﻿1
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
‫رباه

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,258
‫لو عرفت أنّ تركيب مهد
‫سيكون معقداً لهذه الدرجة

3
00:00:11,383 --> 00:00:14,967
‫- كنت لأنتبه أكثر في صف الهندسة
‫- يجب أن تمتلك المعدات الملائمة فقط

4
00:00:17,675 --> 00:00:19,091
‫وأنت تملكها

5
00:00:22,592 --> 00:00:24,133
‫أقدّر مساعدتك بهذا يا (غايب)

6
00:00:24,258 --> 00:00:27,091
‫ما بين صفوف الولادة
‫وإرغامي على المعالجة في العمل، أنا...

7
00:00:27,217 --> 00:00:29,342
‫لا تسمح لهم باستغلالك، عليك أن تقاومهم

8
00:00:29,509 --> 00:00:32,342
‫وأحياناً يا (آتول)، عليك أن تكون قاسياً
‫كي يأخذونك على محمل الجد

9
00:00:33,383 --> 00:00:37,133
‫- عليّ الذهاب، (آمنة) بانتظاري
‫- ستتركه هكذا؟

10
00:00:37,717 --> 00:00:39,800
‫آسف يا رجل، سأعود غداً لإنهائه

11
00:00:40,175 --> 00:00:43,550
‫كانت (آمنة) تتوق لتناول (فوغا) مؤخراً
‫ووعدتها أنني سآخذها الليلة

12
00:00:43,884 --> 00:00:48,759
‫- أنا آتٍ يا (آمنة)
‫- أنت رجل محظوظ يا (آتول)

13
00:00:49,008 --> 00:00:50,258
‫ستحظى بعائلة

14
00:01:03,050 --> 00:01:04,300
‫"(جيه. كلارك)"

15
00:01:07,717 --> 00:01:09,050
‫"شرطة (موريستاون)"

16
00:01:12,550 --> 00:01:15,342
‫سيسخر والدي مني
‫إن قلت له إننا سنتزوج في حظيرة

17
00:01:15,467 --> 00:01:18,634
‫ليست حظيرة حقيقية، بل حظيرة جميلة
‫مع أضواء وساحة رقص

18
00:01:18,759 --> 00:01:20,467
‫أجل، بربك يا (تايلر)
‫لن تتزوج سوى مرة

19
00:01:20,759 --> 00:01:25,007
‫- أو مرّتين في حالتي
‫- (جيري) محق يا عزيزي، إنه زفافنا

20
00:01:25,175 --> 00:01:29,550
‫أجل يا عزيزي، سأعمل على هذا
‫إما الحظيرة أو بيت الكلب

21
00:01:29,675 --> 00:01:30,967
‫حسناً، إن صغت الأمر بهذه الطريقة...

22
00:01:35,967 --> 00:01:36,967
‫يا إلهي!

23
00:01:48,258 --> 00:01:51,342
‫جئت لسكب المرقة اللحم المشوي
‫لم أغِب أكثر ٥ دقائق

24
00:01:51,675 --> 00:01:57,175
‫أنا واثق أنها بخير، ما زالت لا تجيب
‫ألم تسمعي سيارة تتوقف أو ما شابه؟

25
00:01:57,550 --> 00:02:00,091
‫لا، ولكن كانت مروحة المطبخ تعمل

26
00:02:00,217 --> 00:02:01,884
‫هل من احتمال أن (نلسون)
‫عاد إلى المنزل باكراً؟

27
00:02:02,008 --> 00:02:07,300
‫لا، اتصلت به قبل عودتك من السوق
‫ما زال في عيادة الطبيب، يا إلهي!

28
00:02:07,926 --> 00:02:11,759
‫- ما كان يجب أن أتركها في الخارج بمفردها
‫- لا بأس يا (ماريلو)، هذه ليست غلطتك

29
00:02:13,383 --> 00:02:14,425
‫مرحباً يا أبي

30
00:02:17,258 --> 00:02:18,717
‫- أين كنت؟
‫- ماذا؟

31
00:02:18,842 --> 00:02:21,509
‫جدتك تشعر بالهلع منذ نصف ساعة
‫لمَ لم تجيبي على هاتفك؟

32
00:02:21,634 --> 00:02:27,342
‫- رأيت صقراً وظننت أنه قد يكون صقراً شمالياً...
‫- هذا ليس عذراً، كنت أحاول الاتصال بك

33
00:02:27,467 --> 00:02:31,926
‫- أطفأت هاتفي، لم أرغب بإخافة الصقر
‫- الصقر؟ ماذا عن جدتك؟

34
00:02:32,258 --> 00:02:34,425
‫تعلمين أنه لا يفترض بك المغادرة بدون إخبارنا

35
00:02:37,842 --> 00:02:38,926
‫معك (لاكروي)

36
00:02:39,717 --> 00:02:40,717
‫أنا في طريقي

37
00:02:43,842 --> 00:02:47,675
‫- آسفة
‫- أنت أدرى من ذلك

38
00:02:50,759 --> 00:02:53,509
‫سنتحدث في الأمر عندما أعود
‫ولكن حتى ذلك الوقت...

39
00:02:53,634 --> 00:02:56,133
‫- آسف، ولكنك معاقبة
‫- ماذا؟

40
00:03:06,425 --> 00:03:09,967
‫هذه صورة من قسم التحقيقات الفيدرالية
‫(غابريال كلارك)، ٢٧ سنة

41
00:03:10,050 --> 00:03:12,175
‫شرطي من (موريستاون)، (نيوجيرسي)

42
00:03:12,592 --> 00:03:15,300
‫أطلق النار على شرطيين جديدين
‫في ولاية (نيوجيرسي)

43
00:03:15,425 --> 00:03:19,467
‫- بالإضافة إلى خطيبة أحدهما
‫- كيف جرت عملية إطلاق النار؟

44
00:03:19,592 --> 00:03:22,133
‫يقول الشهود إن (كلارك) دخل المطعم
‫وهو يرتدي ملابس عمله

45
00:03:22,258 --> 00:03:25,592
‫سار نحو الجنديين وبدأ بإطلاق النار
‫أطلق النار على رؤوسهم جميعاً

46
00:03:25,717 --> 00:03:28,717
‫لم يتم تبادل الكلام أو ما شابه
‫ثم غادر

47
00:03:29,300 --> 00:03:33,967
‫- قتل بدماء باردة
‫- ولم يتكبّد عناء إخفاء هويته

48
00:03:35,091 --> 00:03:38,050
‫- هل يوجد تاريخ بين (كلارك) والضحايا؟
‫- لم نجد شيئاً

49
00:03:38,175 --> 00:03:40,383
‫كل ما نعرفه عن حياة (كلارك) الشخصية
‫هو أنه يعيش بمفرده

50
00:03:40,509 --> 00:03:42,800
‫- ليس لديه زوجة سابقة أو أولاد
‫- على من أطلق النار أولاً؟

51
00:03:44,050 --> 00:03:47,425
‫شرطي الولاية (تايلر كوبياك)
‫المرأة هي خطيبته

52
00:03:47,550 --> 00:03:51,634
‫(كوبياك) هو الأبعد عن مطلق النار
‫كان من الأسهل البدء مع الشرطي الآخر

53
00:03:53,091 --> 00:03:56,967
‫قد يكون (كوبياك) الهدف الرئيسي
‫ابدأوا معه وبعده الخطيبة

54
00:03:57,091 --> 00:04:00,717
‫ربما يستهدف شرطة الولاية
‫ربما ما زال يملك مستهدفين

55
00:04:01,133 --> 00:04:04,091
‫لا يملك (كلارك) تاريخاً مع شرطة الولاية
‫تدرّب مع قسم شرطة (نوورك)

56
00:04:04,217 --> 00:04:07,133
‫لم يتخطَ الفترة التدريبية
‫وبعدها تم نقله إلى شرطة (موريستاون)

57
00:04:07,300 --> 00:04:09,759
‫من مدينة كبيرة إلى (مايبيري)
‫ربما شعر أنه رجع خطوة إلى الوراء

58
00:04:12,300 --> 00:04:13,759
‫الشرطيون لا ينهارون فحسب

59
00:04:13,884 --> 00:04:19,717
‫ربما التقطت شرطة (نوورك) ضعفاً في شخصيته
‫ربما لهذا لم يتخطَ فترة التدريب

60
00:04:20,133 --> 00:04:23,008
‫- سأحاول التواصل معهم
‫- تقول إنّ الشرطيين لا ينهارون فحسب

61
00:04:23,175 --> 00:04:26,342
‫- أيفترض بهذا أن يحسّن شعورنا؟
‫- يحسّن شعوري تجاهك

62
00:04:26,509 --> 00:04:32,675
‫ما أحاول قوله هو إننا مدربون لقياس ردة فعلنا
‫إن سمحنا للتوتر الناتج عن الوظيفة بالتراكم

63
00:04:32,800 --> 00:04:37,300
‫أحياناً، ما ينتج هو اليأس وحبس الغضب
‫في الداخل

64
00:04:37,592 --> 00:04:41,550
‫الانتحار، أو نوجّه الغضب إلى الخارج
‫نحو الناس

65
00:04:41,967 --> 00:04:46,133
‫لم يستيقظ الشرطي (كلارك) البارحة
‫وقرر أن يطلق النار على شرطيي ولاية

66
00:04:46,717 --> 00:04:50,592
‫إن اكتشفنا ماذا يوجد وراء هذا
‫سنكتشف خطوته التالية

67
00:04:53,175 --> 00:04:55,175
‫- (سودوكو)
‫- لا أعلم

68
00:04:55,300 --> 00:04:59,675
‫يبدو براده وكأنه اشتراه للتو
‫لا توجد بقايا أو بيتزا متعفّنة

69
00:04:59,884 --> 00:05:04,133
‫نفس الشيء ينطبق على غرفة الغسيل
‫لا ملابس متسخة في السلة، كل شيء يلمع

70
00:05:04,926 --> 00:05:06,258
‫ربما يعاني من رهاب الجراثيم

71
00:05:07,175 --> 00:05:10,467
‫أفرغ (كلارك) حسابه المصرفي منذ يومين
‫٣ آلاف دولار

72
00:05:10,592 --> 00:05:12,675
‫- أجل، خطط لهذا
‫- كان دقيقاً جداً

73
00:05:12,800 --> 00:05:15,759
‫لا شيكات مرتجعة، وكان يدفع دائماً
‫رسوم البطاقة الائتمانية في الوقت المناسب

74
00:05:15,884 --> 00:05:19,675
‫ربما عاش حياته بكاملها على الهامش
‫مثل خياراته في الأفلام

75
00:05:19,967 --> 00:05:22,550
‫أفلام غربية قديمة، (شاين)
‫(فورت أباتشي)

76
00:05:23,091 --> 00:05:27,926
‫- (غود آند باد) مع خط عريض بين الاثنين
‫- لا تتحدث معي عن الأفلام الغربية يا رفيقي

77
00:05:36,175 --> 00:05:40,759
‫(فيريتاس آنتي أومنيا)
‫الحقيقة قبل كل شيء

78
00:05:41,550 --> 00:05:43,383
‫إنها كلمات أساسية

79
00:05:46,217 --> 00:05:47,217
‫أيّها الرئيس؟

80
00:05:47,342 --> 00:05:50,926
‫كان الشرطي (هيرن) يقول لي إن (كلارك)
‫لديه ٦ دعاوى مدنية في ملفه

81
00:05:51,342 --> 00:05:52,842
‫أجل، حرّر مخالفات مرور كثيرة

82
00:05:53,050 --> 00:05:55,967
‫أعني، كان قاسياً
‫قد تكون مريضاً وتتجاوز إشارة حمراء

83
00:05:56,050 --> 00:05:58,592
‫وسيرافقك إلى المشفى
‫ولكن أولاً سيحرر لك مخالفة

84
00:05:59,550 --> 00:06:01,842
‫- هل لديه مشاكل مع شرطة الولاية؟
‫- لم أسمع شيئاً عن هذا

85
00:06:01,967 --> 00:06:04,509
‫لم يفتح قلبه يوماً لي أو لأي أحد في القسم

86
00:06:05,717 --> 00:06:09,300
‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟
‫- لا، ذكر أنه لديه حبيبة في (نوورك)

87
00:06:09,425 --> 00:06:13,592
‫وصدّقته، ولكن لم يقل لي اسمها
‫ولم يرني صورة، لا شيء

88
00:06:13,842 --> 00:06:17,592
‫سيّدي، هذا مهدنا
‫أعيش في الجهة المقابلة من الشارع

89
00:06:22,884 --> 00:06:27,342
‫كان (غايب) يساعدني في إعداده
‫كنت هنا البارحة و...

90
00:06:28,007 --> 00:06:29,967
‫- ولا أصدق أنه أنهاه
‫- ماذا تعني؟

91
00:06:30,258 --> 00:06:32,884
‫توجب عليّ اصطحاب زوجتي لتناول العشاء
‫كنا قد أنهينا نصفه

92
00:06:33,007 --> 00:06:34,926
‫وعلى الأرجح أنه استغرق ساعات لإنهائه

93
00:06:35,217 --> 00:06:39,007
‫- هل كنت مقرّباً من الشرطي (كلارك)؟
‫- لا أعرف إن كنت مقرباً

94
00:06:39,091 --> 00:06:43,300
‫ولكن انتقلنا إلى هنا منذ سنة
‫كان ودوداً جداً

95
00:06:43,425 --> 00:06:47,926
‫كما أننا أحببنا وجود شرطي في الحي
‫جعلنا نشعر بالأمان

96
00:06:48,425 --> 00:06:49,425
‫إنه الجار المثالي

97
00:06:49,800 --> 00:06:52,383
‫هل تحدث عن مشاكل في العمل
‫أو مع شرطيين آخرين؟

98
00:06:52,509 --> 00:06:57,425
‫لا، تحدثنا عن أشياء إيجابية
‫مثل تربية الأولاد، كان يرغب بعائلة

99
00:06:57,800 --> 00:07:00,550
‫- هل كانت لديه امرأة لتأسيس عائلة معها؟
‫- (إليز)...

100
00:07:01,967 --> 00:07:05,675
‫حبيبته من (نوورك)، لا أعرف كنيتها
‫ولكن لديّ صورة لها

101
00:07:06,008 --> 00:07:07,884
‫أرسلها إليّ لأريها لـ(آمنة)

102
00:07:09,091 --> 00:07:11,217
‫قال إنهما ينتظران الوقت المناسب ليتزوجا

103
00:07:14,926 --> 00:07:17,383
‫الوقت المناسب؟
‫بالأحرى لن يحصل هذا أبداً

104
00:07:18,007 --> 00:07:23,342
‫انفصلت عنه منذ ٤ سنوات عندما كان
‫طالباً في أكاديمية (نوورك) للشرطة

105
00:07:23,509 --> 00:07:27,008
‫- ماذا حصل؟
‫- كان يصعب التعامل مع تقلّبات مزاجه

106
00:07:27,342 --> 00:07:30,091
‫- أعطينا مثالاً
‫- حسناً، يبدو هذا مؤسفاً

107
00:07:30,217 --> 00:07:35,675
‫ولكن كنا في طريق العودة من العشاء
‫وكنا نتشاجر بشأن البقشيش

108
00:07:35,800 --> 00:07:39,300
‫لم يكن (غايب) يترك بقشيشاً كبيراً
‫وتم إيقافه بسبب السرعة

109
00:07:39,926 --> 00:07:42,926
‫أخبر (غايب) الشرطي بأنه طالب
‫في الأكاديمية ولكن لم يأبه الشرطي بذلك

110
00:07:43,008 --> 00:07:45,300
‫- حرّر له مخالفة مع ذلك؟
‫- شعر (غايب) بالغضب

111
00:07:45,592 --> 00:07:48,926
‫رفض الاعتراف أنه كان مسرعاً
‫ولكن ألقى اللوم عليّ لأنني أغضبته

112
00:07:49,008 --> 00:07:52,592
‫وجعلته يقود بسرعة كبيرة
‫كانت هذه نهاية الأمر بالنسبة لي

113
00:07:53,550 --> 00:07:54,592
‫إنه تناقض مثير للاهتمام

114
00:07:54,717 --> 00:07:57,383
‫في (موريستاون)، يُعرف عنه
‫أنه يحرّر مخالفات سرعة كثيرة

115
00:07:57,967 --> 00:08:00,133
‫القانون الذي يتطبّق عليه
‫لا يتطبّق على الآخرين

116
00:08:00,258 --> 00:08:03,550
‫كان هذا منذ ٤ سنوات
‫ما زال يخبر الناس بأنك حبيبته

117
00:08:03,675 --> 00:08:04,759
‫يا إلهي!

118
00:08:05,383 --> 00:08:10,634
‫أعني، بعد ٦ أشهر على انفصالنا
‫سمحت له بإقناعي بإعطائه فرصة ثانية

119
00:08:10,759 --> 00:08:14,634
‫ولكن لم ينجح الأمر يوماً
‫ثم اتصل بي يوماً ما فجأة

120
00:08:14,759 --> 00:08:18,509
‫كان سيحصل على وظيفة (موريستاون)
‫طلب مني الذهاب معه

121
00:08:18,967 --> 00:08:22,759
‫وقلت له إنني خطبت للتو
‫توسّلني لأعيد التفكير بالأمر

122
00:08:22,884 --> 00:08:27,050
‫قال إنه جاهز لتأسيس عائلة معي
‫أعني، (موريستاون)، مع (غايب)...

123
00:08:27,967 --> 00:08:29,300
‫رفضت

124
00:08:31,050 --> 00:08:32,509
‫استيقظت

125
00:08:35,050 --> 00:08:36,050
‫أرجو المعذرة

126
00:08:39,800 --> 00:08:45,008
‫طردته شرطة (نوورك)، هجرته حبيبته
‫خسر فرصته في تأسيس عائلة

127
00:08:45,300 --> 00:08:49,467
‫وبعد سنتين، قتل شرطياً شاباً
‫كان على وشك تأسيس عائلة

128
00:08:49,634 --> 00:08:53,008
‫لا أعلم إن كان هناك صلة بين المسألتين
‫لكنهما متناغمتان بكل تأكيد

129
00:08:57,300 --> 00:09:01,300
‫ماذا تملك هنا أيّها الشاب؟
‫لا بأس، لست في ورطة

130
00:09:01,717 --> 00:09:03,592
‫- بندق
‫- مملّح؟

131
00:09:04,091 --> 00:09:05,800
‫- لا
‫- أحسنت

132
00:09:07,634 --> 00:09:09,217
‫تأخر الوقت، عليك الذهاب إلى المنزل

133
00:09:10,509 --> 00:09:11,509
‫هيّا

134
00:09:18,509 --> 00:09:19,926
‫"قسم شرطة (باترسون)"

135
00:09:20,342 --> 00:09:25,091
‫مرحباً، لا أعلم إن كانت حالة طارئة
‫قد أبدو ربما كوالد يبالغ في الحماية

136
00:09:25,217 --> 00:09:30,467
‫ولكن هناك رجل متشرد يتحرّش بفتى
‫في متنزّه (بينينغتون)، قرب الكوخ

137
00:09:30,842 --> 00:09:32,717
‫"حسناً، سنرسل أحداً بهدف التحقيق"

138
00:09:41,217 --> 00:09:42,217
‫سيّدي

139
00:09:44,008 --> 00:09:46,258
‫سيّدي، أريدك أن ترحل من هنا

140
00:09:48,675 --> 00:09:51,592
‫طلقة في الرأس، عن مسافة قريبة
‫الشرطية (آيمي كامبل)

141
00:09:51,800 --> 00:09:55,342
‫٣ سنوات في قسم شرطة (باترسون)
‫لديها ولدان في المنزل

142
00:09:55,467 --> 00:09:59,759
‫كانت تستجيب لبلاغٍ عن متشرّد
‫ورد على خط القسم لغير الطوارئ

143
00:09:59,884 --> 00:10:03,091
‫لا يتم تسجيل الاتصالات أو تقفّيها
‫والرقم يعود إلى هاتف مؤقت

144
00:10:03,217 --> 00:10:05,634
‫هذا الهاتف
‫وجدته في حاوية نفايات هناك

145
00:10:06,842 --> 00:10:09,509
‫رأى الشهود شرطياً في المتنزّه
‫في الوقت الذي أجري به الاتصال

146
00:10:09,842 --> 00:10:13,133
‫- اختاروا (كلارك) من مجموعة صور
‫- نصب (كلارك) فخاً

147
00:10:13,383 --> 00:10:17,383
‫لم يسمع أحد طلقات نارية
‫رأى بعض الشهود متشرداً يغادر المتنزّه

148
00:10:17,509 --> 00:10:20,300
‫- لم يكن مسرعاً، بل كأنه يتنزّه
‫- فعل كل شيء بشكل صائب

149
00:10:20,550 --> 00:10:23,592
‫منطقة معزولة، وقت العشاء
‫كي يكون المتنزّه فارغاً تقريباً

150
00:10:24,550 --> 00:10:30,008
‫وتنكّر، لذا لن ينتبه إليه أحد
‫بذل جهداً كبيراً لفعل هذا

151
00:10:30,133 --> 00:10:32,759
‫عليكم رؤية هذا يا رفاق
‫إنه ينتشر على (ريديت)

152
00:10:36,133 --> 00:10:39,342
‫"أدعى الشرطي (غابريال كلارك)
‫من قسم شرطة (موريستاون)"

153
00:10:39,550 --> 00:10:41,342
‫"عليّ الإدلاء بتصريح قصير"

154
00:10:42,300 --> 00:10:46,634
‫"نعيش في عالم من الأكاذيب
‫أخبار مزيّفة، وقائع مزيّفة"

155
00:10:46,759 --> 00:10:49,007
‫"أشياء قذرة يجعلونها تبدو نظيفة
‫صور مزيّفة"

156
00:10:49,091 --> 00:10:53,592
‫"قادة يضللوننا، وفي كل مكان
‫أناس ينكثون بوعودهم، الحقيقة"

157
00:10:53,717 --> 00:10:55,926
‫"أهم شيء في الحياة هو الحقيقة"

158
00:10:56,300 --> 00:10:59,217
‫"الآن، لطالما قلت الحقيقة
‫ولكن هم لم يفعلوا"

159
00:11:00,425 --> 00:11:05,300
‫"أندم لأنني سلبت حياة البعض
‫وأندم لأنه سيكون عليّ أن أسلب المزيد..."

160
00:11:05,425 --> 00:11:06,759
‫"إلى أن يقولوا الحقيقة"

161
00:11:08,425 --> 00:11:10,717
‫حسناً، هذا إعلان حرب

162
00:11:18,491 --> 00:11:20,366
‫"(باترسون)، (نيوجيرسي)"

163
00:11:20,700 --> 00:11:22,324
‫هذه البيانات الوصفية من فيديو (كلارك)

164
00:11:23,117 --> 00:11:27,575
‫قام بتحميله في الصباح السابق لقتله الشرطيين
‫وحدد موعد انتشاره اليوم

165
00:11:28,159 --> 00:11:29,408
‫بعد أن قتل (كامبل)

166
00:11:29,825 --> 00:11:33,075
‫- خطط لكل خطوة
‫- كانت (كامبل) مع شرطة (نوورك)

167
00:11:33,200 --> 00:11:36,908
‫قبل أن تنضم إلى (باترسون)، استقالت
‫من (نوورك) قبل ٦ أشهر من (كلارك)

168
00:11:37,033 --> 00:11:39,200
‫خدما هنا في الوقت عينه
‫ولكن هذا لا يعني أنه استهدفها

169
00:11:39,491 --> 00:11:43,992
‫ولكن إن كان يعرف جدول عملها
‫سيعلم أنها ستستجيب للبلاغ

170
00:11:44,408 --> 00:11:46,240
‫كل ما يحتاجه هو ناسخ شرطة

171
00:11:46,658 --> 00:11:49,992
‫لنعد إلى الشرطيين
‫ونبحث عن أيّ اتصال بـ(نوورك)

172
00:11:50,241 --> 00:11:52,658
‫وأريد كل شيء عن عمل (كلارك)
‫في (نوورك)

173
00:11:54,117 --> 00:11:58,992
‫"أندم لأنني سلبت حياة البعض
‫وأندم لأنه سيكون عليّ أن أسلب المزيد..."

174
00:11:59,117 --> 00:12:01,700
‫- "إلى أن يقولوا الحقيقة"
‫- الحقيقة، الحقيقة

175
00:12:01,825 --> 00:12:06,867
‫لا أعلم ما علاقة هذا بنا
‫أعطيناه فرصة عادلة، لا ينجح الجميع

176
00:12:06,992 --> 00:12:09,867
‫تقريرك عن سبب مغادرته لم يتضمّن الكثير

177
00:12:10,033 --> 00:12:12,700
‫لم أرغب بإلغاء فرصه
‫في الحصول على وظيفة أخرى

178
00:12:13,450 --> 00:12:16,742
‫كان (كلارك) قاسياً، ويحب النقاش
‫كل شيء معه إما أبيض أو أسود

179
00:12:16,867 --> 00:12:20,575
‫- لا يمكن أداء الوظيفة مع هذه التصرفات
‫- من الأفضل أن تجاري الأمور كي لا تنكسر

180
00:12:20,867 --> 00:12:24,658
‫- أجل
‫- ما كانت علاقة (كلارك) بالشرطية (كامبل)؟

181
00:12:25,533 --> 00:12:29,491
‫كانا مجرد زميلين
‫لم يعملا معاً، كانت (آيمي) محترفة

182
00:12:29,616 --> 00:12:31,992
‫ولكن غادرت في نفس الوقت تقريباً
‫الذي غادر فيه (كلارك)

183
00:12:32,241 --> 00:12:35,575
‫قدموا لها في (باترسون) عرضاً أفضل
‫المزيد من المنافع والمزيد من الوقت مع ولدَيها

184
00:12:35,992 --> 00:12:38,283
‫ولكن كان حظها سيئاً
‫إذ وقعت في طريق ذلك السافل

185
00:12:38,408 --> 00:12:42,117
‫لا نظنّ أن للحظ علاقة بالأمر
‫عملا في نفس القسم في (نوورك)

186
00:12:42,783 --> 00:12:44,700
‫أجل، مع مئتي شرطي آخر

187
00:12:50,491 --> 00:12:55,491
‫- لا أعلم ماذا بوسعي أن أخبركما أيضاً
‫- شكراً على وقتك أيّها الملازم

188
00:12:57,408 --> 00:12:58,408
‫أجل؟

189
00:12:59,241 --> 00:13:03,033
‫بدا الملازم (بيروني) سعيداً جداً
‫إذ أرسل مشكلته إلى (موريستاون)

190
00:13:03,159 --> 00:13:05,908
‫كان سيكون من اللطيف لو وضع
‫بعض إشارات الخطر في تقريره

191
00:13:07,200 --> 00:13:08,200
‫رسالة من (هانا)

192
00:13:08,575 --> 00:13:11,283
‫"كان والد الشرطي (كوبياك)
‫مسعفاً في (نوورك)"

193
00:13:11,616 --> 00:13:13,616
‫"وبالتحديد، في هذه الدائرة"

194
00:13:17,491 --> 00:13:20,700
‫كل ما أعرفه عن (غابريال كلارك)
‫هو أنه قتل ابني

195
00:13:21,200 --> 00:13:24,241
‫كلما أسرعتم في الإمساك به
‫وإرساله إلى السجن، سيكون ذلك أفضل

196
00:13:24,491 --> 00:13:26,533
‫سنفعل هذا، مع مساعدتك

197
00:13:27,700 --> 00:13:31,324
‫ترعرع (كلارك) في (نوورك)
‫هل هناك احتمال أنه كان يعرف ابنك؟

198
00:13:32,992 --> 00:13:36,575
‫هذا مستحيل، ترعرع (تايلر) في (إديسون)
‫مع والدته

199
00:13:37,075 --> 00:13:39,575
‫- ربما عندما كان يزورك؟
‫- لا، (تايلر) فتى لطيف

200
00:13:39,700 --> 00:13:42,408
‫- ما كان ليتسكع مع رجلٍ مثل (كلارك)
‫- مثل (كلارك)؟

201
00:13:42,575 --> 00:13:44,742
‫أجل، تعلم، قاسٍ

202
00:13:45,658 --> 00:13:49,408
‫ربما التقيت بـ(كلارك) يا سيّد (كوبياك)
‫كنت تعمل في دائرته القديمة

203
00:13:51,283 --> 00:13:53,159
‫انظر إليه جيداً

204
00:13:54,783 --> 00:14:00,033
‫- لم أرَه يوماً، أشعر بالغثيان جراء النظر إليه
‫- أتفهم ذلك

205
00:14:00,575 --> 00:14:03,825
‫بالنسبة إلى رجل لم تلتقِ به
‫أصبت عندما دعوته بالقاسي

206
00:14:06,117 --> 00:14:10,700
‫سيّد (كوبياك)، نظن أنه هناك سبب شخصي
‫لاستهداف (كلارك) لابنك

207
00:14:16,240 --> 00:14:20,783
‫لم يكن الأمر متعلقاً بـ(تايلر)
‫بل كان متعلقاً بي

208
00:14:24,324 --> 00:14:29,117
‫منذ ٣ سنوات، تم استدعائي للاستجابة
‫لإطلاق نار، يتضمن قسم شرطة (نوورك)

209
00:14:29,783 --> 00:14:31,408
‫كانت مداهمة منزل مرتبطة بالمخدرات

210
00:14:31,533 --> 00:14:33,950
‫تعرض مدني داخل المنزل
‫لإطلاق النار من قبل الشرطة

211
00:14:34,241 --> 00:14:36,867
‫- هل كان (كلارك) جزءاً من فريق المداهمة؟
‫- أجل

212
00:14:37,159 --> 00:14:40,240
‫رأيت (كلارك) يتجادل مع شرطي آخر...
‫بل شرطية

213
00:14:40,742 --> 00:14:46,450
‫- قال "أخطأوا، لم يعرّفوا عن أنفسهم"
‫- من هم؟ الشرطيون الآخرون؟

214
00:14:46,575 --> 00:14:49,575
‫أجل، أظن ذلك، بدا وكأنّ الشرطيين
‫الآخرين كانوا مستائين من (كلارك)

215
00:14:49,825 --> 00:14:55,825
‫بعد أسبوعين، أخبرني مديري
‫بأن قسم شرطة (نوورك) يجري تحقيقاً

216
00:14:56,033 --> 00:14:57,992
‫عن عملية إطلاق النار وأنه سيتم استجوابي

217
00:14:59,616 --> 00:15:04,575
‫وقال لي "هذا سيرك الشرطة
‫كلما قلّ ما تذكره، سيكون ذلك أفضل"

218
00:15:05,658 --> 00:15:07,491
‫وما الذي طلب منك أن تنساه؟

219
00:15:07,700 --> 00:15:13,992
‫أنني سمعت (كلارك) يتشاجر
‫مع الشرطيين الآخرين، لذا كذبت

220
00:15:15,616 --> 00:15:20,575
‫أخبرت المحققين بأنني لم أسمع شيئاً

221
00:15:20,867 --> 00:15:25,950
‫مما تناقض على الأرجح مع ما قاله (كلارك)
‫وبعد بضعة أشهر، تم طرده

222
00:15:26,783 --> 00:15:30,159
‫لمَ لم يسعَ ورائي؟ لم يفعل (تايلر) شيئاً

223
00:15:38,283 --> 00:15:42,324
‫على الأرجح أنّ (كلارك) قتل (كوبياك) أولاً
‫كي لا يعرف أحد خطة لعبته

224
00:15:42,450 --> 00:15:45,450
‫ناهيك عن ذكر أنه لا يوجد عقاب أسوأ
‫من خسارة طفلك

225
00:15:46,950 --> 00:15:50,908
‫- هذا ليس سبب طرد (كلارك)
‫- هل شاركت (آيمي كامبل) في المداهمة؟

226
00:15:51,241 --> 00:15:53,117
‫أجل، كان هناك عشرات الشرطيين

227
00:15:53,240 --> 00:15:55,742
‫ولكن أؤكد لك أنّ المداهمة
‫لا علاقة لها بطرد (كلارك)

228
00:15:55,950 --> 00:15:59,950
‫يبدو أنّ (كلارك) يظن ذلك
‫هذا ما يحرك عمليات القتل

229
00:16:00,075 --> 00:16:01,200
‫أيمكنك أن تقول لنا ماذا حصل؟

230
00:16:01,324 --> 00:16:03,241
‫حصل قسم المخدرات على معلومات من مخبر
‫عن مختبر (ميثامفيتامين)

231
00:16:03,366 --> 00:16:05,240
‫يعمل من منزل في مقاطعة (آيرونباوند)

232
00:16:05,408 --> 00:16:06,908
‫كان الفريق يحمل مذكرة
‫تسمح لهم باقتحام المكان

233
00:16:07,033 --> 00:16:09,783
‫سحب المقيم مسدساً
‫فأطلقنا النار ومات الرجل

234
00:16:09,908 --> 00:16:11,159
‫عثرنا على المخدرات
‫بدون مختبر (ميثامفيتامين)

235
00:16:11,241 --> 00:16:13,783
‫(كلارك) كان مستاءً
‫لأنّ الشرطيين لم يعرّفوا عن نفسهم؟

236
00:16:14,033 --> 00:16:16,159
‫لم يسمع (كلارك) التعريف
‫ولكن الجميع فعلوا

237
00:16:16,241 --> 00:16:19,408
‫- هذا ما أظهرته التحقيقات
‫- نحتاج إلى تقرير المداهمة

238
00:16:19,533 --> 00:16:22,117
‫- وأسماء كل من شاركوا بها
‫- لماذا؟

239
00:16:22,408 --> 00:16:24,283
‫كي تضيّعوا وقتكم
‫في إجراء مقابلات معهم مجدداً؟

240
00:16:24,408 --> 00:16:29,241
‫كي نتمكن من حمايتهم وعائلاتهم
‫أصبحوا مستهدفين الآن

241
00:16:29,658 --> 00:16:33,117
‫إذاً، يجب عليكم أن تضعوا حماية لعائلتي
‫إذ وقّعت على المداهمة

242
00:16:49,241 --> 00:16:50,241
‫ها هو!

243
00:16:51,908 --> 00:16:56,200
‫- إنه يتحرك!
‫- رأيته يذهب إلى الجانب الآخر، هيّا!

244
00:17:10,616 --> 00:17:13,324
‫أرملة الرجل الميت قالت
‫إنّ الشرطيين لم يعرّفوا عن أنفسهم

245
00:17:13,450 --> 00:17:15,658
‫ظنّ زوجها أنها عملية سرقة
‫فأشهر مسدسه

246
00:17:15,783 --> 00:17:17,950
‫المخدرات التي عثرت عليها الشرطة
‫كانت ١٤ غراماً من الحشيش

247
00:17:18,075 --> 00:17:21,033
‫التحقيقات لا تذكر
‫تصاريح مناقضة لـ(كلارك)

248
00:17:21,159 --> 00:17:25,159
‫بعض التقارير الميدانية، يبدو أنهم كانوا
‫على عجلة لإخفاء شكوى (كلارك)

249
00:17:25,658 --> 00:17:28,366
‫كاميرات أمنية على مسافة شارعين
‫أمسكت بـ(كلارك) يقود بعيداً

250
00:17:30,491 --> 00:17:33,408
‫الشرطة التي تحرس المنزل
‫أطلقت أكثر من ٢٠ رصاصة عليه

251
00:17:33,533 --> 00:17:36,283
‫- لا أثر لإصابته
‫- ٢٠ رصاصة؟ من بدأ إطلاق النار؟

252
00:17:36,450 --> 00:17:39,075
‫الشرطة، لا دليل على قيام (كلارك)
‫بإطلاق النار

253
00:17:39,200 --> 00:17:42,324
‫لو لم أكن أدرى، يبدو الأمر وكأنه
‫لديهم أوامر بإطلاق النار عند رؤيته

254
00:17:44,992 --> 00:17:48,825
‫وجدت شيئاً، انظروا إلى هذا
‫إنه من تقارير عامل الهاتف لدى الشرطة

255
00:17:49,240 --> 00:17:54,533
‫قبل استدعاء المسعف (فرانك كوبياك)
‫إلى المداهمة هنا، في (٤٨٤) جنوب (دراموند)

256
00:17:54,658 --> 00:17:58,283
‫تم استدعاء سيارة إسعاف أخرى
‫إلى (٤٨٤) شمال (دراموند)، هنا

257
00:17:58,408 --> 00:18:01,033
‫- تم إلغاء الاستدعاء
‫- ذهبت سيارة الإسعاف إلى العنوان الخاطئ

258
00:18:01,159 --> 00:18:02,908
‫يحصل هذا طوال الوقت
‫مع شوارع الشمال والجنوب

259
00:18:03,366 --> 00:18:06,700
‫داهمت الشرطة المنزل في جنوب (دراموند)
‫على أمل إيجاد مختبر (ميثامفيتامين)

260
00:18:06,825 --> 00:18:08,075
‫ولم يجدوا شيئاً

261
00:18:08,533 --> 00:18:10,450
‫أتساءل ماذا يوجد في شمال (دراموند)

262
00:18:11,240 --> 00:18:12,533
‫يبدو أن المكان احترق

263
00:18:12,658 --> 00:18:14,700
‫"(نوورك)، (نيوجيرسي)"

264
00:18:14,825 --> 00:18:17,366
‫أرجو المعذرة، سيّدتي، آسف على إزعاجك

265
00:18:17,533 --> 00:18:20,033
‫كنا أنا وأصدقائي نتساءل
‫ماذا حصل للمنزل المجاور؟

266
00:18:20,200 --> 00:18:22,783
‫انفجر المنزل منذ سنتين
‫كانوا يعدّون المخدرات في القبو

267
00:18:22,908 --> 00:18:24,992
‫يبدو هذا مريعاً، شكراً

268
00:18:25,575 --> 00:18:29,075
‫- كان مختبر الـ(ميثامفيتامين) هنا
‫- تم إرسال سيارة الإسعاف الأولى إلى هنا

269
00:18:29,200 --> 00:18:31,825
‫ربما استخدم عامل الهاتف العنوان في خطة العملية

270
00:18:31,950 --> 00:18:34,366
‫العنوان الفعلي الذي حصلت عليه
‫شرطة (نوورك) من المعلومات

271
00:18:34,658 --> 00:18:38,616
‫وصلت سيارة الإسعاف ولم تجد مداهمة
‫لذا تم إلغاء النداء

272
00:18:38,742 --> 00:18:41,700
‫تم إرسال سيارة الإسعاف الثانية
‫إلى حيث تجري المداهمة

273
00:18:41,992 --> 00:18:45,450
‫- في جنوب (دراموند)
‫- ذهبت الشرطة إلى العنوان الخاطئ

274
00:18:49,908 --> 00:18:51,283
‫نريد التحدث إليك بمفردك

275
00:19:07,324 --> 00:19:10,450
‫- كيف يمكنني أن أخدمكما؟
‫- يمكنك البدء بقول الحقيقة

276
00:19:10,575 --> 00:19:12,450
‫ذهبتم إلى المنزل الخاطئ منذ ٣ سنوات

277
00:19:13,700 --> 00:19:16,491
‫- تمهل...
‫- غلطتكم كلفت رجلاً بريئاً حياته

278
00:19:16,616 --> 00:19:21,324
‫لهذا دفنتم شكوى (كلارك)
‫الكثير من البحث كان سيظهر غلطتكم

279
00:19:21,450 --> 00:19:23,825
‫- لا تعرف عما تتحدث
‫- أعرف التالي

280
00:19:24,159 --> 00:19:27,324
‫أعقت تحقيقاً للشرطة الفيدرالية
‫وعرّضت حياة الناس للخطر

281
00:19:27,533 --> 00:19:30,366
‫إن قتل (كلارك) شخصاً آخر
‫فسيقع اللوم عليك!

282
00:19:40,902 --> 00:19:43,069
‫تحقيقات الشرطة الفيدرالية الأولية
‫وجدت أدلة

283
00:19:43,194 --> 00:19:47,277
‫على أن شرطة (نوورك) داهمت العنوان الخاطئ
‫مما نتج عنه موت المالك

284
00:19:47,568 --> 00:19:50,610
‫بالإضافة إلى أدلة عن تغطية الموضوع
‫من قبل الشرطيين المسؤولين

285
00:19:51,069 --> 00:19:54,651
‫كنتيجة لذلك، ستجري الشرطة الفيدرالية
‫تحقيقاً شاملاً

286
00:19:54,777 --> 00:19:57,567
‫في قسم شرطة (نوورك)
‫فيما يتعلّق بمداهمة (آيرونباوند)

287
00:19:58,194 --> 00:20:00,568
‫سأسلّم هذا الآن إلى العميل الخاص
‫(جيس لاكروي)

288
00:20:00,735 --> 00:20:03,943
‫الذي قام بالتحقيقات الأولوية، (جيس)

289
00:20:08,069 --> 00:20:11,777
‫أتوجه إلى عضو شركة (نوورك) السابق
‫(غابريال كلارك)

290
00:20:13,027 --> 00:20:18,902
‫سيّد (كلارك)، أعلم أنّ أحداً لم يصغِ
‫عندما قلت إنّ قسم شرطة (نوورك) يخفي شيئاً

291
00:20:19,902 --> 00:20:22,319
‫لم يسمع أحد عندما قلت إنهم كذبوا

292
00:20:24,402 --> 00:20:25,943
‫حسناً، الجميع يسمعون الآن

293
00:20:28,527 --> 00:20:36,610
‫سنجد الحقيقة، ولكن أريدك أن تسلّم نفسك
‫أحتاج إلى شهادتك لأصوّب الأمور

294
00:20:38,610 --> 00:20:39,985
‫اتصل بي من فضلك

295
00:20:42,069 --> 00:20:44,610
‫- أصبحت التحقيقات خبراً مهماً
‫- إنها تنتشر بشكل كبير

296
00:20:44,735 --> 00:20:49,027
‫النشرات تتكاثر "هل موت الأبرياء
‫هو نتيجة خداع الشرطة؟"

297
00:20:49,194 --> 00:20:52,651
‫أليس هذا ظريفاً؟ أحدهم يجمع الحشود
‫للدفاع عن (كلارك)

298
00:20:52,902 --> 00:20:54,943
‫إن كان هذا سيقنعه بالاستسلام
‫فأنا أقبل به

299
00:20:55,194 --> 00:20:59,902
‫أظنّ أنني وجدت ما حرّك (كلارك)
‫العائلة التي قتل والدها

300
00:21:00,027 --> 00:21:04,486
‫تم رفض قضيتهم قبل أسبوع
‫من قتل (كلارك) للشرطيين

301
00:21:07,235 --> 00:21:08,235
‫(كروسبي) يتحدث

302
00:21:09,194 --> 00:21:13,194
‫هذا هو، أجل، دعني أتحدث معه

303
00:21:20,319 --> 00:21:22,235
‫هنا العميل (لاكروي)، مع من أتحدث؟

304
00:21:22,360 --> 00:21:26,194
‫أنا الشرطي (كلارك)، أحسنت
‫في كشف الأمور أيّها العميل (لاكروي)

305
00:21:26,360 --> 00:21:30,527
‫- العنوان الخاطئ، لم أكن أعرف هذا
‫- لن يكون لهذا أيّ قيمة بدون شهادتك

306
00:21:30,610 --> 00:21:34,194
‫حسناً، تؤمن بالنظام أكثر مني
‫اسمع، لديّ رسالة لك

307
00:21:34,527 --> 00:21:38,069
‫- توقف عن البحث عني
‫- تعلم أنني أعجز عن فعل هذا

308
00:21:38,194 --> 00:21:40,860
‫ولكن سأفعل كل ما بوسعي لأحرص
‫على حصولك على جلسة استماع عادلة

309
00:21:41,152 --> 00:21:45,610
‫ويمكنني أن أعدك برؤية الناس
‫الذين ظلموك يدفعون ثمن جرائمهم

310
00:21:45,902 --> 00:21:50,027
‫"لست ساذجاً لهذه الدرجة
‫تعدني بأشياء لا يمكنك أن تفي بها"

311
00:21:50,152 --> 00:21:54,152
‫بطريقتك الخاصة، أنت فاسد
‫أحب طريقتي أكثر

312
00:21:54,277 --> 00:21:57,444
‫- أتعني قتل الناس؟
‫- "هذا صريح أكثر، إنه مباشر"

313
00:21:57,610 --> 00:22:00,235
‫صادق، الحقيقة مهمة بالنسبة لك، أجل؟

314
00:22:00,360 --> 00:22:02,902
‫كلما ابتعدت عنها أكثر
‫تصبح الأمور معقّدة أكثر

315
00:22:03,527 --> 00:22:07,235
‫تكون الأمور بسيطة إن كنت نقياً
‫وصالحاً وجدياً

316
00:22:07,360 --> 00:22:10,985
‫"تدعم للعدالة وصارم في تفانيك للخدمة"

317
00:22:13,194 --> 00:22:14,360
‫أعرف هذه الكلمات

318
00:22:14,527 --> 00:22:19,235
‫كما قال أيضاً "أفضل انتقام
‫هو ألا تكون مثل الذين جرحوك"

319
00:22:21,235 --> 00:22:24,194
‫يميل الناس إلى الاقتباس عن آلـ(كارداشيان)
‫أكثر من الفلاسفة الرومان

320
00:22:24,319 --> 00:22:26,194
‫كيف تعرّفت على (ماركوس أوريليوس)؟

321
00:22:26,651 --> 00:22:28,735
‫كنت أملك مدرباً جيداً
‫انتهى حديثنا هنا

322
00:22:28,860 --> 00:22:31,860
‫(غابريال)، مهلاً
‫لنبقِ خط الاتصال بيننا مفتوحاً

323
00:22:32,027 --> 00:22:33,235
‫لا أريد شيئاً منك

324
00:22:33,486 --> 00:22:35,777
‫ما رأيك بمقعد في الصفوف الأمامية
‫لتحقيق (آيرونباوند)؟

325
00:22:35,902 --> 00:22:39,069
‫سأخبرك ماذا أعرف عندما أعرفه
‫يمكنك مشاهدة العقابات

326
00:22:39,985 --> 00:22:42,444
‫حسناً، ولكن لن يوقفني ذلك

327
00:22:42,943 --> 00:22:46,860
‫"كل خطوة تلو الأخرى
‫أريد طريقة لأتمكن من التواصل معك"

328
00:22:48,902 --> 00:22:53,360
‫تحب الـ(سودوكو)، أجل؟
‫أتعرف موقع (سودوكو ستورم)؟

329
00:22:54,567 --> 00:22:56,152
‫- بالطبع
‫- هناك لوحة رسائل

330
00:22:56,277 --> 00:22:58,567
‫عندما أملك أخباراً
‫سأنشرها باسم (جيسي ويليامز)

331
00:22:58,651 --> 00:22:59,818
‫ويمكنك الاتصال بي

332
00:23:04,943 --> 00:23:07,402
‫حصلت على رقم الهاتف المؤقت
‫ولكن لم أحصل على موقع

333
00:23:07,735 --> 00:23:09,777
‫الخبر الجيد هو أنه بوسعنا تقفّي
‫أثر المكان حيث اشترى الهاتف

334
00:23:12,735 --> 00:23:18,735
‫أربعة هواتف، أجل؟
‫ماذا سأفعل بأربعة هواتف؟

335
00:23:19,444 --> 00:23:21,777
‫- لا أملك سوى يدين
‫- سيّد (كلارك)

336
00:23:21,902 --> 00:23:25,235
‫نملك فيديو لك وأنت تشتري ٤ هواتف
‫قابلة للرمي في متجر في (ويست ماين)

337
00:23:25,360 --> 00:23:28,110
‫قبل ٣ أيام من قتل ابنك
‫لشرطيين في الولاية

338
00:23:28,360 --> 00:23:32,527
‫هل أنت واثق أنه أنا؟
‫إذ أملك وجهاً يبدو مألوفاً للجميع

339
00:23:33,319 --> 00:23:36,319
‫أنت ذكي يا سيّد (كلارك)
‫تحاول تفادي أسئلتنا

340
00:23:37,527 --> 00:23:39,651
‫لا أريد أن أكذب على الشرطة الفيدرالية فحسب

341
00:23:41,567 --> 00:23:45,069
‫- انظر إلى هذا، ماذا لدينا هنا؟
‫- مهلاً، أعطني هذه

342
00:23:45,486 --> 00:23:49,194
‫كم ثمن هذه؟ مئة دولار على الأقل؟
‫لم تفتحها بعد

343
00:23:49,319 --> 00:23:52,027
‫هل أعطاك إياها (غابريال) مقابل أداء
‫تلك المهمة من أجله في متجر الهواتف؟

344
00:23:52,152 --> 00:23:56,693
‫يحبني ابني، أعطاني إياها لأنه سيرحل

345
00:23:58,360 --> 00:24:01,360
‫- سيرحل مع صديقه (ماركوس)؟
‫- من؟

346
00:24:01,486 --> 00:24:06,651
‫- (ماركوس أوريليوس)؟
‫- إنه اسم مريع، لم أسمع به يوماً

347
00:24:08,069 --> 00:24:11,444
‫أنا واثق أنك لم تفعل يا سيّد (كلارك)
‫اعتنِ بهذه الزجاجة

348
00:24:18,568 --> 00:24:21,777
‫لم يكن هناك زجاجة كحول واحدة
‫في منزل (غابريال كلارك)

349
00:24:21,902 --> 00:24:26,943
‫- لا يشبه والده على الإطلاق
‫- شكراً

350
00:24:27,069 --> 00:24:30,319
‫أعلم أنّ (كلارك) مثال متطرّف
‫ولكن حتى مع ابنتي (أناييس)

351
00:24:30,444 --> 00:24:32,651
‫أتساءل ما الأمثولات غير المقصودة
‫التي تتعلّمها مني

352
00:24:32,777 --> 00:24:36,277
‫على الأرجح أنه مهما فعلت كوالدة
‫لن تعلمي أبداً كيف سيصبح ولدك

353
00:24:37,235 --> 00:24:40,818
‫- أمرّ بهذا مع (تالي)
‫- قالت لي أمي إنك عاقبتها

354
00:24:40,943 --> 00:24:44,693
‫أجل، رحلت بدون أن تخبر أحداً
‫وأطفأت هاتفها

355
00:24:45,069 --> 00:24:48,735
‫ألست الرجل الذي قال لنا متى يجب أن نتصرف
‫بصرامة ومتى يجب أن نكون متساهلين قليلاً؟

356
00:24:49,319 --> 00:24:51,277
‫- أظن أنني هذا الرجل
‫- أجل، أنت هذا الرجل

357
00:24:51,402 --> 00:24:53,777
‫ولكن (آنجلين) ليست معك الآن
‫لتجعلك تفكر جيداً

358
00:24:59,486 --> 00:25:04,069
‫المدرب الذي ذكره (كلارك)
‫أتساءل إن كان لا يزال يملك أثراً عليه

359
00:25:04,360 --> 00:25:07,027
‫ربما، إن كان لا يزال موجوداً
‫وتمكنّا من العثور عليه

360
00:25:12,319 --> 00:25:15,152
‫"الحقيقة قبل كل شيء"
‫شعار، ولكن من أجل ماذا؟

361
00:25:15,567 --> 00:25:19,693
‫- عاينت بعض البيانات، لم أجد شيئاً
‫- ربما نوع من تطبيق القانون؟

362
00:25:19,985 --> 00:25:22,567
‫- أعطاه إياه شرطي
‫- ولكن أيّ شرطي؟

363
00:25:22,818 --> 00:25:26,194
‫عندما عاين قسم (نوورك) ما زعمه
‫(كلارك) بأنّ الشرطة لم يعرّفوا عن نفسهم

364
00:25:26,319 --> 00:25:31,818
‫دعاه الكثير من الشهود بالكاذب
‫هل دعمه أحد؟

365
00:25:33,069 --> 00:25:37,567
‫كتبت رسالة دعم لـ(غايب)
‫أتمنى لو استطعت تقديم شهادة شخصياً

366
00:25:37,651 --> 00:25:41,486
‫ولكن زوجتي (سوزان) كانت تخضع
‫للعلاج الكيميائي ولم أتمكّن من المغادرة

367
00:25:42,069 --> 00:25:45,360
‫ومع ذلك، شهادة رقيب سابق
‫في الشرطة تعني شيئاً على الأرجح

368
00:25:46,277 --> 00:25:47,277
‫ليس ما يكفي

369
00:25:47,902 --> 00:25:53,319
‫لو كان بوسعي العمل على القضية من أجله شخصياً
‫وإقناع الناس أنه فتى صالح

370
00:25:53,444 --> 00:25:55,360
‫ما كان ليحصل أيّ من هذا

371
00:25:56,818 --> 00:26:00,610
‫- هل علّمته هذا؟
‫- زمام حزام (سام براون) القديم

372
00:26:00,735 --> 00:26:05,568
‫أعطيته إياه عندما كان عمره ١٦ سنة
‫لأعلّمه أن يعمل بجهد ويكون صادقاً

373
00:26:06,527 --> 00:26:09,069
‫كان يدعوك مدرّبه، هل هكذا تعرّفتما؟
‫كان يلعب في فريقك؟

374
00:26:09,194 --> 00:26:11,319
‫لا، نعيش في نفس الشارع
‫في المكان حيث ترعرع

375
00:26:11,444 --> 00:26:13,027
‫أرجوكما، اجلسا

376
00:26:14,651 --> 00:26:18,235
‫كنت الشرطي الذي يعيش في الجوار
‫كان الكثيرون يلجأون إليّ مع مشاكلهم

377
00:26:18,651 --> 00:26:21,860
‫في أحد الأيام، كنت أعمل على سيارتي
‫وجاء ولد إليّ

378
00:26:21,985 --> 00:26:25,277
‫- وقال إنه سيهرب وسألني إن كان بوسعي مساعدته
‫- سيهرب؟

379
00:26:25,402 --> 00:26:27,444
‫- نعم، تعرّفنا على والده
‫- تعلمان إذاً

380
00:26:27,567 --> 00:26:31,277
‫كانت والدة (غايب) قد ماتت ولم يتمكّن (تيد)
‫من تخطي شعوره بالشفقة على نفسه

381
00:26:31,818 --> 00:26:36,069
‫سمحنا لـ(غايب) بالمبيت لدينا لليلة
‫لدينا فتاتان أكبر سناً ودلّلتا (غايب) فحسب

382
00:26:36,194 --> 00:26:40,235
‫بعد هذا، بدأ يأتي كل بضعة أيام أو ما شابه
‫وراح يتبعني في الجوار

383
00:26:40,777 --> 00:26:43,194
‫- كالابن
‫- شيء من هذا القبيل

384
00:26:43,860 --> 00:26:47,194
‫- كان من اللطيف تعليمه أشياء
‫- هل علّمته عن الحقيقة؟

385
00:26:47,319 --> 00:26:49,235
‫علّمته أنها أهم شيء

386
00:26:51,777 --> 00:26:56,152
‫أتعلمان، كان يجب أن ألاحظ
‫حتى في صغره، لم يتمكن (غايب) من الاسترخاء

387
00:26:56,486 --> 00:26:58,568
‫كان يحاول إنجاز كل شيء بشكل مثالي

388
00:26:58,693 --> 00:27:02,444
‫الزمن يخفّف من حدة بعض الناس
‫ولكن ليس (غايب)

389
00:27:02,985 --> 00:27:05,194
‫كان يجب أن أبذل مجهوداً إضافياً
‫في محاولة الوصول إليه

390
00:27:05,319 --> 00:27:07,943
‫ولكن، كانت (سوزان) تحتضر و...

391
00:27:11,402 --> 00:27:14,568
‫سيّد (هيغينز)، قد تكون الشخص الوحيد
‫الذي سيصغي إليه الآن

392
00:27:14,693 --> 00:27:19,360
‫علينا أن نوقفه وعلينا أن نجلبه
‫هل أنت مستعد للمحاولة؟

393
00:27:31,777 --> 00:27:33,110
‫"نشر (جيسي ويليامز) رسالة
‫على (سودوكو ستورم)"

394
00:27:38,277 --> 00:27:39,277
‫"متصل مجهول"

395
00:27:39,651 --> 00:27:41,110
‫هاتف مؤقت، هذا هو

396
00:27:43,777 --> 00:27:45,235
‫حان دورك يا سيّد (هيغينز)

397
00:27:49,693 --> 00:27:52,319
‫- مرحباً
‫- (راي)، وردتني رسالة لأتصل بك

398
00:27:52,444 --> 00:27:57,069
‫(غايب)، شكراً على اتصالك
‫أنا سعيد جداً بسماع صوتك

399
00:27:57,319 --> 00:28:00,152
‫لم أتصل بك من قبل
‫إذ أردت عدم توريطك في المسألة

400
00:28:00,319 --> 00:28:02,693
‫ولكن إن كان بوسع أحدهم فهم ماذا أفعل
‫فهو أنت

401
00:28:03,486 --> 00:28:08,444
‫(غايب)، أعلم أنّ هذا صادر عن نية طيبة
‫ولكنه ليس صائباً

402
00:28:08,568 --> 00:28:11,277
‫لا أريد رؤيتك تتأذى، حسناً؟
‫لا يمكنني تحمّل هذا

403
00:28:11,402 --> 00:28:14,777
‫أرجوك، (غايب)، أوقف هذا، سلّم نفسك

404
00:28:14,902 --> 00:28:18,444
‫ألا ترى ماذا فعلوا بي؟
‫كذبوا بشأني، كذبوا بشأن كل شيء

405
00:28:18,777 --> 00:28:24,110
‫- الحقيقة مهمة لكنك تبالغ بهذا
‫- لا، هم بالغوا كثيراً

406
00:28:24,235 --> 00:28:28,194
‫دمّروني، دمّروا علاقتي بـ(إليز)
‫دمّروا فرصتي بتأسيس عائلة

407
00:28:28,567 --> 00:28:33,818
‫أرجوك، (غايب)، تحدثت مع العميل (لاكروي)
‫قال إن سلّمت نفسك...

408
00:28:33,943 --> 00:28:37,651
‫"العميل (لاكروي)؟"
‫يقول "فلتجارِ الأمور كي لا تنكسر"

409
00:28:40,194 --> 00:28:46,486
‫حسناً، استمر بالمجاراة وفي يوم ما
‫كل ما تؤمن به وكل ما تمثّله سينكسر

410
00:28:47,902 --> 00:28:51,152
‫قل للعميل (لاكروي)
‫إنه يعجز عن حماية الجميع

411
00:28:52,943 --> 00:28:53,943
‫(غايب)؟

412
00:28:56,818 --> 00:29:01,194
‫- أقفل الخط
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟

413
00:29:02,651 --> 00:29:05,486
‫- هذه ليست غلطتك يا سيّد (هيغينز)
‫- (كلارك) محق

414
00:29:05,568 --> 00:29:09,277
‫- لا يمكننا حماية الجميع
‫- ينهي ما بدأ به

415
00:29:09,568 --> 00:29:12,152
‫- تماماً مثل مهد الطفل
‫- لدينا مشكلة أخرى

416
00:29:12,360 --> 00:29:15,568
‫أحد داخل قسم شرطة (نوورك)
‫يتحدث مع (كلارك)

417
00:29:16,152 --> 00:29:19,943
‫"فلتجارِ الأمور كي لا تنكسر"
‫لم أقل هذا لـ(كلارك)

418
00:29:20,527 --> 00:29:22,319
‫ولكن قلته للملازم (بيروني)

419
00:29:32,500 --> 00:29:36,708
‫"فلتجارِ الأمور كي لا تنكسر"
‫قلت هذا لك وكرّره لي (كلارك) حرفياً

420
00:29:37,417 --> 00:29:40,209
‫- فسّر هذا لي
‫- تحدث يا (بيروني)

421
00:29:41,292 --> 00:29:45,375
‫أرسلت بريداً إلكترونياً بعد مغادرة العميل (لاكروي)
‫إلى الملازم (ديسانتس) في الدائرة العاشرة

422
00:29:46,958 --> 00:29:51,292
‫- أرِهم البريد الالكتروني
‫- لم يكن مديحاً

423
00:29:51,459 --> 00:29:55,292
‫سأعمل عليه مع طبيبي النفسي، لنرَه

424
00:30:02,167 --> 00:30:04,626
‫"الفيدراليون يحاولون التأثير علينا
‫ستحب الرجل الذي أرسلوه"

425
00:30:04,750 --> 00:30:07,958
‫"لينوّرني بحكمة الشرطة الفيدرالية خاصته
‫فلتجارِ الأمور كي لا تنكسر"

426
00:30:08,083 --> 00:30:11,626
‫سأود رؤيته ينحني مع مؤخرته الكبيرة"

427
00:30:12,542 --> 00:30:15,875
‫سأود رؤية هذا أيضاً
‫ماذا عن (ديسانتس) هذا؟

428
00:30:16,000 --> 00:30:18,958
‫لم يعمل قط مع (كلارك)
‫لا توجد أيّ علاقة بينهما

429
00:30:20,125 --> 00:30:22,209
‫- أتمانع؟
‫- بالطبع

430
00:30:35,334 --> 00:30:36,542
‫"التقاط برمجيات خبيثة"

431
00:30:36,707 --> 00:30:40,083
‫توجد برمجيات خبيثة على هاتفك
‫كان (كلارك) يقرأ رسائلك النصية والإلكترونية

432
00:30:40,209 --> 00:30:43,707
‫- على الأرجح أنّ حاسوبك مراقَب أيضاً
‫- هكذا يتابع أخبار قسمك

433
00:30:48,167 --> 00:30:49,626
‫سيستغرق الأمر دقيقة لأحل المشكلة

434
00:30:51,500 --> 00:30:52,707
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

435
00:30:53,000 --> 00:30:57,459
‫لا نعرف من هو هدف (كلارك) التالي
‫ربما يمكننا تحريكه إلى هدف نعرفه

436
00:31:02,459 --> 00:31:03,667
‫"كما تعلم، تحدثت على الهاتف
‫مع (غابريال كلارك) البارحة"

437
00:31:03,750 --> 00:31:04,917
‫"لم يجرِ الأمر بشكل جيّد، لقد اختفى
‫لم يعد نفس الشاب الذي عرفته يوماً"

438
00:31:05,042 --> 00:31:06,708
‫"عن طريق الهرب
‫يزيد (غابريال) الأمور سوءاً"

439
00:31:06,875 --> 00:31:10,375
‫ما كان هذا؟ "عن طريق الهرب
‫يزيد (غابريال) الأمور سوءاً"

440
00:31:10,667 --> 00:31:14,000
‫- ما خطب هذا؟
‫- بناء الجملة، فعل، فاعل، مفعول به

441
00:31:14,250 --> 00:31:16,542
‫"عن طريق الهرب" ليس الفاعل
‫(غابريال) هو الفاعل

442
00:31:16,917 --> 00:31:18,626
‫(غابريال) يزيد الأمور سوءاً
‫عن طريق الهرب

443
00:31:18,791 --> 00:31:20,250
‫ألا يجب قولها هكذا يا سيّد (هيغينز)؟

444
00:31:21,292 --> 00:31:22,334
‫أجل، أظن ذلك

445
00:31:22,459 --> 00:31:25,667
‫في مكان ما، مدرّسة اللغة الانكليزية خاصتك
‫تهنّئ نفسها، يا للروعة!

446
00:31:25,750 --> 00:31:27,500
‫أترى؟ هذا بناء جملة ملائم

447
00:31:28,791 --> 00:31:32,209
‫لم أكذب على (غايب) قط
‫لا يراودني شعور جيّد حيال فعل ذلك الآن

448
00:31:32,334 --> 00:31:35,083
‫أفهم هذا يا (راي)
‫لكنها كذبة قد تنقذ حياة الناس

449
00:31:35,667 --> 00:31:38,292
‫- ومن بينها حياته
‫- حسناً، انتهيت

450
00:31:44,417 --> 00:31:45,875
‫- إنها جيّدة
‫- رائع

451
00:31:46,417 --> 00:31:48,542
‫يجب أن أضيف فحسب سلسلة رسائل

452
00:31:52,417 --> 00:31:53,417
‫أصبحت جاهزة

453
00:31:55,250 --> 00:31:56,459
‫حسناً

454
00:32:02,042 --> 00:32:04,667
‫- إرسال
‫- لنأمل أن يقع في الفخ

455
00:32:12,707 --> 00:32:14,042
‫"(مايك بيروني)، منذ ٧ ساعات
‫أمضي الوقت مع العائلة"

456
00:32:15,542 --> 00:32:16,626
‫"تلقّى (مايك بيروني) رسالة جديدة"

457
00:32:21,125 --> 00:32:22,833
‫"أتى أصدقاؤك في الشرطة الفيدرالية إليّ
‫يتعلّق الأمر بالمداهمة بكل تأكيد"

458
00:32:24,875 --> 00:32:28,250
‫"كما تعلم، أجريت محادثة هاتفية
‫مع (غابريال كلارك) البارحة"

459
00:32:28,375 --> 00:32:31,250
‫"لم تجرِ بشكل جيّد، لقد اختفى"

460
00:32:31,791 --> 00:32:34,250
‫اختفى؟ بربك يا (راي)

461
00:32:35,292 --> 00:32:39,334
‫"لم يعد نفس الشاب الذي عرفته يوماً
‫(غابريل) يزيد الأمور سوءاً عن طريق الهرب"

462
00:32:39,459 --> 00:32:42,167
‫"أتخيل ماذا سيفعل بي لو عرف"

463
00:32:42,791 --> 00:32:47,042
‫إن عرفت؟ إن عرفت ماذا يا (راي)؟
‫ماذا فعلت؟

464
00:32:48,917 --> 00:32:52,375
‫"سيّد (هيغينز)، شكراً على الموافقة
‫على عدم الشهادة شخصياً"

465
00:32:52,500 --> 00:32:54,334
‫"في جلسة استماع الشرطي (كلارك)"

466
00:32:55,250 --> 00:32:59,626
‫"فهم المجلس أنه من خلال إرسال رسالة
‫عوضاً عن الحضور شخصياً"

467
00:32:59,708 --> 00:33:04,791
‫"حتى أنت، مرشد (كلارك)، لم تدعم نسخته
‫عما حصل في مداهمة مخدرات (آيرونباوند)"

468
00:33:05,707 --> 00:33:09,500
‫لا! لا! (راي)، أيّها السافل!

469
00:33:18,125 --> 00:33:20,125
‫- مرحباً؟
‫- "هذا أنا"

470
00:33:20,459 --> 00:33:24,125
‫- هل أنت بخير يا (غايب)؟
‫- "لا، هذه المسألة بكاملها..."

471
00:33:24,250 --> 00:33:28,833
‫"لقد تعبت، فكرت في ما قلته
‫بشأن المبالغة بالأمور"

472
00:33:29,083 --> 00:33:32,667
‫"سأسلّم نفسي إنما لك
‫في مكان من اختياري"

473
00:33:32,750 --> 00:33:34,875
‫"توجّه شرقاً عند الطريق (٤٠)
‫سأتصل بك"

474
00:33:37,833 --> 00:33:40,292
‫هذا فخ، قرأ الرسالة الإلكترونية
‫لن يستسلم

475
00:33:40,584 --> 00:33:44,707
‫يحاول أن يسبقنا، عدم تحديد مكان اللقاء
‫يعني أنه لا يوجد وقت لإرسال الدعم

476
00:33:45,875 --> 00:33:49,667
‫- نحتاج إلى بديل عن (راي)
‫- لا، سأذهب

477
00:33:50,292 --> 00:33:51,708
‫يمكنني فعل هذا، كنت شرطياً

478
00:33:52,334 --> 00:33:56,958
‫من يعلم ماذا سيفعل إن لم أكن هناك؟
‫أرجوكم، (غايب) بمثابة ابني

479
00:34:02,750 --> 00:34:07,292
‫ستستقلّ سيارتك معي
‫أرسلوا فريقاً، احرصوا على لحاقهم بنا

480
00:34:14,793 --> 00:34:16,958
‫مهما حصل، ستبقى في السيارة
‫إلى أن أطلب منك العكس

481
00:34:17,667 --> 00:34:18,667
‫بالطبع

482
00:34:19,542 --> 00:34:22,209
‫بصراحة، لا أمانع النتيجة مهما كانت

483
00:34:23,334 --> 00:34:26,751
‫- لا أخاف الموت
‫- لا أظن ذلك

484
00:34:27,084 --> 00:34:34,292
‫لا، حقاً، كبرت ابنتاي
‫بدون (سوزان)، لا أجد هدفي

485
00:34:37,209 --> 00:34:42,584
‫طوال سنة بعد وفاة (آنجلين)
‫ظللت أحضّر كوبَي قهوة كل صباح

486
00:34:45,542 --> 00:34:46,667
‫فقدت زوجتك؟

487
00:34:52,084 --> 00:34:55,874
‫- لدينا ابنة، عمرها ١١ سنة
‫- حقاً؟

488
00:34:56,958 --> 00:35:00,501
‫كنت أعمل بجهد كبير لدرجة
‫أنني فوّت الوقت عندما كبرت ابنتاي

489
00:35:01,376 --> 00:35:05,584
‫اهتمت (سوزان) بذلك
‫كانت تضع القوانين

490
00:35:05,874 --> 00:35:08,209
‫وكانت تلعب دور الشرطي السيئ
‫وتسنّى لي لعب دور الشرطي الجيد

491
00:35:09,250 --> 00:35:12,000
‫أحاول لعب الدورين، هذا ليس سهلاً

492
00:35:12,709 --> 00:35:15,042
‫على الأرجح أنك تقوم بعمل أفضل
‫مما تظن

493
00:35:20,501 --> 00:35:23,417
‫- (غايب)
‫- "اسلك المخرج التالي عند طريق (باك)"

494
00:35:23,542 --> 00:35:24,667
‫"أصبحت قريباً"

495
00:35:29,834 --> 00:35:32,751
‫سنسلك مخرجاً
‫ولكن تابعوا السيارات ولا تتوقفوا

496
00:35:32,874 --> 00:35:33,874
‫"عُلم"

497
00:35:48,667 --> 00:35:50,875
‫- لقد وصلت
‫- "تقترب من منزل مزرعة إلى اليمين"

498
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
‫"توجد أمامه لافتة للبيع، ادخل"

499
00:35:54,542 --> 00:35:56,209
‫منزل المزرعة على طريق (ويلو غروف)

500
00:35:57,834 --> 00:35:59,417
‫"للبيع"

501
00:35:59,667 --> 00:36:03,167
‫حالما نعرف مكان (غايب)
‫سنخرج عند الجانب المعاكس للسيارة

502
00:36:03,417 --> 00:36:05,834
‫سنبقي حاجزاً بيننا وبينه

503
00:36:12,417 --> 00:36:15,334
‫"كلاكما، اخرجا من السيارة
‫(راي)، ادخل المنزل"

504
00:36:15,459 --> 00:36:18,376
‫- "بعيداً عن (لاكروي)"
‫- ليس قبل أن نراك أولاً

505
00:36:23,000 --> 00:36:25,334
‫- (راي)، (راي)، (راي)، لا!
‫- أنا هنا يا (غايب)

506
00:36:26,667 --> 00:36:28,459
‫اخرج وتحدث معي

507
00:36:36,834 --> 00:36:39,874
‫أتعلم، رأيت هذا المنزل
‫عندما أتيت لرؤيتك منذ ٤ سنوات

508
00:36:39,958 --> 00:36:41,292
‫كان للبيع عندها أيضاً

509
00:36:41,417 --> 00:36:45,584
‫ظننت أنه سيكون من الجميل أن أصلحه
‫أنا و(إليز) ويمكننا أن نربّي عائلة

510
00:36:45,958 --> 00:36:51,376
‫ولكن الأشياء تتغيّر، مثلك يا (راي)
‫علّمتني أن أقول الحقيقة وبعدها كذبت

511
00:36:51,667 --> 00:36:55,626
‫خنتني، قرأت الرسائل الإلكترونية
‫التي أرسلتها لـ(بيروني)

512
00:36:55,874 --> 00:37:00,875
‫لم تكن حقيقية يا (غايب)
‫كتبتها الشرطة الفيدرالية، لم أخنك

513
00:37:01,209 --> 00:37:02,875
‫إنه يقول الحقيقة يا (غابريال)

514
00:37:03,667 --> 00:37:05,501
‫كان علينا أن نعثر على طريقة
‫للتحدث معك

515
00:37:12,042 --> 00:37:15,626
‫- ليس لديّ شيء لأقوله لك يا (لاكروي)
‫- اسمعني إذاً يا (غابريال)

516
00:37:15,875 --> 00:37:21,542
‫(بيروني) وجميع الشرطيين الذين غطّوا
‫ما حصل في المداهمة، سيُحاسبون جميعاً

517
00:37:22,084 --> 00:37:25,376
‫اتخذوا مواقعكم
‫صوّبوا نحو (كلارك)، عند إشارتك

518
00:37:26,917 --> 00:37:27,917
‫تلقّى هذا

519
00:37:28,042 --> 00:37:30,751
‫هذا صحيح يا (غايب)
‫سيعرف الجميع أنك كنت محقاً

520
00:37:31,292 --> 00:37:33,874
‫- أين يتركني هذا؟
‫- لم تجارِ الأمور

521
00:37:34,000 --> 00:37:38,334
‫بقيت صادقاً مع نفسك
‫لا يمكن للكثيرين قول هذا، إذ يتطلّب شجاعة

522
00:37:48,292 --> 00:37:49,709
‫الحقيقة قبل كل شيء

523
00:37:51,958 --> 00:37:53,167
‫عشت هذا

524
00:38:02,834 --> 00:38:04,542
‫قتلت من أجله

525
00:38:09,834 --> 00:38:11,292
‫حان وقت الاستسلام يا (غابريال)

526
00:38:11,917 --> 00:38:14,709
‫أرجوك، (غايب)
‫لا تعطهم سبباً لقتلك

527
00:38:15,000 --> 00:38:19,084
‫استسلم فحسب، أحبك
‫وكأنك واحداً من أولادي

528
00:38:19,209 --> 00:38:21,000
‫إن كنت تحبني، لمَ كذبت عليّ؟

529
00:38:21,125 --> 00:38:24,917
‫- لم أفعل
‫- علّمتني أكثر مبدأ أساسي في حياتي

530
00:38:25,042 --> 00:38:31,459
‫إن قلت الحقيقة، ستحصل أشياء جيّدة
‫حسناً، لقد قلت الحقيقة وانظر إليّ الآن

531
00:38:31,584 --> 00:38:34,125
‫دمّرت الحقيقة حياتي

532
00:38:38,709 --> 00:38:41,709
‫جعلتني أفشل

533
00:38:47,542 --> 00:38:49,459
‫- اكتفيت
‫- لا تلمسه!

534
00:38:52,459 --> 00:38:55,793
‫ارمِ الحزام، ارمِه!

535
00:39:06,459 --> 00:39:08,584
‫(غايب)، (غايب)
‫(غايب)، (غايب)، (غايب)

536
00:39:18,167 --> 00:39:24,376
‫- ضع يديك على رأسك
‫- راقب الآن، انظر ماذا فعلت بي

537
00:39:26,250 --> 00:39:27,250
‫تباً!

538
00:39:35,417 --> 00:39:36,958
‫يا إلهي! (غايب)!

539
00:40:06,958 --> 00:40:08,958
‫أحضروا خدمات الطوارئ الطبية
‫واطلبوا مروحية

540
00:40:30,167 --> 00:40:33,250
‫سأذهب معه، ليس لديه أحد غيري

541
00:40:36,584 --> 00:40:39,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- احترق القليل من شعري فحسب

542
00:40:40,042 --> 00:40:41,501
‫لا أعلم من سيحصل على الفضل بهذا

543
00:40:41,626 --> 00:40:45,793
‫ولكن تساومت بلدية (نوورك)
‫مع عائلة الرجل الذي قُتل في المداهمة

544
00:40:46,459 --> 00:40:50,334
‫أحسنوا فعلاً، لسوء الحظ
‫مات ٤ أشخاص لفعل هذا

545
00:40:51,042 --> 00:40:52,334
‫الحقيقة مرّة

546
00:41:05,292 --> 00:41:09,250
‫مرحباً يا (تالي)، ماذا لديك هنا؟

547
00:41:10,874 --> 00:41:14,084
‫أنجبت (لوسي) هررة
‫أظن أنها ستكون والدة رائعة

548
00:41:15,834 --> 00:41:16,917
‫أنا واثق من ذلك

549
00:41:20,626 --> 00:41:26,250
‫أتعلمين، كانت والدتك تفكر
‫قبل أن تتخذ قرارها، أيّ قرار

550
00:41:28,917 --> 00:41:30,042
‫وليس مثلنا

551
00:41:33,042 --> 00:41:38,834
‫لم تفكري قبل أن تقرري الرحيل
‫ولم أفكر قبل أن أقرر معاقبتك

552
00:41:40,084 --> 00:41:46,584
‫لذا، كنت أفكر، ربما علينا
‫محاولة التشبّه بوالدتك أكثر

553
00:41:50,875 --> 00:41:54,334
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

554
00:42:03,667 --> 00:42:04,667
‫أتراها؟

555
00:42:10,042 --> 00:42:13,793
‫- أحبك يا أبي
‫- وأنا أيضاً يا صغيرتي

556
00:42:17,000 --> 00:42:19,376
‫- إنها ظريفة
‫- مرحباً

