﻿1
00:00:12,507 --> 00:00:14,549
‫يقولون إنها سرقة مصرف فشلت

2
00:00:15,008 --> 00:00:16,299
‫إلا أننا أنجزنا كل شيء
‫بالشكل الصحيح

3
00:00:16,716 --> 00:00:20,632
‫لذا الإمساك بنا... لا يهم
‫إنه حظ عاثر

4
00:00:20,841 --> 00:00:23,299
‫هل هذا ما تسميه أيّها المسن؟
‫حظ عاثر؟

5
00:00:23,632 --> 00:00:25,215
‫بالأغلب أعتبره غبياً

6
00:00:27,632 --> 00:00:28,924
‫هذا فظيع

7
00:00:29,089 --> 00:00:34,799
‫سينظر الناس إلى ما فعلناه
‫أنا وأبي ولن يذكروه كما كان عليه

8
00:00:35,841 --> 00:00:36,841
‫الجريمة المثالية

9
00:00:41,340 --> 00:00:43,299
‫أبي؟ هل أنت بخير يا أبي؟

10
00:00:43,549 --> 00:00:44,716
‫أبي لا يتنفس!

11
00:00:45,424 --> 00:00:46,966
‫- أيّها المسن
‫- أوقفوا الشاحنة!

12
00:00:49,799 --> 00:00:51,799
‫هل يمكنك سماعي؟ أبي؟

13
00:00:54,841 --> 00:00:57,507
‫ابقيا في الخلف، مفهوم؟

14
00:01:00,090 --> 00:01:01,090
‫هل أنت بخير؟

15
00:01:01,382 --> 00:01:02,882
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- حسناً، اهدأ

16
00:01:03,008 --> 00:01:04,008
‫ماذا ستفعل به؟

17
00:01:12,799 --> 00:01:13,799
‫أبي!

18
00:01:22,882 --> 00:01:24,591
‫- هل ستأتي؟
‫- سأهرب

19
00:01:32,008 --> 00:01:33,089
‫أنهِ الأمر يا (ستيفي)

20
00:01:38,757 --> 00:01:39,757
‫ماذا ستفعل بهما؟

21
00:02:03,674 --> 00:02:05,299
‫المعذرة، هل تنتظر لتطلب؟

22
00:02:05,465 --> 00:02:07,632
‫لا، لا، لا، المعذرة
‫سبق وأن فعلت، إنه دورك

23
00:02:11,966 --> 00:02:13,049
‫أوقعت نفسي بالروتين

24
00:02:13,799 --> 00:02:15,924
‫اكتشفت زلابية السلطعون
‫ورفضت التغيير عنها

25
00:02:17,008 --> 00:02:18,257
‫ماذا تفعل لتغيّر الروتين؟

26
00:02:19,757 --> 00:02:24,966
‫- هذا يختلف، ما رأيك بالتوابل؟
‫- لا أمانع القليل من الحر

27
00:02:26,340 --> 00:02:29,299
‫- مرحباً يا أبي
‫- كنا نتفقد السمك

28
00:02:30,089 --> 00:02:33,424
‫يستمر بالقول لي إن الصفراء مريضة
‫وأنا أعتقد أنها نائمة فحسب

29
00:02:34,799 --> 00:02:37,924
‫- (لاكروي)
‫- أجل، شكراً

30
00:02:39,424 --> 00:02:40,424
‫بالهناء والشفاء

31
00:02:45,757 --> 00:02:47,591
‫- لقد أعجِبت بك
‫- من؟

32
00:02:47,966 --> 00:02:51,090
‫السيّدة الشقراء، أعتقد أنها كانت
‫ستدعوك للخروج في موعد

33
00:02:51,215 --> 00:02:52,340
‫لا أعتقد هذا

34
00:02:53,799 --> 00:02:55,008
‫هل أردت منها أن تفعل ذلك؟

35
00:02:57,674 --> 00:02:58,674
‫(لاكروي) يتحدث

36
00:02:59,549 --> 00:03:03,924
‫المطلوبان الجديدان هما أب وابنه
‫(بلايك) و(ستيفن ويلسون)

37
00:03:04,049 --> 00:03:05,549
‫كانا في طريقهما من (مينيسوتا)
‫إلى (كونيتيكيت)

38
00:03:05,674 --> 00:03:08,340
‫للمثول في المحكمة
‫بتهمة سرقة مصرف في (نيو هايفن)

39
00:03:08,841 --> 00:03:11,716
‫تغلبا على الحارسين
‫وتركاهما ميتين في الشاحنة

40
00:03:11,841 --> 00:03:14,507
‫التي تم العثور عليها بالقرب
‫من حظيرة مهجورة في (وودبريدج)

41
00:03:14,632 --> 00:03:17,132
‫وتم إطلاق النار عليهما
‫بأسلحة (غلوك) من عيار ١٩ ملم

42
00:03:17,299 --> 00:03:19,382
‫وهل لدينا صور من عملية السرقة
‫في (نيو هايفن)؟

43
00:03:20,132 --> 00:03:23,799
‫الولد النحيف الذي يحمل المسدس
‫من عيار ٤٥ ملم هو الولد (ستيفن)

44
00:03:24,549 --> 00:03:26,382
‫الرجل الذي يحمل البندقية
‫القوي البنية هو (بلايك)

45
00:03:26,507 --> 00:03:29,132
‫إنه يدخل السجن بشكل متكرر
‫بتهم سرقة المصارف

46
00:03:29,257 --> 00:03:31,549
‫أنهى حكماً بالسجن ١٢ عاماً
‫العام الماضي

47
00:03:31,716 --> 00:03:35,090
‫لم يهدر الوقت للعودة إلى عمله
‫وما قصة (ستيفن)؟

48
00:03:35,215 --> 00:03:36,757
‫الولد يبلغ ١٨ عاماً
‫وليس لديه سجل إجرامي

49
00:03:36,924 --> 00:03:39,799
‫إلى أن عاد والده إلى حياته
‫ما هذا على الحارس؟

50
00:03:40,090 --> 00:03:42,841
‫سترة تحتوي على قنبلة
‫هكذا تمكنا من الدخول إلى الخزنة

51
00:03:42,966 --> 00:03:45,049
‫وخرجا من المصرف ومعهما مليون دولار نقداً

52
00:03:45,215 --> 00:03:48,090
‫وتم الإمساك بهما بعد أسبوعين
‫في منتجع صيد في (مينيسوتا)

53
00:03:48,424 --> 00:03:51,465
‫سرقا مصرفاً وذهبا للصيد
‫هكذا تعيش حياتك

54
00:03:51,591 --> 00:03:53,716
‫كانت خطتهما الهرب إلى (كندا)

55
00:03:53,841 --> 00:03:57,257
‫إلا أن (ستيفن) الشاب قرر إنفاق
‫بعض آلاف الدولارات على فتيات السوء

56
00:03:57,841 --> 00:03:59,257
‫ثمل واستُدعيت الشرطة

57
00:04:00,008 --> 00:04:02,966
‫كان (بلايك) سيجيد التصرف
‫إنه مجرم مخضرم، ومخادع سابق بارع

58
00:04:03,089 --> 00:04:07,132
‫- كيف كانا يخططان الانتقال إلى (كندا)؟
‫- عبر جوازيّ سفر مزورين بطريقة احترافية

59
00:04:07,340 --> 00:04:09,424
‫إن كان (بلايك) يخطط
‫للخروج من البلد مجدداً

60
00:04:09,549 --> 00:04:12,173
‫فسيحتاج إلى ٥٠ ألف دولار أخرى
‫لجوازيّ سفر جديدين وربما أكثر

61
00:04:12,299 --> 00:04:14,591
‫لذا لن يطول الأمر
‫حتى يسرقا مصرفاً مجدداً

62
00:04:14,841 --> 00:04:17,924
‫لننشر المحققين عند الحدود
‫ومذكرة توقيف وصورهما

63
00:04:18,049 --> 00:04:20,215
‫- على كل المداخل عند الحدود الشمالية
‫- سأعمل على ذلك

64
00:04:20,632 --> 00:04:25,173
‫قد يكون الفتى يرغب في التراجع
‫يقتل الحارسين ويقوم بعمل الأب

65
00:04:25,674 --> 00:04:29,090
‫(ستيفن) هو مجرد فتى جامعي
‫يبحث عن المال والفتيات للاحتفال

66
00:04:29,924 --> 00:04:32,173
‫قد لا يكون موافقاً على هذا العنف

67
00:04:33,841 --> 00:04:35,465
‫هل لديهما عائلة قد يلجآ إليها؟

68
00:04:35,757 --> 00:04:39,465
‫والدة في (بريدج بورت)
‫هجرت (بلايك) قبل ١٢ عاماً عندما سُجن

69
00:04:43,090 --> 00:04:44,507
‫"(بريدج بورت)، (كونيتيكيت)"

70
00:04:44,632 --> 00:04:48,257
‫هذا لا يصدق
‫ورطه والده بجريمة قتل الآن؟

71
00:04:49,089 --> 00:04:52,674
‫لم يتورط (ستيفي) بالمشاكل
‫إلى أن خرج (بلايك) من السجن بحثاً عنه

72
00:04:53,089 --> 00:04:54,882
‫ماذا كان يفعل (ستيفي)
‫في ذلك الوقت؟

73
00:04:55,008 --> 00:05:00,382
‫كان يحاول ارتياد كلية (ترينيتي)
‫لم يتم قبوله بأي كلية أخرى تقدم إليها لذا...

74
00:05:00,882 --> 00:05:04,465
‫الخطة البديلة كانت بأخذ دروس
‫في كلية مجتمع ومن ثم الانتقال

75
00:05:04,799 --> 00:05:06,799
‫لا يبدو أنك تثقين بهذه الخطة

76
00:05:07,465 --> 00:05:11,882
‫ثقة (ستيفي) بنفسه ضعيفة
‫لذا يجب أن ندعمه

77
00:05:12,132 --> 00:05:14,966
‫- وماذا تقصدين بصيغة الجمع؟
‫- أنا و(ويسلي)، ابني البكر

78
00:05:15,257 --> 00:05:18,591
‫أنهى شهادة الدكتوراه
‫بالطاقة المستدامة في (ستانفورد)

79
00:05:19,591 --> 00:05:22,299
‫- يصعب تقليد تفوقه
‫- لم يتوقع منه أحد أن يفعل ذلك

80
00:05:22,424 --> 00:05:25,173
‫لطالما قلت لـ(ستيفي)
‫إنه سيترك بصمته بطريقة أخرى

81
00:05:25,424 --> 00:05:28,132
‫كان (ستيفي) في الـ٦ من عمره
‫عندما دخل والده السجن

82
00:05:28,257 --> 00:05:32,799
‫وصغير كفاية ليظن أن والده بطل
‫و(بلايك) استغلّ ذلك؟

83
00:05:32,924 --> 00:05:37,757
‫هذا ممكن، كنت في الـ١٧ عندما تقابلنا
‫وعدني بأن يقدم لي ما أريده

84
00:05:37,882 --> 00:05:41,507
‫الأمر الوحيد الذي يحبه (بلايك)
‫أكثر من السرقة هو المغازلة وصيد السمك

85
00:05:42,132 --> 00:05:44,008
‫بعد السرقة الكبيرة، كان يهرب

86
00:05:44,465 --> 00:05:47,340
‫ولا يعود قبل أن يحصل على ما يكفيه
‫من السمك والنساء

87
00:05:47,465 --> 00:05:50,841
‫حتى في السجن، اكتشفت أنه لديه
‫صديقات بالمراسلة، نساء

88
00:05:51,591 --> 00:05:53,340
‫أخذت ابنيّ ونسيت الماضي

89
00:05:56,882 --> 00:06:01,049
‫- هل فات الأوان على إنقاذ (ستيفي)؟
‫- سنعرف ذلك عندما نجده

90
00:06:03,132 --> 00:06:06,382
‫مهلاً، هذا... هذا (ويسلي)
‫يجب أن أجيب على المكالمة

91
00:06:08,799 --> 00:06:12,799
‫صديقات بالمراسلة، ربما إحداهن
‫تساعد (بلايك) من الخارج

92
00:06:13,465 --> 00:06:18,882
‫(ستيفن) في فترة دقيقة في حياته
‫رفضته الكليات ولديه خطة غير مجدية

93
00:06:19,049 --> 00:06:21,215
‫لذا لا بد من أنه تحمس باختيارات والده

94
00:06:21,340 --> 00:06:24,257
‫أيّها الرئيس، تعقبت كل مساعدي
‫(بلايك) المعروفين

95
00:06:24,382 --> 00:06:28,090
‫ولم أتوصل إلى شيء، حرفياً
‫(بلايك) هو الرجل الوحيد الحيّ

96
00:06:28,215 --> 00:06:31,090
‫سألت سجن (نيو هايفن)
‫عن صديقات (بلايك) بالمراسلة

97
00:06:31,299 --> 00:06:33,799
‫هناك واحدة استمر في مراسلتها
‫على مر السنوات الثلاث الماضية

98
00:06:33,924 --> 00:06:35,799
‫تدّعي أنها خطيبته

99
00:06:36,089 --> 00:06:40,799
‫- سيرسل لنا السجن صوراً عن مراسلتهما
‫- يجب أن أرى ذلك

100
00:06:41,632 --> 00:06:45,882
‫اسمها (جيري إيتن)، تبلغ ٢٨ عاماً
‫تعيش في (كرانستون)، (رود آيلند)

101
00:06:46,008 --> 00:06:51,089
‫"أختبر معك وحدة روحانية رائعة
‫مزيج من جوهر النفس"

102
00:06:51,173 --> 00:06:55,382
‫وحدة روحانية، يا لها من طريقة خيالية
‫لقول مساعدة وتحريض هارب

103
00:06:59,757 --> 00:07:01,632
‫هل ترى مقبساً فارغاً في أيّ مكان؟

104
00:07:04,716 --> 00:07:06,132
‫أعطني إياه، دعيني أساعدك بذلك

105
00:07:13,465 --> 00:07:15,799
‫ما رأيك بأن تطلقي مسدس
‫الألعاب النارية في الوقت عينه؟

106
00:07:16,841 --> 00:07:22,799
‫- أنت محق، كان عليّ إدراك ذلك
‫- هذا ينطبق على كلينا

107
00:07:22,966 --> 00:07:24,549
‫- أخيراً!
‫- آسف بشأن ذلك

108
00:07:24,757 --> 00:07:26,465
‫ربما لم يكن يجدر بي أن أحضره معي

109
00:07:26,924 --> 00:07:29,882
‫إنه يريد إرضاءك فحسب يا (بلايك)
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

110
00:07:30,008 --> 00:07:32,132
‫- مهلاً، اعذرني
‫- هذا مثال على ذلك

111
00:07:32,465 --> 00:07:35,465
‫أطلب منه أن نبقى متخفيين
‫وما الذي يفعله هذا الغبي؟

112
00:07:35,591 --> 00:07:38,674
‫- مرحباً؟ مرحباً؟
‫- اسمعي، تعاملي معه وسأكون في السيارة

113
00:07:38,799 --> 00:07:44,299
‫المعذرة، نسيت قطع الدجاج المقلي
‫مرحباً؟ قطع الدجاج المقلي؟

114
00:07:44,924 --> 00:07:47,089
‫- مرحباً؟
‫- حان وقت الرحيل

115
00:07:47,173 --> 00:07:50,674
‫لم يحضروا قطع الدجاج المقلي التي طلبها
‫غضب مني كفاية حتى الآن

116
00:07:50,799 --> 00:07:52,966
‫يوجد الكثير من الطعام
‫في المكان الذي سنذهب إليه، لا تقلق

117
00:07:54,008 --> 00:07:57,674
‫- ماذا؟
‫- لا شيء...

118
00:08:00,382 --> 00:08:05,757
‫أنا سعيد لأنك هنا
‫أعتقد أنك تساعدينه، تساعدين كلَينا

119
00:08:07,257 --> 00:08:08,257
‫هيّا

120
00:08:10,716 --> 00:08:13,424
‫- "(كرانستون)، (رود آيلند)"
‫- (جيري) تحب كثيراً المجرمين

121
00:08:13,757 --> 00:08:17,299
‫(سكوت بيترسون) و(جيفري مكدونالد)
‫و(كينيث بيانكي)

122
00:08:17,424 --> 00:08:18,757
‫إنها من محبي الحركة

123
00:08:18,882 --> 00:08:20,966
‫لم يكن (بلايك) الشخص الوحيد
‫في السجن الذي تراسله

124
00:08:21,215 --> 00:08:24,841
‫على مر السنوات الخمس الماضية
‫راسلت ٦ متهمين آخرين

125
00:08:24,966 --> 00:08:27,632
‫- (جيري)، أنت مشاكسة
‫- إلا أنها لم تراسل سوى (بلايك)

126
00:08:27,757 --> 00:08:28,799
‫في السنة الماضية

127
00:08:28,924 --> 00:08:31,299
‫يقول (سوبر) إنه لم يرَ (جيري)
‫منذ أسبوع

128
00:08:31,465 --> 00:08:34,465
‫إنها مستأجرة جيّدة
‫تدفع الإيجار بالوقت المحدد ونقداً

129
00:08:36,757 --> 00:08:37,757
‫اكتشاف جيّد

130
00:08:38,674 --> 00:08:42,382
‫سمكة الجاحظ، ٧ كلغ
‫لتصورت معها أيضاً

131
00:08:42,591 --> 00:08:43,924
‫نصاب بقلب كبير

132
00:08:45,090 --> 00:08:47,215
‫لا بد من أنها و(بلايك)
‫ذهبا في شهر عسل

133
00:08:47,340 --> 00:08:50,382
‫قبل عملية سرقة مصرف (نيو هايفن)
‫كما أنهما أخذا الولد معهما

134
00:08:50,507 --> 00:08:52,549
‫ربما شهر العسل التالي في (كندا)

135
00:08:52,757 --> 00:08:56,382
‫يحتاجون إلى المال من أجل ذلك
‫قلت إنها دفعت الإيجار نقداً؟

136
00:08:57,173 --> 00:09:00,424
‫- عليهم إيجاد المال في مكان ما
‫- وجدت هذه

137
00:09:00,966 --> 00:09:03,799
‫"هذه صورة لك و(بيل)
‫ظننت أنك قد تستمتع بها"

138
00:09:03,924 --> 00:09:06,966
‫"بالمناسبة، هذه تواريخ نوفمبر
‫التي أحتاج فيها إلى الندل"

139
00:09:07,340 --> 00:09:11,924
‫"يمكنني أن أقدم ٥٠٠ دولار نقداً
‫لكل تاريخ، إن التزمت بها كلها"

140
00:09:12,089 --> 00:09:14,090
‫مكتوب في الترويسة
‫"(مارلي يورك) لخدمة الطعام"

141
00:09:15,340 --> 00:09:17,299
‫خدمة طعام مع مبلغ كبير
‫من المال نقداً

142
00:09:19,257 --> 00:09:21,382
‫"(فول ريفر)، (ماساتشوستس)"

143
00:09:21,507 --> 00:09:25,632
‫تلقى رصاصة في كتفه
‫وأخرى برأسه من الخلف

144
00:09:26,008 --> 00:09:28,424
‫عدة طلقات نارية من الخلف

145
00:09:28,549 --> 00:09:31,799
‫تم إطلاق النار على كليهما من الخلف
‫على الأرجح كانا متوجهين نحو الباب

146
00:09:32,008 --> 00:09:34,966
‫بوجد دماء حول شفاهها
‫من دون جروح واضحة

147
00:09:35,882 --> 00:09:37,215
‫على الأرجح عضت أحدهم

148
00:09:37,465 --> 00:09:40,049
‫أحسنت، آمل أن تكون أصابت
‫أحدهم بالكزاز

149
00:09:46,841 --> 00:09:51,299
‫- يبدو أنهم عثروا على المال النقدي
‫- وملابس الطاهية (يورك)

150
00:09:52,507 --> 00:09:54,841
‫أخذت (جيري) بعض الفساتين

151
00:09:55,132 --> 00:09:58,173
‫أخذوا بعض زجاجات الشمبانيا
‫في طريقهم إلى الخارج

152
00:09:58,632 --> 00:10:01,924
‫ثمة دماء على الصندوق، إنه على الأرجح
‫الشخص نفسه الذي عضته الطاهية

153
00:10:02,132 --> 00:10:06,215
‫(بلايك) يفقد السيطرة
‫ويقتل كل من يقف في مساره

154
00:10:06,340 --> 00:10:08,299
‫اعتقد (ستيفن) أن الحياة مع والده
‫كلها مرح ولعب

155
00:10:08,424 --> 00:10:09,716
‫أما الآن بات يدرك كل شيء

156
00:10:09,924 --> 00:10:12,465
‫سيختلق الأعذار من أجل والده
‫أنا فعلت ذلك

157
00:10:13,924 --> 00:10:17,132
‫المرة الأولى التي أخذني فيها والدي
‫إلى ميدان سباق (ساراتوغا)

158
00:10:17,257 --> 00:10:20,966
‫كنت في الـ١٤ من عمري
‫بحلول السباق الرابع، كان مفلساً بالكامل

159
00:10:21,089 --> 00:10:25,382
‫وكان معي ٢٠ دولاراً في جيبي
‫من توزيع الصحف، أنفقها

160
00:10:25,799 --> 00:10:27,716
‫لكن في طريقي إلى المنزل
‫شعرت بالسعادة تجاه الأمر

161
00:10:27,841 --> 00:10:31,382
‫قلت لنفسي إن أبي أراني
‫كم كنت مهماً بالنسبة إليه

162
00:10:32,090 --> 00:10:33,424
‫من خلال اقتراض المال مني

163
00:10:35,215 --> 00:10:38,132
‫وجدنا هاتف الطاهية (يورك) في الخزانة

164
00:10:38,257 --> 00:10:40,465
‫آخر اتصال كان الساعة ٩:١٦
‫هذا الصباح

165
00:10:40,591 --> 00:10:43,299
‫لصيدلية (بون)
‫في (كرانستون)، (رود آيلند)

166
00:10:44,089 --> 00:10:45,257
‫مكان سكن (جيري)

167
00:10:49,173 --> 00:10:51,716
‫أليس هذا الفستان من الدانتيل مدهشاً؟

168
00:10:51,966 --> 00:10:54,757
‫تبدين رائعة بأي شيء ترتدينه
‫أليس كذلك يا أبي؟

169
00:11:06,049 --> 00:11:09,215
‫- كيف حال يدك؟
‫- بخير، إنها مجرد عضة

170
00:11:09,757 --> 00:11:13,966
‫- يمكنني تحملها
‫- لطالما كنت ولداً قوياً

171
00:11:21,257 --> 00:11:27,674
‫اسمع يا (ستيفي)
‫أعرف أن غيابي كان صعباً عليك في صغرك

172
00:11:27,799 --> 00:11:33,299
‫إلا أنني أقدّر الفرصة للتعويض عن ذلك

173
00:11:38,591 --> 00:11:39,591
‫شكراً لك يا أبي

174
00:11:50,966 --> 00:11:54,757
‫ما رأيكما بأن نذهب إلى المرفأ
‫بما أن الشمس لم تغرب بعد؟

175
00:11:55,173 --> 00:11:56,173
‫أجل، بالتأكيد

176
00:12:01,090 --> 00:12:03,716
‫لا تفعلا ذلك، أعرف من الطارق

177
00:12:04,465 --> 00:12:06,632
‫- ماذا؟
‫- إنها صديقة اتصلت بها

178
00:12:07,008 --> 00:12:11,090
‫من هاتف الطاهية الذي تركته هناك
‫تعلمت دروسي يا عزيزي

179
00:12:16,882 --> 00:12:21,340
‫إن لم تكن صديقتك مناسبة...
‫فستموتين

180
00:12:30,183 --> 00:12:33,225
‫يجب أن نتحقق من اللوحات على كل المسارات
‫نحو (بروفيدانس) وخروجاً منها

181
00:12:33,558 --> 00:12:36,308
‫(ويلسون) ذكي كفاية
‫ليبقى بعيداً عن الطريق السريع

182
00:12:36,433 --> 00:12:41,266
‫حسناً، لنركز إذاً على الطريق
‫٦ و٤٤ و١٤٦

183
00:12:42,183 --> 00:12:43,183
‫ماذا لديك؟

184
00:12:43,433 --> 00:12:45,808
‫لديّ (بيثاني هوغان)، تعمل في صيدلية

185
00:12:46,099 --> 00:12:47,975
‫عادت إلى المنزل بسبب المرض
‫قبل ٣ ساعات

186
00:12:48,141 --> 00:12:50,308
‫أخذت معها عدة إسعافات أولية
‫ومسكنات للألم

187
00:12:50,475 --> 00:12:52,683
‫فهمت، هيّا بنا

188
00:12:58,892 --> 00:13:00,850
‫لا يجب أن تجهدها

189
00:13:01,350 --> 00:13:06,850
‫- كم أنني عديم اللياقة، هل تريدين القليل؟
‫- حسناً، لكن ليس الكثير

190
00:13:08,350 --> 00:13:11,099
‫قالت (جيري) إنك ظريف
‫وكانت على حق

191
00:13:16,934 --> 00:13:21,683
‫هل يمكنك أن تحضر لنا واحدة أخرى؟
‫كادت زجاجتي تنفد ووالدك ترنح

192
00:13:21,808 --> 00:13:23,433
‫لم تكادي تنتهين، انتهيت

193
00:13:24,433 --> 00:13:28,099
‫- أحاول أن أريحك فحسب
‫- أجل، بإحضار غريبة إلى هنا؟

194
00:13:28,350 --> 00:13:31,141
‫اسمع، إن كنت قلقاً مني
‫فأقسم إنني لن أتفوه بشيء

195
00:13:31,266 --> 00:13:32,266
‫لا أحد يتكلم معك

196
00:13:32,391 --> 00:13:33,517
‫عزيزي، نحن هنا
‫نحاول الاستمتاع بوقتنا

197
00:13:33,683 --> 00:13:36,642
‫- أحاول جاهدة أن أشعرك بالراحة...
‫- (جيري)، أقسم...

198
00:13:36,767 --> 00:13:40,975
‫لعلمك، زجاجة واحدة من هذه
‫ثمنها ٢٠٠ دولار في المطعم

199
00:13:46,934 --> 00:13:48,725
‫هذا يغيّر كل شيء

200
00:13:50,767 --> 00:13:53,433
‫تفضلي! ترنحي!

201
00:14:00,683 --> 00:14:01,683
‫لا تنظرا إليّ

202
00:14:04,183 --> 00:14:07,975
‫- لا أصدق ما فعله بها هذا السافل
‫- على رسلك، أنت تتكلمين عن أبي

203
00:14:08,058 --> 00:14:10,475
‫هل تعرف كم تحبه؟ لا تستحق هذا

204
00:14:14,225 --> 00:14:16,934
‫إنها بالسن عينه تقريباً
‫وحظيت بالتعليم عينه

205
00:14:17,016 --> 00:14:18,892
‫أمضت (تيفاني) سنتين
‫في جامعة (ماساتشوستس)

206
00:14:19,015 --> 00:14:20,934
‫وأمضى (جيري) سنتين
‫في جامعة (توفتس)

207
00:14:21,016 --> 00:14:25,600
‫تقابلا على (فايسبوك ماسنجر)
‫حيث تكلما عن شغفهما المشترك

208
00:14:25,725 --> 00:14:30,642
‫(لوف أون ذا إنسايد)، مجتمع
‫على الإنترنت لمن يواعدون السجناء

209
00:14:30,850 --> 00:14:34,892
‫حسناً، مواعدة مدان، لا أفهم ذلك

210
00:14:35,141 --> 00:14:39,517
‫تعرف دائماً أين يوجد رجلك
‫وليس مع صديقتك المقربة

211
00:14:39,642 --> 00:14:40,642
‫بالتأكيد

212
00:14:41,016 --> 00:14:44,600
‫كما أنها علاقة آمنة
‫من دون تواصل جسدي وحميمية

213
00:14:45,015 --> 00:14:49,225
‫- تعتقد أنك مهم في حياة هذا المدان
‫- بقدر أهمية الماعز للذئب

214
00:14:49,517 --> 00:14:52,808
‫كتب المدانون كتباً
‫عن كيفية التعامل مع المرأة في السجن

215
00:14:52,975 --> 00:14:57,558
‫دُعيت (بيثاني) لتبقى مع (ستيفي)
‫بينما الأب و(جيري) يقومان يما يريدانه

216
00:14:57,683 --> 00:14:59,808
‫لديهما فتاتان والشمبانيا

217
00:14:59,934 --> 00:15:02,475
‫كل ما يحتاج إليه (بلايك) الآن
‫هو مكان ليصطاد فيه

218
00:15:02,600 --> 00:15:04,266
‫آخر مكان وُجدت به (بيثاني)
‫على جهاز تحديد المواقع

219
00:15:04,391 --> 00:15:08,016
‫هو على بعد ٣٢ كلم شرق (بروفيدانس)
‫على حدود ولاية (ماساتشوستس)

220
00:15:08,433 --> 00:15:11,642
‫بحيرة (لونغ بوند) بالقرب منها
‫وهي تشتهر بسمك الجاحظ

221
00:15:13,683 --> 00:15:15,892
‫معسكرات الصيد
‫والمنتجعات حول البحيرة

222
00:15:16,433 --> 00:15:17,433
‫سأعمل على ذلك

223
00:15:21,308 --> 00:15:24,058
‫"(لايك فيل)، (ماساتشوستس)"

224
00:15:26,517 --> 00:15:27,600
‫ارمِ القنبلة

225
00:15:30,099 --> 00:15:31,183
‫هيّا، هيّا

226
00:15:35,433 --> 00:15:38,141
‫لا يزال دافئاً
‫لم يمر وقت طويل على رحيلهم

227
00:15:44,016 --> 00:15:45,016
‫معك العميل (كروسبي)

228
00:15:45,892 --> 00:15:46,892
‫حقاً؟

229
00:15:47,600 --> 00:15:49,975
‫حسناً، أين؟

230
00:15:52,433 --> 00:15:55,099
‫أجل... حسناً، شكراً

231
00:15:55,975 --> 00:15:58,016
‫عثروا على سيارة (بيثاني)، الـ(بريوس)
‫على بعد ٤٠٠ متر آخر الشارع

232
00:15:58,141 --> 00:16:00,975
‫- مخبأة في الغابة
‫- لا بد من أنهم غادروا بسيارة (جيري)

233
00:16:01,934 --> 00:16:05,015
‫الجليد على البحيرة
‫إنه متكسر بالقرب من الرصيف

234
00:16:09,058 --> 00:16:10,058
‫لدينا جثة

235
00:16:30,975 --> 00:16:32,016
‫إنها (بيثاني هوغان)

236
00:16:32,558 --> 00:16:34,433
‫لدينا جثة في المياه عند الرصيف

237
00:16:39,099 --> 00:16:43,350
‫هذه المراسي في الأسفل
‫على الأرجح من القوارب هناك

238
00:16:43,975 --> 00:16:46,016
‫لقد ربطها بها حتى لا تطفو

239
00:16:47,141 --> 00:16:49,350
‫أراد أحدهم ألا يتم
‫العثور عليها بوقت سريع

240
00:16:49,975 --> 00:16:51,433
‫هذا ما كان يريده

241
00:16:51,808 --> 00:16:54,558
‫إلا أن الحبل انزلق
‫لم يكن مشدوداً مثل هذا

242
00:16:56,600 --> 00:17:00,391
‫صياد ماهر مثل (بلايك)
‫ما كان ليقترف هذا الخطأ، أليس كذلك؟

243
00:17:01,141 --> 00:17:02,225
‫لا، ما كان ليفعل

244
00:17:02,683 --> 00:17:04,141
‫ولن يسمح لأي شيء آخر
‫بأن يفعل ذلك أيضاً

245
00:17:04,391 --> 00:17:05,391
‫لا

246
00:17:09,433 --> 00:17:10,850
‫لم يكن هذا من فعل (بلايك)

247
00:17:12,475 --> 00:17:17,558
‫- ما الذي تلمح إليه؟
‫- ما ألمح إليه هو أن (ستيفي) الفاعل

248
00:17:17,683 --> 00:17:18,683
‫هو قتلها

249
00:17:20,015 --> 00:17:21,433
‫كنت أنظر إلى الأمر بشكل خاطئ

250
00:17:23,517 --> 00:17:24,517
‫بئساً

251
00:17:32,767 --> 00:17:34,767
‫تشخيص الطبيب الشرعي
‫الأولي لـ(بيثاني)

252
00:17:34,892 --> 00:17:37,558
‫سبب الموت هو ضربة قوية
‫على الرأس من الخلف ثم الغرق

253
00:17:43,808 --> 00:17:44,808
‫ماذا يجري يا صديقي؟

254
00:17:47,099 --> 00:17:51,308
‫سمحت لتاريخي بأن يؤثر على تحليلي
‫كل شيء موجود هنا

255
00:17:51,475 --> 00:17:53,600
‫حارسان في الشاحنة
‫قُتلا بشكل مباشر

256
00:17:53,725 --> 00:17:55,600
‫المغزى من إطلاق النار بشكل مباشر
‫هو بتسديد طلقة قاتلة

257
00:17:55,725 --> 00:17:58,808
‫إلا أن هذه الطلقات لم تكن دقيقة
‫ومترددة، مطلق النار تردد

258
00:17:59,058 --> 00:18:00,058
‫وأي كان من أمسك بـ(يورك)

259
00:18:00,183 --> 00:18:02,808
‫لم يكن يملك العضلات أو الخبرة
‫للسيطرة عليها لذا بدأ بإطلاق النار

260
00:18:02,934 --> 00:18:05,141
‫عثر الخبراء على رصاصات
‫على كل الجدار الخلفي في المطبخ

261
00:18:05,266 --> 00:18:06,266
‫كلها من المسدس عينه

262
00:18:07,433 --> 00:18:10,934
‫- إطلاق نار بسبب الهلع
‫- هذا ليس عمل مجرم مخضرم

263
00:18:11,600 --> 00:18:13,183
‫إنه (ستيفي) يحدث فوضى

264
00:18:14,475 --> 00:18:18,225
‫قتل كل هؤلاء الناس
‫أمام عينيّ والده و(جيري)

265
00:18:18,350 --> 00:18:23,266
‫أما (بيثاني)...
‫خنقها وأغرقها بصمت

266
00:18:23,683 --> 00:18:27,225
‫أخفى جثتها في أسفل البحيرة
‫وأخفى سيارتها بعيداً عن الكوخ

267
00:18:27,558 --> 00:18:29,141
‫لم يشأ أن يعرف
‫(بلايك) و(جيري) بالأمر

268
00:18:29,266 --> 00:18:30,475
‫هذا ما أفكر فيه

269
00:18:30,600 --> 00:18:35,558
‫يبدو أن (بلايك) ليس سعيداً جداً
‫بجرائم القتل التي يقوم بها (ستيفي)

270
00:18:36,015 --> 00:18:39,934
‫على الأرجح الوضع متوتر بينهما
‫قد يكون أمراً يمكننا استغلاله

271
00:18:40,850 --> 00:18:42,183
‫حسناً، لنتحقق من ذلك

272
00:18:47,725 --> 00:18:50,808
‫لا داعي لأن نقلق بشأن (بيثاني)
‫ليست من النوع الذي...

273
00:18:50,934 --> 00:18:56,099
‫يتسلل في جنح الظلام؟
‫نحن نقاتل من أجل حياتنا يا (جيري)

274
00:18:56,350 --> 00:18:59,475
‫- هذا ما دفعنا الولد إليه
‫- أعرف

275
00:18:59,767 --> 00:19:03,892
‫إنه يقلقني أيضاً
‫إلا أن هذا الولد يحبك كثيراً يا (بلايك)

276
00:19:04,015 --> 00:19:07,934
‫أجل، إنه نشيط لا يمكن تنبئه
‫وهو يعيق طريقنا

277
00:19:15,015 --> 00:19:17,975
‫إنها عملية سهلة، كما قلت
‫كل شيء موجود هناك

278
00:19:18,058 --> 00:19:20,058
‫لا يوجد حراس وثمة مخرج خلفي

279
00:19:20,808 --> 00:19:24,517
‫- إذاً؟
‫- سأراكما حين ننتهي

280
00:19:31,600 --> 00:19:37,391
‫ليبقَ الجميع على الأرض!
‫لا أحد يتكلم أو يتحرك!

281
00:19:37,517 --> 00:19:39,433
‫عندها لن يموت أحد

282
00:19:39,600 --> 00:19:41,058
‫- طلبت منك عدم التحرك!
‫- لا أتحرك!

283
00:19:41,225 --> 00:19:43,975
‫ليس الآن، قبل لحظات كنت هناك

284
00:19:44,058 --> 00:19:46,558
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- لا تفعل!

285
00:19:48,475 --> 00:19:50,892
‫- جهاز الإنذار أيّتها السافلة!
‫- اتركها!

286
00:19:51,058 --> 00:19:52,975
‫هل هذا ما كنت ستفعلينه بكل غباء؟

287
00:19:53,391 --> 00:19:54,391
‫اتركها وشأنها!

288
00:19:58,600 --> 00:19:59,934
‫لا، لا، لا، لا!

289
00:20:06,099 --> 00:20:07,391
‫ما الذي تفعله؟

290
00:20:14,058 --> 00:20:15,850
‫الرجل الكبير أفرغ الأدراج
‫بسرعة كبيرة

291
00:20:16,433 --> 00:20:19,642
‫اعتقدت أنه أخذ المال الذي يمكن تعقبه
‫إلا أنه أخذ كل شيء ما عداه

292
00:20:20,058 --> 00:20:22,808
‫- هل يوجد مخرج خلفي في الأسفل؟
‫- لا يوجد مخرج رسمي

293
00:20:22,934 --> 00:20:25,099
‫لكن يمكن الخروج من رواق الخدمات

294
00:20:25,308 --> 00:20:27,058
‫هل تذكرين أيّ شيء آخر
‫عن الرجلين؟

295
00:20:27,600 --> 00:20:30,934
‫أراد الكبير الرحيل
‫إلا أن النحيف لم يصغِ إليه

296
00:20:31,016 --> 00:20:34,475
‫بعد أن أطلق النار على (راين)
‫الكبير سحبه إلى الخارج

297
00:20:35,141 --> 00:20:37,642
‫- جسدياً؟
‫- سحبه من ياقته

298
00:20:38,308 --> 00:20:39,767
‫كان الكبير غاضباً

299
00:20:40,975 --> 00:20:42,642
‫هذا كل شيء حتى الآن
‫شكراً لك

300
00:20:43,850 --> 00:20:46,475
‫يقول مدير المصرف
‫إنهما سرقا نحو ١١ ألف دولار

301
00:20:46,600 --> 00:20:49,517
‫وهذا يعني أنه ينقصهما ٣٠ ألف
‫للحصول على جوازات السفر

302
00:20:49,642 --> 00:20:52,808
‫إن وصل الثنائي (ويلسون) إلى هذا الحد
‫فيبدو أن العلاقة العائلية متقلبة

303
00:20:52,934 --> 00:20:55,975
‫على الرغم من سلوك ابنه الغريب
‫(بلايك) يثبت أنه محترف

304
00:20:56,058 --> 00:20:58,266
‫تفادى المال المراقب وعرف بأمر المخرج

305
00:20:58,391 --> 00:21:00,308
‫على الأرجح (جيري)
‫كانت تقف هناك بسيارة الهروب

306
00:21:00,808 --> 00:21:03,183
‫هل من تسجيل يظهر المخرج بوضوح؟

307
00:21:03,308 --> 00:21:05,725
‫- إنه معي هنا
‫- ممتاز، لننظر إليه!

308
00:21:08,517 --> 00:21:10,016
‫تحققت من الوقت

309
00:21:10,308 --> 00:21:14,183
‫شغّلت (جيري) السيارة بالوقت الذي
‫أطلق فيه (ستيفي) النار على الموظف

310
00:21:14,767 --> 00:21:17,642
‫لذا أفترض أن (جيري) سمعت إطلاق النار
‫وشعرت بالهلع

311
00:21:17,975 --> 00:21:21,934
‫- كانت ستهرب، لكنها غيّرت رأيها
‫- إلا أن رد فعلها الأول كان الهروب

312
00:21:22,058 --> 00:21:25,099
‫- اكتفت من حياة المجرمة
‫- ربما يمكننا دفعها للهرب مجدداً

313
00:21:25,225 --> 00:21:28,350
‫- الموقع الذي كانت و(بيثاني) عليه...
‫- (لوف أون ذا إنسايد)

314
00:21:28,475 --> 00:21:30,517
‫أجل، هل لا تزال (جيري)
‫موجودة عليه؟

315
00:21:31,016 --> 00:21:32,725
‫المرة الأخيرة التي ولجت إليه
‫كانت البارحة

316
00:21:33,015 --> 00:21:34,015
‫إنها لا تنشر شيئاً

317
00:21:34,099 --> 00:21:37,517
‫لكنها تقرأ عن النساء الأخريات
‫وكيف يعشن مع المجرمين

318
00:21:37,725 --> 00:21:40,808
‫حسناً، سنفترض أنها لا تعرف
‫أن (ستيفي) قتل (بيثاني)

319
00:21:40,934 --> 00:21:44,183
‫لأن (بيثاني) ستتكلم مع (جيري)
‫وتقنعها بالابتعاد عن (بلايك)

320
00:21:44,517 --> 00:21:46,433
‫- يعجبني هذا
‫- بالتأكيد

321
00:21:47,015 --> 00:21:49,808
‫حسناً، لنؤلف قصة مقنعة
‫عن إبعاد (بلايك) لـ(بيثاني)

322
00:21:51,517 --> 00:21:53,558
‫"مرحباً يا (جيري)
‫آسفة لأنني رحلت هكذا"

323
00:21:53,683 --> 00:21:56,266
‫"لكن أجبرني (بلايك) على ذلك
‫الذي..."

324
00:21:56,391 --> 00:22:00,015
‫- "كان يريد إقامة علاقة معي بالإكراه"
‫- "لهذا السبب هربت"

325
00:22:00,099 --> 00:22:02,892
‫"لأنني خفت على نفسي وعليك"

326
00:22:03,141 --> 00:22:07,015
‫- "أنا مستعدة لأن أبلغ الشرطة"
‫- "لكن لن أفعل ذلك إلا إن كنت بأمان"

327
00:22:07,350 --> 00:22:09,015
‫"وأنا معك يا (جيري)"

328
00:22:10,433 --> 00:22:11,850
‫"حددي مكاناً لنتقابل"

329
00:22:11,975 --> 00:22:13,433
‫"(لوف أون ذا إنسايد)"

330
00:22:14,850 --> 00:22:16,016
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ

331
00:22:17,767 --> 00:22:18,767
‫أرسليها

332
00:22:30,391 --> 00:22:33,642
‫هذه (تالي)، قالت إنها عادت
‫إلى المطعم الصيني

333
00:22:33,767 --> 00:22:36,934
‫لكنها لم ترَ صديقتها
‫مع وجه حزين

334
00:22:38,015 --> 00:22:41,475
‫- إنها مضحكة
‫- بالفعل

335
00:22:42,183 --> 00:22:45,767
‫حقاً يا صديقي
‫على الأرجح فوّت فرصة

336
00:22:46,350 --> 00:22:47,350
‫لا أعتقد هذا

337
00:22:47,934 --> 00:22:50,892
‫كانت (تالي) موجودة
‫لو تجاوبت معها، لكان...

338
00:22:51,642 --> 00:22:54,433
‫- لكان الأمر صعباً عليها
‫- لست واثقاً من هذا

339
00:22:55,183 --> 00:23:00,642
‫قد تود (تالي) منك أن تواعد امرأة ما
‫وأعتقد أن أهلي لن يمانعا ذلك أيضاً

340
00:23:03,391 --> 00:23:04,808
‫لن أعرف من أين أبدأ

341
00:23:05,141 --> 00:23:10,016
‫حسناً، يوجد مواقع للمواعدة
‫لكن الجميع يريدون نتيجة مضمونة

342
00:23:10,225 --> 00:23:12,433
‫- لكن هذا ليس جيداً
‫- لا، ليس كذلك

343
00:23:13,183 --> 00:23:16,975
‫- ماذا تفعل إذاً؟
‫- المحاولة والصدق

344
00:23:17,391 --> 00:23:20,808
‫كن لطيفاً وودوداً، كن منفتحاً

345
00:23:25,099 --> 00:23:26,099
‫إنها (جيري)

346
00:23:26,808 --> 00:23:29,308
‫"(بيثاني)، فكرت جدياً فيما قتله"

347
00:23:29,433 --> 00:23:32,600
‫"سأقابلك غداً الساعة الـ٩
‫خلف (غاردن سيتي بلازا)"

348
00:23:40,099 --> 00:23:42,808
‫"(بروفيدانس)، (رود آيلند)"

349
00:24:02,683 --> 00:24:04,725
‫(جيري)، أنا العميل (لاكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

350
00:24:04,850 --> 00:24:06,225
‫أريدك أن تأتي معنا من فضلك

351
00:24:07,391 --> 00:24:08,391
‫لا تتحركي!

352
00:24:11,266 --> 00:24:12,266
‫اتركني!

353
00:24:12,850 --> 00:24:14,642
‫أين (بيثاني)؟ هذه السافلة كذبت عليّ
‫دعوني أرحل

354
00:24:14,767 --> 00:24:16,433
‫على رسلك أيّتها السيّدة
‫لا نحاول أذيتك

355
00:24:16,558 --> 00:24:17,600
‫ألقوا نظرة إلى هذا

356
00:24:18,308 --> 00:24:23,183
‫- لدينا قماش ومنشار وأكياس قمامة
‫- في حجرة القفازات...

357
00:24:23,308 --> 00:24:25,850
‫يبدو أن (جيري)
‫كانت تخطط لتوديع (بيثاني)

358
00:24:32,850 --> 00:24:35,475
‫لم أشأ أن أقابل (بيثاني)
‫إلا أن (ستيفي) أجبرني على ذلك

359
00:24:35,600 --> 00:24:37,808
‫أراد مني أن أقتلها لإسكاتها

360
00:24:38,099 --> 00:24:40,683
‫- طلب (ستيفي) منك قتلها؟
‫- أجل، ما كنت لأفعل ذلك

361
00:24:40,808 --> 00:24:43,225
‫لكنني أخاف من (ستيفي)
‫وكذلك (بلايك)

362
00:24:43,767 --> 00:24:46,015
‫بعد رؤيته يقتل ٤ أشخاص...

363
00:24:47,266 --> 00:24:48,308
‫أتعلمون؟

364
00:24:50,099 --> 00:24:53,975
‫بل ٥ أشخاص
‫(ستيفي) قتل (بيثاني) بالفعل

365
00:24:57,475 --> 00:24:58,642
‫أنت تكذبين علينا

366
00:24:59,558 --> 00:25:01,683
‫لم يرسلك أحد
‫إلى (غاردن سيتي بلازا)

367
00:25:02,015 --> 00:25:06,016
‫كرهت (بيثاني) لأنها تهدد الحلم
‫الخيالي الذي رسمته حول (بلايك)

368
00:25:07,015 --> 00:25:08,015
‫ثم يوجد (ستيفي)

369
00:25:08,099 --> 00:25:11,141
‫رأينا كيف كدت تهربين
‫عندما وقع إطلاق النار في المصرف

370
00:25:11,266 --> 00:25:14,892
‫أردت الرحيل بسبب (ستيفي)
‫لكنك لم تتمكني بسبب (بلايك)

371
00:25:15,391 --> 00:25:17,934
‫سواء كنت موافقة على الجرائم أم لا
‫أنت شريكة فيها

372
00:25:18,725 --> 00:25:23,099
‫وإن تعاونت، فربما يمكننا
‫أن نفعل شيئاً من أجلك و(بلايك)

373
00:25:23,225 --> 00:25:25,725
‫قد تخرجان من السجن
‫في الوقت عينه أيضاً

374
00:25:25,850 --> 00:25:27,683
‫وتكملان من حيث توقفتما

375
00:25:37,683 --> 00:25:40,391
‫من قدّم لـ(بلايك) معلومات داخلية
‫عن مصرف (ريهوبوث)؟

376
00:25:41,308 --> 00:25:42,725
‫رجل في (نيو هايفن)

377
00:25:43,725 --> 00:25:47,266
‫لا أعرف اسمه
‫لكننا ذهبنا إلى منزله قبل المصرف

378
00:25:47,391 --> 00:25:48,683
‫هل يمكنك إرشادنا إليه؟

379
00:25:49,183 --> 00:25:51,433
‫حدث الأمر أثناء الليل
‫و(بلايك) هو من كان يقود

380
00:25:53,433 --> 00:25:56,517
‫قال إن الرجل يدين له بمئة ألف دولار

381
00:25:57,308 --> 00:26:00,892
‫طلب مني أن أطرق على الباب
‫كان الباب أزرق

382
00:26:01,558 --> 00:26:03,934
‫فتح الباب وثم (بلايك) و(ستيفي) دفعاه

383
00:26:04,141 --> 00:26:07,558
‫- رائع، كيف كان يبدو؟
‫- كان أسود البشرة

384
00:26:08,141 --> 00:26:11,642
‫ضخم البنية، لديه معينة سمعية
‫على أذنه اليمنى

385
00:26:12,058 --> 00:26:14,433
‫أرسلني (بلايك) إلى السيارة
‫وانتظرت عودتهما

386
00:26:14,558 --> 00:26:18,350
‫- وفي اليوم التالي، سرقا المصرف
‫- وماذا عن المئة ألف؟

387
00:26:19,558 --> 00:26:21,099
‫لا أعتقد أنهما حصلا عليها

388
00:26:21,850 --> 00:26:24,183
‫لو حصلا عليها
‫لما اضطرا إلى سرقة أحد

389
00:26:24,433 --> 00:26:26,475
‫لأنهما سيملكان المبلغ الكافي
‫للحصول على الجوازات؟

390
00:26:28,850 --> 00:26:30,683
‫(بلايك) متوجه إلى (كندا)، صحيح؟

391
00:26:32,808 --> 00:26:35,015
‫فات الأوان لتخفي أموراً عنا يا (جيري)

392
00:26:39,015 --> 00:26:43,767
‫يعرف (بلايك) أناساً...
‫الألبانيون، هكذا يدعوهم

393
00:26:44,225 --> 00:26:48,391
‫أعطيناهم ١٠ آلاف
‫وقالوا إنه أمامنا يومين لنكمل المبلغ

394
00:26:51,099 --> 00:26:54,767
‫- وكم تبلغ قيمة المبلغ المتبقي؟
‫- ٥٠ ألف دولار

395
00:26:58,015 --> 00:27:02,016
‫عثرنا على هذه في حقيبة (جيري)
‫صور لجوازات السفر المزيّفة

396
00:27:02,350 --> 00:27:05,892
‫- يبدو أن (ستيفي) خارج اللعبة
‫- (بلايك) يستغني عنه

397
00:27:06,015 --> 00:27:07,975
‫على الأرجح، ليحصل
‫على المال لجواز السفر

398
00:27:08,058 --> 00:27:09,975
‫ستقع على الأقل
‫سرقة مصرف واحدة بعد

399
00:27:11,391 --> 00:27:14,892
‫سرقة المصرف التي اعتُقلا بسببها
‫في (نيو هايفن) قبل ٣ أشهر

400
00:27:15,015 --> 00:27:18,141
‫- ما المبلغ الذي حصلا عليه منها؟
‫- حصلا على مليون تقريباً

401
00:27:19,558 --> 00:27:25,015
‫أمسكوا معهما ٨٤٠ ألف
‫لنزِل ٥٠ ألف لجوازات السفر

402
00:27:25,099 --> 00:27:27,683
‫- صحيح
‫- يبقى مئة ألف لا نعرف مكانها

403
00:27:27,808 --> 00:27:31,225
‫إنه على الأرجح المال الذي دفعاه للمخبر
‫لمعلومات من داخل المصرف

404
00:27:32,767 --> 00:27:34,183
‫هل يمكنك أن تعرض عملية السرقة
‫في مصرف (نيو هايفن)؟

405
00:27:34,308 --> 00:27:35,725
‫أجل، من هنا

406
00:27:49,683 --> 00:27:52,892
‫كبّر الصورة، أعد التسجيل
‫لكن بالحركة البطيئة

407
00:28:01,725 --> 00:28:07,517
‫إنه ينزف، تأذت طبلة الأذن
‫هذا هو الرجل المطلوب

408
00:28:10,683 --> 00:28:11,683
‫جيّد

409
00:28:11,934 --> 00:28:14,225
‫"(نيو هايفن)، (كونيتيكيت)"

410
00:28:14,725 --> 00:28:16,141
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫قف مكانك!

411
00:28:24,934 --> 00:28:27,266
‫سنعتبر هذا اعترافاً بالذنب
‫يا سيّد (غرين)

412
00:28:27,391 --> 00:28:29,808
‫ليس اعترافاً بشيء
‫إنها نوبة هلع

413
00:28:29,934 --> 00:28:32,016
‫أعاني من اضطراب ما بعد للصدمة
‫حتى الآن بسبب السطو على المصرف

414
00:28:32,141 --> 00:28:34,683
‫بحقك يا سيّد (غرين)
‫حبيبة (بلايك ويلسون) وصفتك

415
00:28:34,808 --> 00:28:37,058
‫- وصفت منزلك
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

416
00:28:37,183 --> 00:28:40,225
‫بعد إصابتك، منحتك (تيلينغ سيكوريتي)
‫وظيفة مكتبية في الشركة

417
00:28:40,350 --> 00:28:42,850
‫- بحقك!
‫- تملك معلومات داخلية حول مئات المصارف

418
00:28:42,975 --> 00:28:43,975
‫لم أساعد (بلايك ويلسون)

419
00:28:44,058 --> 00:28:46,475
‫لا تدفعنا للبحث عن نصيبك
‫من عملية (نيو هايفن)

420
00:28:46,600 --> 00:28:48,892
‫أنفقتها، مفهوم؟
‫اشتريت لأمي منزلاً جديداً

421
00:28:49,016 --> 00:28:52,141
‫لكنني لم أساعد (بلايك ويلسون)
‫ساعدت (ستيفي)

422
00:28:53,725 --> 00:28:55,099
‫ساعدت (ستيفي) لسرقة المصارف؟

423
00:28:55,725 --> 00:28:57,850
‫أنا و(ستيفي) كنا نعمل في نادٍ
‫في (هارتفورد)

424
00:28:58,015 --> 00:29:00,016
‫أنا كنت في قسم الأمن
‫وهو كان يخدم الطاولات

425
00:29:00,141 --> 00:29:03,225
‫عندما حصلت على وظيفة في المصرف
‫بدأ (ستيفي) يخبرني عن والده

426
00:29:03,433 --> 00:29:07,892
‫كيف سيخرج من السجن
‫وأنه يمكنه إقناعه لسرقة مصرفي

427
00:29:08,975 --> 00:29:10,892
‫كانت هذه فكرته؟ أخبر (بلايك) بها؟

428
00:29:11,015 --> 00:29:15,558
‫أجل، كل ما كان يتكلم عنه هو والده
‫وكيف يريد أنه يكون مثله تماماً

429
00:29:15,808 --> 00:29:18,433
‫قال إن الأمر يسير في دمه، بحقكم

430
00:29:18,558 --> 00:29:21,058
‫ويجب أن أعترف بأن (بلايك) بارع جداً

431
00:29:21,266 --> 00:29:25,015
‫فكر في سترة المتفجرات
‫كان الأمر محترفاً جداً

432
00:29:25,850 --> 00:29:27,558
‫وعندما اكتشف (بلايك)
‫إنه لم يبقَ معك المال؟

433
00:29:27,683 --> 00:29:28,934
‫اعتقدت أنه سيقتلني

434
00:29:29,642 --> 00:29:32,225
‫إلا أن (ستيفي) دافع عني
‫وهذا ما أنقذني

435
00:29:33,016 --> 00:29:35,683
‫لكن كان عليّ أن أخبرهما بمعلومات
‫عن مصارف معينة

436
00:29:36,600 --> 00:29:39,642
‫- كم عددها؟
‫- ثلاثة

437
00:29:44,725 --> 00:29:47,558
‫مرت نحو ٣٦ ساعة
‫ما الذي ينتظره الثنائي (ويلسون)؟

438
00:29:47,808 --> 00:29:48,808
‫كان يجب أن يسددا ضربتهما الآن

439
00:29:48,934 --> 00:29:51,808
‫ربما (بلايك) اكتشف
‫أننا أمسكنا بـ(جيري) مما أخافه

440
00:29:51,975 --> 00:29:54,099
‫خافا أم لا، إنهما يحتاجان إلى المال
‫للهروب من البلاد

441
00:29:54,225 --> 00:29:55,391
‫وبدأ الوقت ينفد منهما

442
00:29:55,808 --> 00:29:59,308
‫ناهيكم عن أن ابنه المتحمس للقتل
‫سيدفعه للقيام بشيء

443
00:30:00,475 --> 00:30:03,975
‫- ربما أنه مصرف فوتناه وسبق وأن راقباه
‫- متى سيجد (بلايك) الوقت لذلك؟

444
00:30:04,058 --> 00:30:05,767
‫أقدم على سرقة مصرف
‫عندما خرج من السجن

445
00:30:05,892 --> 00:30:08,683
‫- وهو هارب منذ ذلك الحين
‫- ربما (ستيفي) فعل ذلك؟

446
00:30:08,808 --> 00:30:12,141
‫إنه يريد أن يحل محل والده
‫قبل خروج (بلايك) من السجن

447
00:30:12,975 --> 00:30:14,016
‫الأمر يسير بدمه؟

448
00:30:18,850 --> 00:30:21,683
‫ربما أقدم على عملية سرقة بمفرده
‫عندما كان في (هارتفورد)

449
00:30:21,934 --> 00:30:23,475
‫وحصل على الخبرة في العمل

450
00:30:24,015 --> 00:30:26,934
‫- هل يمكنك سحب...
‫- عمليات سرقة مصارف في (هارتفورد)

451
00:30:27,016 --> 00:30:29,141
‫أجل، بينما كان (ستيفي) يعيش هناك

452
00:30:30,892 --> 00:30:33,183
‫عمليتان وتم اعتقال كل المشتبه بهم

453
00:30:33,308 --> 00:30:37,099
‫ومحاولة سرقة
‫في (غرين ماوتن سايفينغز أند لون)

454
00:30:37,225 --> 00:30:38,350
‫هرب المشتبه به

455
00:30:40,266 --> 00:30:42,015
‫- ها هو ذا
‫- قد يكون هو

456
00:30:42,767 --> 00:30:46,725
‫- يبدو أنه فقد أعصابه
‫- لكنه سبق وأن تحقق من المصرف

457
00:30:47,016 --> 00:30:49,433
‫يجب أن تكون الأبحاث مفيدة الآن

458
00:30:50,350 --> 00:30:53,475
‫اتصلوا بمركز شرطة (هارتفورد)
‫اطلبوا منهم الذهاب إلى المصرف الآن

459
00:30:53,767 --> 00:30:55,141
‫لنمسك بالجاني

460
00:31:10,391 --> 00:31:12,683
‫- اطلب منه أن يقفل الباب
‫- انهض! انهض!

461
00:31:12,808 --> 00:31:14,850
‫انهض الآن! أقفل الباب!

462
00:31:16,725 --> 00:31:18,016
‫- بسرعة!
‫- حسناً

463
00:31:19,600 --> 00:31:20,600
‫إنه مقفل

464
00:31:21,975 --> 00:31:22,975
‫على الأرض!

465
00:31:37,808 --> 00:31:38,808
‫ماذا سنفعل الآن؟

466
00:31:47,183 --> 00:31:51,183
‫مرت حوالى ٣٠ دقيقة على العملية
‫شاهدنا على الأقل سارقين من النوافذ

467
00:31:51,308 --> 00:31:53,225
‫المكان مؤمّن والقناصون في مواقعهم

468
00:31:53,475 --> 00:31:55,558
‫- سأنضم إلى الرجال في الأعلى
‫- جيّد

469
00:31:55,975 --> 00:31:57,642
‫هل معنا مفاوض
‫بشأن الرهائن في الموقع؟

470
00:31:57,767 --> 00:31:59,350
‫الملازم (توماس) من شرطة الولاية

471
00:32:00,015 --> 00:32:01,391
‫العميل (لاكروي)، هل من تواصل معهما؟

472
00:32:01,517 --> 00:32:03,475
‫نحن نحاول إلا أننا لم نتلقَ
‫سوى الصمت من الجهة الأخرى

473
00:32:18,266 --> 00:32:20,767
‫سنقتل رهينة كل نصف ساعة
‫إلى أن يتم تحقيق مطالبنا

474
00:32:20,892 --> 00:32:22,308
‫سنعاود الاتصال بكم
‫من أجل لائحة المطالب

475
00:32:25,642 --> 00:32:26,683
‫أتسمح لي؟

476
00:32:35,934 --> 00:32:37,266
‫قلت إننا سنعاود الاتصال بكم

477
00:32:37,391 --> 00:32:40,475
‫(ستيفن ويلسون)، معك العميل (لاكروي)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

478
00:32:40,683 --> 00:32:44,266
‫سأتولى المفاوضات
‫ويجب أن تصغي إليّ بدقة

479
00:32:44,558 --> 00:32:45,600
‫لا، أنت أنصت إليّ

480
00:32:45,725 --> 00:32:47,975
‫لم تعد تتعامل مع الشرطة المحلية
‫بل مكتب التحقيقات الفيدرالي

481
00:32:48,058 --> 00:32:50,475
‫لذا يجب أن تتصرّف بنضج يا (ستيفي)

482
00:32:51,015 --> 00:32:53,058
‫لن أفكر في أيّ من مطالبكما

483
00:32:53,183 --> 00:32:56,099
‫إلى أن تسمحا لنا
‫بنقل هذا الرجل من أمام المصرف

484
00:32:56,725 --> 00:33:00,350
‫إنها مفاوضات جدية مقابل حياتكما
‫وحياة الرهائن

485
00:33:00,600 --> 00:33:03,767
‫لن أسمح لك بتحويل هذا الأمر
‫إلى عرض مسرحي، هل فهمت؟

486
00:33:05,725 --> 00:33:08,016
‫حسناً، تفضل، خذ الجثة، لا يهّمني

487
00:33:10,099 --> 00:33:12,225
‫- جيّد
‫- أخرجوه من هناك

488
00:33:24,225 --> 00:33:25,934
‫الآن، لا أصدق أن والدك معك

489
00:33:26,016 --> 00:33:29,934
‫لا أعتقد أنه يثق بك منذ أن خرّبت
‫العملية العام الفائت وفقدت أعصابك

490
00:33:30,016 --> 00:33:34,015
‫إنه يثق بي، إنه هنا
‫نحن متورطان معاً

491
00:33:34,099 --> 00:33:35,350
‫أثبت ذلك، دعه يتلكم

492
00:33:39,808 --> 00:33:41,183
‫يريد العميل الفيدرالي التكلم معك

493
00:33:49,099 --> 00:33:51,683
‫- (بلايك ويلسون)؟
‫- صحيح، من المتكلم؟

494
00:33:51,808 --> 00:33:55,099
‫العميل (لاكروي)
‫هل تعرف أن (جيري إيتون) بعهدتنا؟

495
00:33:55,683 --> 00:33:56,683
‫أجل

496
00:33:56,808 --> 00:34:00,391
‫- هل تريد أن تعرف ماذا يحدث معها؟
‫- لا

497
00:34:02,266 --> 00:34:03,266
‫جوازات السفر

498
00:34:05,058 --> 00:34:08,016
‫بفضل (جيري)، عرفنا من هو خلف
‫كل عمليات القتل هذه

499
00:34:09,141 --> 00:34:11,433
‫قتل الرهائن
‫كانت هذه فكرة (ستيفي)؟

500
00:34:12,433 --> 00:34:14,308
‫- أجل
‫- أنا وأنت نعلم

501
00:34:14,433 --> 00:34:19,015
‫أنك لن تتمكن من الخروج حياً
‫إلا إن تصرفت بذكاء كسابق عهدك

502
00:34:19,308 --> 00:34:20,600
‫أنا أعي ذلك

503
00:34:21,058 --> 00:34:25,099
‫- دعني أقدم لك طريقة للخروج
‫- حسناً

504
00:34:27,475 --> 00:34:31,391
‫لكنك سمعت ابني
‫إما أن تفعلوا ذلك أو يموت أحدهم

505
00:34:32,350 --> 00:34:34,642
‫لا توجد طريقة أخرى

506
00:34:41,058 --> 00:34:44,308
‫- دعني أدخل للتفاوض
‫- حسناً

507
00:34:48,850 --> 00:34:52,141
‫- لنضع أجهزة التنصت
‫- هل أنت متأكد؟

508
00:34:52,266 --> 00:34:55,975
‫يبدو أن (ستيفي) يريد أن يصل
‫إلى المجد وليس (بلايك)

509
00:34:56,058 --> 00:34:58,433
‫لا أعتقد أنه يمكنه أن يسيطر
‫على ابنه من دون مساعدة

510
00:35:01,308 --> 00:35:03,683
‫- انتهينا
‫- شكراً لك

511
00:35:12,558 --> 00:35:14,850
‫لا تطلقوا النار! العميل سيدخل!

512
00:35:22,016 --> 00:35:25,517
‫نريد سيارة إلى المطار
‫ومروحية تنقلنا إلى حيث نريد

513
00:35:25,934 --> 00:35:28,975
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫إلا أنني سأسهل عليك الأمر

514
00:35:29,808 --> 00:35:33,600
‫أطلق سراح الرهائن
‫وسأؤمّن مخرجاً لأحدكما

515
00:35:34,058 --> 00:35:36,767
‫أيّ واحد منكما تقرران
‫القرار عائد إليكما

516
00:35:37,350 --> 00:35:38,808
‫نريد مجرماً واحداً فقط

517
00:35:41,141 --> 00:35:43,058
‫هل تعتقد أنني سأترك أبي؟

518
00:35:45,517 --> 00:35:50,308
‫(ستيفي)، انظر إليّ
‫انظر إليّ يا (ستيفي)

519
00:35:52,350 --> 00:35:56,850
‫- لا أخشى العودة، هذا ما أجيده
‫- لا، لا بد من وجود طريقة أخرى

520
00:35:56,975 --> 00:36:00,725
‫لا يوجد طريقة أخرى، سمعته
‫إنه مستعد لدخول السجن

521
00:36:02,975 --> 00:36:07,558
‫حرمتك من الأبوة الحقيقية
‫لن أسلب مستقبلك أيضاً

522
00:36:07,683 --> 00:36:09,892
‫- اقبل بالصفقة فحسب
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك بك

523
00:36:10,683 --> 00:36:14,642
‫بئساً يا (ستيفي)!
‫لماذا لا تنفذ ما أقوله مرة واحدة؟

524
00:36:15,015 --> 00:36:17,558
‫كيف دخلنا في هذه الفوضى
‫في المقام الأول؟

525
00:36:17,683 --> 00:36:22,183
‫اسمع، أعرف أنني أخفقت
‫لكن من الآن فصاعداً، لن أخذلك

526
00:36:22,517 --> 00:36:23,517
‫لا نقبل بالصفقة

527
00:36:30,016 --> 00:36:31,558
‫أنا أقدّم لك مخرجاً

528
00:36:32,975 --> 00:36:35,225
‫وأنت مستعد للموت
‫لإنقاذ والدك من الدخول إلى السجن؟

529
00:36:35,350 --> 00:36:37,850
‫- صحيح
‫- أنت ولد صالح يا (ستيفي)

530
00:36:39,016 --> 00:36:40,391
‫أفضل مما يستحق

531
00:36:41,850 --> 00:36:43,266
‫هل أخبرك بما كان يخطط له؟

532
00:36:45,225 --> 00:36:46,225
‫هل أخبرته؟

533
00:36:55,015 --> 00:36:58,600
‫أرشدتنا (جيري) إلى الألبانيين
‫الذين كانوا يحضّرون جوازات السفر لوالدك

534
00:37:00,099 --> 00:37:01,642
‫يوجد جوازا سفر هنا

535
00:37:04,058 --> 00:37:05,308
‫واحد لـ(بلايك)...

536
00:37:07,308 --> 00:37:11,975
‫ويوجد واحد آخر هنا لـ...
‫أنت أخبرني

537
00:37:13,600 --> 00:37:15,517
‫لا يوجد جواز سفر لك يا (ستيفي)

538
00:37:17,225 --> 00:37:21,308
‫أخبرتنا (جيري) بأن (بلايك)
‫كان يخطط لقتلك قبل وصولكم إلى الحدود

539
00:37:21,892 --> 00:37:27,391
‫لا، لا، لم يكن أحد سيقتلك
‫كانت الخطة تقضي بأن نعود من أجلك

540
00:37:33,850 --> 00:37:34,934
‫(ستيفي)؟

541
00:37:38,975 --> 00:37:40,015
‫أنا... أنا...

542
00:37:42,266 --> 00:37:43,683
‫لا تفعل ذلك يا (ستيفن)

543
00:37:44,642 --> 00:37:46,934
‫لا يجب أن يموت أحد هنا
‫أعطني المسدس فحسب

544
00:37:57,850 --> 00:38:01,141
‫- أيّها الغبي! لماذا فعلت ذلك؟
‫- هل حقاً كنت ستتخلص مني؟

545
00:38:01,266 --> 00:38:04,683
‫كان يجب أن أبتعد
‫عندما أتيت بحثاً عني

546
00:38:05,016 --> 00:38:08,058
‫لما زادت الأمور سوءاً
‫لو حاولت...

547
00:38:08,892 --> 00:38:11,099
‫أنت ضعيف ومثير للشفقة

548
00:38:12,015 --> 00:38:14,683
‫لا تفعل ذلك يا (ستيفن)
‫أعرف أنك تريد ذلك وأعرف السبب

549
00:38:15,350 --> 00:38:18,683
‫سأدخل السجن لباقي حياتي
‫لو مهما فعلت، لذا لمَ لا؟

550
00:38:18,808 --> 00:38:20,683
‫لأنه عندها سأضطر لقتلك
‫ولا أريد فعل ذلك

551
00:38:20,892 --> 00:38:22,350
‫ثق بي، إنه لا يستحق العناء

552
00:38:32,934 --> 00:38:35,225
‫كنت سأفعل أيّ شيء من أجله

553
00:38:36,391 --> 00:38:43,225
‫أعرف، أنا أفهمك
‫كل ما يفعله هو الأخذ منك ومن والدتك

554
00:38:43,850 --> 00:38:46,266
‫إن قتلته، فسيأخذ كل شيء

555
00:38:48,266 --> 00:38:49,558
‫هل تسمعني يا (ستيفن)؟

556
00:38:51,058 --> 00:38:55,433
‫هل تسمعني يا (ستيفن)؟
‫من الأفضل أن يعيش ويتحمّل عقوبة أفعاله

557
00:39:13,808 --> 00:39:15,016
‫يمكنكم الدخول

558
00:39:15,808 --> 00:39:17,141
‫يمكننا الدخول

559
00:39:21,517 --> 00:39:22,517
‫انهض!

560
00:39:25,767 --> 00:39:31,350
‫- أخرجتني حياً
‫- صدقني، لم أكن أحاول إنقاذ حياتك

561
00:39:39,558 --> 00:39:43,683
‫- يبدو أن (بلايك) سينجو
‫- لست مرتاحاً نوعاً ما

562
00:39:45,517 --> 00:39:49,141
‫بالمرة الثانية التي ذهبت فيها
‫إلى الميدان مع أبي، أردت ذلك

563
00:39:49,266 --> 00:39:52,141
‫أردت أن أكون مثله
‫مع أصدقائه وعالمه

564
00:39:53,391 --> 00:39:59,141
‫بدأ يخسر كالعادة ويثمل كالعادة
‫وألقى اللوم عليّ على حظه السيئ

565
00:40:00,934 --> 00:40:05,725
‫عندما رأيت صورة (ستيفي)
‫قلت في نفسي "أعرف هذا الفتى"

566
00:40:07,642 --> 00:40:09,015
‫بعد ٥ جرائم قتل

567
00:40:11,850 --> 00:40:16,225
‫جميعنا لديه أمور يجهلها يا صديقي
‫ومع ذلك أتممت المهمة

568
00:40:20,850 --> 00:40:25,642
‫- سأتوجه إلى الأعلى، هل سترافقني؟
‫- لا، سأبقى هنا قليلاً

569
00:40:33,517 --> 00:40:37,015
‫اكتفيت الليلة يا (بيت)
‫هلّا تعطيني طلبيتي إلى الخارج

570
00:40:37,308 --> 00:40:38,308
‫أجل، بالتأكيد

571
00:40:42,558 --> 00:40:45,600
‫- ماذا طلبت؟
‫- السلمون

572
00:40:46,308 --> 00:40:49,808
‫كنت سأطلب ذلك
‫هل من طبق تحلية؟

573
00:40:49,975 --> 00:40:52,183
‫(تيراميسو)، لابني

574
00:40:54,475 --> 00:40:57,350
‫- كم يبلغ من العمر
‫- ١٤ سنة إنما ناضج جداً

575
00:40:57,475 --> 00:41:00,016
‫يحبها مع الـ(كابوتشينو)
‫من دون كافيين في الصباح

576
00:41:01,433 --> 00:41:03,642
‫عادةً أكون خرجت عندما يستيقظ

577
00:41:04,391 --> 00:41:08,892
‫- تفتح المطاعم بهذا الوقت المبكر؟
‫- لا، أعلّم طلاب التعليم الخاص

578
00:41:09,892 --> 00:41:10,892
‫حقاً؟

579
00:41:12,725 --> 00:41:13,725
‫حسناً

580
00:41:15,433 --> 00:41:16,850
‫هذا عمل مهم

581
00:41:20,433 --> 00:41:21,433
‫وماذا تعمل أنت؟

582
00:41:28,308 --> 00:41:29,767
‫أنا في مجال إنفاذ القانون

583
00:41:33,308 --> 00:41:35,058
‫ما كنت لأظن أنك شرطي

584
00:41:35,934 --> 00:41:40,725
‫- ماذا كنت ستظنين؟
‫- لا أعرف، أستاذ فلسفة

585
00:41:42,016 --> 00:41:44,183
‫- ربما في حياة أخرى
‫- تفضلي

586
00:41:45,683 --> 00:41:46,683
‫شكراً يا (بيت)

587
00:41:48,225 --> 00:41:49,225
‫طابت ليلتك

588
00:41:54,433 --> 00:41:56,934
‫تشرفت بالتكلم معك
‫أيّها الأستاذ...

589
00:41:57,433 --> 00:41:58,433
‫(جيس)

590
00:42:01,350 --> 00:42:02,350
‫(ليسلي)

591
00:42:04,600 --> 00:42:07,350
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

