل في المنزل وهو يوفر الطعام

523
00:40:32,438 --> 00:40:35,563
‫المرأة تحافظ على دفء البيت
‫والرجل يذهب إلى الصيد

524
00:40:35,980 --> 00:40:39,188
‫لكن (جيس) لا تصطاد، و(أنجيلين)...

525
00:40:42,980 --> 00:40:45,188
‫لم تُخلق (أنجيلين) للبقاء في المنزل

526
00:40:50,021 --> 00:40:52,438
‫إذاً، أيمكنني وضع أغراضي فيهما؟

527
00:40:56,228 --> 00:40:59,147
‫- بالتأكيد
‫- أجل! شكراً يا أبي

528
00:41:04,730 --> 00:41:07,105
‫حصلوا على نتيجة من الحمض النووي
‫لـ(أودري ووترز)

529
00:41:07,646 --> 00:41:11,938
‫عُثر على رفاتها قبل ثلاثة أشهر
‫خارج (نيو لندن)، (كونيتيكت)

530
00:41:12,229 --> 00:41:15,604
‫الخبر الجيد أنهم وثقوها كجريمة قتل

531
00:41:16,354 --> 00:41:20,980
‫عثروا على حمض نووي غير معروف
‫تحت أظافرها، ربما للمعتدي عليها

532
00:41:21,312 --> 00:41:24,147
‫ماتت وهي تقاتل
‫والآن يمكننا القتال من أجلها

533
00:41:24,229 --> 00:41:25,646
‫فلنحضرها إلى ديارها

534
00:41:37,438 --> 00:41:41,479
‫- هذه ليست النهاية، حسناً؟
‫- لدينا أدلة ستساعد في العثور على قاتلها

535
00:41:42,396 --> 00:41:45,188
‫- لن ننسى القضية
‫- سنخبر (ريجينالد)

536
00:41:46,771 --> 00:41:48,312
‫سيعني هذا الكثير له

537
00:41:48,730 --> 00:41:52,896
‫اسم (ريج) الحقيقي هو (ريجينالد)؟
‫ما اسمك الحقيقي يا أبي؟

538
00:41:53,147 --> 00:41:56,105
‫- أنت تعلم
‫- أقصد، الاسم الذي منحتك إياه جدتي!

539
00:42:00,312 --> 00:42:01,688
‫(كاريواسي)

540
00:42:27,563 --> 00:42:28,688
‫"الشرطة"

