﻿1
00:00:07,033 --> 00:00:09,783
‫"مخرج"

2
00:00:35,033 --> 00:00:36,033
‫افتح الباب!

3
00:00:36,867 --> 00:00:37,867
‫افتح الباب!

4
00:00:38,492 --> 00:00:40,033
‫- هيّا، افتح الباب!
‫- افتح الباب!

5
00:00:40,575 --> 00:00:41,950
‫- افتح الباب!
‫- سنكسر الباب!

6
00:00:42,033 --> 00:00:43,200
‫افتح الباب!

7
00:00:44,074 --> 00:00:45,742
‫افتح الباب يا (هايدن)!

8
00:00:48,116 --> 00:00:49,283
‫أيّها السافل!

9
00:00:49,408 --> 00:00:50,990
‫- انبطح أرضاً يا (هايدن)
‫- انبطح أرضاً الآن!

10
00:00:52,575 --> 00:00:53,575
‫أين هي؟

11
00:00:53,742 --> 00:00:56,116
‫- التقط هذه
‫- أين هي؟ أجب أيّها الخائن

12
00:00:56,450 --> 00:00:57,450
‫أين هي؟

13
00:00:58,533 --> 00:00:59,533
‫أحضره

14
00:00:59,991 --> 00:01:01,366
‫"(شانغهاي دامبلنغ)"

15
00:01:07,241 --> 00:01:11,575
‫- عجباً يا (بولي)، يا لك من حقير!
‫- أنت لا تفاجئني أبداً

16
00:01:11,783 --> 00:01:14,450
‫تجلس هنا بينما يقوم هؤلاء الشبان
‫بالمهام الصعبة

17
00:01:14,575 --> 00:01:15,575
‫قبضنا عليه

18
00:01:20,158 --> 00:01:22,116
‫هيّا! أخرجه! أخرجه!

19
00:01:22,408 --> 00:01:23,408
‫أخرجه!

20
00:01:24,283 --> 00:01:26,325
‫- تعال إلى هنا أيّها السافل
‫- أنت مثير للشفقة يا (بولي)

21
00:01:26,450 --> 00:01:27,825
‫افتح الباب وأدخله إلى السيارة

22
00:01:29,742 --> 00:01:30,950
‫تولَ أمر القيادة وسأتبعك

23
00:01:50,492 --> 00:01:51,990
‫تباً يا (أرفنغ)، ماذا تفعل؟

24
00:01:59,867 --> 00:02:00,867
‫رائع!

25
00:02:03,408 --> 00:02:04,408
‫هيّا! هيّا!

26
00:02:14,158 --> 00:02:15,492
‫- سأتحقق من الأمر
‫- هيّا!

27
00:02:15,617 --> 00:02:17,200
‫هيّا! أنت تعيق حركة السير!

28
00:02:24,700 --> 00:02:26,116
‫ابقَ في السيارة

29
00:02:40,158 --> 00:02:41,158
‫يا للهول!

30
00:02:51,074 --> 00:02:52,867
‫"(تالي لاكروي)"

31
00:02:55,116 --> 00:02:57,575
‫"يا له من مهاجر مسكين
‫أولاده يشعرون بالبرد القارس"

32
00:02:57,700 --> 00:03:00,450
‫"هؤلاء الأولاد يشعرون بالبرد القارس
‫الأولاد يشعرون بالبرد القرس"

33
00:03:01,033 --> 00:03:04,033
‫"ينامون على الأرض ويضعون بطانيات
‫من ورق الألمنيوم على أنفسهم"

34
00:03:04,158 --> 00:03:06,617
‫"يشعر الأولاد بالبرد القارس
‫يشعر الأولاد بالبرد القارس"

35
00:03:07,325 --> 00:03:09,366
‫"تروننا هنا ونحن نشعر بالبرد القارس"

36
00:03:09,990 --> 00:03:12,241
‫"تروننا هنا ونحن نشعر بالبرد القارس"

37
00:03:14,241 --> 00:03:18,366
‫كان ذلك رائعاً يا عزيزتي
‫أحببت الأغنية التي اخترتها حقاً

38
00:03:18,700 --> 00:03:20,492
‫عندما كنت في ذلك المكان
‫في (جورجيا)

39
00:03:20,617 --> 00:03:23,825
‫علمت أنك ستأتي للبحث عني
‫لكن أولئك الأولاد كانوا خائفين

40
00:03:24,408 --> 00:03:28,116
‫- لم يكن أحد بجوارهم
‫- إنه فيديو مؤثر جداً

41
00:03:28,909 --> 00:03:32,241
‫انظرا، نشرناه يوم الجمعة
‫ولاقى انتشاراً واسعاً

42
00:03:32,408 --> 00:03:33,783
‫لدينا الكثير من المتابعين

43
00:03:39,450 --> 00:03:42,991
‫- ما زالت تراودها أحلام مزعجة
‫- أعلم ذلك

44
00:03:44,909 --> 00:03:48,658
‫هل تقرأين بعضاً من هذه التعليقات؟
‫"يا لك من مثيرة!"

45
00:03:49,783 --> 00:03:51,783
‫لابد أنهم بعض الأولاد

46
00:03:51,909 --> 00:03:54,909
‫هذا التعليق لطيف
‫"عودي من حيث أتيت"

47
00:03:55,867 --> 00:03:56,867
‫أحمق!

48
00:03:59,783 --> 00:04:02,283
‫ربما لم يكن نشر تسجيلها
‫فكرة صائبة

49
00:04:02,408 --> 00:04:06,450
‫- لكنها فخورة به جداً
‫- أعلم ذلك

50
00:04:07,283 --> 00:04:10,074
‫هناك الكثير من الناس السيئين
‫الذين تراودهم أفكار قذرة

51
00:04:13,991 --> 00:04:14,991
‫(لاكروي) يتكلم

52
00:04:19,116 --> 00:04:23,283
‫الوكالة مستاءة بشأن هذا
‫(بول هايدن)، أحد عملاء مكافحة التجسس

53
00:04:23,450 --> 00:04:26,742
‫ألقيَ القبض عليه البارحة في وسط المدينة
‫بتهمة التجسس لصالح (الصين)

54
00:04:26,991 --> 00:04:31,408
‫هرب وتسبب بمقتل عميل في ظروف غامضة
‫وإصابة آخر في المستشفى

55
00:04:31,533 --> 00:04:32,950
‫ما علاقته بالصينيين؟

56
00:04:33,033 --> 00:04:35,658
‫قدّم معلومات عن تحقيقاتنا
‫مع جواسيسهم هنا

57
00:04:35,783 --> 00:04:38,325
‫استطاع الصينيون سحب جواسيسهم
‫قبل أن نتمكن من القبض عليهم

58
00:04:38,450 --> 00:04:41,950
‫هناك سبب آخر لحصوله
‫على مكافأة بقيمة ٥ ملايين دولار

59
00:04:42,116 --> 00:04:44,825
‫(هايدن)، حل قضايا كبيرة
‫قبل بضع سنوات، صحيح؟

60
00:04:44,990 --> 00:04:48,575
‫أدار الفريق الذي قبض على الجاسوس الروسي
‫(أليكسي فارونسكاي) قبل ١٢ سنة

61
00:04:48,742 --> 00:04:51,116
‫تحوّل من مُحب لوطنه
‫إلى خائن خلال ١٢ عاماً

62
00:04:51,241 --> 00:04:52,825
‫هذا تحوّل مريع

63
00:04:53,033 --> 00:04:55,991
‫ربما بسبب مشاكل مادية
‫أو الغرور أو عادات سيئة

64
00:04:56,116 --> 00:04:58,033
‫فتمكّن الصينيون من ابتزازه

65
00:04:59,575 --> 00:05:01,990
‫"مطلوب من مكتب التحقيقات الفدرالية
‫(بول هايدن)"

66
00:05:03,658 --> 00:05:05,990
‫ماذا يوجد على معطفه؟ قيء؟

67
00:05:06,241 --> 00:05:09,950
‫صحيح، انعطف العميل (أرفنع)
‫وفارق الحياة بعد ٣٠ ثانية

68
00:05:10,074 --> 00:05:13,241
‫أريد تحليلاً للسموم في جسمه
‫ولكوب القهوة هناك

69
00:05:13,450 --> 00:05:15,700
‫من هو العميل المسؤول
‫عن قسم مكافحة التجسس؟

70
00:05:15,825 --> 00:05:18,575
‫(كين براون)، كان زميلاً لـ(هايدن)
‫حتى قبل ٨ سنوات

71
00:05:19,158 --> 00:05:20,742
‫لا بد أن الأمر صعب على هذا الرجل

72
00:05:20,950 --> 00:05:23,325
‫لا بد أنه صعب على الجميع
‫في قسم مكافحة التجسس

73
00:05:23,450 --> 00:05:26,366
‫كان أفضل ما يمكننا فعله من أجلهم
‫هو القبض على (هايدن) البارحة

74
00:05:28,366 --> 00:05:31,116
‫"مطلوب من مكتب التحقيقات الفدرالية
‫(بول هايدن)"

75
00:05:32,116 --> 00:05:34,116
‫ضرب رأسها في النافذة الجانبية

76
00:05:34,366 --> 00:05:37,074
‫وتسبب في كسر في الجمجمة
‫ونزيف في الدماغ

77
00:05:38,116 --> 00:05:39,116
‫سافل!

78
00:05:39,408 --> 00:05:41,825
‫متأسف لما حصل لشركائك
‫نحن هنا من أجل المساعدة

79
00:05:42,158 --> 00:05:44,909
‫- ما قصة مكافأة الـ٥ مليون؟
‫- خطة بائسة

80
00:05:45,116 --> 00:05:48,825
‫يملك (هايدن) أسماء عملائنا في (الصين)
‫وهم مواطنون صينيون يعملون لصالحنا

81
00:05:48,950 --> 00:05:51,617
‫وإذا عرف الصينيون أسماءهم، سيقتلونهم

82
00:05:51,742 --> 00:05:53,867
‫سيبيع (هايدن) هؤلاء الأسماء
‫مقابل تذكرة إلى (الصين)

83
00:05:53,990 --> 00:05:55,909
‫- لن ندع ذلك يحدث
‫- كنت زميله في العمل

84
00:05:55,991 --> 00:05:56,991
‫أين يمكن أن تجده؟

85
00:05:57,116 --> 00:05:59,325
‫منذ ٨ سنوات، كنت سأقول إنه
‫في المنزل مع زوجته أو في الكنيسة

86
00:05:59,450 --> 00:06:01,742
‫- لكن الآن...
‫- ماذا حدث منذ ٨ سنوات؟

87
00:06:02,408 --> 00:06:05,658
‫إنها قصة طويلة، لكن بعد القبض
‫على الجاسوس (أليكس فارونسكاي)

88
00:06:05,783 --> 00:06:07,909
‫قرر أحدهم أن (روسيا)
‫لم تعد تشكل تهديداً

89
00:06:07,991 --> 00:06:10,408
‫وأن التركيز ينبغي أن ينصب على (الصين)

90
00:06:10,783 --> 00:06:12,990
‫- منذ متى وأنت تراقب (هايدن)؟
‫- منذ شهر

91
00:06:13,116 --> 00:06:16,116
‫منذ العام الماضي، كل مرة يبدأ فيها
‫المكتب قضية عن جاسوس صيني

92
00:06:16,283 --> 00:06:17,575
‫يتلقى الجواسيس أمراً بالعودة إلى الديار

93
00:06:17,700 --> 00:06:20,783
‫علمنا بوجود جاسوس بيننا
‫العميل المزدوج هو (هايدن)

94
00:06:21,742 --> 00:06:24,408
‫أمسكنا به خلال تنفيذه لعملية
‫في مطعم صيني وسط المدينة

95
00:06:24,533 --> 00:06:27,033
‫بينما كنت تراقبه
‫أرأيت أيّ وجوه جديدة؟

96
00:06:27,158 --> 00:06:30,450
‫- أحد قد يلجأ إليه؟
‫- لا، كان (بول) حذراً جداً

97
00:06:30,617 --> 00:06:33,492
‫لكنني أعتقد أن حتى زوجته (جيني)
‫شعرت بوجود خطب ما

98
00:06:33,617 --> 00:06:36,158
‫- لماذا؟
‫- لدينا كاميرات مراقبة في منزلها

99
00:06:36,325 --> 00:06:39,450
‫رأيناها عندما كان (بول) خارجاً
‫وهي تبحث في المكتب والمرأب

100
00:06:39,617 --> 00:06:40,990
‫علمت بوجود خطب ما

101
00:06:44,617 --> 00:06:46,533
‫تحققي من درج المكتب الأوسط
‫يا عزيزتي

102
00:06:46,658 --> 00:06:48,909
‫إنه الدرج السري الذي يخفي فيه
‫الرجال أشياءهم دائماً

103
00:06:48,991 --> 00:06:50,658
‫ظناً منهم أننا لن نجدها أبداً

104
00:06:50,783 --> 00:06:53,033
‫الغريب أن هناك بعض الأماكن
‫التي لا تبحث فيها

105
00:06:53,158 --> 00:06:56,033
‫حيث يمكن إخفاء مستندات
‫أو أرقام هواتف

106
00:06:56,533 --> 00:07:00,742
‫نتائج فحص السموم للعميل (إرفنغ)
‫الموت بسبب غاز الـ(سيانيد) السام

107
00:07:00,867 --> 00:07:03,116
‫وُجد الـ(سيانيد) أيضاً
‫في كوب القهوة خاصته

108
00:07:03,408 --> 00:07:06,617
‫ذُكر في التقرير إن شجاراً حصل
‫بين (أرفنغ) و(هايدن)

109
00:07:06,742 --> 00:07:10,116
‫لقد وضعوه في سيارته
‫ربما وضع السم في قهوته عندها

110
00:07:10,241 --> 00:07:12,825
‫وهل صادف أن (هايدين)
‫كان يحمل حبة (سيانيد)؟

111
00:07:12,950 --> 00:07:16,241
‫ربما، إن أعتقد أنه تحت المراقبة

112
00:07:17,200 --> 00:07:19,658
‫السؤال المثير للفضول هو
‫من أين حصل عليها؟

113
00:07:19,909 --> 00:07:23,950
‫كبسولات الـ(سيانيد) الزجاجية
‫هي جزء من عملية التجسس الروسية

114
00:07:24,033 --> 00:07:26,533
‫ربما أخذها من ذلك الجاسوس الروسي
‫الذي قبض عليه

115
00:07:27,074 --> 00:07:29,074
‫كجائزة على أفضل أعماله

116
00:07:33,366 --> 00:07:37,116
‫وجدت شيئاً تواً
‫تبدو كحقيبة فحم

117
00:07:38,158 --> 00:07:39,950
‫ألديها مشكلة مع الشواء؟

118
00:07:40,991 --> 00:07:43,158
‫ربما مشكلة مع أول أكسيد الكربون

119
00:07:46,033 --> 00:07:48,742
‫لست قلقة من إيذاء (بول) لنفسه
‫لمَ تقولون هذا؟

120
00:07:48,867 --> 00:07:51,825
‫مكتب مكافحة التجسس يراقب منزلك

121
00:07:51,950 --> 00:07:54,990
‫شوهدتِ أثناء بحثك في المرأب
‫وإيجادك لحقيبة من الفحم

122
00:07:55,074 --> 00:07:56,950
‫حاول فعل ذلك سابقاً، صحيح؟

123
00:07:57,408 --> 00:08:00,241
‫أشعل الفحم حتى يسمم نفسه
‫بغاز الكربون

124
00:08:01,950 --> 00:08:07,617
‫أجل، منذ ٥ سنوات، وجدته في المرأب
‫أنا ممرضة، لقد أنعشته

125
00:08:07,742 --> 00:08:10,116
‫لم يرد الذهاب إلى المستشفى
‫خشيَ أن يفقد عمله

126
00:08:10,658 --> 00:08:13,909
‫- هل تحدث عن أسباب محاولته للانتحار؟
‫- كنت أعلم السبب

127
00:08:14,116 --> 00:08:16,742
‫كانت الذكرى الأولى لوفاة ابننا (ديزي)

128
00:08:18,533 --> 00:08:21,867
‫صدمته سيارة أثناء ركوبه الدراجة
‫أمام المنزل

129
00:08:22,116 --> 00:08:24,950
‫- متأسفون جداً لسماع ذلك
‫- أحب (بول) الأطفال

130
00:08:25,033 --> 00:08:28,033
‫فكرنا في إنجاب طفل آخر
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك

131
00:08:28,991 --> 00:08:30,991
‫أخذ الرب (ديفي) لسبب ما

132
00:08:31,700 --> 00:08:35,116
‫ولم يكن استبداله بطفل آخر
‫أمراً صائباً

133
00:08:35,492 --> 00:08:38,074
‫ما الذي جعلك تشكين
‫أنه ربما سيحاول إيذاء نفسه مجدداً؟

134
00:08:38,617 --> 00:08:43,617
‫كان بعيداً عني ويسهر طوال الليل
‫لم أشك قط أنه كان يتجسس

135
00:08:44,074 --> 00:08:45,241
‫هل تواجهان أيّ مشاكل مالية؟

136
00:08:45,617 --> 00:08:48,200
‫نواجه مشاكل مالية دائماً
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

137
00:08:48,700 --> 00:08:51,200
‫لطالما تذمّر (بول) من عدم حصوله
‫على الترقية التي يستحقها

138
00:08:51,325 --> 00:08:54,867
‫هل صحيح أنه لم يكن سعيداً
‫بإعادة تعيينه في قسم شرق (آسيا)؟

139
00:08:55,200 --> 00:08:56,700
‫قال إنها تبدو كعقوبة

140
00:09:00,533 --> 00:09:02,700
‫هل شعر بأنه لم يلقَ التقدير
‫الذي يستحقه؟

141
00:09:02,950 --> 00:09:06,825
‫خاصةً بعد نجاحه في القضية الروسية

142
00:09:06,950 --> 00:09:11,325
‫كانت تلك القضية كالبلاء
‫ملأ تلك الصناديق بقصاصات عنها

143
00:09:11,533 --> 00:09:14,617
‫حصل (بول) على جائزة المدير
‫واجتماع مع نائب الرئيس

144
00:09:15,325 --> 00:09:16,990
‫ما زلنا نكافح كي نسدد القرض

145
00:09:19,033 --> 00:09:22,783
‫تبدو كفراشة مغمورة في الكهرمان
‫إنه جميل

146
00:09:23,492 --> 00:09:26,700
‫- هل هو لـ(بول)؟
‫- لا أعلم، لم أرَه من قبل

147
00:09:26,909 --> 00:09:29,450
‫يوجد بطاقة من كنيسة صينية

148
00:09:30,408 --> 00:09:34,241
‫(سانت جين) في (فلاشينغ)
‫تحوي كتابة بخط يد صيني

149
00:09:38,283 --> 00:09:40,074
‫هل ذهبت إلى هذه الكنيسة من قبل
‫يا سيّدة (هايدن)؟

150
00:09:41,074 --> 00:09:42,074
‫لا

151
00:09:42,867 --> 00:09:47,658
‫إنه اسم خادم لدينا، (جي يونغ في)
‫لكنني لا أعتقد أنه خط يده

152
00:09:48,074 --> 00:09:49,909
‫- أيمكننا التحدث إليه؟
‫- أجل

153
00:09:50,158 --> 00:09:52,991
‫إنه في غرفة المقدسات
‫يعمل معنا منذ ٥ سنوات

154
00:09:53,158 --> 00:09:55,575
‫قامت الكنيسة بضمان
‫طلب الهجرة الخاص به

155
00:09:55,700 --> 00:09:57,325
‫ها هو! (يونغ في)!

156
00:09:57,825 --> 00:10:00,825
‫هؤلاء الأشخاص من الوكالة الفيدرالية
‫يودون التحدث إليك

157
00:10:02,325 --> 00:10:03,991
‫حسناً، حسناً، انتهيت

158
00:10:08,575 --> 00:10:10,909
‫سيّدي، أيمكنك أن تريني يديك
‫وتستدير ببطء؟

159
00:10:15,241 --> 00:10:16,241
‫(جيس)!

160
00:10:20,575 --> 00:10:22,116
‫- يا إلهي!
‫- لا، لا تتحرك

161
00:10:27,990 --> 00:10:31,783
‫- يبدو أنه من عيار ٣٢ ملم
‫- إصابة طفيفة، ماذا عنه؟

162
00:10:32,325 --> 00:10:34,366
‫إنه على قيد الحياة
‫أصبته في أمعائه

163
00:10:34,700 --> 00:10:36,742
‫أعتقد أنه سيؤجل مقابلة الهجرة خاصته

164
00:10:45,293 --> 00:10:46,419
‫ما من أضلاع مكسورة

165
00:10:46,669 --> 00:10:50,253
‫- مجرد كدمة بحجم (رود آيلند)
‫كيف حال السيّد (جي)؟

166
00:10:50,377 --> 00:10:52,461
‫خرج من العملية
‫ينبغي أن يكون جاهزاً للتحدث

167
00:10:52,920 --> 00:10:54,294
‫كدت تموت يا صاح

168
00:10:54,586 --> 00:10:56,503
‫ماذا ستخبر (نيلسون) و(ماريلو)
‫عندما تراهما؟

169
00:10:56,628 --> 00:11:00,293
‫- و(تالي)؟
‫- لا أعلم، سأفكر في الأمر

170
00:11:01,128 --> 00:11:02,753
‫حسناً، أعلمني بذلك
‫لأنهما سيسألان عن الأمر

171
00:11:03,293 --> 00:11:04,293
‫مرحباً أيّها الرئيس

172
00:11:04,377 --> 00:11:06,003
‫أخفتنا عليك كثيراً هناك
‫كيف تشعر؟

173
00:11:06,293 --> 00:11:08,045
‫أنا بخير، أنقذتني السترة الواقية

174
00:11:08,461 --> 00:11:11,253
‫هذا مؤسف جداً، لأنك تعلم
‫أنني التالية في إدارة الفريق

175
00:11:12,253 --> 00:11:16,503
‫- لا، أنا جادة
‫- يوماً ما يا (هانا)، يوماً ما

176
00:11:18,086 --> 00:11:21,377
‫انظر إلى الصورة، سيّد (جي)
‫(بول هايدن) يعرفك

177
00:11:21,544 --> 00:11:23,961
‫لديه بطاقة مدون عليها اسمك من الكنيسة

178
00:11:25,003 --> 00:11:29,212
‫لا أعرفه، أهتم بشؤوني فقط
‫أعمل في كنيسة

179
00:11:29,336 --> 00:11:31,753
‫لا يطلق رجال الكنيسة
‫النار على العملاء الفيدراليين

180
00:11:32,293 --> 00:11:33,878
‫إنه شخص مخيف

181
00:11:35,586 --> 00:11:40,461
‫- أخطأت الهدف
‫- وأنت أيضاً

182
00:11:41,003 --> 00:11:47,293
‫أطلقت النار على رئيسي
‫أتريد رؤية كم أستطيع أن أكون مخيفاً؟

183
00:11:52,920 --> 00:11:55,878
‫لن أتكلم بعد الآن
‫أريد توكيل محامي حقوق إنسان

184
00:11:56,212 --> 00:11:57,294
‫أريد (جيري كوهين)

185
00:12:05,128 --> 00:12:07,461
‫- هل ارتكب هذا الشاب أيّ جناية سابقاً؟
‫- ليس على حد علمي

186
00:12:11,503 --> 00:12:15,544
‫- نريد الوصول إلى ملفات عمل (هايدن)
‫- سأرى ما يمكنني فعله

187
00:12:16,377 --> 00:12:17,753
‫مسرور لأنك ما تزال معنا

188
00:12:21,419 --> 00:12:24,961
‫"لست جاسوساً، أنا مخلص"

189
00:12:28,961 --> 00:12:35,377
‫"نعلم أنك تعمل لحساب الأميركيين
‫اعترف ولن تتألم عائلتك"

190
00:12:36,128 --> 00:12:38,086
‫"لا، أرجوك"

191
00:12:38,836 --> 00:12:40,836
‫"لا يعرفون شيئاً"

192
00:12:49,461 --> 00:12:53,212
‫"كانت بيانات الاختبار صحيحة
‫تمت الموافقة على الرحلة"

193
00:12:53,294 --> 00:12:56,961
‫"سيكون الاجتماع في المكان
‫والزمان المتفق عليهما"

194
00:12:57,878 --> 00:12:58,878
‫شكراً

195
00:12:59,003 --> 00:13:01,170
‫وجد فريق التحليل الجنائي
‫حوالى ٣ كلغ من الـ(فنتانيل)

196
00:13:01,293 --> 00:13:02,503
‫في منزل السيّد (جي)

197
00:13:02,795 --> 00:13:05,293
‫يتعاطى هذا الشاب المخدرات
‫حين لا ينظف الكنيسة

198
00:13:05,795 --> 00:13:08,253
‫هذا يفسر سبب اضطرابه عندما رآنا

199
00:13:08,669 --> 00:13:10,878
‫وفقاً للملفات التي أرسلها
‫مكتب مكافحة التجسس

200
00:13:11,170 --> 00:13:16,045
‫تولى (هايدن) قضية السيّد (جي) منذ سنتين
‫للاشتباه بكونه عميلاً صينياً

201
00:13:16,212 --> 00:13:17,336
‫وفقاً لماذا؟

202
00:13:17,544 --> 00:13:20,336
‫أنفق (جي) الكثير من المال
‫في الحانات وملاهي التعري

203
00:13:20,544 --> 00:13:22,586
‫بالقرب من المنشآت العسكرية
‫في (بروكلين)

204
00:13:23,045 --> 00:13:26,170
‫لكن تبيّن لـ(هايدن) أن (جي)
‫تاجر مخدرات متهور

205
00:13:26,293 --> 00:13:28,878
‫مصدر سري في قسم الموارد البشرية
‫على اتصال مع (بكين)

206
00:13:29,003 --> 00:13:31,461
‫أكّد لنا أن (جي) ليس جاسوساً صينياً

207
00:13:31,628 --> 00:13:34,086
‫لكن (هايدن) احتفظ
‫بالبطاقة مع أوراقه المهمة

208
00:13:34,212 --> 00:13:36,544
‫لإبعادنا عن القضية
‫و(جي) هو مجرد تضليل

209
00:13:38,586 --> 00:13:39,836
‫أعتذر عن قدومي بشكل مفاجئ

210
00:13:40,086 --> 00:13:43,795
‫خُطف أحد جواسيسنا الصينيين
‫من شارع (بكين) بالأمس

211
00:13:43,920 --> 00:13:45,003
‫لا يعرف أحد عنه شيئاً

212
00:13:46,336 --> 00:13:47,503
‫متأسف لسماع ذلك

213
00:13:47,711 --> 00:13:50,836
‫نعتقد أن (هايدن) أعطاهم اسمه
‫كدليل على ما يمكنه تقديمه

214
00:13:51,294 --> 00:13:54,170
‫ستزداد الأمور سوءاً
‫لا نملك وقتاً لإخراج جواسيسنا من هناك

215
00:13:54,336 --> 00:13:58,293
‫- يكسب (هايدن) الوقت بإهدار وقتنا
‫- ينبغي أن نتفوق عليه

216
00:13:58,377 --> 00:13:59,544
‫أجل، أنت محق

217
00:14:00,086 --> 00:14:03,711
‫لديه مصدر سري في قسم الموارد البشرية
‫اعتاد على العمل معه

218
00:14:03,836 --> 00:14:05,377
‫أحد ما على اتصال مع (بكين)

219
00:14:05,544 --> 00:14:08,669
‫ربما يعرف ذلك الشخص عن خطة
‫الصينيين لإخراج (هايدن) من المدينة

220
00:14:08,795 --> 00:14:12,544
‫مصادرنا السرية في الموارد البشرية
‫محظورة، متأسف

221
00:14:12,669 --> 00:14:15,293
‫بدون معرفة خطة الصينيين
‫لن نتمكن من فعل شيء

222
00:14:15,419 --> 00:14:17,878
‫مصدرنا السري في الموارد البشرية
‫قد يرشدنا إلى الاتجاه الصحيح

223
00:14:18,003 --> 00:14:21,336
‫هذا ليس قراري
‫أخبرونا أن نبتعد عنها

224
00:14:26,753 --> 00:14:28,003
‫لم يخبرنا أحد بذلك

225
00:14:52,170 --> 00:14:53,212
‫يا إلهي!

226
00:14:53,503 --> 00:14:55,628
‫انظر ماذا فعلت بمعطفي
‫هل أنت أعمى؟

227
00:14:55,753 --> 00:14:57,377
‫أنت من اصطدمت بي
‫ابتعدي عن طريقي

228
00:14:57,544 --> 00:14:59,795
‫لن تذهب إلى أيّ مكان
‫حتى تدفع ثمن تنظيف ملابسها

229
00:15:00,128 --> 00:15:01,711
‫قلت ابتعدا عن طريقي

230
00:15:01,920 --> 00:15:04,086
‫لديك شارة؟ لدينا واحدة أيضاً

231
00:15:04,253 --> 00:15:06,586
‫أصغيا، لديّ عمل أقوم به
‫وأنتما تعيقان طريقي الآن، حسناً؟

232
00:15:06,795 --> 00:15:08,586
‫- بصحبتي أشخاص مهمون
‫- (شيريل بارنز)، عميلة فدرالية

233
00:15:08,711 --> 00:15:09,711
‫من فرقة إنفاذ القانون

234
00:15:09,836 --> 00:15:11,836
‫نبحث عن (بول هايدن)
‫نحتاج إلى مساعدتك

235
00:15:12,377 --> 00:15:15,377
‫- لا يسمح لي بالتكلم معكم
‫- أعطاهم اسماً للتو

236
00:15:15,503 --> 00:15:17,336
‫وذلك الشخص مفقود
‫ومن المحتمل أنه فارق الحياة

237
00:15:17,461 --> 00:15:20,753
‫نحتاج إلى معلومات حول الأساليب
‫الاستخراج، التواصل...

238
00:15:21,086 --> 00:15:22,253
‫كيف يتواصلون معه؟

239
00:15:23,336 --> 00:15:25,003
‫أعطني رقم هاتفك، بسرعة

240
00:15:27,003 --> 00:15:28,003
‫نعتمد عليك

241
00:15:29,795 --> 00:15:31,586
‫ينبغي أن تتعلم الاحترام
‫لقد اصطدمت بي، أجل!

242
00:15:31,920 --> 00:15:32,920
‫استمتع بالكعك المحلى

243
00:15:33,628 --> 00:15:34,628
‫قذر!

244
00:15:39,503 --> 00:15:41,336
‫لم أكن لأعلق آمالي على واشية

245
00:15:43,003 --> 00:15:46,628
‫أفكر في (هايدن)
‫لحظة علمه أنه قُبض عليه

246
00:15:47,628 --> 00:15:49,920
‫كان يضع حبة (سيانيد) في جيبه

247
00:15:50,212 --> 00:15:54,336
‫بناءً على محاولة انتحاره السابقة
‫تعتقدين أنه سيتناولها وينتحر

248
00:15:54,461 --> 00:15:57,461
‫لكنه لم يفعل ذلك
‫يعتقد أن لديه شيئاً ليعيش من أجله

249
00:15:58,544 --> 00:16:00,795
‫خطة هروب إلى جزيرة استوائية

250
00:16:01,212 --> 00:16:04,003
‫بواسطة المال الذي حصل عليه
‫من الصينيين ليخون وطنه

251
00:16:04,544 --> 00:16:07,294
‫- المال الذي لم نجده بعد
‫- لكن ما زلنا نبحث عنه

252
00:16:07,628 --> 00:16:13,170
‫حسناً، خطة الهرب
‫لديّ أطفال وحجرة على بحيرة

253
00:16:13,293 --> 00:16:15,503
‫أتقصد أننا لن نضطر إلى العمل للأبد؟

254
00:16:16,461 --> 00:16:21,669
‫- ثوب سباحة وقارب
‫- مجموعة من الأحصنة ومنزل في الجبال

255
00:16:21,836 --> 00:16:23,961
‫حسناً، تحدثت أنا و(شارلوت) عن ذلك

256
00:16:24,293 --> 00:16:27,920
‫مركز العدالة الإصلاحية
‫للشباب المعرضين للخطر

257
00:16:28,544 --> 00:16:30,128
‫وبعض الأحفاد

258
00:16:39,377 --> 00:16:40,628
‫هذه رسالة من الواشية

259
00:16:40,878 --> 00:16:44,586
‫يتواصل الصينيون مع (هايدن)
‫عبر حساب على موقع (لينكد إن)

260
00:16:50,045 --> 00:16:51,045
‫وجدته

261
00:16:51,212 --> 00:16:55,503
‫يبدو أنه حساب تجاري عادي لمدير مبيعات
‫في شركة كيميائية في (هونغ كونغ)

262
00:16:56,086 --> 00:16:57,212
‫أمهلوني لحظة

263
00:16:58,878 --> 00:16:59,961
‫حسناً، دخلت إلى الحساب

264
00:17:00,086 --> 00:17:02,836
‫هذه المحادثات باللغة الصينية
‫(كروسبي)؟

265
00:17:03,003 --> 00:17:06,294
‫إنها تدور حول عقد اجتماع ووضع
‫خطة بالقرب من مركز (برودينشال)

266
00:17:06,419 --> 00:17:11,293
‫- للتخلص من أيّ شخص يتتبع عملاءهم
‫- في (نيوارك)؟ هذا لا يقلل الاحتمالات

267
00:17:12,045 --> 00:17:15,544
‫في أيّ جانب من مركز (برودينشال)
‫سيعقدون الاجتماع؟

268
00:17:16,212 --> 00:17:17,461
‫في شارع (برود)

269
00:17:18,711 --> 00:17:19,711
‫"حديقة (واشنطن)"

270
00:17:19,836 --> 00:17:22,586
‫تباً، بالطبع!
‫حديقة (واشنطن) في شارع (برود)

271
00:17:22,711 --> 00:17:26,003
‫هناك قبض على الجاسوس الروسي
‫وهناك سيجتمع مع الصينيين

272
00:17:26,128 --> 00:17:28,045
‫إنه يستهزئ من مكتب مكافحة التجسس

273
00:17:34,753 --> 00:17:37,419
‫"(نيوارك، نيوجرسي)"

274
00:17:37,836 --> 00:17:40,878
‫"لدينا مشتبه به
‫عند الزاوية الجنوبية الشرقية"

275
00:17:41,253 --> 00:17:42,377
‫ذكر آسيوي

276
00:17:42,586 --> 00:17:45,293
‫يرتدي معطف جامعة (نيويورك)
‫ويحمل حقيبة ظهر

277
00:17:45,669 --> 00:17:46,961
‫"جامعة (نيويورك) "

278
00:17:47,294 --> 00:17:48,294
‫رأيته

279
00:17:50,253 --> 00:17:52,419
‫أفسحوا له الطريق
‫ودعوه يقودنا إلى (هايدن)

280
00:18:04,586 --> 00:18:06,003
‫اكتشف أمرنا

281
00:18:22,294 --> 00:18:23,544
‫أين (هايدن)؟

282
00:18:27,377 --> 00:18:29,377
‫أنا مواطن صيني! أنا طالب!

283
00:18:29,544 --> 00:18:31,920
‫- أريد مقابلة السفير!
‫- لا يهم!

284
00:18:33,795 --> 00:18:36,586
‫إنه يتملص، لن نحصل على معلومات منه

285
00:18:36,711 --> 00:18:38,419
‫عمره ٢٠ سنة
‫كما هو مدوّن في بطاقته الجامعية

286
00:18:38,586 --> 00:18:41,419
‫لكنه يبدو في الـ٣٥ من عمره
‫البطاقة على الأرجح مزوّرة

287
00:18:41,544 --> 00:18:44,253
‫حبوب (لوسارتان) و(ستاتين)
‫تكفي لـ٩٠ يوماً

288
00:18:44,669 --> 00:18:46,711
‫هذا ما سيأخذه (هايدن)
‫هذه من أجل رحلته

289
00:18:47,293 --> 00:18:49,419
‫يقدم الصينيون جميع وسائل الراحة

290
00:18:49,961 --> 00:18:52,419
‫عقار (ألبيترول) لعلاج الربو
‫هل يعاني (هايدن) الربو؟

291
00:18:52,586 --> 00:18:53,961
‫هذا غير مدوّن في ملفه

292
00:18:54,212 --> 00:18:57,544
‫والـ(بروجيسترون)، حسب معلوماتي
‫هذا ليس مدوناً في ملفه أيضاً

293
00:18:57,669 --> 00:18:59,628
‫تستخدمه النساء
‫لمتلازمة ما قبل الحيض

294
00:19:00,377 --> 00:19:01,503
‫لن يذهب بمفرده

295
00:19:05,293 --> 00:19:09,544
‫لم يتصل بي (بول)
‫لماذا؟ هل هو بخير؟ أين هو؟

296
00:19:10,419 --> 00:19:11,836
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما
‫يا سيّدة (هايدن)؟

297
00:19:12,253 --> 00:19:14,503
‫سأذهب إلى منزل شقيقتي
‫في (رينهام)

298
00:19:14,711 --> 00:19:17,878
‫- كي أبتعد عن الأنظار
‫- أتفهم ذلك

299
00:19:18,294 --> 00:19:20,795
‫- هل ستغادرين الليلة؟
‫- ربما صباح الغد

300
00:19:20,961 --> 00:19:23,961
‫لا تمانعين اتصالنا بشقيقتك
‫لنتأكد من صحة كلامك، صحيح؟

301
00:19:25,419 --> 00:19:26,836
‫سيّدة (هايدن)، إلى أين أنت ذاهبة؟

302
00:19:27,377 --> 00:19:29,128
‫- أخبرتك...
‫- اتصل بك زوجك، صحيح؟

303
00:19:29,336 --> 00:19:30,753
‫أخبرك أن تستعدي للرحيل

304
00:19:34,170 --> 00:19:36,003
‫طلبت منه أن يسلّم نفسه

305
00:19:36,419 --> 00:19:40,294
‫وقلت له إن كل الأشياء التي قام بها
‫من أجل وطننا سيكون لها ثقلاً

306
00:19:45,003 --> 00:19:47,336
‫- هل تعانين الربو، سيّدة (هايدن)؟
‫- لا

307
00:19:47,878 --> 00:19:50,003
‫- أتستخدمين عقار (بروجيسترون)؟
‫- لا، لماذا؟

308
00:19:50,128 --> 00:19:53,878
‫نعتقد أن زوجك يتلاعب بك
‫ويستخدمك لتضليلنا

309
00:19:54,045 --> 00:19:55,045
‫أيّ ألاعيب؟

310
00:19:55,253 --> 00:20:00,253
‫أعتذر عن سؤالي، لكن هل شككت
‫من قبل أن (بول) لديه عشيقة؟

311
00:20:00,753 --> 00:20:04,212
‫لا، ليس ذلك النوع من الرجال
‫إنه مخلص

312
00:20:11,293 --> 00:20:12,878
‫إذاً لن يأتي من أجلي؟

313
00:20:13,086 --> 00:20:16,003
‫لا ذنب لك في الأخطاء
‫التي اقترفها يا سيّدة (هايدن)

314
00:20:17,461 --> 00:20:19,294
‫سنحرص على أن يدفع ثمنها

315
00:20:26,878 --> 00:20:29,045
‫أجرى مكتب مكافحة التجسس
‫بحثاً عن (هايدن)

316
00:20:29,170 --> 00:20:31,961
‫- إن لم يجدوا عشيقة...
‫- إنهم يراقبونه منذ شهر فقط

317
00:20:32,086 --> 00:20:35,795
‫كما قالوا، إنه حذر جداً
‫ويعلم كيف يخفي آثاره

318
00:20:36,170 --> 00:20:39,336
‫ثم يوجد هذا الخاتم
‫لم يحصل عليه من زوجته

319
00:20:39,836 --> 00:20:42,961
‫- وليس شيئاً يشتريه لنفسه
‫- هدية من حبيبة

320
00:20:43,086 --> 00:20:46,336
‫ربما هذا هو سبب عدم تناوله
‫الـ(سيانيد) عندما قُبض عليه

321
00:20:46,586 --> 00:20:47,669
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

322
00:20:50,086 --> 00:20:51,461
‫بدأ ذلك منذ ٣ سنوات

323
00:20:51,753 --> 00:20:54,336
‫استقل (هايدن) سيارات (أوبر)
‫إلى ذلك الحي في (باشويك)

324
00:20:54,503 --> 00:20:57,003
‫الآن هناك عمليات تسليم واستلام مختلفة

325
00:20:57,128 --> 00:20:59,377
‫لكن جميعها تحدث
‫في بضعة شوارع متجاورة

326
00:20:59,544 --> 00:21:03,212
‫استمر ذلك مرتين في الأسبوع
‫حتى قبل عام تقريباً

327
00:21:03,461 --> 00:21:07,711
‫بشكل غريب، إحدى الحانات
‫التي يرتادها خادم الكنيسة السيّد (جي)

328
00:21:08,003 --> 00:21:09,294
‫تقع في نفس الحي

329
00:21:09,419 --> 00:21:12,419
‫حقق (هايدن) مع (جي)
‫بتهمة التجسس لصالح (الصين)

330
00:21:12,669 --> 00:21:14,544
‫فمن المنطقي أن يتبعه
‫إلى تلك الحانة

331
00:21:14,795 --> 00:21:18,920
‫إنما كان (هايدن) يتردد إلى الحي
‫قبل أشهر من التحقيق مع (جي)

332
00:21:19,045 --> 00:21:22,128
‫إذاً، يوجد سبب آخر لذهابه إلى هناك

333
00:21:22,253 --> 00:21:25,294
‫ودفعه إلى ارتياد تلك الحانة
‫حيث صادف (جي)

334
00:21:27,878 --> 00:21:30,628
‫كلاكما كنتما في نفس الحانة
‫(أيسكوير) في (باشويك)

335
00:21:30,753 --> 00:21:32,836
‫ذهبتما إليها أسبوعياً لمدة سنتين

336
00:21:39,920 --> 00:21:42,753
‫قالوا إنني سأقضي ١٠ سنوات في السجن
‫بتهمة المخدرات

337
00:21:42,878 --> 00:21:44,294
‫فما الفائدة من التعاون معكم؟

338
00:21:44,753 --> 00:21:46,669
‫حسناً، الفائدة ألا تصاب
‫برصاصة في مؤخرة رأسك

339
00:21:46,836 --> 00:21:49,003
‫لأننا سنعيدك إلى (الصين)
‫ما رأيك بهذا؟

340
00:21:51,336 --> 00:21:53,753
‫للمرة الأخيرة يا سيّد (جي)
‫هل رأيته في الحانة؟

341
00:21:53,878 --> 00:21:56,544
‫- لم أذهب إلى هناك لرؤية الرجال
‫- إذاً لمَ ذهبت؟

342
00:21:59,961 --> 00:22:01,544
‫(سيلك وورم)

343
00:22:02,336 --> 00:22:05,293
‫(سيلك وورم)
‫من هي (سيلك وورم)؟

344
00:22:06,212 --> 00:22:10,961
‫ساقية، فتاة صينية
‫لديها وشم دودة القز على ذراعها

345
00:22:11,253 --> 00:22:16,294
‫- هل ما زالت تعمل هذه الفتاة في الحانة؟
‫- توقفت عن العمل منذ سنة واختفت

346
00:22:22,461 --> 00:22:23,628
‫هل هذا يكفي؟

347
00:22:25,336 --> 00:22:27,711
‫يكفي... حتى الآن!

348
00:22:29,294 --> 00:22:32,711
‫تتحول ديدان القز إلى فراشات
‫كالفراشة الموجودة في الخاتم

349
00:22:32,878 --> 00:22:34,920
‫أعتقد أنها الشخص الذي نبحث عنه

350
00:22:35,212 --> 00:22:36,711
‫لا بد أن إدارة الحانة
‫تعرف رقم ضمانها الاجتماعي

351
00:22:36,836 --> 00:22:38,212
‫يمكننا تعقبها من هناك

352
00:22:47,003 --> 00:22:49,878
‫- ماذا حصل؟
‫- كان الوسيط أخرق

353
00:22:50,170 --> 00:22:51,336
‫كنت مُلاحقاً

354
00:22:51,503 --> 00:22:54,544
‫لا، تم اعتراض رسائلنا
‫أنا محظوظ لأنه لم يقبض عليّ

355
00:22:54,669 --> 00:22:56,669
‫سيكون الأمر أسهل
‫بدون الأمتعة الإضافية

356
00:22:56,795 --> 00:22:59,086
‫هذا غير قابل للنقاش

357
00:23:00,003 --> 00:23:04,170
‫لا تكن عنيداً
‫(بكين) غير صبورة دائماً

358
00:23:04,293 --> 00:23:07,086
‫ستحصلون على جميع الأسماء
‫عند وصولي، كما اتفقنا

359
00:23:07,461 --> 00:23:11,294
‫أجل، أجل، لكن خطة هروبك القديمة
‫لم تعد آمنة بعد الآن

360
00:23:11,419 --> 00:23:14,212
‫هناك خطة جديدة
‫سيوصلك (أولد جيجي)

361
00:23:15,419 --> 00:23:20,419
‫استمتع بحياتك الجديدة، (بول)

362
00:23:21,128 --> 00:23:22,294
‫توقف جانباً

363
00:23:33,003 --> 00:23:34,628
‫تصل المعلومات الآن
‫من قسم الجمارك وحماية الحدود

364
00:23:34,795 --> 00:23:37,377
‫(زينيا جي)، المعروفة باسـم (كاسي زينغ)

365
00:23:37,503 --> 00:23:40,377
‫دخلت البلاد من (تايوان)
‫منذ ٦ سنوات في منحة دراسية

366
00:23:40,961 --> 00:23:42,669
‫وحصلت على إقامة دائمة في مسابقة

367
00:23:42,961 --> 00:23:45,003
‫وتحمل شهادة في الاتصالات
‫من جامعة (نيويورك) الحكومية

368
00:23:45,128 --> 00:23:49,170
‫عملت كساقية ومدرسة لغة انجليزية
‫في مدرسة لغة صينية

369
00:23:49,461 --> 00:23:52,836
‫هذا لا يفسر دفعها
‫مبلغ ٤٠٠ ألف دولار نقداً

370
00:23:52,961 --> 00:23:55,753
‫مقابل شقة من غرفة واحدة
‫في (فلاشنغ) السنة الماضية

371
00:23:56,461 --> 00:23:59,961
‫ربما هكذا أنفق (هايدن)
‫أمواله التي حصل عليها من الصينيين

372
00:24:00,212 --> 00:24:01,293
‫حبيبة شابة وجميلة

373
00:24:01,586 --> 00:24:03,586
‫وأعتقد أن هذا يُكمل
‫خطة (هايدن) للهرب

374
00:24:03,753 --> 00:24:05,086
‫هل هذا منطقي بالنسبة إليك؟

375
00:24:05,212 --> 00:24:08,170
‫بالنظر إلى حزنه على طفله
‫وعدم رضاه عن عمله

376
00:24:08,293 --> 00:24:10,544
‫المال والعلاقات العاطفية
‫لا تبدو أسباب كافية

377
00:24:11,253 --> 00:24:12,419
‫ربما بالنسبة إليك

378
00:24:15,003 --> 00:24:17,503
‫بالمناسبة، لم تخبرنا
‫ما هي خطة هروبك

379
00:24:21,003 --> 00:24:23,294
‫أجل، كانت لديّ خطة
‫وخسرت (أنجيلينا)

380
00:24:23,419 --> 00:24:27,669
‫ووضعت خطة جديدة آمنة ومتوقعة
‫ثم وضع تاجر مخدرات رصاصة في صدري

381
00:24:31,586 --> 00:24:34,753
‫أجل... لا أعرف
‫ليس لديّ أيّ خطط

382
00:24:38,045 --> 00:24:40,503
‫سجلت (تالي) مقطع فيديو
‫عن تجربتها في مركز الحجز

383
00:24:40,711 --> 00:24:46,003
‫نشرته على الانترنت
‫وأثارت بعض ردود الأفعال غضبي

384
00:24:46,503 --> 00:24:50,128
‫فكرت في إزالته وأنه لا يجب
‫أن تنشر خصوصيتها هكذا، لكن...

385
00:24:52,920 --> 00:24:54,836
‫لا أعلم، ربما تكون (تالي) محقة

386
00:24:56,003 --> 00:25:00,669
‫ربما يجب أن تكون صادقاً فيما تفعله
‫وتفعل أفضل ما بوسعك

387
00:25:01,753 --> 00:25:05,086
‫ولا تفكر في المستقبل كثيراً

388
00:25:15,336 --> 00:25:16,336
‫هذه هي

389
00:25:19,212 --> 00:25:20,293
‫الهدف يتحرك

390
00:25:24,669 --> 00:25:26,045
‫تحمل حقيبة ظهر

391
00:25:26,628 --> 00:25:28,795
‫ربما سيحصل الأمر الآن
‫وستقابل (هايدن)

392
00:25:35,170 --> 00:25:37,170
‫"(ريبابليك) لغسيل الملابس"

393
00:25:38,878 --> 00:25:40,503
‫إنها تغسل ملابسها

394
00:25:40,878 --> 00:25:42,920
‫يبدو الأمر واضحاً
‫إنه محل لغسيل الثياب

395
00:25:43,419 --> 00:25:47,003
‫إن كنت سأهرب إلى (الصين)
‫لن يكون الغسيل على رأس قائمتي

396
00:25:47,336 --> 00:25:49,503
‫ربما تسرّعنا بالحكم على هذه الفتاة
‫يا صاح

397
00:25:50,294 --> 00:25:53,128
‫- يجب أن نتحدث إليها
‫- ونكشف سرية العملية

398
00:25:53,878 --> 00:25:56,377
‫إنه على بعد حيّ واحد فقط
‫سأتولى هذه المهمة

399
00:25:57,336 --> 00:25:58,753
‫هل لديك ثياب متسخة؟

400
00:25:59,878 --> 00:26:01,711
‫تجفيف على حرارة منخفضة
‫من فضلك

401
00:26:02,294 --> 00:26:03,544
‫لا تعتَد على هذا

402
00:26:11,878 --> 00:26:14,294
‫"غسيل وطيّ"

403
00:26:18,961 --> 00:26:20,503
‫هل ستستخدمين آلة الغسيل هذه؟

404
00:26:22,377 --> 00:26:24,128
‫لا، لا أحتاج إليها

405
00:26:28,128 --> 00:26:29,920
‫آلات الغسيل في هذا الجانب
‫أفضل بكثير

406
00:26:30,795 --> 00:26:32,586
‫إنها تُنجز المهمة بسرعة

407
00:26:33,795 --> 00:26:36,377
‫"غسيل وطيّ"

408
00:26:43,753 --> 00:26:45,961
‫٢٥ دقيقة من السلام والموسيقى

409
00:26:47,419 --> 00:26:54,045
‫- إنه وشم ظريف، هل هذه شرنقة؟
‫- أجل، من أجل دودة قز

410
00:26:54,336 --> 00:26:56,003
‫"لديّ وشم عنكبوت في شبكة"

411
00:26:59,293 --> 00:27:01,170
‫عذراً، هذا بسبب وبر الملابس

412
00:27:08,711 --> 00:27:10,586
‫"اعتقدت أنني أحضرت
‫جهاز الاستنشاق"

413
00:27:10,961 --> 00:27:12,128
‫"هل تعانين الربو؟"

414
00:27:13,920 --> 00:27:15,586
‫هل تستخدمين الـ(ألبوتيرول)؟

415
00:27:16,628 --> 00:27:19,294
‫- هل تعانين الربو أيضاً؟
‫- لا، لكن لديّ جهاز استنشاق

416
00:27:23,628 --> 00:27:25,045
‫"(ريبابليك) لغسيل الملابس"

417
00:27:29,293 --> 00:27:30,293
‫شكراً لك

418
00:27:33,377 --> 00:27:34,628
‫انظر من هنا!

419
00:27:36,294 --> 00:27:42,294
‫- هل استمتعت بوقتك مع (تشا تشا)؟
‫- لعبا جيداً معاً، صحيح؟

420
00:27:43,170 --> 00:27:46,669
‫يبدو ذلك الطفل مختلط العرق
‫ربما يكون طفل (هايدن)

421
00:27:47,128 --> 00:27:50,753
‫حصل على الطفل الذي أراده
‫وكوّن عائلة جديدة

422
00:27:50,878 --> 00:27:52,419
‫لم يحتج إلى هذا الجهاز
‫ولا حتى لمرة واحدة

423
00:27:52,586 --> 00:27:54,253
‫ها أنت ذا

424
00:27:57,711 --> 00:27:58,878
‫من هو الطفل المحظوظ؟

425
00:27:59,003 --> 00:28:01,461
‫ستصعد على متن طائرة كبيرة
‫لرؤية الجدة

426
00:28:09,586 --> 00:28:12,294
‫(كيني)؟ تقول إنها ستسافر
‫مع الطفل على متن طائرة الليلة

427
00:28:12,669 --> 00:28:14,170
‫تعتقد رفيقتها
‫أنها مسافرة إلى (تايوان)

428
00:28:25,253 --> 00:28:27,836
‫"تتحدثان عن موعد لطبيب الأطفال
‫بعد يوم غد"

429
00:28:28,294 --> 00:28:31,836
‫ألغت صديقتها الموعد
‫لكن تعتقد الفتاة أنها قد تبقى هنا

430
00:28:31,961 --> 00:28:35,628
‫يبدو أنها مترددة
‫بشأن الهرب إلى (الصين) مع (هايدن)

431
00:28:36,003 --> 00:28:38,086
‫- "قل وداعاً، قل وداعاً"
‫- "وداعاً"

432
00:28:38,461 --> 00:28:39,878
‫- وداعاً
‫- وداعاً

433
00:28:41,878 --> 00:28:43,920
‫إنه وسيم جداً، ما اسمه؟

434
00:28:44,294 --> 00:28:47,377
‫(إيلاي)، كان عيد ميلاده الأول
‫في الشهر الماضي

435
00:28:47,628 --> 00:28:51,419
‫أيّها الرئيس، تؤكد حكومة (تايوان)
‫أن جواز سفر (كاسي زينغ) شرعي

436
00:28:51,586 --> 00:28:54,170
‫لكن لا يمكنهم العثور على سجلات
‫توظيف لها في (تايوان)

437
00:28:54,293 --> 00:28:56,461
‫"أو أيّ إثبات لالتحاقها بالمدرسة هناك
‫ولا حتى مدرسة نحوية"

438
00:28:56,586 --> 00:29:00,503
‫"كما لو أنها ولدت في اليوم
‫الذي حصلت فيه على جواز سفرها"

439
00:29:00,628 --> 00:29:01,628
‫"منذ ٥ سنوات"

440
00:29:02,795 --> 00:29:05,961
‫"ينبغي أن أعيده إلى المنزل لأطعمه
‫سأعود بعد ٣٠ دقيقة"

441
00:29:06,293 --> 00:29:08,878
‫"يمكنني الانتباه إلى أغراضك
‫هذا أقل ما يمكنني فعله"

442
00:29:09,086 --> 00:29:11,336
‫"شكراً لك، شكراً لك!
‫قل وداعاً يا (إيلاي)"

443
00:29:11,503 --> 00:29:12,544
‫إنها تتجه إلى المنزل

444
00:29:14,544 --> 00:29:17,253
‫"(ريبابليك) لغسيل الملابس"

445
00:29:25,628 --> 00:29:27,920
‫الدواء الذي كان يحمله
‫العميل الصيني في الحديقة

446
00:29:28,045 --> 00:29:30,753
‫حبوب ضغط الدم لـ(هايدن)
‫جهاز الربو للطفل

447
00:29:30,878 --> 00:29:35,128
‫أفترض أن عقار الـ(بروجيسترون)
‫يعود إلى حبيبته (كاسي)

448
00:29:35,419 --> 00:29:36,753
‫هذا من أجل متلازمة
‫ما قبل الحيض، صحيح؟

449
00:29:37,253 --> 00:29:38,503
‫يبدو هذا صحيحاً

450
00:29:40,212 --> 00:29:43,293
‫تأخذ جرعة بمقدار ٣٠٠ ملغ
‫كل يوم، أيبدو هذا صحيحاً؟

451
00:30:10,795 --> 00:30:13,961
‫أعطاني المشرف عنوانك
‫لقد جفّت ملابسك

452
00:30:14,628 --> 00:30:16,253
‫شكراً لك

453
00:30:16,753 --> 00:30:20,128
‫(كاسي زينغ)، العميل (لاكروي)
‫نريد التكلم معك عن (بول هايدن)

454
00:30:20,377 --> 00:30:21,795
‫ماذا حصل له؟

455
00:30:21,920 --> 00:30:24,795
‫- سيحاول مغادرة البلاد الليلة، صحيح؟
‫- وستساعديننا على إيقافه

456
00:30:25,836 --> 00:30:29,669
‫- أحبه ويحبني ويحب طفلنا
‫- من المفترض أن تسافري معه

457
00:30:29,795 --> 00:30:32,336
‫لكنك خائفة مما سيحدث لك
‫عندما تصلين إلى (الصين)

458
00:30:33,212 --> 00:30:35,753
‫الحكومة الصينية لا تحب
‫مواطني (تايوان)

459
00:30:40,045 --> 00:30:43,377
‫هذا ليس سبب خوفك
‫أليس كذلك يا (كاسي)؟

460
00:30:43,753 --> 00:30:46,920
‫وشم دودة القز داخل الشرنقة
‫هذا يمثلك، صحيح؟

461
00:30:47,212 --> 00:30:49,128
‫أن تصبحي الشخص
‫الذي يجب أن تكوني عليه

462
00:30:53,003 --> 00:30:56,628
‫أنت خائفة لأن (الصين)
‫لا تقبل المتحولين جنسياً

463
00:31:00,293 --> 00:31:04,544
‫- يعتقدون أننا مرضى عقلياً
‫- ربما سيأخذون طفلك منك

464
00:31:05,212 --> 00:31:07,086
‫حتى (بول) لا يستطيع مساعدتك

465
00:31:08,419 --> 00:31:12,669
‫عندما عرض عليّ (بول) السفر إلى (الصين)
‫قبلت من أجل سلامته

466
00:31:12,836 --> 00:31:14,086
‫أين ستقابلينه؟

467
00:31:15,086 --> 00:31:19,212
‫لا أعلم، سيتصلون ويأتون لاصطحابي

468
00:31:24,503 --> 00:31:29,170
‫أعلم أن ما فعله (بول) كان خاطئاً
‫لكننا عائلة

469
00:31:29,878 --> 00:31:31,419
‫لكن في (الصين)...

470
00:31:35,544 --> 00:31:38,795
‫لا أعلم ماذا أفعل
‫أرجوكم ساعدونا

471
00:31:51,253 --> 00:31:57,377
‫كنت أستاذة (بول) في مدرسة اللغة
‫هكذا التقينا، ووقعنا في الحب

472
00:31:57,503 --> 00:31:59,086
‫أيعرف شيئاً عن وضعك؟

473
00:32:01,253 --> 00:32:04,711
‫مضت ٣ سنوات تقريباً على علاقتك بـ(بول)
‫ألا تثقين به؟

474
00:32:04,878 --> 00:32:07,628
‫أثق بـ(بول) لكنني لا أريد أن أخسره

475
00:32:08,003 --> 00:32:10,128
‫وإن اكتشف الأشخاص من حوله
‫في الحكومة ذلك

476
00:32:10,294 --> 00:32:12,795
‫سيلغون إقامتي الدائمة هنا

477
00:32:13,461 --> 00:32:16,212
‫هذا الطفل الجميل، كيف أنجبته؟

478
00:32:16,503 --> 00:32:19,795
‫جاءت شقيقتي من (تايوان)
‫وكانت هي حاضنة النطاف

479
00:32:20,419 --> 00:32:22,711
‫أخبرت (بول)
‫بأنني غير قادرة على الإنجاب

480
00:32:23,170 --> 00:32:25,753
‫أراد (بول) الطفل
‫أكثر من أيّ شيء آخر

481
00:32:28,253 --> 00:32:33,170
‫تجري دماؤنا في عروق (إيلاي)
‫تجري دماء (بول) في عروقه، إنه طفلنا

482
00:32:33,294 --> 00:32:34,878
‫ليس عليك إقناعنا

483
00:32:38,128 --> 00:32:40,544
‫قلت إنك لم تعلمي
‫أنه باع أسراراً إلى (الصين)

484
00:32:40,669 --> 00:32:42,294
‫كيف دفع ثمن هذه الشقة
‫حسب اعتقادك؟

485
00:32:42,628 --> 00:32:45,795
‫عندما وُلد (إيلاي)
‫كان الوضع صعباً جداً ولم نملك المال

486
00:32:46,045 --> 00:32:49,878
‫لكن بعد ذلك قال (بول)
‫إنه وجد فرصة عمل جديدة

487
00:32:51,753 --> 00:32:55,711
‫لو عرفت ما كان يفعله حقاً
‫لكنت منعته

488
00:32:55,836 --> 00:32:58,669
‫إن وصل إلى (الصين)
‫وأخبرهم بما يعرفه، سيموت أشخاص

489
00:32:58,920 --> 00:33:00,128
‫لن نسمح بحدوث ذلك

490
00:33:04,294 --> 00:33:08,586
‫- ماذا سيحصل له إن بقي هنا؟
‫- سيدخل السجن

491
00:33:17,586 --> 00:33:19,544
‫- المتصل مجهول
‫- حسناً، تفضلي بالجلوس

492
00:33:22,586 --> 00:33:23,669
‫ضعيه على مكبر الصوت

493
00:33:25,086 --> 00:33:29,628
‫- "(كاسي)، أنا (بول)"
‫- ارتحت جداً لسماع صوتك

494
00:33:30,003 --> 00:33:33,170
‫سيرسلون شخصاً لإحضارك
‫كيف حال (إيلاي)؟

495
00:33:34,253 --> 00:33:35,336
‫"مشتاق إليك"

496
00:33:35,878 --> 00:33:38,753
‫سنجتمع قريباً
‫وسيكون كل شيء على ما يرام

497
00:33:39,419 --> 00:33:42,836
‫(بول)، هل أنت متأكد من أن هذا
‫هو الشيء الصحيح؟

498
00:33:43,086 --> 00:33:45,086
‫يجب أن يكون كذلك
‫لا خيار أمامنا

499
00:33:47,711 --> 00:33:53,045
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا متوترة فقط

500
00:33:53,293 --> 00:33:56,669
‫"سأهتم بك وبـ(إيلاي)
‫وسنحظى بحياة جيّدة"

501
00:33:57,503 --> 00:34:01,920
‫- سأراك قريباً، أحبك
‫- وأنا أيضاً يا (بول)

502
00:34:18,045 --> 00:34:19,170
‫ادخلي بسرعة

503
00:34:24,836 --> 00:34:25,836
‫أعطيني هاتفك

504
00:34:35,128 --> 00:34:36,795
‫"يمكنك أن تحصلي
‫على هاتف أفضل في (الصين)"

505
00:34:37,003 --> 00:34:38,669
‫"يذهبون إلى (نيوجيرسي)
‫عبر (برونكس)"

506
00:34:38,878 --> 00:34:40,212
‫إنهم حذرون

507
00:34:53,128 --> 00:34:54,878
‫"يا له من فتى معافى!"

508
00:34:56,503 --> 00:35:00,336
‫أفضل هدية يمكن أن تقدمها المرأة
‫إلى الرجل هي طفل

509
00:35:01,586 --> 00:35:04,293
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- سترين

510
00:35:10,003 --> 00:35:13,128
‫- ألديك هاتف آخر؟
‫- لا

511
00:35:13,753 --> 00:35:15,294
‫- أعطيني حقيبتك
‫- ماذا تفعلين؟

512
00:35:16,045 --> 00:35:17,293
‫أنت تبثين إشارة

513
00:35:17,419 --> 00:35:20,377
‫- تباً، كشفوا أمرها
‫- أغلق هواتفهم المحمولة الآن

514
00:35:21,419 --> 00:35:22,419
‫لنتحرك

515
00:35:23,003 --> 00:35:24,003
‫لنتحرك

516
00:35:35,503 --> 00:35:36,503
‫ترجلوا من السيارة

517
00:35:40,170 --> 00:35:41,170
‫تحركوا الآن!

518
00:35:47,753 --> 00:35:49,170
‫فتاة غبية!

519
00:35:52,461 --> 00:35:53,461
‫أيّها الرئيس!

520
00:35:54,836 --> 00:35:55,836
‫نعم

521
00:35:57,669 --> 00:35:59,628
‫يستخدم (هايدن) والصينيون
‫تطبيق (ويتشات) للتواصل

522
00:35:59,753 --> 00:36:02,503
‫لكنهم يخفون أثرهم
‫عبر الكثير من برامج التشفير

523
00:36:02,628 --> 00:36:04,212
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت
‫حتى نخترق شبكتهم

524
00:36:04,294 --> 00:36:06,753
‫لذا إن أردت العثور على (هايدن) الآن
‫عليك التفكير في شيء آخر

525
00:36:11,336 --> 00:36:16,212
‫- أتقصد شيئاً عزيزاً على قلبه؟
‫- أجل

526
00:36:21,128 --> 00:36:24,212
‫سيّد (وو)، بمَ ستشعر
‫إن أعدناك إلى (الصين)؟

527
00:36:24,336 --> 00:36:29,544
‫لا، لم أذهب إلى هناك منذ ٤٥ سنة
‫يقطن جميع أحفادي هنا

528
00:36:29,669 --> 00:36:33,128
‫اعتقدت ذلك، إن أردت البقاء هنا
‫ينبغي عليك أن تساعدنا

529
00:36:37,961 --> 00:36:42,544
‫"الطفل مريض
‫يعاني التهاباً في العين"

530
00:36:42,878 --> 00:36:46,795
‫"يريدون التوقف عند صيدلية
‫قريبة من وجهتهم"

531
00:36:47,003 --> 00:36:48,628
‫أخبرهم أنه ليس لديهم وقت

532
00:36:49,003 --> 00:36:51,669
‫لا، يعاني طفلي التهاباً في العين
‫وقد يفقدها

533
00:36:51,795 --> 00:36:54,836
‫- ابحث لهم عن صيدلية!
‫- توجد أدوية في (الصين)

534
00:36:55,045 --> 00:36:59,170
‫لن ننتظر ١٦ ساعة، ابحث لهم
‫عن صيدلية أو تُلغى صفقتنا

535
00:37:03,503 --> 00:37:08,461
‫توجد صيدلية مفتوحة على مدار الساعة
‫عند طريق (دايتون)، في (جيمسبيرغ، نيوجيرسي)

536
00:37:08,878 --> 00:37:12,461
‫هناك مطار على بعد ٨ كلم

537
00:37:12,795 --> 00:37:18,419
‫مطار (بلاك بوند)
‫ملك خاص للطيران العام

538
00:37:27,586 --> 00:37:30,293
‫"(جيمسبيرغ، نيوجيرسي)"

539
00:37:34,586 --> 00:37:36,336
‫وكالة التحقيقات الفيدرالية هنا!

540
00:37:37,377 --> 00:37:38,586
‫ابقَ هنا!

541
00:37:48,170 --> 00:37:52,045
‫لديّ مذكرة فيدرالية لاعتقال (بول هايدن)
‫أعتقد أنه على متن تلك الطائرة

542
00:37:52,253 --> 00:37:55,377
‫هذه الطائرة تعود
‫لجمهورية (الصين) الشعبية

543
00:37:55,586 --> 00:37:57,961
‫ولا تخضع للتفتيش أو المصادرة

544
00:37:58,544 --> 00:38:02,586
‫طلب (كاستيلي) أن نتوقف
‫لا يمكننا الاقتراب منهم حتى

545
00:38:12,294 --> 00:38:16,086
‫(بول هايدن)!
‫لديّ شخص يريد التكلم معك!

546
00:38:16,920 --> 00:38:22,878
‫عزيزي (بول)، أنا و(إيلاي) هنا
‫أرجوك، نحتاج إلى رؤيتك

547
00:38:23,128 --> 00:38:25,293
‫يحتاج (إيلاي) إلى رؤية أبيه

548
00:38:25,503 --> 00:38:30,128
‫- (كاسي)! اركضي نحوي! لن يمنعوك!
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان

549
00:38:30,836 --> 00:38:34,836
‫لا ترحل يا (بول)، أرجوك
‫لن نرى بعضنا البعض مجدداً

550
00:38:35,753 --> 00:38:40,253
‫ولن ترى (إيلاي) وهو يكبر
‫إنه يحتاج إليك

551
00:38:41,753 --> 00:38:43,086
‫وأنا أحتاج إليك

552
00:38:43,628 --> 00:38:45,377
‫إن بقيت هنا، سأدخل السجن

553
00:38:45,836 --> 00:38:48,961
‫حتى لو دخلت السجن
‫يمكننا أن نبقى عائلة

554
00:38:53,503 --> 00:38:56,669
‫انسَ أمرها، توجد الكثير
‫من الفتيات الجميلات في (الصين)

555
00:38:56,795 --> 00:39:02,920
‫- أما هذه، فلم تُولد امرأة حتى
‫- ماذا؟ ماذا يعني؟

556
00:39:03,253 --> 00:39:04,336
‫ماذا يعني؟

557
00:39:05,795 --> 00:39:08,461
‫أجريت عملية تحول جنسي
‫منذ ٨ سنوات في (تايوان)

558
00:39:11,586 --> 00:39:17,128
‫(بول)، هذه أنا، على حقيقتي
‫لطالما عرفتني على حقيقتي

559
00:39:17,503 --> 00:39:22,628
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- كنت خائفة...

560
00:39:23,086 --> 00:39:27,045
‫كنت خائفة من أن تتوقف عن رؤيتي
‫أنا آسفة فعلاً

561
00:39:33,628 --> 00:39:36,795
‫(كاسي) هي نفس الشخص
‫الذي كانت عليه منذ ٥ دقائق يا (بول)

562
00:39:37,336 --> 00:39:41,795
‫نفس المرأة التي أحببتها
‫والدة طفلك

563
00:39:43,170 --> 00:39:46,045
‫المرأة التي قدمت لك شيئاً
‫لتعيش من أجله

564
00:39:47,503 --> 00:39:50,753
‫وخاطرت بكل شيء
‫من أجلها ومن أجل طفلك

565
00:39:52,795 --> 00:39:55,961
‫اسمك النظيف، قسَمك وحريتك

566
00:39:56,836 --> 00:40:01,170
‫لا تتخلَ عن ذلك
‫أعلم أنك تعلم يا (بول)

567
00:40:03,003 --> 00:40:07,003
‫لا يوجد شيء أثمن
‫من مشاهدة طفلك وهو يكبر

568
00:40:13,003 --> 00:40:14,003
‫تباً لهذا

569
00:40:14,878 --> 00:40:16,336
‫- توقف!
‫- (كاسي)!

570
00:40:16,586 --> 00:40:17,586
‫(بول)!

571
00:40:18,878 --> 00:40:20,503
‫توقف مكانك!

572
00:40:41,377 --> 00:40:42,419
‫أمسكنا به

573
00:40:50,377 --> 00:40:51,377
‫ليس مسلحاً

574
00:40:57,293 --> 00:41:02,086
‫- أحبك كثيراً
‫- لن نتخلى عنك، سنبقى بجوارك

575
00:41:06,170 --> 00:41:07,170
‫لنذهب

576
00:41:13,294 --> 00:41:16,419
‫أنقذت حياة الكثيرين اليوم
‫شكراً لك

577
00:41:17,753 --> 00:41:19,419
‫أحبه أكثر من أيّ شيء

578
00:41:20,961 --> 00:41:25,669
‫لكنني اخترت هذه البلاد...
‫لي ولطفلنا

579
00:41:27,920 --> 00:41:29,419
‫لم أستطع أن أتخلى عنها

580
00:41:49,878 --> 00:41:52,753
‫- هل أنت بخير يا أبي؟
‫- أجل، ما من مشكلة يا عزيزتي

581
00:41:53,086 --> 00:41:55,669
‫إنها مسألة متعلقة بالعمل
‫سأخبرك عنها لاحقاً

582
00:41:55,836 --> 00:41:57,503
‫أتعرفين ما الذي رغبت
‫في القيام به طوال اليوم؟

583
00:41:58,003 --> 00:42:00,669
‫- رغبت في مشاهدة تسجيلك مجدداً
‫- حسناً!

584
00:42:01,753 --> 00:42:02,753
‫هلّا شغلته من أجلي

585
00:42:03,503 --> 00:42:05,212
‫- ها أنت ذا
‫- أريد منك أن تشغلي الجزء

586
00:42:05,419 --> 00:42:07,669
‫الذي تدورين فيه بالعرض البطيء

587
00:42:07,795 --> 00:42:09,170
‫- حسناً
‫- حسناً؟

588
00:42:09,293 --> 00:42:10,293
‫أجل!

589
00:42:10,628 --> 00:42:13,461
‫"(تالي لاكروس)"

590
00:42:18,128 --> 00:42:19,544
‫لديك قلب كبير يا عزيزتي

591
00:42:22,878 --> 00:42:25,170
‫- أحبك يا أبي
‫- أحبك

