﻿1
00:00:06,199 --> 00:00:07,365
‫"(إيما كاين)، سفر غير قانوني
‫لتجنّب المحاكمة، قتل جماعي"

2
00:00:07,990 --> 00:00:11,365
‫تتابع (إيما كاين) من حيث توقف زوجها
‫(تايلر كاين)

3
00:00:11,491 --> 00:00:16,199
‫قبل ساعة، دخلت إلى كنيسة (سانتا ماريا)
‫في (سوغرتيز) وقتلت ١٢ امرأة

4
00:00:16,324 --> 00:00:21,199
‫جرحت ١٣ امرأة أخرى، بعضهنّ كنّ حاملات
‫البعض غير موثّق، جميعهنّ لاتينيات

5
00:00:21,532 --> 00:00:25,157
‫قالت لضحاياها وأقتبس
‫"أنتنّ جميعكنّ تستولين على بلدي"

6
00:00:25,407 --> 00:00:30,115
‫- يجب أن نضربها بغيتار (وودي غوثري)
‫- نقلتها إدارة البحث الجنائي إلى أكثر المطلوبين

7
00:00:30,866 --> 00:00:33,407
‫- شركاء؟
‫- قالت سكرتيرة الكنيسة إنها جاءت وحدها

8
00:00:33,532 --> 00:00:36,657
‫- مع تبرّع للوازم الأطفال
‫- لا توجد كاميرات في الخارج

9
00:00:36,782 --> 00:00:40,491
‫- لذا لم نحصل على أيّ فيديو لسيارتها
‫- تم نشر هذا على (يوتيوب) تواً

10
00:00:40,866 --> 00:00:44,491
‫اليوم، تم تسديد أول ضربة
‫باسم (أميركا) البيضاء

11
00:00:44,616 --> 00:00:47,240
‫وقت الألاعيب ولّى

12
00:00:47,532 --> 00:00:53,699
‫ليلة أمس، زوجي الجميل الأبيض (تايلر كاين)
‫تعرّض للاغتيال على يد عميل متطرف

13
00:00:53,824 --> 00:00:58,491
‫في الحكومة الهجينة بالدولة الملونة
‫استيقظوا أيّها الشعب الأبيض!

14
00:00:59,032 --> 00:01:02,699
‫استيقظوا وانهضوا، نحن متفوقون

15
00:01:03,157 --> 00:01:06,574
‫هذا مجرّد واقع، اغتنموا مصيرنا

16
00:01:06,866 --> 00:01:12,032
‫نظفوا الوحل واستعيدوا الأرض
‫التي منحها القدير للعرق الأبيض

17
00:01:12,449 --> 00:01:16,989
‫تعتقد أن زوجها مات، ما إن يخرج (كاين)
‫من الجراحة علينا نشر فيديو دليل على الحياة

18
00:01:17,073 --> 00:01:19,574
‫- قبل أن تجعل منه شهيداً
‫- لمَ نزعج أنفسنا حتى؟

19
00:01:19,990 --> 00:01:23,365
‫- سيقولون إنه مزيّف وسيتجاهلونه
‫- لا يمكننا استخدام الحقائق لمحاربة المتطرفين

20
00:01:23,491 --> 00:01:27,616
‫- متطرفون مع مليون دولار
‫- أنت محقة، قد تكون فعلت هذا بدافع الغضب

21
00:01:27,741 --> 00:01:31,407
‫لكن هذا عرض جانبي، مأساوي
‫لكنه جانبي رغم ذلك

22
00:01:31,657 --> 00:01:35,741
‫الجذب الأساسي هو ما يأمل فريقها شراءه
‫بمليون دولار

23
00:01:36,073 --> 00:01:39,866
‫- ربما ننظر إلى حدث قتل جماعي
‫- فلنذهب إلى منزل (كاين)

24
00:01:40,157 --> 00:01:42,407
‫نعرف مهامنا، فلننجزها إذاً

25
00:01:45,365 --> 00:01:49,741
‫- اسمع (جيس)، سمعت بشأن ابنتك
‫- أجل، عميل هجرة وجمارك مفرط الحماس

26
00:01:49,866 --> 00:01:53,407
‫- إن كان أحد ولديّ...
‫- صدّقني، أريد أن أبرح أحدهم ضرباً

27
00:01:53,616 --> 00:01:55,657
‫- أجل
‫- وأياً كان ما تحتاج إلى فعله للعثور عليها

28
00:01:55,782 --> 00:01:58,240
‫- اذهب وسنغطّي عنك
‫- أقدّر ذلك

29
00:02:01,115 --> 00:02:04,782
‫إذاً يحب (تايلر) نماذج القطارات
‫وتحب (إيما) خياطة اللحف

30
00:02:05,157 --> 00:02:10,657
‫هذا ما يقتلني بالإرهابيين، محليين، متطرفين
‫أياً كانوا، كل هواياتهم مضجرة جداً

31
00:02:10,782 --> 00:02:14,199
‫- حسناً، يحظون بإثارة كافية من عملهم الجانبي
‫- هذان الاثنان تجوّلا جيداً

32
00:02:14,324 --> 00:02:19,657
‫موكب شعلة (تيكي) في (شارلوتفسيل)
‫لدينا مسيرة البيض القوميين في (أوريغون)

33
00:02:19,908 --> 00:02:24,240
‫- وتوحيد المسيرة الصحيحة في العاصمة
‫- هل من خبر عن (تالي)؟

34
00:02:24,699 --> 00:02:27,782
‫قالوا إنهم سيتصلون بي الليلة
‫ليخبروني من أين أقلّها، سنرى

35
00:02:28,115 --> 00:02:30,657
‫- هل من شيء هنا؟
‫- غنائم العنصريين المعتادة

36
00:02:30,782 --> 00:02:33,157
‫أياً كان التحضير الذي قاموا به
‫فهم أبقوا هذا المكان معقماً جداً

37
00:02:34,449 --> 00:02:36,282
‫(جيس)، آسف حيال ما يحصل مع ابنتك

38
00:02:36,782 --> 00:02:39,365
‫فقدت دائرة الهجرة عمتي (يارا)
‫لـ٣ أيام عندما هاجرت إلى هنا

39
00:02:39,491 --> 00:02:43,908
‫تم تسجيلها كرجل، لكن الأمور سارت بخير
‫ستقسم يمين المواطنة يوم الإثنين

40
00:02:45,866 --> 00:02:50,616
‫- هنيئاً لـ(يارا)
‫- مجموعة مثيرة للاهتمام من نادي كتاب البيض

41
00:02:50,908 --> 00:02:56,032
‫أنوثة رائعة، إنه كتاب معادٍ للنسوية
‫من السبعينيات، تحققوا من هذا

42
00:02:56,616 --> 00:03:01,115
‫"يجب أن تبقى النساء في المنزل
‫ينجبن الأولاد، يطهين وينظفن لرجالهنّ"

43
00:03:01,574 --> 00:03:04,157
‫في هذه الأيام بالطبع يسمّين أنفسهن
‫زوجات تقليديات

44
00:03:04,282 --> 00:03:07,240
‫ويطمحن إلى إنجاب أطفال بيض بكر

45
00:03:08,407 --> 00:03:12,115
‫- المنزل ليس منزلاً، بل هو دعوة
‫- (إيما) تعيش حلمها

46
00:03:15,990 --> 00:03:21,616
‫- (إيما) تفكر في الأولاد
‫- النفل الأحمر، توت كف المريمي

47
00:03:22,782 --> 00:03:25,365
‫عندما كنا نحاول أن نحمل
‫صنعت (شارلوت) الشاي من هذه الأشياء

48
00:03:25,491 --> 00:03:28,949
‫- قالت إنها تعزّز الخصوبة
‫- تحدثنا مع (روجر جايمسون)

49
00:03:29,032 --> 00:03:32,908
‫عن الفدية التي دفعها لأجل ابنه، الشخص الوحيد
‫الذي تعامل معه كان امرأة عبر الهاتف

50
00:03:32,990 --> 00:03:37,574
‫- حدد صوت (إيما كاين) عبر فيديو (يوتيوب)
‫- في الواقع، قال إنها ربما هي

51
00:03:37,699 --> 00:03:41,365
‫- لا تبالغ بالتسويق للهوية، ليست سهماً
‫- لا أريد التقاعس ببيعها أيضاً

52
00:03:41,741 --> 00:03:43,989
‫إذاً حصل التسليم في حديقة (هازبورك)
‫في (نيو بالتز)

53
00:03:44,073 --> 00:03:47,073
‫ترك مليون دولار في حقيبة تحت المقعد
‫ذهب في جولة حول الحديقة

54
00:03:47,199 --> 00:03:50,908
‫عندما عاد، فجأة
‫أصبح ابنه جالساً على المقعد ينتظره

55
00:03:50,990 --> 00:03:53,616
‫نتحقق من فيديوهات المنطقة كاملاً

56
00:03:55,908 --> 00:03:59,407
‫إنها المستشفى
‫خرج (تايلر كاين) من الجراحة

57
00:04:02,032 --> 00:04:04,990
‫المشرف (ستيفنز) رجاءً
‫أنا (جيس لاكروي)

58
00:04:06,908 --> 00:04:07,908
‫صحيح

59
00:04:09,115 --> 00:04:11,324
‫أجل، أخبريه بأنني ما زلت أنتظر اتصاله

60
00:04:14,741 --> 00:04:18,699
‫قالوا لي إن (إيما) قتلت ١٢ لاتينية

61
00:04:20,741 --> 00:04:21,866
‫هدف!

62
00:04:23,741 --> 00:04:26,949
‫أنا أعرفك، أنت العربي الذي أطلق عليّ النار

63
00:04:27,365 --> 00:04:31,199
‫- واثق بأنك آسف من أنك لم تقتلني
‫- لا، لا بأس

64
00:04:31,741 --> 00:04:35,032
‫- سأعوّض عن ذلك عندما أقتل زوجتك
‫- إلا إن وصلت إليها أولاً

65
00:04:35,741 --> 00:04:39,365
‫بالطبع، بمساعدتك، ربما يمكننا دفعها إلى تسليم
‫نفسها قبل أن تؤذي أيّ أحد آخر

66
00:04:40,365 --> 00:04:42,574
‫هذا فرضاً أنك تهتم لأمرها حقاً

67
00:04:47,699 --> 00:04:48,908
‫أنتم تخدعونني

68
00:04:51,240 --> 00:04:55,532
‫- قوم الوحل هؤلاء يعتقدون أنه يمكنهم خداعي
‫- لا لا أحد يخدعك

69
00:04:56,032 --> 00:04:59,657
‫سنقتلها إن اضطررنا لذلك
‫على الأرجح أنها هربت من الانقلاب

70
00:04:59,824 --> 00:05:04,073
‫على الأرجح على شاطئ بلباس سباحة في مكان ما
‫من نصف الكرة الجنوبي بمال الفدية الخاص بك

71
00:05:04,657 --> 00:05:09,990
‫- تضحك على الفقير الغبي مسجون مؤبداً
‫- أهذا ما تعتقدون أنها غاية المال؟

72
00:05:10,990 --> 00:05:15,073
‫- ستكونون متفاجئين
‫- إذاً لمَ لا تخبرنا ما غايته؟

73
00:05:20,449 --> 00:05:25,949
‫قد تكون حبيبتك (إيما) مذهلة، ربما تقابل رجلاً
‫يمنحها الأولاد الذين لطالما أرادتهم

74
00:05:26,616 --> 00:05:28,157
‫الذين لم تتمكن من منحها إياهم

75
00:05:29,949 --> 00:05:34,157
‫- أستدعها تنجو بذلك؟
‫- أتعتقدون أنني أهتم بذلك؟

76
00:05:34,824 --> 00:05:37,199
‫إننا نوقف إبادة البيض الجماعية!

77
00:05:37,824 --> 00:05:41,989
‫مدارسكم الهجينة، كنائسكم المختلطة
‫لم يعد شيء آمناً

78
00:05:42,157 --> 00:05:47,407
‫كل هذه الحشرات التي تغزو بلدنا المسيحي الأبيض
‫تريد استبدالنا

79
00:05:49,824 --> 00:05:55,657
‫يوم محاسبتهم قادم
‫بدأت حرب الأعراق، وحبيبتي (إيما)...

80
00:05:56,407 --> 00:05:58,949
‫فجرت (ريفيلي) البائسة تواً!

81
00:06:03,989 --> 00:06:06,365
‫مدارس وكنائس
‫هذا يقلّص الأهداف حقاً

82
00:06:06,741 --> 00:06:12,532
‫لا أعرف بشأنك، لكن يمكنني تجاهل الكلمة القبيحة
‫لكن شيئاً ما بـ"قوم الوحل" عالق في أحشائي

83
00:06:13,032 --> 00:06:15,741
‫(لاكروي)، أين؟

84
00:06:16,866 --> 00:06:19,324
‫شكراً، لقد وجدوها

85
00:06:21,866 --> 00:06:27,449
‫منشأة الاحتجاز في (لونغ آيلاند) كانت ممتلئة
‫لذا تم نقل المحتجزين من غارة بنك الطعام إلى هنا

86
00:06:28,157 --> 00:06:32,157
‫- إنها في المسكن "ث"، من هنا
‫- المسكن "ث"، آخر مسكن كنت فيه كان فيه أسرة

87
00:06:32,491 --> 00:06:36,032
‫- هذا السيّد هنا لأجل ابنته
‫- (تالي)، (تالي)!

88
00:06:37,324 --> 00:06:38,616
‫(تالي)، أنا والدك

89
00:06:44,282 --> 00:06:45,741
‫هذه ليست ابنتي

90
00:06:50,157 --> 00:06:53,616
‫- هذه هي، هذه صورتها، هل رأيتها؟
‫- لم أرها

91
00:07:02,282 --> 00:07:07,157
‫- أبحث عن... أبحث عن ابنتي
‫- سيّدي! ليست هنا!

92
00:07:07,282 --> 00:07:08,699
‫ماذا تعنين بأنها ليست هنا؟

93
00:07:14,782 --> 00:07:18,115
‫- رجاءً، رجاءً
‫- الفتاة الأميركية الصغيرة؟

94
00:07:18,491 --> 00:07:21,407
‫- أجل
‫- عندما جئنا إلى هذا المكان، وضعوها في حافلة

95
00:07:21,824 --> 00:07:23,073
‫حافلة لدائرة الهجرة والجمارك

96
00:07:24,115 --> 00:07:25,324
‫أخذوها بعيداً

97
00:07:26,741 --> 00:07:29,073
‫- ماذا؟
‫- أخذوها بعيداً

98
00:07:34,491 --> 00:07:36,866
‫- مهلاً!
‫- أين ابنتي أيّها الكاذب الحقير؟

99
00:07:37,032 --> 00:07:40,532
‫- بحقك يا (جيس)! (جيس)!
‫- هيّا!

100
00:07:41,199 --> 00:07:43,699
‫- أمسكت به
‫- لا أعرف ما حصل لابنتك، لم أرها قط!

101
00:07:43,989 --> 00:07:45,157
‫هيّا

102
00:07:47,324 --> 00:07:49,657
‫هذا المكان كحفرة هلاك
‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم!

103
00:07:49,782 --> 00:07:50,949
‫(جيس)، تعال!

104
00:08:00,741 --> 00:08:02,989
‫لا أعلم ما حصل سيّد (لاكروي)

105
00:08:03,449 --> 00:08:06,407
‫معلوماتي قالت إنها في المنشأة
‫هذا ما قاله التقرير

106
00:08:06,532 --> 00:08:09,115
‫اعترف بذلك، فقدت ابنتي
‫ليس لديك فكرة أين هي

107
00:08:09,365 --> 00:08:13,574
‫هذا ليس صحيحاً بالضبط، تعرف الوكالة أين هي
‫ليس لديّ شك بأنها في سجلاتنا

108
00:08:13,699 --> 00:08:19,115
‫هذا ليس مطمئناً جداً، علينا أن نتحرّك
‫وإلا سأفتح قضية خطف، لديك ساعة واحدة

109
00:08:20,407 --> 00:08:22,824
‫إنه فاقد للسيطرة تماماً
‫يجب أن نجرّب طريقة أخرى

110
00:08:22,949 --> 00:08:26,032
‫أعتقد أنه لديّ أمر قد يساعدنا
‫دعني أرى ما يمكنني كشفه

111
00:08:30,282 --> 00:08:34,282
‫هذا هو الفيديو من تسليم المال
‫(إيما) ترحل من الحديقة مع الفدية

112
00:08:49,199 --> 00:08:51,866
‫مسجلة باسم (بوب كارتر)
‫في (ستون ريدج)، (نيويورك)

113
00:08:52,324 --> 00:08:53,324
‫فلنتحرك

114
00:08:54,989 --> 00:08:56,699
‫"(ستون ريدج)، (نيويورك)"

115
00:09:00,989 --> 00:09:03,990
‫- خالٍ!
‫- أين شاحنتك يا سيّد (كارتر)؟

116
00:09:04,699 --> 00:09:09,741
‫إنها مع ابني (جوي)، ذهب لصيد السمك في الثلج
‫مع بعض الأصدقاء في بحيرة (ساراناك)

117
00:09:10,073 --> 00:09:13,741
‫- وماذا كانت تفعل شاحنتك في (نيو بالتز) أمس؟
‫- لا أعلم

118
00:09:14,574 --> 00:09:16,616
‫- لمن هذه؟
‫- لـ(جوي)

119
00:09:16,866 --> 00:09:20,240
‫- هل هذه له أيضاً؟
‫- أجل، أجل، يحب العمل على الشاحنة

120
00:09:20,491 --> 00:09:22,866
‫هو يجمع اللوحات القديمة

121
00:09:25,157 --> 00:09:28,157
‫إنه رقم هاتف مع رمز منطقة (ميامي)

122
00:09:29,491 --> 00:09:31,989
‫- ٦:٣٠ قد يكون لقاءً ما
‫- خط من هذا؟

123
00:09:32,073 --> 00:09:34,657
‫(جوي)! ماذا... ماذا فعل بأي حال؟

124
00:09:35,115 --> 00:09:38,365
‫كان ابنك متورطاً بعملية خطف
‫من قِبل خلية إرهابية لتفوّق البيض

125
00:09:38,616 --> 00:09:42,115
‫تفوّق البيض؟ لا، ليس ابني
‫أعني، كنت في (وودستوك)

126
00:09:42,240 --> 00:09:44,282
‫- لم أقم بتربية عنصري
‫- هل هذا صحيح؟

127
00:09:45,199 --> 00:09:48,699
‫الأرقام على هذه اللوحات
‫٨٨، ١٤

128
00:09:49,157 --> 00:09:51,032
‫- أتعرف ما معناها؟
‫- لا، لا

129
00:09:51,365 --> 00:09:58,365
‫هذه رموز، ٨٨، الحرف الملائم من الأبجدية
‫"هاء، هاء"

130
00:09:58,990 --> 00:10:01,616
‫"هتاف لـ(هيتلر)"، ١٤...

131
00:10:02,449 --> 00:10:04,282
‫رمز لشعار الـ١٤ كلمة

132
00:10:04,824 --> 00:10:09,407
‫"يجب علينا أن نؤمّن وجود شعبنا
‫ويجب علينا أن نؤمّن مستقبلاً لأجل الأولاد البيض"

133
00:10:10,449 --> 00:10:12,032
‫ابنك عنصري أيّها الأب

134
00:10:13,199 --> 00:10:17,657
‫عاودت الاتصال بي صلتي في الأمن الداخلي
‫لديها معلومات عن الغارة على بنك الطعام

135
00:10:19,491 --> 00:10:20,491
‫فك قيده

136
00:10:24,115 --> 00:10:29,240
‫ابنتك ليست في قاعدة بيانات المحتجزين
‫هذا ليس غريباً لشخص في الحجز منذ ٢٤ ساعة

137
00:10:29,949 --> 00:10:32,741
‫- النظام مريع
‫- لن تحصلي على أيّ جدال مني

138
00:10:32,949 --> 00:10:35,824
‫أخبرني (كلينت) بأنك تتعامل
‫مع المشرف (ستيفنز)

139
00:10:36,073 --> 00:10:40,657
‫تم التوقيع على الغارة قبل أسبوعين
‫من قِبل سلفه (جيرالد والدون)

140
00:10:40,949 --> 00:10:46,616
‫- لماذا استهدفوا بنك طعام في مكان ناءٍ؟
‫- أشار الأمر إلى تحقيق شامل على مستوى المقاطعة

141
00:10:47,407 --> 00:10:51,574
‫هنا، يذكر إفادات من قوى إنفاذ القانون
‫في مقاطعة (سافولك)

142
00:10:51,699 --> 00:10:55,574
‫لكن لم أستطع العثور على أيّ إفادات أخرى
‫أو مستندات داعمة في قاعدة بيانات مكتب التعليم

143
00:10:55,699 --> 00:10:57,449
‫أيمكنك العودة إلى لائحة الملفات؟

144
00:11:00,782 --> 00:11:04,282
‫- متى تم طلب الأمر؟
‫- ٢٧ يناير

145
00:11:04,407 --> 00:11:07,491
‫في الـ٢٧، وهنا يُقال
‫إنه تم إنشاؤه في ٦ فبراير

146
00:11:07,616 --> 00:11:10,449
‫- أيّ قبل ٣ أيام
‫- لم ألاحظ ذلك

147
00:11:10,574 --> 00:11:13,616
‫من ثم توقيع (والدون) تلقائي
‫لذا يمكن لأي أحد أن ينشر هذا

148
00:11:13,908 --> 00:11:17,365
‫- إن كان لديهم ولوج لحاسوب (والدون)
‫- وكان يملكه (ستيفنز)

149
00:11:17,574 --> 00:11:22,032
‫- الحقير رجع إلى الوراء بالأمر ليغطي آثاره
‫- أتريدني أن أفتح قضية ضد (ستيفنز) الآن؟

150
00:11:24,741 --> 00:11:28,449
‫اصبري في الوقت الحالي، لكن إن كنت لا تمانعين
‫وضع تنبيه في نظامك عن ابنتي، لكان هذا رائعاً

151
00:11:28,616 --> 00:11:31,949
‫- لحظة تظهر بقاعدة بيانات دائرة الهجرة سأعرف
‫- شكراً

152
00:11:32,908 --> 00:11:33,908
‫شكراً يا (زوي)

153
00:11:34,866 --> 00:11:39,532
‫أريد الذهاب إلى مكتب (ستيفنز)
‫وأقتلع حلقه الهزيل لكن قد يرتدّ ذلك على (تالي)

154
00:11:39,990 --> 00:11:42,073
‫يجب أن نكتشف مع من نتعامل أولاً

155
00:11:43,282 --> 00:11:44,949
‫من ثم يمكنك اقتلاع حلقه

156
00:11:47,908 --> 00:11:48,908
‫مرحباً

157
00:11:49,199 --> 00:11:51,616
‫رقم الهاتف الذي وجدناه على المغلف
‫في منزل (جوي كارتر)

158
00:11:51,782 --> 00:11:55,240
‫يعود لـ(مارك فاسكو)
‫إدانتان لتهريب الأسلحة

159
00:11:55,365 --> 00:11:59,407
‫إحداهما تتضمّن بيع صندوق من الرشاشات المسروقة
‫لعميل متخفٍ في إدارة التبغ والأسلحة

160
00:11:59,532 --> 00:12:03,491
‫- والآن يضع الأسلحة في أيدي متطرفين بيض
‫- سيبيع لجميع القادمين

161
00:12:03,616 --> 00:12:08,282
‫- ربما ستنفق (إيما) المليون دولار على هذا
‫- إن وجدنا (فاسكو) فنجد (إيما)

162
00:12:09,032 --> 00:12:10,990
‫أريد مذكرات على كل أجهزته

163
00:12:16,115 --> 00:12:20,824
‫أريدك أن تتحققي من شيء لأجلي
‫ماذا يحصل عندما تجرين بحثاً متقاطعاً...

164
00:12:21,073 --> 00:12:25,491
‫- عن اسم (تالي) وبنك الطعام (آيلند غاردن)؟
‫- أتعتقد أن أحدهم يستهدفها؟

165
00:12:26,115 --> 00:12:27,115
‫ربما

166
00:12:29,115 --> 00:12:33,657
‫ظهرت في النشرة الإخبارية لبنك الطعام
‫وعلى (إنستغرام) أصدقائها

167
00:12:35,824 --> 00:12:40,782
‫- قلت لها أن تكون حذرة أكثر حيال ما تنشره
‫- خطأها لكونها في الـ١١ ولديها أصدقاء

168
00:12:41,866 --> 00:12:43,199
‫أعلم

169
00:12:44,407 --> 00:12:46,616
‫"صديقتي المقرّبة في بنك الطعام"

170
00:13:03,657 --> 00:13:05,989
‫هذا الحقير (أوستن ستيفنز)

171
00:13:06,532 --> 00:13:09,782
‫- دقّقي بكل أموره
‫- بسرور

172
00:13:13,741 --> 00:13:14,949
‫هي جاهزة للانطلاق

173
00:13:18,491 --> 00:13:22,989
‫- إن لم يكن هذا ما تقوله حقاً، فسنجدك
‫- لم أحصل على زبون غير راضٍ بعد

174
00:13:24,532 --> 00:13:27,282
‫هيّا يا (غريغ)! أنا أتجمّد!

175
00:13:39,532 --> 00:13:42,491
‫قل لـ(ماري لو) إننا سنجد الفتاة الصغيرة
‫إنها مسألة وقت وحسب

176
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
‫شكراً (نيلسون)، أقدّر ذلك
‫لن أخذلك

177
00:13:47,199 --> 00:13:51,157
‫- أيّها الرئيس، هل أنت بخير؟
‫- أجل، ما الأمر؟

178
00:13:51,449 --> 00:13:55,240
‫اتصل هاتف (فاسكو) ببرج قبل ٣ ساعات
‫في مطار خاص في (ميلفورد، كونيتيكت)

179
00:13:55,491 --> 00:13:57,365
‫انطفأ الهاتف بعد ٥ دقائق

180
00:13:57,657 --> 00:14:03,032
‫في الوقت الذي ظهر فيه جهاز تموضع سيارة
‫مسجل باسم (غريغ رانكن) يترك المطار متجهاً غرباً

181
00:14:04,699 --> 00:14:07,866
‫- من هو (غريغ رانكن)؟
‫- كان مسجوناً في إصلاحية (كولمان)

182
00:14:07,989 --> 00:14:10,782
‫لانتهاك أسلحة نارية
‫في الوقت عينه مع (فاسكو)

183
00:14:10,989 --> 00:14:15,240
‫الآن، قاد (رانكن) إلى (دانبيري)
‫الآن ٦:٣٠، تعلم، ذلك الوقت على المغلف

184
00:14:15,532 --> 00:14:18,657
‫كان في هذا الموقع قبالة شارع (إيغل)
‫لـ٢٠ دقيقة

185
00:14:24,407 --> 00:14:28,866
‫وجدت ٦ أزواج من آثار أقدام جديدة
‫ومجموعتيّ مسارات إطارات جديدة

186
00:14:28,989 --> 00:14:31,908
‫إحداهما متسقة مع (فورد رابتور)
‫والأخرى مع (سيدان)

187
00:14:32,073 --> 00:14:36,240
‫- هل تحقق أحدكم من ذاك المكب؟
‫- ليس بعد، مكان هادئ وجميل لصفقة أسلحة

188
00:14:37,073 --> 00:14:38,240
‫هذا ليس جيداً

189
00:14:41,989 --> 00:14:43,782
‫لديّ سيارة تحكّم عن بعد

190
00:14:48,491 --> 00:14:49,782
‫جهاز التحكم عن بعد مفقود

191
00:14:52,199 --> 00:14:55,699
‫- أخرجوا جهاز الاستقبال من السيارة
‫- يمكن استخدامه لتفعيل قنبلة

192
00:14:56,616 --> 00:15:00,032
‫لا بد من أنها ما باعهما إياه (فاسكو)
‫المتفجرات

193
00:15:00,782 --> 00:15:03,782
‫- على الأرجح (سيمتكس)
‫- والخبرة لتجميعها

194
00:15:04,240 --> 00:15:06,449
‫ستحصل على انفجار سيئ بمليون دولار

195
00:15:10,199 --> 00:15:13,989
‫حسناً، تتضمّن الأهداف أيّ مكان زاره (تايلر)
‫و(كاين) في الأشهر الـ٦ الماضية

196
00:15:14,073 --> 00:15:17,324
‫إنهم يفكرون بشكل كبير
‫(بوسطن)، (نيويورك)، محاور النقل

197
00:15:17,449 --> 00:15:18,866
‫- المطارات والقطارات
‫- صحيح

198
00:15:18,989 --> 00:15:21,949
‫أماكن يتجمّع بها المهاجرون
‫هذا ما يبدو النقطة الحساسة لدى (إيما)

199
00:15:22,032 --> 00:15:24,616
‫تم اعتقال (غريغ لاركن) تواً
‫في كازينو (موهيغن سان)

200
00:15:25,699 --> 00:15:30,782
‫طلب محامياً، لا يتكلم، يبدو أنه كان يلعب
‫(بلاك جاك) برقائق بقيمة ١٥ ألف دولار

201
00:15:30,908 --> 00:15:36,282
‫و٥٠ ألف دولار أخرى في حقيبة
‫اكتشفوا آثار (سيمتكس) على ملابسه

202
00:15:36,782 --> 00:15:40,407
‫قيمة الـ٤٥٠ غراماً من الـ(سيمتكس)
‫ستكلف ٨٠٠،١ دولار في السوق السوداء

203
00:15:40,532 --> 00:15:45,115
‫فرضاً أن (إيما) تركت بعض المال للتنقل
‫ربما اشتروا حتى ١٨١ كلغ من (فاسكو)

204
00:15:45,324 --> 00:15:48,866
‫كما وتحققنا من المطار في (ميلفورد)
‫أقلع (فاسكو) قبل ساعة

205
00:15:48,989 --> 00:15:53,115
‫- لذا علينا أن نمسك به عندما يهبط في (ميامي)
‫- أشك بأن (إيما) شاركت هدفها معه

206
00:15:54,240 --> 00:15:57,282
‫- لو كنت مكانه...
‫- "رقم مجهول"

207
00:16:05,532 --> 00:16:06,532
‫(جيس)؟

208
00:16:09,616 --> 00:16:13,782
‫"مغفلتك الصغيرة في النظام
‫يمكن ترحيلها في أيّ وقت"

209
00:16:14,532 --> 00:16:20,407
‫"إن أردت رؤيتها مجدداً، أنت ورئيستك المكسيكية
‫(إيزوبيل كاستيل) ستعقدان مؤتمراً صحفياً"

210
00:16:21,741 --> 00:16:26,491
‫"في الـ٦ ساعات المقبلة وأنت أيّها العميل (لاكروي)
‫ستقرأ بياننا على الهواء"

211
00:16:26,866 --> 00:16:30,908
‫"افعل ما نقوله تماماً، وإلا سينتهي الأمر
‫بمغفلتك في حي فقير في (غواتيمالا)"

212
00:16:30,990 --> 00:16:34,282
‫"تتعرّض للاعتداء
‫من قِبل عصابة (إم إس ١٣)"

213
00:16:34,574 --> 00:16:38,282
‫- ما هو البيان؟
‫- دعوة لتسلّح (أميركا) البيضاء

214
00:16:38,782 --> 00:16:41,616
‫(كاين) قائدا تسارع

215
00:16:41,824 --> 00:16:44,949
‫يريدان تسريع قوى الفوضى والدمار
‫لإحداث انهيار

216
00:16:45,032 --> 00:16:48,782
‫يريدان استغلالنا لإضفاء الشرعية
‫على تهديد التمرد وتضخيمه

217
00:16:48,908 --> 00:16:52,032
‫لتحفيز الجمهور وإلهام مجانين آخرين

218
00:16:55,491 --> 00:16:57,032
‫حسناً، أرسل هذا لي

219
00:17:02,949 --> 00:17:04,741
‫إنها ابنتي التي يحتجزونها

220
00:17:05,324 --> 00:17:07,782
‫يمكنني قراءة  خطبتهم
‫إنها مجرّد كلمات

221
00:17:07,908 --> 00:17:11,699
‫- يمكننا دحضها لحظة نستعيد (تالي)
‫- (فيفييرو) فعل هذا من قبل

222
00:17:12,782 --> 00:17:14,699
‫يجب أن أراجع هذا مع المدير

223
00:17:15,616 --> 00:17:19,282
‫أطلقت (إيما كاين) النار على نساء حاملات
‫من مسافة قريبة من دون أن يرفّ لها جفن

224
00:17:19,407 --> 00:17:21,866
‫- (جيس)...
‫- قبل أن يقول المدير لا، اسأليه...

225
00:17:21,989 --> 00:17:26,782
‫- لو يقبل بأن يبدّل أولاده مكانهم مع ابنتي
‫- أفهم ذلك، لكن لدينا بروتوكول

226
00:17:26,908 --> 00:17:30,073
‫اسمعي، أنا... أعلم أننا لا نستسلم للإرهابيين

227
00:17:32,073 --> 00:17:35,616
‫إن لم يكن بوسعنا حماية قومنا
‫فما فائدتنا؟

228
00:17:46,491 --> 00:17:50,574
‫- منزلي... يبعد منزلي ١٥ دقيقة من هنا
‫- حقاً؟ أين سيارتك؟

229
00:17:51,032 --> 00:17:53,240
‫في المنزل، جئت إلى هنا من العمل مباشرة

230
00:17:54,532 --> 00:17:57,032
‫- هل أنت عامل نظافة؟
‫- هل هذه مشكلة؟

231
00:17:57,657 --> 00:18:02,949
‫لا، أحب رجالي نظيفين
‫خاصة الرجال بملابس داخلية بيضاء نظيفة

232
00:18:03,240 --> 00:18:04,449
‫مهلاً

233
00:18:06,616 --> 00:18:08,282
‫- المعذرة
‫- آسف

234
00:18:08,491 --> 00:18:10,407
‫- دعيني أفتح لك الباب
‫- شكراً

235
00:18:21,741 --> 00:18:23,532
‫سنحظى بمرح نظيف

236
00:18:23,989 --> 00:18:29,324
‫سمى المكتب الفيدرالي حركة الهوية البيضاء
‫التهديد رقم واحد لطريقة الحياة الأميركية

237
00:18:29,449 --> 00:18:32,032
‫طريقة حياة تتضمّن حدوداً مفتوحة

238
00:18:32,782 --> 00:18:36,032
‫الإبادة الجماعية للبيض
‫غزوات من أعراق دنيا

239
00:18:36,282 --> 00:18:37,908
‫لكن هذه الأيام ولّت الآن

240
00:18:38,741 --> 00:18:39,949
‫جيشكم...

241
00:18:43,616 --> 00:18:45,616
‫جيشكم من الصليبيين...

242
00:18:55,365 --> 00:18:58,365
‫لا يمكنني فعل هذا، هذا كل شيء

243
00:19:01,491 --> 00:19:03,407
‫الناس الذين كتبوا هذا جبناء

244
00:19:05,908 --> 00:19:08,949
‫إنهم يحتجزون ابنتي...
‫ابنتي التي تبلغ ١١ سنة كرهينة

245
00:19:09,741 --> 00:19:11,115
‫فتاة بريئة

246
00:19:13,407 --> 00:19:17,908
‫أيّ شخص يصدّق هذا الهراء
‫ويشجّع هذا

247
00:19:21,866 --> 00:19:24,032
‫ليسوا أشخاصاً صالحين

248
00:19:27,240 --> 00:19:28,240
‫جبناء

249
00:19:40,782 --> 00:19:45,324
‫تقول (زوي) إنهم تحققوا من منشآت الحجز
‫في (نيويورك)، (كونيتيكت)، (نيو جيرسي)

250
00:19:45,449 --> 00:19:48,532
‫(تالي) ليست في أيّ منها
‫سيوسّعون البحث

251
00:19:59,032 --> 00:20:04,449
‫تحدثت مع المدير وقلت له ألا أحد يؤنب نفسه
‫بسبب هذا أكثر منك

252
00:20:05,073 --> 00:20:07,908
‫الخلاصة، هو يسامحك على أدائك

253
00:20:09,324 --> 00:20:14,282
‫لست قلقاً على نفسي
‫قلق حيال ما قد يفعلونه لـ(تالي) بسبب ما قلته

254
00:20:14,699 --> 00:20:20,491
‫هناك ٣٤ ألف متخصص في المكتب الفيدرالي يعملون
‫لإبقائها هي والجميع سالمين من هؤلاء الجبناء

255
00:20:22,282 --> 00:20:23,824
‫هذه عائلة يمكنك الاعتماد عليها

256
00:20:35,989 --> 00:20:40,782
‫(جيس)، لا يسعني تخيّل ما شعرت به
‫وأنت واقف أمام تلك الكاميرات

257
00:20:41,657 --> 00:20:46,407
‫- لو كانت ابنتي (أناييس) في خطر...
‫- لما فعلت ذلك، لحاولت

258
00:20:47,657 --> 00:20:50,365
‫لم أستطع تحمّل ذلك، أتعلمين؟

259
00:20:50,491 --> 00:20:52,574
‫إن لم تعد، فسيحطّمني ذلك

260
00:20:54,990 --> 00:21:00,741
‫ماتت (أنجيلين) للدفاع عن حقوق هؤلاء الناس
‫في التعبير عن آرائهم المريضة

261
00:21:02,282 --> 00:21:06,282
‫- الأمر وحسب...
‫- يبدون أبرياء جداً إلى أن تدرك ما يمثّلونه

262
00:21:06,782 --> 00:21:10,491
‫أحلام (إيما كاين) بالمساهمة
‫في (أميركا) أكثر بياضاً

263
00:21:14,199 --> 00:21:18,824
‫هي يائسة جداً للحمل، أتعلمين؟
‫إنها تتمسك بأمل زائف

264
00:21:19,782 --> 00:21:21,532
‫انتهت صلاحية هذه قبل سنة

265
00:21:24,949 --> 00:21:28,657
‫- توقفا عن المحاولة
‫- الشيء الوحيد الذي تهتم له لا يحصل

266
00:21:29,199 --> 00:21:33,949
‫- لا يمكنها إنجاب أولاد بيض
‫- لم تحقق الزوجة التقليدية غرضها

267
00:21:34,324 --> 00:21:38,491
‫ربما خائفة من تخييب أمل زوجها
‫أو حتى خسارته

268
00:21:39,866 --> 00:21:43,449
‫مرحباً، إذاً (إيما) و(تايلر) كانا محاربين
‫على الطريق للأشهر الـ٦ الماضية

269
00:21:43,574 --> 00:21:45,908
‫نراهما في (بوسطن)، (بافيلو)
‫(بيتسبيرغ)، (بالتيمور)

270
00:21:45,990 --> 00:21:51,657
‫- حرفياً في كل مكان، يستكشفان الأهداف
‫- وتعقبنا هاتفيهما إلى آثار عامة

271
00:21:51,782 --> 00:21:54,365
‫محطات قطار، محطات حافلات
‫(وولمارت)، (كوستكو)

272
00:21:54,824 --> 00:21:57,699
‫يمكننا استبعاد الأماكن التي تتم حمايتها
‫من قِبل وحدات مكافحة الإرهاب

273
00:21:57,866 --> 00:22:00,491
‫- والتركيز على الأهداف السهلة
‫- هذا يبدو مناسباً

274
00:22:01,449 --> 00:22:06,365
‫(جيس)، قلت كل ما يفكر فيه
‫أيّ عميل أعرفه، شكراً

275
00:22:07,741 --> 00:22:13,365
‫- أجل، ومن دون مجاملات مراقبة الأهل
‫- عليكم رؤية هذا

276
00:22:14,741 --> 00:22:18,240
‫- إنه موقع يقضي (ستيفنز) فيه ساعات كل يوم
‫- "أنا ١٠-١٥"

277
00:22:19,115 --> 00:22:21,949
‫- لماذا ١٠-١٥؟
‫- إنه رمز لأجنبي في الحجز

278
00:22:22,032 --> 00:22:25,282
‫إنه موقع بدعوة فقط لعملاء دائرة الهجرة
‫والجمارك وحرس الحدود

279
00:22:25,407 --> 00:22:28,782
‫"سنملأ (ريو غراندي) بالتماسيح
‫مكسيكيين في (الولايات المتحدة) على الغداء"

280
00:22:28,908 --> 00:22:33,115
‫- نكات عن أولاد مهاجرين ميتين في الصحراء
‫- من ثم هناك الميمات

281
00:22:36,699 --> 00:22:39,616
‫"ممتعة أكثر من لعب (فروغر)
‫مطبات سرعة إلى الأمام"

282
00:22:43,616 --> 00:22:45,199
‫هلّا تنقلين هذا إلى المركز المشترك رجاءً

283
00:22:47,157 --> 00:22:49,616
‫حسناً أيّها القوم
‫أريدكم أن تلقوا نظرة على شيء

284
00:22:50,699 --> 00:22:55,449
‫هذا موقع سري لعملاء دائرة الهجرة والجمارك
‫وحرس الحدود، موظفين فيدراليين مثلنا

285
00:22:55,741 --> 00:22:57,657
‫اقرأوا هذه التعليقات
‫وانظروا إلى هذه الصور

286
00:22:59,824 --> 00:23:02,532
‫تعلمون، عندما يقول المواطنون إنهم لا يثقون
‫بالناس الذين يعلمون في الحكومة

287
00:23:03,032 --> 00:23:04,616
‫فذلك بسبب الأشخاص الفاسدين كهؤلاء

288
00:23:04,741 --> 00:23:08,532
‫الأشخاص الذين ينشرون في هذه الموقع
‫يجلبون العار لنا جميعاً

289
00:23:09,032 --> 00:23:14,032
‫ولا أعرف عنكم، لكن هذا يغضبني
‫ولن أدافع عنه

290
00:23:15,115 --> 00:23:17,989
‫الآن، هناك خلية إرهابية محلية مع قنبلة
‫يجب العثور عليها

291
00:23:18,073 --> 00:23:24,032
‫أريد أن يركز الجميع على هذه المهمة
‫لنظهر للشعب، تعرفون، الناس الذين يدفعون أجورنا؟

292
00:23:24,157 --> 00:23:27,032
‫ما يتعلق به الواجب والخدمة حقاً
‫فلنبحث عميقاً

293
00:23:27,824 --> 00:23:30,449
‫ما إن تحصل على أسماء الأشخاص على هذا الموقع
‫أرسلها أعلى الهرم

294
00:23:30,574 --> 00:23:33,032
‫ابدأ بمكتب المفتش العام
‫والأمن الداخلي، اتفقنا؟

295
00:23:33,240 --> 00:23:34,449
‫- اسمع يا (جوبل)
‫- أجل؟

296
00:23:34,574 --> 00:23:37,616
‫- مشرف دائرة الهجرة، اسمه (أوستن)؟
‫- (أوستن)، أجل، ما الأمر؟

297
00:23:37,741 --> 00:23:40,782
‫وجدت هذا المنشور في قسم الصور في ذلك الموقع
‫انظر إلى التسمية

298
00:23:41,157 --> 00:23:45,115
‫أنا وأخي المتدرّب في بحيرة (سيمينول)
‫إنه يشير علامة قوّة البيض بيده

299
00:23:45,324 --> 00:23:47,282
‫- أحسنت برؤيتها
‫- أين... أين بحيرة (سيمينول)؟

300
00:23:47,407 --> 00:23:49,699
‫- (جورجيا)
‫- من نشرها؟

301
00:23:49,824 --> 00:23:51,407
‫قد تكون في البيانات الوصفية، انتظر

302
00:23:51,949 --> 00:23:54,282
‫- "دائرة الهجرة، (مايكل ريس)، (أوستن ستيفنز)"
‫- (مايكل ريس)

303
00:23:56,866 --> 00:23:58,699
‫شرطي في دائرة الهجرة والجمارك

304
00:24:01,491 --> 00:24:03,990
‫يدير منشأة احتجاز في (آشبورن، جورجيا)

305
00:24:09,115 --> 00:24:11,657
‫- "منشأة دائرة الهجرة للاحتجاز (جورجيا)"
‫- تمهل!

306
00:24:11,782 --> 00:24:14,449
‫أنت محظوظ أنني لن أجرّك بأعضائك سيّد (ريس)
‫الآن، أيّ منها؟

307
00:24:14,574 --> 00:24:15,908
‫إلى اليسار، المسكن "د"

308
00:24:17,365 --> 00:24:19,324
‫(تالي)؟ (تالي)؟

309
00:24:20,407 --> 00:24:21,407
‫(تالي)؟

310
00:24:22,491 --> 00:24:24,782
‫(تالي)، أنا والدك، افتحه

311
00:24:28,532 --> 00:24:29,532
‫(تالي)

312
00:24:37,115 --> 00:24:38,866
‫اشتقت إليك كثيراً يا عزيزتي

313
00:24:45,407 --> 00:24:49,989
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متعبة وحسب، لم يطفئوا الأضواء

314
00:24:51,741 --> 00:24:54,157
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

315
00:24:54,282 --> 00:24:57,699
‫فلنعيدك إلى المنزل
‫جداك مشتاقان إليك كثيراً

316
00:24:59,407 --> 00:25:00,866
‫أجل، كثيراً

317
00:25:01,824 --> 00:25:05,115
‫- لقد أخفتنا
‫- مهلاً

318
00:25:05,949 --> 00:25:09,449
‫ماذا عن أصدقائي الجدد؟
‫أصدقائي الجدد

319
00:25:10,324 --> 00:25:11,491
‫ألا يمكننا فعل شيء؟

320
00:25:14,491 --> 00:25:17,616
‫ليس اليوم يا عزيزتي
‫لكن سنحاول، أعدك

321
00:25:22,989 --> 00:25:26,574
‫الآن عليك الذهاب إلى منزل جدك وجدتك
‫لأنها مشتاقان إليك كثيراً

322
00:25:27,365 --> 00:25:31,824
‫إنه (كروزبي)، حصلوا على نتيجة من التعميم
‫على شاحنة (جوي كارتر) في مقاطعة (أولستر)

323
00:25:32,449 --> 00:25:35,574
‫إنهم في طريقهم إلى هناك
‫قد تكون القنبلة لا تزال في الشاحنة

324
00:25:58,782 --> 00:25:59,782
‫بئساً

325
00:26:06,449 --> 00:26:07,449
‫ارم سلاحك!

326
00:26:25,990 --> 00:26:26,990
‫خالٍ!

327
00:26:33,324 --> 00:26:36,449
‫علامة الكلب تقول (جوزف كارتر)
‫فئة الدم "أو"

328
00:26:36,949 --> 00:26:37,989
‫لدينا جثة هنا

329
00:26:39,908 --> 00:26:42,908
‫- رصاصة إلى الرأس
‫- فلنأخذ بصماته لنرى ما لدينا هنا

330
00:26:44,616 --> 00:26:47,199
‫سلك نحاسي، مقطوع بقاطع الأسلاك

331
00:26:48,157 --> 00:26:51,532
‫قام هؤلاء الرجال بتوصيل القنبلة هنا
‫تعلمين، مع تحفيز جاهز التحكم

332
00:26:51,866 --> 00:26:55,449
‫- يجب أن نفترض أنها تعمل بكامل طاقتها
‫- رجلنا الميت هو (جاك كيندل)

333
00:26:55,574 --> 00:26:57,989
‫تم التبليغ عن اختفائه هذا الصباح
‫مع شاحنته الخاصة بالعمل

334
00:26:58,240 --> 00:27:03,365
‫إنه عامل تنظيف، يقول التقرير إنه لديه درب
‫مع ٣٠ زبوناً مع مفاتيح لكل ملكية

335
00:27:03,574 --> 00:27:05,073
‫مفاتيح لم تعد بحوزته

336
00:27:06,324 --> 00:27:09,574
‫- إلا إن كانت في سرواله
‫- قد يكون الهدف واحداً من هذه الملكيات

337
00:27:09,699 --> 00:27:14,115
‫أخذوا حافلته، مفاتيحه وزيّه
‫لا بد من أنهم يستخدمونها للدخول

338
00:27:14,324 --> 00:27:18,282
‫أيمكننا الحصول على لائحة بهذه الملكيات
‫من شركة (كيندل)؟ نرسل فرق المتفجرات للتحقق منها

339
00:27:18,449 --> 00:27:22,699
‫- التحقق من ٣٠ ملكية، سيكون جيداً إن خفضناها
‫- أعرف الرجل الذي يمكنه المساعدة

340
00:27:24,449 --> 00:27:27,115
‫لا أعرف أيّ شيء عن أيّ قنبلة!

341
00:27:29,365 --> 00:27:32,657
‫أيّها العميل (لاكروي)
‫أخبرهما بأنه حصل خطأ ما

342
00:27:35,449 --> 00:27:39,574
‫عدت تواً من (جورجيا)
‫يرسل (مايك ريس) تحياته

343
00:27:50,240 --> 00:27:55,240
‫- لما سمحت بحصول أيّ سوء لابنتك
‫- حصل شيء سيئ لابنتي الصغيرة بالفعل

344
00:27:55,866 --> 00:27:59,282
‫تم وضعها في قفص لـ٣ أيام
‫تم جرها في أنحاء البلد كالماشية

345
00:28:00,616 --> 00:28:02,908
‫لم تعرف إن كانت سترى عائلتها مجدداً

346
00:28:06,157 --> 00:28:09,365
‫- أين الهدف، سيّد (ستيفنز)؟
‫- لا أعلم

347
00:28:13,324 --> 00:28:16,699
‫- أين الهدف؟
‫- لا أعلم، تحدثوا عن أماكن كثيرة

348
00:28:27,532 --> 00:28:28,532
‫اجلس!

349
00:28:33,449 --> 00:28:37,199
‫- أين الهدف؟
‫- أقسم إنني لا أعرف!

350
00:28:43,491 --> 00:28:45,324
‫أرجوك توقف

351
00:28:46,574 --> 00:28:48,990
‫غداً! قالوا إن الأمر سيحصل غداً

352
00:28:49,157 --> 00:28:50,741
‫- متى غداً؟
‫- لا أعرف

353
00:28:53,741 --> 00:28:56,989
‫صباح الغد، أرجوك

354
00:28:57,782 --> 00:28:58,782
‫أرجوك

355
00:29:07,741 --> 00:29:11,574
‫طريق (كيندل) فيها عدد من الشركات الصغيرة
‫عيادات أطباء ومبانٍ سكنية

356
00:29:11,699 --> 00:29:14,908
‫- لا شيء يناسب ملف الهدف
‫- الشرطة المحلية تقوم بمسح للقنابل

357
00:29:14,990 --> 00:29:19,282
‫في هذه الملكيات تحسباً، كما أننا نتعقّب
‫التحركات السابقة لهذين المشتبه بهما

358
00:29:19,657 --> 00:29:23,989
‫هذان (روبينز) و(لينغ)، تم التعرّف عليهما
‫من البصمات على الشاحنة

359
00:29:24,073 --> 00:29:25,782
‫يستخدمون مفجراً عن بعد وليس مؤقتاً

360
00:29:25,908 --> 00:29:30,990
‫لذا هذا يخبرني بأنهم يريدون السيطرة على وقت
‫الانفجار بالضبط لذا لا بد من أن يكون حدثاً محدداً

361
00:29:32,990 --> 00:29:37,949
‫يفوتنا شيء ما هنا، قتلوا (كيندل)
‫أخذوا زيّه وحافلته، ليس هباءً

362
00:29:38,407 --> 00:29:41,157
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- إنه عازب

363
00:29:41,282 --> 00:29:44,532
‫نشأ في مقاطعة (أولستر)
‫يقول رئيسه إنه كان محبوباً جداً

364
00:29:44,949 --> 00:29:47,240
‫- إنه عامل ثابت
‫- ليس منخرطاً بالسياسة

365
00:29:47,365 --> 00:29:50,782
‫- لا ارتباط بأي مجموعة لتفوّق البيض
‫- سجل إجرامي؟

366
00:29:50,989 --> 00:29:53,574
‫قضية واحدة في (إلينفيل)
‫في أغسطس الماضي

367
00:29:53,699 --> 00:29:57,866
‫سمّاه قسم الحدائق المحلية لأخذ ٥ أسماك تراوت
‫من دون رخصة صيد

368
00:29:58,157 --> 00:30:00,866
‫- كان يقضي ٦ أشهر في خدمة المجتمع
‫- أين؟

369
00:30:01,282 --> 00:30:04,699
‫في إصلاحية مقاطعة (أولستر)
‫في (كينغستون)

370
00:30:07,365 --> 00:30:10,449
‫- (كينغستون)، هل أنت واثق؟ شارع (هنري)؟
‫- أجل، هذا هو

371
00:30:10,657 --> 00:30:13,989
‫- أتعرف هذا المكان؟
‫- أجل، لدى عمتي (يارا) حفل مواطنتها هناك

372
00:30:14,073 --> 00:30:17,157
‫سيكون هناك الكثير من المهاجرين
‫ويحصل هذا الصباح

373
00:30:17,699 --> 00:30:19,073
‫إنه يحصل الآن

374
00:30:26,908 --> 00:30:29,032
‫"(كينغستون، نيويورك)"

375
00:30:30,741 --> 00:30:34,782
‫يبدأ الحفل بعد ٢٠ دقيقة
‫جهاز التحكم فعال من مسافة ١٨٣ متراً

376
00:30:35,032 --> 00:30:40,990
‫(إيما) وأصدقاؤها يراقبون مركز الترفيه
‫لذا إن رأوا حضور شرطة مفاجئاً أو إجلاءً فسينفذون

377
00:30:41,115 --> 00:30:44,574
‫لدى مركز الترفيه أجهزة كشف المعادن
‫الشرطة المحلية التي تديرها

378
00:30:44,699 --> 00:30:48,073
‫- تم إخبارهم بإبطاء العمل لكن لا يعلمون السبب
‫- عُلم

379
00:30:50,491 --> 00:30:52,616
‫لا يمكن أن يكون استهداف مركز الترفيه صدفة

380
00:30:54,073 --> 00:30:56,908
‫حسناً، بعد أن أطلقت النار على (تايلر كاين)
‫لا بد من أن يفعلوا بك ما فعلوه بي

381
00:30:56,990 --> 00:30:58,199
‫- قاموا باختراق حياتك
‫- أجل

382
00:30:58,782 --> 00:31:02,866
‫يأخذ هؤلاء الناس الأمور على محمل شخصي
‫لاحقت (غيفينز) لذا أمسكوا بـ(تالي)

383
00:31:08,908 --> 00:31:10,365
‫لا، عائلتي لا تجيب

384
00:31:11,657 --> 00:31:13,616
‫لا بد من أنه لا يوجد إرسال
‫بداخل مركز الترفيه

385
00:31:23,574 --> 00:31:26,782
‫- حان وقت العرض، ثنائي سعيد
‫- متعرّق!

386
00:31:27,240 --> 00:31:30,407
‫إن لم تتعرّقي لأجل هذا
‫فهناك خطب كبير بك

387
00:31:41,616 --> 00:31:45,115
‫نبدأ بالقبو تحت النادي الرياضي
‫دورات المياه، خزائن الإمدادات

388
00:31:45,240 --> 00:31:48,491
‫أيّ مكان يملك عامل التنظيف ولوجاً إليه
‫هيّا بنا

389
00:31:58,949 --> 00:32:00,949
‫المعذرة، المعذرة

390
00:32:04,449 --> 00:32:09,282
‫أجل، كلهم متجمعون عند أجهزة كشف المعادن
‫سيستغرق الأمر ١٥ دقيقة أخرى قبل دخلوهم جميعاً

391
00:32:09,741 --> 00:32:12,699
‫دعني أقلق بشأن الوقت
‫احرص على ألا يعترض أحد الدرب

392
00:32:14,699 --> 00:32:16,365
‫أيّها الرئيس، إننا نرى مرافق (إيما)

393
00:32:17,115 --> 00:32:19,115
‫الزاوية الشمالية الغربية
‫قرب الملعب

394
00:32:19,699 --> 00:32:21,115
‫كان (روبينز) يتحدث على الهاتف تواً

395
00:32:21,990 --> 00:32:24,365
‫- "ملاحظة، موقف حافلات وشاحنات فقط"
‫- على الأرجح يراجع مع (إيما)

396
00:32:24,908 --> 00:32:28,657
‫يبدو متوتراً، على الأرجح يتساءل
‫لماذا يستغرق دخول الناس وقتاً طويلاً

397
00:32:29,699 --> 00:32:32,782
‫ابقوا معهم
‫سأستمر بالبحث عن النحلة الملكة

398
00:32:50,741 --> 00:32:56,157
‫أهلاً جميعاً، إن أمكنكم رجاءً
‫تسجيل الدخول بأسرع ما يمكن؟

399
00:32:56,282 --> 00:32:59,407
‫كنتم صبورين جداً ونقدّر ذلك حقاً

400
00:33:24,240 --> 00:33:29,365
‫أهلاً بكم وتهانينا، سنعطيكم صوراً تذكار مجانية
‫قبل الحفل، آخر الممر إلى ملعب كرة المضرب

401
00:33:29,657 --> 00:33:30,741
‫شكراً جزيلاً

402
00:33:44,866 --> 00:33:46,073
‫يا للهول!

403
00:33:46,699 --> 00:33:47,824
‫لقد وجدناها

404
00:33:48,240 --> 00:33:51,824
‫غرفة الملابس تحت النادي الرياضي
‫هناك ما يكفي هنا لتدمير المبنى

405
00:33:56,574 --> 00:33:57,782
‫وصلت إلى السقف تواً

406
00:34:00,365 --> 00:34:04,324
‫آسف، مرحباً، أهلاً بكم
‫ما رأيكم بصور تذكارية مجانية قبل بدء الحفل؟

407
00:34:04,657 --> 00:34:07,199
‫حسناً، اذهبوا أسفل الممر
‫وإلى ملعب كرة المضرب

408
00:34:09,407 --> 00:34:11,115
‫بدأت بإبطالها الآن

409
00:34:14,407 --> 00:34:15,574
‫رأيتها

410
00:34:16,449 --> 00:34:19,157
‫على المدرجات، جنوب المركز

411
00:34:19,990 --> 00:34:21,073
‫سترة خضراء

412
00:34:23,616 --> 00:34:24,949
‫أذهب إلى موقعي

413
00:34:27,199 --> 00:34:29,699
‫- يجب أن توفر لنا بعض الوقت هنا
‫- عُلم

414
00:34:34,449 --> 00:34:35,574
‫عمتي (يارا)!

415
00:34:35,949 --> 00:34:40,115
‫- المعذرة!
‫- (عمر)! أنا سعيدة جداً بحضورك!

416
00:34:41,157 --> 00:34:44,491
‫- هؤلاء أصدقائي، وأقربائك هنا
‫- مرحباً

417
00:34:44,657 --> 00:34:47,741
‫- هذا ابن أختي
‫- يقدمون صوراً مجانية في آخر الممر

418
00:34:47,866 --> 00:34:51,741
‫- يجب أن نذهب لالتقاط البعض
‫- بعد الحفل، أعتقد أنه على وشك...

419
00:34:51,866 --> 00:34:54,073
‫إن أمكن للجميع الجلوس في مقاعدهم

420
00:34:54,782 --> 00:34:56,365
‫فلنذهب لالتقاط صورة الآن

421
00:34:58,616 --> 00:35:02,449
‫جميعنا متحمسون ليبدأ الحفل
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك...

422
00:35:02,574 --> 00:35:05,574
‫- يا للهول!
‫- لا تتحدث معي هكذا مجدداً أيّها الحقير!

423
00:35:05,866 --> 00:35:08,365
‫- ابتعد عني!
‫- يمكنني التحدث معك كما أشاء أيّتها الحقيرة!

424
00:35:08,491 --> 00:35:11,365
‫- مهلاً! مهلاً! اهدأ يا رجل!
‫- هل لديك ما تقوله؟

425
00:35:11,989 --> 00:35:13,032
‫رجل قوي كبير؟

426
00:35:16,699 --> 00:35:18,616
‫لا تتحرك! أعطني يدك!

427
00:35:19,824 --> 00:35:21,324
‫- هل من شيء؟
‫- لا

428
00:35:24,282 --> 00:35:26,741
‫أمسكنا بالمرافقين، لا محفّز

429
00:35:28,199 --> 00:35:30,616
‫- (كلينتون)، هل أنت بخير؟
‫- في موقعي

430
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
‫انهض!

431
00:36:00,282 --> 00:36:01,365
‫(تايلر) فعل هذا

432
00:36:03,699 --> 00:36:05,574
‫عندما تحدثنا معه

433
00:36:05,699 --> 00:36:08,324
‫قال إن هذا نوع الأطفال الوحيد
‫الذي يمكنك إعطاؤه

434
00:36:09,699 --> 00:36:11,199
‫أنك مثيرة للشفقة

435
00:36:12,741 --> 00:36:15,949
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- أخبرنا بالأعشاب التي تناولتها

436
00:36:16,866 --> 00:36:19,324
‫قال يا لها من زوجة تقليدية أصبحت عليها

437
00:36:20,073 --> 00:36:22,616
‫- لم تستطع أنجاب أطفال بيض للقضية؟
‫- لا!

438
00:36:27,407 --> 00:36:28,824
‫أنا زوجة صالحة

439
00:36:36,449 --> 00:36:39,741
‫كان سيتركك، أتعلمين ذلك؟
‫لدينا دليل

440
00:36:42,866 --> 00:36:43,989
‫لا!

441
00:36:44,491 --> 00:36:47,199
‫أنت في خط ناري، تحرّك إلى اليمين

442
00:36:48,616 --> 00:36:51,199
‫وجدنا حساباً مصرفياً مدفوناً باسمه

443
00:36:53,365 --> 00:36:54,699
‫الشيكات لفتاة

444
00:36:57,032 --> 00:36:58,365
‫فتاة حامل

445
00:37:07,365 --> 00:37:08,657
‫أرجوكم املأوا هذه بسرعة

446
00:37:10,115 --> 00:37:14,657
‫لا! أنا زوجة صالحة!

447
00:37:18,282 --> 00:37:19,574
‫اخرجوا أيّها الشباب

448
00:37:19,989 --> 00:37:20,989
‫من هنا

449
00:37:31,324 --> 00:37:32,324
‫سأريه

450
00:37:45,908 --> 00:37:47,115
‫تم القضاء على المشتبه بها

451
00:37:50,157 --> 00:37:51,491
‫تم إبطال القنبلة

452
00:38:07,574 --> 00:38:08,616
‫أحسنت يا أخي

453
00:38:11,574 --> 00:38:12,574
‫أنت أيضاً يا أخي

454
00:38:17,616 --> 00:38:19,199
‫أرجوكم كرروا من بعدي

455
00:38:19,532 --> 00:38:21,657
‫بموجب هذا أنا أتعهّد...

456
00:38:21,824 --> 00:38:23,908
‫بموجب هذا أنا أتعهّد...

457
00:38:23,990 --> 00:38:27,908
‫- بأنني سأدعم وأدافع عن الدستور
‫- اسمع يا أبي

458
00:38:27,990 --> 00:38:30,157
‫- أجل؟
‫- شكراً لإحضاري

459
00:38:30,657 --> 00:38:31,866
‫هذا رائع حقاً

460
00:38:32,908 --> 00:38:35,282
‫اشكري السيّد (زيدان)
‫هو من قام بدعوتنا

461
00:38:37,282 --> 00:38:41,157
‫- شكراً
‫- شكراً لكما لمشاركتنا هذا اليوم

462
00:38:42,240 --> 00:38:44,491
‫وأنني آخذ هذا الالتزام بحرية

463
00:38:45,073 --> 00:38:48,365
‫وأنني آخذ هذا الالتزام بحرية

464
00:38:49,199 --> 00:38:53,240
‫- فليساعدني القدير
‫- فليساعدني القدير

