﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,750
‫"(سانتا مونيكا)"

2
00:00:08,125 --> 00:00:09,959
‫- هل "نايومي" موافقة على ذلك؟
‫- نعم

3
00:00:10,750 --> 00:00:13,041
‫- هل هي موافقة على علاقتنا؟
‫- نعم

4
00:00:14,542 --> 00:00:17,375
‫هل تقبلت الأمر
‫عندما أخبرتها أننا نقيم علاقة؟

5
00:00:17,458 --> 00:00:18,709
‫- "سام"
‫- لا، ما أريد قوله

6
00:00:20,458 --> 00:00:24,250
‫هو أن زوجها السابق وصديقتها المقربة
‫يقيمان علاقة مثيرة وبذيئة

7
00:00:24,333 --> 00:00:26,709
‫حسنًا، كانت متفاجئة قليلًا
‫لكننا كنا قد احتسينا بعض الشراب

8
00:00:26,792 --> 00:00:29,250
‫ثم فعلنا ما فعلناه، وهي الآن على ما يرام

9
00:00:29,333 --> 00:00:31,333
‫أعني أن كل شيء على ما يرام، إنها بخير

10
00:00:31,417 --> 00:00:32,542
‫إذًا لا بأس

11
00:00:33,208 --> 00:00:36,834
‫لم لا تصدق أنها على ما يرام يا "سام"؟

12
00:00:39,375 --> 00:00:40,375
‫ما رأيك أنت؟

13
00:00:43,417 --> 00:00:44,458
‫الجري للأغبياء

14
00:00:46,375 --> 00:00:48,458
‫من الرائع أنك عدت للعيش هنا مجددًا

15
00:00:49,792 --> 00:00:53,166
‫فهذا يجعل أوقات الصباح أكثر متعة بالكامل

16
00:00:54,250 --> 00:00:55,291
‫وماذا عن الأمسيات؟

17
00:00:57,291 --> 00:00:58,542
‫نعم، وهذه رائعة أيضًا

18
00:01:09,458 --> 00:01:12,458
‫"5 أكتوبر 2010، 9:02 صباحًا، وجدت لك
‫منزلًا رائعًا، أتريدين رؤيته قريبًا؟"

19
00:01:15,083 --> 00:01:16,208
‫هل تستطيع إيقاف المصعد؟

20
00:01:19,333 --> 00:01:20,917
‫- إلى أين ستصعدين؟
‫- إلى الطابق الخامس

21
00:01:22,250 --> 00:01:23,250
‫وأنا أيضًا

22
00:01:26,083 --> 00:01:29,500
‫- أهذه زيارتك الأولى؟
‫- نعم، كنت أحاول تجنب الأمر

23
00:01:31,750 --> 00:01:33,458
‫لا تقلق، ستحب الجميع هنا

24
00:01:34,208 --> 00:01:35,250
‫آسف

25
00:01:38,250 --> 00:01:39,250
‫لا يمكنك التواجد هنا

26
00:01:44,500 --> 00:01:47,125
‫من قد يحتاج إلى حبوب الإفطار عندما يحصل

27
00:01:48,166 --> 00:01:49,458
‫على الكعك المكوّب بالشوكولاتة؟

28
00:01:50,083 --> 00:01:52,583
‫أنت تأخذين زوجي وكل ما أحصل عليه
‫هو الكعك المكوّب بالشوكولاتة؟

29
00:01:52,667 --> 00:01:54,041
‫ماذا…

30
00:01:54,125 --> 00:01:57,250
‫يا للدهشة! يبدو أنك بخيلة نوعًا ما عندما
‫يتعلق الأمر بهدايا التكفير عن الذنب

31
00:01:57,333 --> 00:01:59,250
‫لا يا "ناي"، ليس الأمر كذلك، أنا…

32
00:02:00,166 --> 00:02:01,750
‫لم أقصد أن…

33
00:02:05,792 --> 00:02:07,000
‫أنا أمزح

34
00:02:09,709 --> 00:02:12,375
‫- جيد
‫- أنا على ما يرام يا "أديسون"

35
00:02:12,458 --> 00:02:14,375
‫أنا بخير، نحن على ما يرام

36
00:02:16,125 --> 00:02:18,583
‫حسنًا، شكرًا يا "ناي"

37
00:02:18,667 --> 00:02:20,583
‫على تفهمك

38
00:02:20,667 --> 00:02:22,166
‫لم أفعل هذا لأجلك

39
00:02:22,709 --> 00:02:24,500
‫من أجل "ديل" و"مايا" و"ويليام"

40
00:02:24,583 --> 00:02:27,083
‫بل أحاول أن أنسى

41
00:02:27,834 --> 00:02:29,542
‫سئمت من حمل هذا الكم الهائل من الغضب

42
00:02:30,375 --> 00:02:33,625
‫- اخرج من هنا بحق السماء
‫- اهدأ يا "سام"

43
00:02:33,709 --> 00:02:35,250
‫يا لك من وقح لتأتي إلى هنا هكذا!

44
00:02:35,333 --> 00:02:37,166
‫- أحتاج إلى التحدث إليك
‫- ما الأمر؟

45
00:02:37,250 --> 00:02:39,750
‫- إنه الرجل الذي صدم "مايا" و"ديل"
‫- أنا آسف جدًا

46
00:02:39,834 --> 00:02:42,500
‫لا، لن أمنحك فرصة لتعبر عن أسفك

47
00:02:42,583 --> 00:02:45,000
‫لن يحصل على فرصة للاعتذار

48
00:02:45,083 --> 00:02:46,375
‫- أليس هذا…
‫- إنه ذاك الرجل

49
00:02:46,458 --> 00:02:47,667
‫لكنني لا أستطيع محو ما حصل

50
00:02:47,750 --> 00:02:51,083
‫اسمع، عقدت اتفاقًا
‫مع المدعي العام، أنا مدان

51
00:02:51,166 --> 00:02:53,500
‫وسأدخل السجن، أستحق ذلك لكنني أردت…

52
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
‫لا أعلم، هل ستتمكن من مسامحتي؟

53
00:02:56,667 --> 00:02:57,709
‫"سام"

54
00:02:57,792 --> 00:03:00,083
‫- برأيي…
‫- اتركه يا "سام"

55
00:03:00,166 --> 00:03:01,417
‫يجب ألا تبقى على قيد الحياة

56
00:03:01,500 --> 00:03:03,917
‫- اتركه الآن يا "سام"
‫- "سام"

57
00:03:04,000 --> 00:03:05,333
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ

58
00:03:06,333 --> 00:03:07,667
‫- صدري
‫- أحضر الأوكسجين

59
00:03:08,375 --> 00:03:10,375
‫تنفس ببطء، خذ نفسًا عميقًا

60
00:03:17,125 --> 00:03:20,125
‫أعلم أنك مستاء يا "سام"
‫لكنك بخنق ذاك الرجل…

61
00:03:20,208 --> 00:03:22,542
‫- حقًا؟ هل تعلمين أنني مستاء؟
‫- نعم، بالطبع، أفهم ذلك لكن…

62
00:03:22,625 --> 00:03:24,500
‫لأنه كان عليك أن تساعديني في خنقه

63
00:03:24,583 --> 00:03:25,917
‫- لماذا؟
‫- بدلًا من الوقوف جانبًا…

64
00:03:26,000 --> 00:03:29,208
‫- ماذا توقعت مني أن أفعل؟
‫- توقعت منك أن تدعميني

65
00:03:29,291 --> 00:03:32,041
‫- هل توقعت أن أدعمك؟
‫- إنها ابنتك

66
00:03:32,125 --> 00:03:34,083
‫- بالطبع، أريدك أن تتذكري ذلك
‫- مررت بنفس التجربة

67
00:03:34,166 --> 00:03:36,208
‫- تذكريها وهي راقدة على ذاك السرير
‫- ما سبب كل هذا؟

68
00:03:36,291 --> 00:03:37,458
‫إنها نتائج أخطاء الماضي

69
00:03:38,083 --> 00:03:40,458
‫- ماذا إن قتلت ذاك الرجل؟ نحن…
‫- هلا يشرح لي أحدكم المشكلة؟

70
00:03:40,542 --> 00:03:42,917
‫أتى الرجل الذي قتل "ديل" ليعتذر

71
00:03:43,000 --> 00:03:45,709
‫وتولى "سام" خنقه بيديه حرفيًا، كما…

72
00:03:46,375 --> 00:03:47,458
‫خير ما فعل "سام"

73
00:03:48,583 --> 00:03:51,041
‫كان على ذلك الرجل أن يزحف إلى قبره ويختفي

74
00:03:51,125 --> 00:03:52,333
‫أعترف بشجاعة ذاك الرجل

75
00:03:52,417 --> 00:03:54,291
‫ليتمكن من عبور ذلك الباب ومواجهتنا جميعًا

76
00:03:54,375 --> 00:03:56,083
‫كان عليه معرفة أيّ نوع
‫من الاستقبال سيحظى به

77
00:03:56,166 --> 00:03:59,500
‫لو كان على وشك التسبب بمقتل ابنتي
‫فسأحرص على أن يتعفن في السجن لبقية حياته

78
00:04:00,709 --> 00:04:02,333
‫أليس لديكم أمور أهم لتفعلوها؟

79
00:04:02,417 --> 00:04:03,667
‫- لا أعتقد ذلك
‫أنا متفرغ نوعًا ما

80
00:04:04,709 --> 00:04:06,667
‫أكره ما فعله بكل جزء منه مثلك تمامًا…

81
00:04:06,750 --> 00:04:08,667
‫لكن هذا لا يعني أن بإمكانك
‫الذهاب للهجوم عليه

82
00:04:08,750 --> 00:04:11,000
‫- لم تدافعين عنه؟
‫- لست أدافع عنه يا "سام"

83
00:04:11,083 --> 00:04:13,792
‫- لكنه أتى إلى هنا ليعتذر
‫- أقلت ليعتذر؟

84
00:04:14,709 --> 00:04:17,792
‫ليعتذر على قتل "ديل"
‫ولأنه كاد يقتل ابنتنا؟

85
00:04:18,834 --> 00:04:21,250
‫- أيّ نوع من الاعتذار…
‫- لا أعلم يا "سام"

86
00:04:21,333 --> 00:04:23,291
‫لا أعلم، فأنت لم تمنح الرجل فرصة ليتحدث

87
00:04:24,166 --> 00:04:26,500
‫اتصلت بالمستشفى

88
00:04:26,583 --> 00:04:30,083
‫أخبروني أن حالة "تروي هيغن" مستقرة

89
00:04:30,166 --> 00:04:31,709
‫لكن تخطيط قلبه يظهر مؤشرات غير طبيعية

90
00:04:34,625 --> 00:04:35,709
‫هل أنت بخير يا "سام"؟

91
00:04:35,792 --> 00:04:38,125
‫لا أعلم ماذا يريد ذلك الرجل
‫قوله ليشعرك بالارتياح

92
00:04:38,208 --> 00:04:40,917
‫حيال احتسائه المشروب وصدمه لـ"مايا" و"ديل"

93
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
‫قتل رجلًا، لن أغفر له ذلك

94
00:04:44,083 --> 00:04:45,250
‫ربما تستطيعين تهدئته

95
00:04:46,333 --> 00:04:47,583
‫اسمع يا "سام" هل نستطيع…

96
00:04:47,667 --> 00:04:50,000
‫بعض الأخطاء لا تغتفر

97
00:04:55,583 --> 00:04:56,917
‫ما الحالة هنا؟

98
00:04:57,000 --> 00:04:58,542
‫إنه مدرس في الخامسة والأربعين من عمره

99
00:04:58,625 --> 00:05:02,208
‫أغمي عليه في منتصف مسرحية مدرسية،
‫وهو الآن يشكو من آلام مستمرة في الصدر

100
00:05:02,291 --> 00:05:03,875
‫يبدو الأمر كاحتشاء حاد في عضلة القلب

101
00:05:03,959 --> 00:05:06,208
‫- وما الذي تنوي فعله؟
‫- يجب إجراء قثطرة له

102
00:05:09,166 --> 00:05:11,917
‫عليّ التعامل مع مريض مصاب بطعنة
‫في الصدر، انقله إلى غرفة العمليات

103
00:05:12,000 --> 00:05:13,291
‫- وإن احتجت إلى مساعدة
‫- لا بأس

104
00:05:13,375 --> 00:05:14,500
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بكل تأكيد

105
00:05:19,208 --> 00:05:20,667
‫شكرًا، هيا بنا

106
00:05:22,667 --> 00:05:24,041
‫متى سيعود؟

107
00:05:26,875 --> 00:05:29,291
‫رفض الأطفال إنهاء العرض، إنهم قلقون جدًا

108
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
‫سنبذل أقصى ما بوسعنا يا سيدي

109
00:05:31,250 --> 00:05:33,500
‫- هل يعني ذلك أننا لن نذهب للعشاء؟
‫- لا

110
00:05:33,583 --> 00:05:36,041
‫علينا أن نلتقي بـ"ديريك" و"أديسون"
‫في المطعم بعد 20 دقيقة

111
00:05:37,542 --> 00:05:40,083
‫ها هي "أديسون"
‫أعتقد أن "ديريك" في المطعم لوحده

112
00:05:40,166 --> 00:05:42,709
‫- ستجري عملية قثطرة لوحدك
‫- نعم، كلفت بذلك للتو

113
00:05:42,792 --> 00:05:45,000
‫حسنًا، حصلت للتو على عملية
‫استئصال كلي للرحم مع المبايض

114
00:05:45,083 --> 00:05:47,667
‫لن تبدأ الجراحة قبل بضع ساعات
‫لذا هل أستطيع المشاهدة؟

115
00:05:47,750 --> 00:05:49,500
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما أيها الرفيقان

116
00:05:49,583 --> 00:05:52,000
‫جليسة الأطفال في منزلي الآن
‫وبما أن "ديريك" حجز مسبقًا

117
00:05:52,083 --> 00:05:55,333
‫فسأذهب لتناول العشاء مع زوجك
‫وسأحاول ألا أسرقه منك

118
00:05:55,417 --> 00:05:57,792
‫- اعتذري لـ"ديريك" بالنيابة عني
‫- حسنًا

119
00:05:57,875 --> 00:05:58,709
‫وداعًا

120
00:06:00,500 --> 00:06:02,792
‫- ما الخطب؟
‫- أسدني معروفًا وخذي هذه إلى قسم الأشعة

121
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
‫واطلبي منهم إجراء تصوير مقطعي له
‫قبل إدخاله إلى غرفة العمليات

122
00:06:05,458 --> 00:06:06,500
‫- بالطبع
‫- شكرًا

123
00:06:06,583 --> 00:06:08,458
‫- حسنًا أيها الرفاق
‫- هل الوضع أسوأ مما اعتقدت؟

124
00:06:08,542 --> 00:06:12,375
‫- قد يكون كذلك
‫- إن كان لديّ فرصة في النجاة…

125
00:06:12,458 --> 00:06:14,792
‫- فأريد التحدث إلى أحدهم
‫- يمكننا فعل ذلك من أجلك

126
00:06:14,875 --> 00:06:16,750
‫- هل تريد قسًا؟
‫- فعلت الكثير من الأمور السيئة

127
00:06:17,458 --> 00:06:20,208
‫وكنت أخبر نفسي كل يوم أنني سأتوقف عن ذلك

128
00:06:20,291 --> 00:06:21,792
‫لكنني لم أستطع

129
00:06:21,875 --> 00:06:23,834
‫- سيد "ييتس"
‫- أعلم أنهم مجرد أطفال…

130
00:06:25,166 --> 00:06:28,041
‫لكنني لم أستطع منع نفسي، احتجت إلى لمسهم

131
00:06:28,625 --> 00:06:31,625
‫حاولت لكنني كنت عاجزًا عن التوقف

132
00:06:33,625 --> 00:06:35,083
‫أنا آسف جدًا

133
00:06:38,125 --> 00:06:39,667
‫"مجموعة (أوشن سايد ويلنس)"

134
00:06:44,583 --> 00:06:46,542
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- سأكون كذلك

135
00:06:47,709 --> 00:06:49,750
‫صعدت مع ذلك الرجل في المصعد

136
00:06:49,834 --> 00:06:51,834
‫وبدا لطيفًا

137
00:06:52,834 --> 00:06:53,834
‫لم يكن لديّ فكرة عن ذلك

138
00:06:55,667 --> 00:06:58,375
‫- أعتقد أن الوقت غير مناسب
‫- لا، يمكنك أن تلهيني قليلًا

139
00:06:58,458 --> 00:07:02,625
‫- حسنًا، عليك توظيفي
‫- لا تبدئي بالالتفاف حول الموضوع

140
00:07:02,709 --> 00:07:04,500
‫حسنًا، أنت تقومين بعمل رائع في هذه العيادة

141
00:07:04,583 --> 00:07:07,375
‫سويت مسألة الطفل، كما أصبح لديك
‫معالجون نفسيون للتعامل مع المجانين

142
00:07:07,458 --> 00:07:10,583
‫وأطباء مختصون في معالجة كافة الحالات
‫بدءًا من النوبات القلبية وحتى الفتوق

143
00:07:10,667 --> 00:07:12,875
‫ما ينقصك هو جراح أعصاب

144
00:07:14,291 --> 00:07:16,625
‫- أنا مصغية
‫- تخرجت بتفوق من جامعة "هارفرد"

145
00:07:16,709 --> 00:07:20,500
‫قضيت فترة تدريبي في مستشفى "جون هوبكينز"،
‫ونشرت بمفردي من الأبحاث ما يكفي

146
00:07:20,583 --> 00:07:21,792
‫العالم بأكمله

147
00:07:22,709 --> 00:07:23,875
‫أنا بارعة جدًا يا "نايومي"

148
00:07:24,625 --> 00:07:26,667
‫ستكونين محظوظة إن عملت معك

149
00:07:26,750 --> 00:07:29,709
‫هل دربتك "أديسون" على كيفية التسويق لنفسك؟

150
00:07:29,792 --> 00:07:32,709
‫لا، لم نناقش الأمر بعد
‫لكنك المديرة الآن، أليس كذلك؟

151
00:07:34,125 --> 00:07:37,083
‫اسمعي يا "أميليا"
‫من الواضح أنك تملكين مؤهلات مبهرة

152
00:07:37,166 --> 00:07:39,208
‫لكن هذه العيادة عبارة عن تعاون طبي

153
00:07:39,291 --> 00:07:40,667
‫وليس إجراء الجراحات بشكل فردي

154
00:07:40,750 --> 00:07:42,834
‫يمكنك العمل في أيّ مكان تريدين
‫لم اخترت هذا المكان؟

155
00:07:43,917 --> 00:07:46,542
‫أحب إجراء العمليات الجراحية ولا أنكر ذلك

156
00:07:47,250 --> 00:07:50,667
‫لكنني أعتقد أن هذه ستكون البيئة المناسبة

157
00:07:50,750 --> 00:07:53,625
‫- لاكتساب مهارات جديدة
‫- لا تعطني إجابة ملقنة

158
00:07:57,375 --> 00:07:58,625
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه…

159
00:08:00,166 --> 00:08:01,208
‫من دون أن أكون وحيدة فيه

160
00:08:02,333 --> 00:08:03,625
‫سامحني "ديريك"، لكنني…

161
00:08:06,458 --> 00:08:07,750
‫لا أملك مكانًا آخر أذهب إليه

162
00:08:11,333 --> 00:08:13,333
‫أردت إعلامك بأنني
‫طلبت لنا سريرًا جديدًا اليوم

163
00:08:13,417 --> 00:08:15,291
‫- آمل أن يعجبك
‫- لا أرى سببًا يمنعني من ذلك

164
00:08:15,375 --> 00:08:18,709
‫حسنًا، إنه أكثر متانة
‫وهو مصنوع بشكل أساسي من ألواح الخشب

165
00:08:18,792 --> 00:08:20,333
‫لا أعلم إن كان هذا ما تفضلينه، لكن…

166
00:08:20,417 --> 00:08:23,583
‫وسنحصل على كلب من فصيلة "ماستيف"
‫بوزن 72 كيلوغرامًا يسيل لعابه كثيرًا

167
00:08:23,667 --> 00:08:25,083
‫وسينام معنا في السرير

168
00:08:25,166 --> 00:08:27,458
‫قل كل ما عندك أيها "الهامس للكلاب"

169
00:08:27,542 --> 00:08:31,709
‫لأن عليّ الذهاب إلى المستشفى قبل أن تسوء
‫حالة قلب "هيغن" أو يقتلعه "سام" من صدره

170
00:08:31,792 --> 00:08:34,458
‫لماذا تبحثين عن منزل من دوني؟

171
00:08:35,875 --> 00:08:39,375
‫أرح نفسك يا "كوب"، فقد استأجرت
‫وسيطة عقارية بعد أن طردتني من منزلك

172
00:08:39,458 --> 00:08:41,709
‫وبعدها خطوبتنا طلبت منها
‫أن تبحث عن منزل أكبر

173
00:08:41,792 --> 00:08:45,125
‫إنه منزل يا "شارلوت"، إنه موضوع مهم

174
00:08:47,500 --> 00:08:50,041
‫حسنًا، لكن علينا الانتقال

175
00:08:50,125 --> 00:08:51,208
‫مم تشكو الشقة؟

176
00:08:52,208 --> 00:08:54,750
‫إنها غير مرتبة
‫كما أن جيرانك صاخبون بشكل فظيع

177
00:08:54,834 --> 00:08:57,834
‫وسيكون من الرائع إن نمنا معًا
‫في مكان لا يحمل ذكريات

178
00:08:57,917 --> 00:08:59,208
‫نصف مشردي "لوس أنجلوس"

179
00:08:59,291 --> 00:09:00,250
‫هذا ليس عدلًا

180
00:09:00,333 --> 00:09:02,500
‫فقد فعلت كل ما بوسعي
‫لأجعل المكان ملائمًا لك

181
00:09:02,583 --> 00:09:06,375
‫أنزلت كل ملصقات "هاوديني" القديمة، وتركتك
‫تعيدين ترتيب الحمام بالطريقة التي تريدينها

182
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
‫أنا أمنحك ما تريده من متعة

183
00:09:07,583 --> 00:09:10,583
‫أيمكننا على الأقل الاتفاق
‫على أنه قرار ينبغي أن نتخذه معًا؟

184
00:09:12,166 --> 00:09:13,166
‫حسنًا

185
00:09:15,375 --> 00:09:17,792
‫سأذهب لرؤية منزل عند الجرف غدًا عند الثامنة

186
00:09:18,333 --> 00:09:20,208
‫توقف عن النحيب
‫وعندها ستتمكن من الانضمام إليّ

187
00:09:23,208 --> 00:09:26,458
‫كانت قطعة من الفوسفور
‫عالقة في فخذ ذاك الشاب

188
00:09:26,542 --> 00:09:28,625
‫كان يصرخ بشدة بسبب الحرق الذي سببته

189
00:09:28,709 --> 00:09:30,000
‫كما كان مصابًا برصاصة في ظهره…

190
00:09:30,083 --> 00:09:33,709
‫أمسك بي "بيت" من قميصي وحاول سحبي من الكوخ

191
00:09:33,792 --> 00:09:34,917
‫كان الكوخ يحترق

192
00:09:35,000 --> 00:09:36,667
‫والجيش الثوري الأوغندي على وشك الوصول…

193
00:09:36,750 --> 00:09:39,083
‫كنا في "إرتيريا"، ولم أكن سأترك ذاك الشاب

194
00:09:39,166 --> 00:09:41,250
‫بل "أوغاندا"، ولو تركتك هناك
‫لتعرضت لإطلاق النار

195
00:09:41,333 --> 00:09:43,125
‫هلا يخبرني أحدكما ماذا حل بذاك الشاب؟

196
00:09:47,542 --> 00:09:48,417
‫أخرجناه

197
00:09:50,542 --> 00:09:53,125
‫ساعدناه حتى استقرت حالته
‫ثم حملناه سويًا مسافة ستة كيلومترات

198
00:09:53,208 --> 00:09:54,542
‫إلى أقرب مخيم للاجئين

199
00:09:55,834 --> 00:09:59,750
‫أتعلمين يا "فيوليت"؟
‫أنت تعجبينني، فأنت جميلة وذكية

200
00:09:59,834 --> 00:10:01,750
‫ما الذي تفعلينه مع شاب كهذا بحق الجحيم؟

201
00:10:01,834 --> 00:10:03,166
‫لم أكتشف الأمر بعد

202
00:10:03,250 --> 00:10:04,667
‫هلا تتوقف عن مغازلتها وتجد زوجة لك؟

203
00:10:06,208 --> 00:10:08,542
‫هذا سخيف، فأنت تدير عيادتك هنا في المدينة

204
00:10:08,625 --> 00:10:11,125
‫لما يقارب ستة أشهر، وهذه أول مرة نلتقي

205
00:10:11,208 --> 00:10:14,458
‫من المحال الإمساك بـ"غيبي"
‫هذا الرجل لا يملك هاتفًا خلويًا حتى

206
00:10:14,542 --> 00:10:15,917
‫لم تكن ذات فائدة في الأدغال

207
00:10:18,875 --> 00:10:19,834
‫المعذرة

208
00:10:26,417 --> 00:10:29,500
‫- ادخلا
‫- إنه زوجي أيها الطبيب "غيبسون"

209
00:10:29,583 --> 00:10:32,500
‫كنا نحضّر العشاء ثم أصيب بألم حاد في بطنه

210
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
‫والأمر يزداد سوءًا

211
00:10:40,333 --> 00:10:42,291
‫- إنه صلب كالصخر
‫- قد يكون التهاب الزائدة الدودية

212
00:10:42,375 --> 00:10:43,583
‫- سأطلب سيارة إسعاف
‫- لا، مهلًا

213
00:10:46,291 --> 00:10:49,959
‫ساعدني، عند العد حتى ثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

214
00:10:50,875 --> 00:10:51,750
‫سنأخذه إلى هناك

215
00:11:03,667 --> 00:11:04,542
‫ما الذي تفعله؟

216
00:11:05,792 --> 00:11:06,792
‫أنقذ حياته

217
00:11:12,709 --> 00:11:14,917
‫توقف يا "غيبي"
‫يمكننا نقله إلى المستشفى في الحال

218
00:11:22,125 --> 00:11:24,375
‫هذا جنون، قد تخسر رخصتك الطبية

219
00:11:24,458 --> 00:11:26,041
‫{\an8}وقد تتم مقاضاتك بسبب سوء استخدام رخصتك

220
00:11:26,125 --> 00:11:29,083
‫{\an8}أو يمكنني إنقاذ حياته
‫ومنع زوجته من أن تصبح أرملة

221
00:11:29,166 --> 00:11:30,875
‫وأن أحول دون أن يفقد أطفاله والدهم

222
00:11:34,959 --> 00:11:37,250
‫بطنه مليء بالقيح
‫يمكنني أن أستفيد من مساعدتك

223
00:11:39,542 --> 00:11:40,625
‫- حسنًا
‫- "بيت"

224
00:11:40,709 --> 00:11:44,625
‫{\an8}سأساعده حتى تستقر حالته ثم سأغادر، أعدك

225
00:12:11,166 --> 00:12:12,166
‫{\an8}أنا متعب

226
00:12:21,125 --> 00:12:23,125
‫{\an8}كان لديك الحق لأن تغضب اليوم يا "سام"

227
00:12:23,208 --> 00:12:24,333
‫{\an8}- أعلم
‫- أعنى أنه صدم "مايا"

228
00:12:24,417 --> 00:12:25,667
‫{\an8}لا أريد التحدث بالأمر

229
00:12:26,250 --> 00:12:27,667
‫{\an8}- "سام"…
‫- أنا متعب

230
00:12:32,166 --> 00:12:33,417
‫عمت مساء

231
00:12:49,083 --> 00:12:52,500
‫مرحبًا، هل تعتقدين أن عليّ تعليق شهادتي
‫خلف المكتب أم على الجدار الجانبي؟

232
00:12:52,583 --> 00:12:55,125
‫أهذه إحدى الأمور التي كنت ستطلعينني عليها؟

233
00:12:55,750 --> 00:12:59,417
‫{\an8}- أليس هذا رائعًا؟ أعطني ذاك الصندوق
‫- بالطبع

234
00:13:01,000 --> 00:13:02,667
‫آمل أنني لم أمنعك من النوم ليلة البارحة

235
00:13:02,750 --> 00:13:06,458
‫كنت قلقة حول قرار "نايومي"
‫لذا نهضت وشاهدت فيلمًا

236
00:13:06,542 --> 00:13:10,417
‫{\an8}لا، كنت في منزل "سام"
‫حتى إنني لم أعرف أنك كنت في المنزل

237
00:13:13,375 --> 00:13:14,500
‫{\an8}كيف تسير أمورك في "سياتل"؟

238
00:13:15,917 --> 00:13:18,917
‫أقمت علاقة مع "مارك سلون"
‫ذاك الرجل بارع جدًا

239
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
‫{\an8}لديه وجه ملائكي ووركان مذهلان

240
00:13:23,458 --> 00:13:24,834
‫{\an8}- أليس كذلك؟
‫- بالطبع

241
00:13:25,875 --> 00:13:27,542
‫{\an8}على أيّ حال، كل شيء يتغير بالنسبة إليّ

242
00:13:27,625 --> 00:13:31,208
‫أعني أنني تصالحت مع "ديريك"
‫وسأبدأ بعملي الجديد الرائع

243
00:13:31,834 --> 00:13:34,417
‫- عملك الجديد
‫- ماذا؟

244
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
‫{\an8}من الغريب أن "نايومي"
‫لم تخبرني شيئاً عن هذا

245
00:13:37,583 --> 00:13:40,166
‫{\an8}فنحن عادة نتخذ مثل هذه القرارات كفريق

246
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
‫{\an8}ربما اعتقدت أنك لن تمانعي

247
00:13:44,208 --> 00:13:47,083
‫- أعني أنك لا تمانعين، أليس كذلك؟
‫- لا، بالطبع لا

248
00:13:52,500 --> 00:13:56,166
‫{\an8}عندما يضرب أول زلزال
‫سينهار ذاك المنزل عن التلة

249
00:13:56,792 --> 00:13:59,458
‫{\an8}لكن وجوده على التلة هو ما يمنحه
‫تلك الإطلالة المذهلة على المحيط

250
00:13:59,542 --> 00:14:01,792
‫ستكون إطلالته أجمل بكثير إن كان وسط المحيط

251
00:14:01,875 --> 00:14:05,250
‫{\an8}أنت تعاقبني لأنني بدأت البحث من دونك

252
00:14:05,333 --> 00:14:08,667
‫{\an8}أنت لا تصغين إليّ يا "شارلوت"
‫لا أريد البحث على الإطلاق

253
00:14:10,458 --> 00:14:12,250
‫لكنني أكره منزلك يا "كوبر"

254
00:14:12,333 --> 00:14:15,625
‫لأنه يذكرني بكل الأمور التي فشلنا بها،
‫وكل الشجارات التي خضناها

255
00:14:15,709 --> 00:14:18,500
‫{\an8}عندما منعتني من الدخول وتركتني واقفة
‫على الباب الأمامي بعد اكتشافك

256
00:14:18,583 --> 00:14:20,250
‫أنني كنت أجهز عيادة في الطابق السفلي

257
00:14:20,333 --> 00:14:23,583
‫وقفت كالبلهاء في غرفة نومك
‫حاملة طبق الدجاج وخبز الذرة

258
00:14:23,667 --> 00:14:26,375
‫محاولة تعويضك بعد أن حاولت
‫إرغامك على الزواج بي

259
00:14:26,458 --> 00:14:29,834
‫وشجاراتنا المستمرة بسبب تلك البدلة
‫المطاطية اللعينة بعد عملك في العيادة

260
00:14:31,333 --> 00:14:34,417
‫لا نستطيع المضي قدمًا إن استمرت
‫كل تلك الذكريات بمطاردتي كل يوم

261
00:14:36,333 --> 00:14:37,625
‫لم تخبريني عن أيّ من هذا يومًا

262
00:14:39,291 --> 00:14:40,333
‫حسنًا، أصبحت تعرف الآن

263
00:14:42,917 --> 00:14:43,834
‫إذًا…

264
00:14:45,166 --> 00:14:49,125
‫- بدأت "أميليا" العمل هنا
‫- نعم، أعرف، أنا من وظفتها

265
00:14:51,333 --> 00:14:53,834
‫من الغريب أنك اتخذت
‫قرارًا كهذا من دون إخباري

266
00:14:54,500 --> 00:14:57,458
‫وأنت قررت إقامة علاقة مع زوجي السابق
‫من دون إخباري

267
00:15:04,166 --> 00:15:06,250
‫- حقًا؟
‫- حسنًا، كما تعلمين…

268
00:15:07,166 --> 00:15:10,709
‫الأطفال عبارة عن إرهابيين صغار
‫أكاد أموت بسبب الحرمان من النوم

269
00:15:10,792 --> 00:15:12,500
‫استيقظ "لوكاس" خمس مرات الليلة الماضية

270
00:15:12,583 --> 00:15:15,750
‫- أين كان "بيت"؟
‫- كان يجري جراحة في أحد المنازل

271
00:15:15,834 --> 00:15:19,125
‫يدير صديقه عيادة للحي
‫ولم ير أن هناك أيّ مشكلة

272
00:15:19,208 --> 00:15:20,834
‫في إجراء جراحات طارئة هناك

273
00:15:20,917 --> 00:15:24,834
‫- لا يمكن أن يكون ذلك قانونيًا
‫- قد لا يكون هذا أكبر مخاوف مرضاه

274
00:15:24,917 --> 00:15:26,458
‫إنه يجري العمليات الجراحية في منزله

275
00:15:26,542 --> 00:15:28,542
‫حسنًا، لم أقل إنني موافق على ذلك
‫لكنني أتفهم الأمر

276
00:15:28,625 --> 00:15:31,166
‫ربما لا يملك الناس الذين يعالجهم
‫المال أو التأمين الصحي

277
00:15:31,250 --> 00:15:34,625
‫- ويخافون من محاولة مواجهة النظام…
‫- أيّ مستشفى ريفي يتمتع بتجهيز أفضل

278
00:15:34,709 --> 00:15:37,375
‫للتعامل مع الحالات الطارئة
‫مقارنة مع غرفة معيشة شخص ما

279
00:15:37,458 --> 00:15:40,667
‫نتحدث هنا عن إجراء جراحة في بيئة غير معقمة

280
00:15:40,750 --> 00:15:42,709
‫خطر الإصابة بعدوى بكتيرية مرتفع جدًا و…

281
00:15:42,792 --> 00:15:45,166
‫كما لو أن أحدًا لم يصب
‫بعدوى بكتيرية في مستشفى من قبل

282
00:15:45,250 --> 00:15:48,667
‫حسنًا، وماذا إن حدث أمر طارئ؟

283
00:15:48,750 --> 00:15:50,500
‫لا يملك "غيبي" الموارد للتعامل مع شيء كهذا

284
00:15:50,583 --> 00:15:53,875
‫تحدث الحالات الطارئة في المستشفيات أيضًا،
‫كما أنني ذاهب للاهتمام بشؤوني الخاصة

285
00:15:56,333 --> 00:15:59,000
‫- أعلم أنك غاضبة لأنني بقيت، لكن…
‫- كان يمكن أن يموت ذاك الرجل

286
00:15:59,083 --> 00:16:01,375
‫لكنه لم يمت
‫وهو الآن يتعافى في منزله مع عائلته

287
00:16:01,458 --> 00:16:04,500
‫- وهل يبرر هذا ما فعلته؟
‫- ساعدت صديقًا لي على إنقاذ حياة رجل

288
00:16:04,583 --> 00:16:06,291
‫يستطيع "غيبي" مساعدة نفسه، اسمع

289
00:16:06,375 --> 00:16:08,250
‫أعرف أنه يحاول القيام بعمل صالح

290
00:16:08,333 --> 00:16:12,166
‫لكن هناك طرقًا أفضل وأكثر أمانًا لفعل ذلك

291
00:16:12,250 --> 00:16:15,667
‫إلا أن أيًا منها لا ترضي
‫عقدة الإله التي يعاني منها

292
00:16:20,792 --> 00:16:23,458
‫يعاني المريض من تصلب الشرايين
‫مع تزايد خطر الإصابة بذبحة قلبية

293
00:16:23,542 --> 00:16:26,208
‫تتضمن خطتي تهدئته ثم إدخال قثطرة ثلاثية

294
00:16:26,291 --> 00:16:27,542
‫سأحجز لك غرفة عمليات

295
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
‫استدعيت "كامبل" لتتولى حالة السيد "هيغنز"

296
00:16:34,166 --> 00:16:36,083
‫ستجري له عملية فتح
‫مجرى جانبي للشريان التاجي

297
00:16:36,166 --> 00:16:37,917
‫- لا يهمني الأمر
‫- حسنًا، أحترم ذلك

298
00:16:44,834 --> 00:16:47,333
‫- هل تريدني أن أترك هذا لك؟
‫- ماذا؟ لا

299
00:16:49,291 --> 00:16:51,125
‫- هل أنت واثق يا "سام"؟
‫- نعم، عليّ الذهاب

300
00:16:53,458 --> 00:16:56,458
‫طلب "هيغن" أن يتحدث إليك
‫وأخبرته أنني سأنقل إليك الرسالة

301
00:16:56,542 --> 00:16:59,208
‫أخبرتك بأنني لا أريد التعامل مع ذلك

302
00:17:08,500 --> 00:17:11,000
‫- كيف الوضع؟
‫- هناك تجويف مزدوج على قوس الأبهر

303
00:17:11,083 --> 00:17:13,166
‫- أهناك تمدد في الأوعية الدموية؟
‫- نعم

304
00:17:13,792 --> 00:17:16,333
‫ستكون جراحة مختلفة كليًا
‫هل تريد المشاهدة من هنا؟

305
00:17:16,417 --> 00:17:19,709
‫- لا، سأشارك في الجراحة
‫- هل أنت متأكد؟

306
00:17:21,875 --> 00:17:23,583
‫- إنه متحرش بالأطفال
‫- ماذا؟

307
00:17:25,875 --> 00:17:28,834
‫اعتقد أنه سيموت
‫لذا أراد إزاحة ذاك العبء عن كاهله

308
00:17:29,834 --> 00:17:32,375
‫- إنه متحرش بالأطفال
‫- "سام"

309
00:17:34,625 --> 00:17:35,500
‫سأجري له الجراحة

310
00:17:36,875 --> 00:17:37,875
‫يمكنني التعامل مع ذلك

311
00:17:43,166 --> 00:17:45,667
‫لا تتحرك

312
00:17:47,166 --> 00:17:48,166
‫بقيت دقيقة واحدة

313
00:17:49,458 --> 00:17:50,709
‫- مرحبًا
‫- لقد عدت

314
00:17:51,458 --> 00:17:52,458
‫ومعك هدايا

315
00:17:52,542 --> 00:17:54,792
‫لاحظت أن مواردك بدأت تنفد

316
00:17:54,875 --> 00:17:57,625
‫شكرًا لك يا رجل، أنت منقذي
‫وأشكرك على ليلة البارحة أيضًا

317
00:17:57,709 --> 00:18:00,208
‫- آمل أن ذلك لم يتسبب مشكلة في المنزل
‫- سنتجاوز ذلك

318
00:18:01,291 --> 00:18:03,792
‫اسمع، كنت أفكر في وضعك هنا

319
00:18:03,875 --> 00:18:06,750
‫لديّ بعض المعارف في المراكز الجراحية

320
00:18:06,834 --> 00:18:09,542
‫دعني أرى إن كان بإمكاني تدبير عرض ما لك

321
00:18:10,250 --> 00:18:11,875
‫معظم مرضاي لا يملكون سيارات يا "بيت"

322
00:18:11,959 --> 00:18:14,375
‫ولا يريد أيّ منهم
‫أن يكون جزءًا من نظام خذلهم

323
00:18:14,458 --> 00:18:16,583
‫- أنا راض بما لديّ
‫- إن حدث خطأ في إحدى العمليات…

324
00:18:16,667 --> 00:18:18,667
‫لا أتذكر أنك كنت شخصًا قلقًا

325
00:18:21,250 --> 00:18:22,792
‫- ما خطب تلك الفتاة الصغيرة؟
‫- لا أعلم

326
00:18:22,875 --> 00:18:26,333
‫لم يتسن لي الوقت لأفحصها بعد
‫هناك أولويات يا رجل، أنت تعرف القواعد

327
00:18:26,417 --> 00:18:27,458
‫الأولوية للأشد مرضًا

328
00:18:31,667 --> 00:18:33,625
‫مرحبًا، هل أستطيع أن ألقي نظرة على ذراعك؟

329
00:18:40,792 --> 00:18:44,041
‫هناك خلع في الذراع، حسنًا، لا بأس

330
00:18:48,250 --> 00:18:50,375
‫اهدئي، اتفقنا؟

331
00:18:53,667 --> 00:18:55,083
‫حسنًا

332
00:18:56,792 --> 00:18:58,208
‫حسنًا، من التالي؟

333
00:19:01,166 --> 00:19:02,333
‫"مجموعة (أوشن سايد ويلنس)"

334
00:19:04,834 --> 00:19:06,542
‫يرفض "تروي هيغن" الخضوع للعلاج

335
00:19:06,625 --> 00:19:09,625
‫- لكن حالته غير مستقرة ولديه أزمة قلبية
‫- سيموت إن لم يخضع للجراحة

336
00:19:09,709 --> 00:19:12,625
‫- يبدو أن هذه هي خطته
‫- حسنًا، القرار يعود له

337
00:19:12,709 --> 00:19:14,333
‫ربما يحاول التهرب من الدخول إلى السجن

338
00:19:14,417 --> 00:19:17,375
‫الأمر ليس كذلك
‫إنه يشعر بأنه لا يستحق أن يعيش

339
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
‫- هل طلب أحد من "سام" أن يتحدث إليه؟
‫- نطلب من "سام" التحدّث إلى من وعمّ؟

340
00:19:20,667 --> 00:19:22,291
‫على أحد ما إقناع "هيغن" بالخضوع للجراحة

341
00:19:23,709 --> 00:19:24,750
‫لماذا؟

342
00:19:24,834 --> 00:19:27,458
‫اعتقدت أن عملكم
‫ينطوي على مساعدة الناس أيها الرفاق

343
00:19:27,542 --> 00:19:28,583
‫تبًا له!

344
00:19:29,542 --> 00:19:32,208
‫أتفهم شعورك تجاه الأمر، ارتكب الرجل خطأ

345
00:19:32,291 --> 00:19:34,208
‫لكن هل يعني ذلك أنه يستحق الموت؟

346
00:19:34,291 --> 00:19:36,250
‫ألا يجب أن يكون السؤال
‫إن كنا سنخالف مبادئنا

347
00:19:36,333 --> 00:19:37,333
‫ونساعده على العيش؟

348
00:19:44,792 --> 00:19:47,208
‫- مرحبًا، أين كنت؟
‫- مرحبًا

349
00:19:47,291 --> 00:19:50,125
‫- أنا أتصل بك منذ ساعات
‫- كنت في العيادة مع "غيبي"

350
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
‫كنت أعالج المرضى

351
00:19:52,291 --> 00:19:55,166
‫- فوت ثلاثة مواعيد
‫- أعلم، سأطلب منهم تحديد موعد جديد

352
00:19:56,333 --> 00:19:58,542
‫قررت التطوع للعمل في العيادة
‫في ظهيرة يوم من كل أسبوع

353
00:19:58,625 --> 00:20:00,291
‫- "بيت"
‫- كان هناك 20 شخصًا

354
00:20:00,375 --> 00:20:02,041
‫في غرفة الانتظار وعدد أكبر في الخارج

355
00:20:02,125 --> 00:20:04,583
‫إنهم أشخاص يحتاجون إلى المساعدة
‫وليس لديهم مكان يلجؤون إليه

356
00:20:04,667 --> 00:20:06,959
‫- أنت تساعد الناس هنا كل يوم
‫- الأمر مختلف

357
00:20:07,041 --> 00:20:09,792
‫عملاؤنا يملكون المال وقادرون
‫على الدفع لقاء الرعاية التي يتلقونها

358
00:20:09,875 --> 00:20:12,959
‫- أولئك الأشخاص فقراء وهم بحاجة إليّ
‫- أتفهم ذلك، إنه تصرف نبيل

359
00:20:13,041 --> 00:20:14,750
‫لكن الأمر خطير بعض الشيء

360
00:20:14,834 --> 00:20:16,834
‫بالنسبة إلى "غيبي" والمرضى وبالنسبة إليك

361
00:20:16,917 --> 00:20:19,250
‫- حسنًا، اعفني من الموعظة
‫- لست أعطيك المواعظ

362
00:20:19,333 --> 00:20:21,375
‫أريد منك التفكير فيما تفعله

363
00:20:22,542 --> 00:20:23,625
‫أعرف ما أفعله يا "فيوليت"

364
00:20:27,667 --> 00:20:29,083
‫"مستشفى (اس تي أمبروز)"

365
00:20:37,750 --> 00:20:40,917
‫- اعتقدت أنك بدأت بإجراء الجراحة
‫- سأباشر بذلك الآن

366
00:20:41,000 --> 00:20:41,959
‫أنا مسرورة لأنني وجدتك

367
00:20:43,625 --> 00:20:47,291
‫ارتديت هذه القبعة في أول جراحة
‫أجريتها لوحدي، إنها تجلب الحظ الجيد

368
00:20:47,375 --> 00:20:49,500
‫حسنًا، عقمت نفسي لذا هل تستطيعين مساعدتي؟

369
00:20:49,583 --> 00:20:50,583
‫بالطبع

370
00:20:53,250 --> 00:20:54,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

371
00:20:57,875 --> 00:20:58,875
‫"سام"

372
00:20:59,875 --> 00:21:01,750
‫- يمكنك فعل ذلك
‫- نعم، أعرف أنني أستطيع فعل ذلك

373
00:21:02,375 --> 00:21:04,458
‫أجريت هذه الجراحة على قلوب مئة حيوان بري

374
00:21:05,542 --> 00:21:06,542
‫ليس هذا ما أعنيه

375
00:21:08,417 --> 00:21:09,583
‫لديّ ابنة يا "أديسون"

376
00:21:10,834 --> 00:21:12,917
‫ابنة أصغر سنًا
‫من أولئك الأطفال الذين ينتظرون

377
00:21:13,041 --> 00:21:14,792
‫- ليس لهذا علاقة بالموضوع
‫- كيف تقولين ذلك؟

378
00:21:14,875 --> 00:21:17,417
‫أنت الجراح المسؤول عنه
‫وهذا الشيء الوحيد الذي يجب أن تهتم له

379
00:21:17,500 --> 00:21:19,875
‫لا يتضمن عملك الحكم على حياته
‫بل إنقاذ حياته، هذا كل شيء

380
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
‫أليس كذلك؟

381
00:21:39,333 --> 00:21:40,875
‫مرحبًا، أنا…

382
00:21:41,583 --> 00:21:43,500
‫عليك إقناع "سام" بالتحدث إلى "تروي هيغن"

383
00:21:43,583 --> 00:21:45,458
‫اعتقدت أننا لن نتحدث عن "سام"

384
00:21:45,542 --> 00:21:48,041
‫لا، أنا أستطيع التحدث عن "سام"
‫بينما أنت لا يحق لك ذلك

385
00:21:48,125 --> 00:21:50,500
‫لكن عليك أن تعيديه إلى صوابه

386
00:21:50,583 --> 00:21:53,083
‫هذا الموضوع غير قابل للنقاش بالنسبة إليه

387
00:21:53,166 --> 00:21:55,417
‫- أنا أعرف "سام"…
‫- لا، أنا التي تعرف "سام"

388
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
‫أنت تنامين معه وحسب

389
00:21:59,709 --> 00:22:00,667
‫آسفة

390
00:22:02,792 --> 00:22:03,834
‫آسفة

391
00:22:05,333 --> 00:22:07,417
‫هل تريدين أن تكوني مع "سام" حقًا؟

392
00:22:09,458 --> 00:22:10,458
‫إذًا عليك الوقوف بجانبه

393
00:22:10,542 --> 00:22:13,583
‫عليك أن تكوني صوت أفكاره وضميره

394
00:22:14,125 --> 00:22:16,291
‫عليك أن تركليه من الخلف إن تطلب الأمر

395
00:22:16,917 --> 00:22:19,166
‫بين يديك رجل عنيد يا "أديسون"

396
00:22:19,250 --> 00:22:21,625
‫وليس من الصواب أن تهربي عندما تتأزم الأمور

397
00:22:25,542 --> 00:22:26,375
‫افعلي شيئاً

398
00:22:37,792 --> 00:22:40,417
‫لن تخبري "بيت"، أليس كذلك؟

399
00:22:40,500 --> 00:22:42,750
‫بم؟ أننا تناولنا الغداء من دون إذن؟

400
00:22:43,583 --> 00:22:45,959
‫- سأخفي الأمر عن "شارلوت"
‫- لا أعتقد أن "بيت" سيهتم لذلك

401
00:22:46,875 --> 00:22:49,250
‫فكل ما يفكر فيه هو العودة إلى الأدغال

402
00:22:49,333 --> 00:22:51,875
‫حيث سيتمكن من إجراء جراحة القلب
‫المفتوح باستخدام سكين الجيب

403
00:22:51,959 --> 00:22:53,417
‫أنت تكرهين الأدغال ولا تحبين العشب

404
00:22:53,500 --> 00:22:55,417
‫أعتقد أنه يناضل في سبيل
‫ذلك الدرب الذي لم يسلكه

405
00:22:56,333 --> 00:22:58,291
‫مهلًا، اعتقدت أنه سبق واختار ذلك الدرب

406
00:22:58,375 --> 00:23:00,750
‫- ثم سئم منه، أليس كذلك؟
‫- حسنًا، تواجده بالقرب من "غيبي"

407
00:23:00,834 --> 00:23:02,709
‫حرك شيئاً بداخله بشكل واضح

408
00:23:02,792 --> 00:23:05,375
‫إنه الآن سعيد ومفعم بالطاقة

409
00:23:05,458 --> 00:23:08,250
‫أريده أن يكون سعيدًا، لكن…

410
00:23:08,333 --> 00:23:09,500
‫من دون مخاطرة

411
00:23:10,750 --> 00:23:12,291
‫"بيت" ليس غبيًا وسيتخذ القرار الصائب

412
00:23:12,375 --> 00:23:15,208
‫تمامًا كحال "شارلوت"
‫التي قررت فجأة أنها تكره شقتي

413
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
‫- هل انتقلنا للحديث عنكما الآن؟
‫- تريد الانتقال

414
00:23:17,333 --> 00:23:19,792
‫إنها شقة عزوبيتك يا "كوبر"
‫لا يمكنك إلقاء اللوم عليها

415
00:23:19,875 --> 00:23:21,583
‫ليس أكثر مما يمكنك إلقاء اللوم على "كوبر"

416
00:23:22,542 --> 00:23:23,542
‫إذًا ماذا سنفعل؟

417
00:23:25,208 --> 00:23:28,709
‫حسنًا، أنت الطبيبة النفسية
‫ماذا كنت ستقولين للمريض؟

418
00:23:30,625 --> 00:23:34,583
‫كنت سأقول له إن عليه مواجهة مشاكله

419
00:23:34,667 --> 00:23:37,041
‫وأن يكون صادقًا بغض النظر عما سيحدث بعدها

420
00:23:38,625 --> 00:23:39,959
‫هل يدفع الناس المال لك لقاء ذلك؟

421
00:23:41,875 --> 00:23:42,834
‫{\an8}"ماركت بافيليون"

422
00:23:46,500 --> 00:23:50,417
‫مرحبًا، يبدو ذلك غير ممتع على الإطلاق

423
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
‫نعم، إنها معاملات المؤسسة

424
00:23:53,583 --> 00:23:55,250
‫لا أعرف من أين سأبدأ

425
00:23:55,333 --> 00:23:57,417
‫أكثر ما يعجبني هو النظر إلى صور "أوليفيا"

426
00:23:59,959 --> 00:24:03,083
‫أذنا هذه الطفلة كأذنيّ، إنها تشبهني

427
00:24:03,166 --> 00:24:04,291
‫أذناي كآذان الأطفال

428
00:24:05,291 --> 00:24:07,625
‫دعني أرى، لا

429
00:24:11,417 --> 00:24:12,500
‫هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟

430
00:24:12,583 --> 00:24:15,583
‫أردت التأكد من أنك على ما يرام

431
00:24:18,250 --> 00:24:20,792
‫قدوم "تروي هيغن" أثار قلقي

432
00:24:23,417 --> 00:24:24,583
‫كما أنني أفتقد "ويليام"

433
00:24:25,250 --> 00:24:28,542
‫لكنني كنت أتحدث عن علاقة "سام" و "أديسون"

434
00:24:28,625 --> 00:24:30,542
‫وأعرف من خلال مشاهدتي
‫علاقة "فيوليت" و"بيت"

435
00:24:30,625 --> 00:24:34,250
‫و"شارلوت" و"كوبر"
‫أن الأمر قد يكون غريبًا بعض الشيء

436
00:24:34,333 --> 00:24:36,625
‫أنا بخير، حظيت أنا و"سام" بفرصتنا

437
00:24:36,709 --> 00:24:39,542
‫ويبدو أنه من العدل أن يحصل
‫هو و"أديسون" على فرصتهما

438
00:24:39,625 --> 00:24:41,458
‫- أنا على ما يرام
‫- يا له من موقف مثير للإعجاب

439
00:24:41,542 --> 00:24:43,625
‫نعم، لا أريد أن أكون عاجزة عن مواصلة حياتي

440
00:24:43,709 --> 00:24:45,291
‫بالطبع

441
00:24:46,750 --> 00:24:50,041
‫لكن أحيانًا قد يكون ما نرغب
‫في أن نكون عليه وما نشعر به حقًا

442
00:24:50,125 --> 00:24:51,125
‫أمران مختلفان تمامًا

443
00:24:52,542 --> 00:24:54,750
‫لست فخورًا بذلك، لكنني عندما أصبحت بمفردي…

444
00:24:56,166 --> 00:24:57,250
‫لعقت كعكة "بيت"

445
00:24:59,208 --> 00:25:00,417
‫حسنًا، أنا فخور بذلك بعض الشيء

446
00:25:01,458 --> 00:25:03,542
‫الفكرة هي أن عليك السماح لنفسك

447
00:25:03,625 --> 00:25:06,417
‫باستخدام كافة أساليب التأقلم
‫التي تحتاجين إليها

448
00:25:06,500 --> 00:25:09,792
‫كالصراخ والبكاء أو حتى وضع صورة
‫لوجهيهما على لوح رمي السهام

449
00:25:11,166 --> 00:25:12,500
‫افعلي كل ما تحتاجين إلى فعله

450
00:25:14,375 --> 00:25:16,667
‫ثقي بي، فأنا مخول
‫بتقديم مثل هذا النوع من النصائح

451
00:25:26,375 --> 00:25:29,625
‫- ما الذي تفعله؟
‫- اتصل بي "غيبي"، لديه حالة طارئة

452
00:25:30,291 --> 00:25:31,875
‫استدع سيارة إسعاف ودعهم يتولون الحالة

453
00:25:31,959 --> 00:25:34,667
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة
‫- تسير الأمور بهذه الطريقة بالضبط

454
00:25:34,750 --> 00:25:37,625
‫عند حدوث حالة طارئة عليك الاتصال بالطوارئ،
‫وسينقلونك إلى المستشفى

455
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
‫- كنت أعرف أنك لن تفهمي
‫- إذًا تحدث إليّ

456
00:25:41,333 --> 00:25:44,792
‫اشرح لي لم قد يخاطر زوجي بكل شيء

457
00:25:44,875 --> 00:25:48,417
‫بعيادته ورخصته الطبية وعائلته

458
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
‫لأن شبحًا قديمًا من الماضي طلب منه ذلك

459
00:25:52,375 --> 00:25:53,750
‫أفتقد هذا النوع من العمل، هل فهمت؟

460
00:25:53,834 --> 00:25:55,667
‫الإحساس بالاندفاع والشعور الذي يمنحني إياه

461
00:25:56,709 --> 00:25:58,834
‫- كنت أعرف أنك لن تفهمي
‫- مهلًا

462
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
‫عملت مع أمهات عازبات من الأحياء الفقيرة

463
00:26:02,667 --> 00:26:05,458
‫قدمت المشورة لضحايا الاغتصاب
‫كما أدرت الخط الساخن للانتحار

464
00:26:05,542 --> 00:26:06,709
‫بالطبع أفهم

465
00:26:06,792 --> 00:26:10,291
‫- لكنني لم أخترق أيّ قانون بفعل ذلك
‫- لا تنتظريني

466
00:26:25,709 --> 00:26:26,709
‫لم تترصدينني؟

467
00:26:27,875 --> 00:26:31,000
‫لست أترصدك، أنا لا أترصد أحدًا

468
00:26:35,166 --> 00:26:36,875
‫بخصوص مسألة "تروي هيغن"…

469
00:26:37,709 --> 00:26:38,792
‫لا أريد التحدث عنه

470
00:26:43,583 --> 00:26:44,417
‫ماذا يا "أديسون"؟

471
00:26:47,667 --> 00:26:50,917
‫لم توقفت عن إجراء جراحة القلب في الماضي؟

472
00:26:51,750 --> 00:26:53,458
‫- لماذا؟
‫- لن أناقش ذلك

473
00:26:54,500 --> 00:26:55,542
‫- "سام"
‫- انسي الأمر وحسب

474
00:26:55,625 --> 00:26:56,750
‫لا

475
00:26:59,709 --> 00:27:03,583
‫في الماضي كان ذلك المتحرش بالأطفال
‫والآن "تروي هيغن"

476
00:27:03,667 --> 00:27:06,709
‫اصمتي وحسب، أرجوك

477
00:27:10,417 --> 00:27:12,458
‫ما الذي فعلته يا "سام"؟

478
00:27:16,875 --> 00:27:19,208
‫يختار الأطباء عدم فعل
‫أيّ شيء في كثير من الأحيان

479
00:27:21,291 --> 00:27:22,333
‫كلانا يعلم ذلك

480
00:27:24,750 --> 00:27:26,625
‫إنه سر الجراحة القذر الصغير

481
00:27:26,709 --> 00:27:29,333
‫يختار الأطباء عدم فعل أيّ شيء

482
00:27:29,417 --> 00:27:31,709
‫حسنًا، عندما يصاب المريض بحالة موت سريري

483
00:27:31,792 --> 00:27:33,583
‫أو إن كان سيعاني وعندما يفوت الأوان…

484
00:27:33,667 --> 00:27:35,583
‫يختار الأطباء عدم فعل شيء

485
00:27:38,667 --> 00:27:41,667
‫يختارون عدم فعل شيء لسبب وجيه يا "سام"

486
00:27:42,625 --> 00:27:45,291
‫أخبرني، لا بأس، فقط…

487
00:27:46,792 --> 00:27:47,792
‫ما الذي فعلته؟

488
00:28:05,291 --> 00:28:06,667
‫حسنًا، فصلته عن المجازة

489
00:28:09,125 --> 00:28:10,875
‫أصيب بنوبة، ليس هناك نبض

490
00:28:15,834 --> 00:28:16,667
‫أيها الطبيب "بينيت"

491
00:28:19,875 --> 00:28:22,583
‫- سأبدأ بالتدليك القلبي
‫- ما زال مصابًا بنوبة

492
00:28:22,667 --> 00:28:24,083
‫جهاز الصدمات الكهربائية جاهز

493
00:28:27,709 --> 00:28:30,500
‫لم يعد التدليك المباشر النبض
‫أيها الطبيب "بينيت"

494
00:28:31,125 --> 00:28:32,917
‫نحن نفقد المريض، هل أستدعي الطبيب "وارن"؟

495
00:28:34,834 --> 00:28:35,834
‫لا

496
00:28:41,333 --> 00:28:42,333
‫توقف قلبه

497
00:28:44,542 --> 00:28:46,667
‫جهاز الصدمات الكهربائية جاهز
‫أيها الطبيب "بينيت"

498
00:28:52,667 --> 00:28:54,083
‫انتهى الأمر، علينا التوقف

499
00:28:55,208 --> 00:28:56,208
‫- لكن…
‫- علينا التوقف

500
00:29:02,125 --> 00:29:03,792
‫وقت الوفاة: الساعة الثامنة و13 دقيقة

501
00:29:11,417 --> 00:29:14,375
‫على الطبيب "ميندفيلي"
‫التوجه إلى الغرفة رقم 8662

502
00:29:14,458 --> 00:29:16,709
‫- ما الذي حدث هناك بحقّ السماء؟
‫- أخفضي صوتك

503
00:29:17,458 --> 00:29:20,417
‫- أخبرني يا "سام"
‫- أجريت محاكمة عقلية

504
00:29:23,000 --> 00:29:24,750
‫- واتخذت قرارًا
‫- كان قرارًا خاطئاً

505
00:29:24,834 --> 00:29:27,333
‫لا تعرفين ذلك، ليس بشكل حاسم

506
00:29:28,542 --> 00:29:30,041
‫- لا يعرف أحد ذلك
‫- أنت تعرف ذلك

507
00:29:33,750 --> 00:29:36,333
‫انظر إلى عينيّ وأخبرني أنك لم…

508
00:29:36,417 --> 00:29:40,500
‫اتخذت قراري يا "أديسون"، انسي الأمر

509
00:29:47,667 --> 00:29:48,667
‫اكتفيت من هذا

510
00:29:51,375 --> 00:29:53,083
‫- ماذا…
‫- سأستقيل

511
00:30:03,417 --> 00:30:05,792
‫جعلت الجميع يعتقدون أنني تجمدت
‫لأن ذلك كان أسهل بكثير…

512
00:30:08,250 --> 00:30:09,250
‫لكنني اتخذت قراري

513
00:30:10,583 --> 00:30:11,542
‫تركته يموت

514
00:30:12,750 --> 00:30:13,750
‫أنت تعلمين

515
00:30:15,417 --> 00:30:16,417
‫عرفت أنني تركته يموت

516
00:30:17,208 --> 00:30:20,542
‫لم أشأ تصديق ذلك
‫وبعدها توقفت عن مزاولة الجراحة

517
00:30:21,667 --> 00:30:23,125
‫لذا اعتقدت أنني نسيت الأمر

518
00:30:25,417 --> 00:30:26,625
‫لا يستحق الجميع مساعدتنا

519
00:30:28,166 --> 00:30:30,583
‫لا، لا يستحق الجميع احترامنا
‫لكنهم يستحقون مساعدتنا

520
00:30:31,458 --> 00:30:32,542
‫لن يسبب لي أيّ مما قد تقولينه

521
00:30:32,625 --> 00:30:34,750
‫شعورًا أسوأ مما أشعر به الآن

522
00:30:34,834 --> 00:30:35,917
‫"سام"…

523
00:30:36,792 --> 00:30:38,542
‫حدث ذلك منذ 12 عامًا

524
00:30:38,625 --> 00:30:40,667
‫أنت رجل مختلف الآن

525
00:30:40,750 --> 00:30:42,333
‫- لا، هذا ليس مهمًا
‫- بل إنه مهم

526
00:30:42,417 --> 00:30:44,208
‫إنه مهم بالنسبة إليك وبالنسبة إلينا

527
00:30:45,792 --> 00:30:48,291
‫وبخصوص "هيغن" سيجرى له شخص ما الجراحة

528
00:30:48,375 --> 00:30:50,166
‫وبغض النظر عما سيحدث لن يكون الذنب ذنبك

529
00:30:50,250 --> 00:30:51,750
‫لا، الذنب ذنبي

530
00:30:54,125 --> 00:30:57,208
‫كل ما أطلبه منك هو التحدث إلى "هيغن"

531
00:30:59,500 --> 00:31:00,583
‫أتقصدين من قاتل إلى قاتل؟

532
00:31:12,458 --> 00:31:14,709
‫- ماذا حدث؟
‫- أصيبت فتاة بثلاث طلقات في بطنها

533
00:31:14,792 --> 00:31:17,083
‫كنا جالسين في السيارة ثم توقف أولئك الشبان

534
00:31:17,166 --> 00:31:20,417
‫طلبت منها أن تنخفض
‫فقد كانت تلك الرصاصات موجهة إليّ

535
00:31:20,500 --> 00:31:22,667
‫سيطرت على أحد الجروح
‫النازفة ما زال هناك جرحان

536
00:31:22,750 --> 00:31:24,583
‫إنها تنزف أسرع
‫من قدرتي على التعامل مع الحالة

537
00:31:24,667 --> 00:31:26,667
‫تستطيع إنقاذها، أليس كذلك؟
‫أعني عليك أن تنقذها

538
00:31:27,875 --> 00:31:30,750
‫- علينا استدعاء سيارة إسعاف
‫- لا، هذا ليس جزءًا من الصفقة

539
00:31:30,834 --> 00:31:32,417
‫ماذا؟ أيّ صفقة؟

540
00:31:32,500 --> 00:31:34,792
‫يدفع لي "أليكس" وأصدقاؤه
‫بعض المال من وقت لآخر

541
00:31:34,875 --> 00:31:37,834
‫- هل تتقاضى المال من أفراد العصابات؟
‫- هذا ما يبقي العيادة تعمل

542
00:31:37,917 --> 00:31:39,625
‫هلا تعطيني شافطًا مقاس ثلاثة؟

543
00:31:39,709 --> 00:31:42,792
‫- إذًا سلكت طريقًا آخر مع المجرمين
‫- لأنهم الوحيدون القادرون على دفع المال؟

544
00:31:42,875 --> 00:31:45,959
‫مقابل كل شخص قادر على الدفع مثل "أليكس"
‫أستطيع علاج مئة مريض لا يملكون المال

545
00:31:46,041 --> 00:31:49,375
‫- إياك أن تقول لي إنني أرتكب خطأ
‫- أنت تخاطر بأرواح الناس، وبأرواحنا

546
00:31:49,458 --> 00:31:52,166
‫اعتدنا فعل ذلك طوال الوقت
‫لكنك حينها لم تكن تتذمر هكذا

547
00:31:52,250 --> 00:31:54,208
‫لم يكن لدينا خيار آخر في ذلك الوقت
‫لكن الآن لدينا

548
00:31:55,583 --> 00:31:56,709
‫ضغط دمها ينخفض

549
00:31:56,792 --> 00:31:58,667
‫تحتاج إلى نقل الدم والصفيحات والبلازما

550
00:31:58,750 --> 00:32:00,291
‫- افعل شيئاً
‫- لا أملك الموارد

551
00:32:00,375 --> 00:32:02,125
‫لهذا السبب يجب نقلها إلى المستشفى

552
00:32:02,208 --> 00:32:05,375
‫يمكننا إغلاق شريانها باستخدام مشبك
‫ومحاولة الحفاظ على وظيفة جهازها العصبي

553
00:32:06,792 --> 00:32:09,000
‫ضع الهاتف من يدك وأصغ إليّ

554
00:32:09,083 --> 00:32:12,333
‫أمام صديقتك خمس دقائق
‫قبل أن تنزف حتى الموت على هذه الطاولة

555
00:32:12,417 --> 00:32:15,792
‫وليس بوسعنا فعل أيّ شيء حيال ذلك

556
00:32:19,458 --> 00:32:21,125
‫اخفض سلاحك ودعني أنقذ حياتها

557
00:32:31,583 --> 00:32:33,834
‫نعم، لديّ مراهقة أنثى

558
00:32:33,917 --> 00:32:35,834
‫مصابة بعدة طلقات نارية
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف

559
00:32:44,875 --> 00:32:47,083
‫كنت سآتي للبحث عنك

560
00:32:47,166 --> 00:32:49,542
‫- تحدثت إلى "سام"…
‫- "أنت أنانية يا (أديسون)

561
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
‫لطالما كنت كذلك

562
00:32:51,333 --> 00:32:53,458
‫أنانيتك التي جعلت منك جراحة عظيمة

563
00:32:53,542 --> 00:32:55,542
‫حولتك إلى صديقة سيئة"

564
00:32:55,625 --> 00:32:57,125
‫- ماذا…
‫- دعيني أنهي كلامي، أرجوك

565
00:32:57,208 --> 00:33:00,000
‫طلب مني "شيلدون" فعل ذلك
‫دعيني أنهي كلامي رجاء

566
00:33:00,083 --> 00:33:01,166
‫"أنت مخادعة

567
00:33:01,250 --> 00:33:03,709
‫بالرغم من أنني و(سام) لم نعد متزوجين

568
00:33:03,792 --> 00:33:07,208
‫لكنك عرفت أن ما تفعلينه خاطئ
‫ولذلك كذبت عليّ

569
00:33:07,291 --> 00:33:10,542
‫في كل يوم لم تخبريني فيه عن علاقتكما
‫كنت تكذبين عليّ

570
00:33:11,250 --> 00:33:14,333
‫لأنك علمت أن قول الحقيقة أمر صعب

571
00:33:16,291 --> 00:33:19,250
‫وأنت جبانة، كنت صديقتي المقربة

572
00:33:20,333 --> 00:33:21,458
‫لكنني عندما أنظر إليك الآن"

573
00:33:22,583 --> 00:33:24,542
‫أرغب في صفعك

574
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
‫حسنًا، انتهيت الآن

575
00:33:36,792 --> 00:33:38,208
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أعتقد ذلك

576
00:33:38,291 --> 00:33:39,625
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- نوعًا ما

577
00:33:49,834 --> 00:33:52,959
‫هل تريدين معرفة السبب الذي جعل "سام"
‫يتوقف عن إجراء الجراحات منذ 12 عامًا؟

578
00:33:54,709 --> 00:33:57,166
‫لأنه ترك متحرشًا بالأطفال
‫يموت على طاولة العمليات

579
00:33:57,250 --> 00:33:59,125
‫ماذا؟ أنا…

580
00:33:59,208 --> 00:34:02,041
‫اتخذ قرارًا سبب له الألم منذ ذلك الوقت

581
00:34:02,125 --> 00:34:06,083
‫ورؤية "تروي هيغن"
‫أعادت إليه كل تلك الذكريات

582
00:34:07,083 --> 00:34:09,417
‫أعلم أنك غاضبة مني يا "ناي"…

583
00:34:09,500 --> 00:34:11,208
‫وأعلم أننا

584
00:34:12,875 --> 00:34:13,834
‫لا أستطيع مساعدته

585
00:34:16,166 --> 00:34:17,208
‫إنه بحاجة إليك

586
00:34:32,542 --> 00:34:35,667
‫أرى ذلك في وجهك عندما تكون هنا
‫أنت تشعر بذلك

587
00:34:36,208 --> 00:34:38,417
‫ذاك الشيء، سبب مساعدتنا للناس

588
00:34:38,500 --> 00:34:42,125
‫- كادت تلك الفتاة أن تموت على طاولتك
‫- ربما، وربما لا

589
00:34:42,208 --> 00:34:44,333
‫لكن كل ما بنيته سيسلب مني الآن

590
00:34:44,417 --> 00:34:45,542
‫لأنك تماديت كثيرًا

591
00:34:50,417 --> 00:34:52,583
‫- لقد خيبت ظني
‫- لست مضطرًا إلى إثبات أيّ شيء لك

592
00:34:53,542 --> 00:34:54,625
‫وإن سمعت عن أيّ عيادة أخرى

593
00:34:54,709 --> 00:34:56,583
‫إن اكتشفت أنك عالجت مريضًا آخر

594
00:34:57,208 --> 00:34:59,250
‫سأتصل بالشرطة بنفسي وألقي القبض عليك

595
00:35:11,750 --> 00:35:13,875
‫- "سام"
‫- مرحبًا

596
00:35:14,500 --> 00:35:17,375
‫تحدثت إلى "أديسون" وأخبرتني

597
00:35:17,458 --> 00:35:20,000
‫- بم أخبرتك؟
‫- أعرف ما حدث

598
00:35:23,166 --> 00:35:24,250
‫أعرف

599
00:35:30,250 --> 00:35:31,291
‫"سام"

600
00:35:33,375 --> 00:35:34,417
‫انظر إليّ يا "سام"

601
00:35:35,083 --> 00:35:36,458
‫- أنا أفعل
‫- انظر إليّ وحسب، أرجوك

602
00:35:36,542 --> 00:35:39,750
‫- أنا أفعل
‫- أتفهم ذلك

603
00:35:39,834 --> 00:35:42,417
‫- لا، لا تستطيعين
‫- لا يا "سام"، أستطيع

604
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
‫لكن كان عليك إخباري

605
00:35:45,333 --> 00:35:47,417
‫لأن كل شيء تغير بعد ذلك

606
00:35:48,542 --> 00:35:51,542
‫- ربما ليس دفعة واحدة، لكن…
‫- لكن بما يكفي

607
00:35:52,625 --> 00:35:53,667
‫نعم

608
00:35:58,125 --> 00:36:00,458
‫- حسنًا، أنا آسف
‫- أعرف

609
00:36:01,750 --> 00:36:04,458
‫- لا ألم إن كان ذلك مهمًا الآن
‫- إنه مهم

610
00:36:04,542 --> 00:36:07,792
‫من المهم أن يكون لديك شخص يستمع إليك

611
00:36:07,875 --> 00:36:10,291
‫ويحاول أن يفهمك

612
00:36:11,709 --> 00:36:12,750
‫هذا مهم

613
00:36:19,291 --> 00:36:20,291
‫آسف

614
00:36:30,750 --> 00:36:32,875
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم

615
00:36:35,458 --> 00:36:36,583
‫أنت تفتقد ذلك

616
00:36:37,667 --> 00:36:39,125
‫العمل مع منظمة "أطباء بلا حدود"

617
00:36:40,583 --> 00:36:41,583
‫والشعور بالإثارة

618
00:36:44,333 --> 00:36:45,333
‫نعم

619
00:36:47,250 --> 00:36:49,458
‫اسمعي، كنت أفكر في محاولة أخذ

620
00:36:49,542 --> 00:36:52,583
‫بعض المناوبات في غرفة الطوارئ
‫وأن تعودي أنت إلى العناية المركزة

621
00:36:52,667 --> 00:36:56,583
‫إن تمكنا من إنجاح الأمر
‫مع جدول عملك و"لوكاس"

622
00:36:58,208 --> 00:36:59,250
‫سنتمكن من إنجاح الأمر

623
00:37:18,125 --> 00:37:21,166
‫أعرف أنك لا تريد سماع أيّ اعتذار

624
00:37:21,250 --> 00:37:24,417
‫لا، لا أريد

625
00:37:25,208 --> 00:37:27,375
‫- أيّ كان ما سأقوله…
‫- لن يغير شيئاً

626
00:37:31,542 --> 00:37:32,375
‫اخضع للجراحة

627
00:37:35,125 --> 00:37:36,166
‫عش

628
00:37:38,875 --> 00:37:40,291
‫وتصرف بشكل أفضل

629
00:37:41,542 --> 00:37:42,583
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟

630
00:37:45,542 --> 00:37:46,750
‫هذا كل ما قد يستطيع أيّ منا فعله

631
00:37:51,208 --> 00:37:52,834
‫هل عليّ القلق بشأن ما حدث في الداخل؟

632
00:37:54,375 --> 00:37:57,417
‫- سيخضع "هيغن" للجراحة
‫- شكرًا لك

633
00:38:01,667 --> 00:38:03,667
‫اطلبي من "كامبل"
‫إلقاء نظرة أخرى على الشريط

634
00:38:04,208 --> 00:38:05,792
‫يعاني المريض من تمدد الأوعية الدموية

635
00:38:05,875 --> 00:38:09,792
‫إن لم تر "كامبل" ذلك
‫فسيموت "هيغن" على طاولة العمليات

636
00:38:24,417 --> 00:38:27,375
‫- هل أنت منشغلة جدًا غدًا؟
‫- ليس كثيرًا

637
00:38:27,458 --> 00:38:31,208
‫جيد، لأنني طلبت من الوسيطة العقارية
‫تحديد بعض المواعيد لنا، لذا…

638
00:38:32,417 --> 00:38:36,208
‫لماذا؟ لأنك تذمرت بشأن شجارنا أمام
‫"فيوليت" وعندها طلبت منك التصرف بلطف

639
00:38:36,291 --> 00:38:37,250
‫لا

640
00:38:38,125 --> 00:38:40,500
‫إن لم تكوني سعيدة، فسننتقل من هنا

641
00:38:43,542 --> 00:38:45,375
‫لكنني في الحقيقة لا أرى الأمور كما ترينها

642
00:38:45,458 --> 00:38:47,208
‫في كل مرة أعبر فيها ذاك الباب معك

643
00:38:47,291 --> 00:38:49,041
‫أتذكر قدومك إلى هنا أول مرة

644
00:38:49,125 --> 00:38:50,500
‫وكم كنت متحمسًا

645
00:38:50,583 --> 00:38:53,208
‫ولا تذكرني غرفة النوم
‫بالطبق الذي حضرته لمصالحتي

646
00:38:53,291 --> 00:38:55,375
‫وزي القطة ولعبة شد الحبل

647
00:38:55,458 --> 00:38:58,625
‫بل تذكرني بأول مرة أقمنا علاقة

648
00:38:58,709 --> 00:39:02,500
‫وبالنسبة إليّ، وجودك هنا

649
00:39:02,583 --> 00:39:05,792
‫يشعرني بأن كل شيء سيكون رائعًا

650
00:39:10,083 --> 00:39:11,291
‫ما رأيك بصنع ذكرى جديدة؟

651
00:39:27,583 --> 00:39:28,709
‫مرحبًا

652
00:39:31,834 --> 00:39:34,458
‫تمكن "سام" من إقناع "هيغن" بالخضوع للجراحة

653
00:39:34,542 --> 00:39:35,417
‫سمعت ذلك

654
00:39:37,792 --> 00:39:39,583
‫- شكرًا لك
‫- سأغادر المكتب

655
00:39:39,667 --> 00:39:41,625
‫لبضعة أسابيع لتسوية أعمال متعلقة بالمؤسسة

656
00:39:41,709 --> 00:39:46,542
‫هل يمكنك أن تطلبي من "سام" أن
‫يطمئن على "مايا" و"أوليفيا" أثناء غيابي؟

657
00:39:47,083 --> 00:39:48,500
‫- بالطبع
‫- حسنًا

658
00:39:51,458 --> 00:39:55,125
‫هل سنعود صديقتين كما كنا يا "ناي"؟

659
00:39:58,792 --> 00:39:59,834
‫هل تذكرين تلك الليلة…

660
00:40:01,333 --> 00:40:05,000
‫الليلة التي توقف فيها عن الجراحة؟
‫لم يخبرني بما حدث

661
00:40:06,375 --> 00:40:07,875
‫لم نكن نخفي الأسرار عن بعضنا قبل ذلك

662
00:40:10,917 --> 00:40:12,542
‫كانت تلك بداية نهاية علاقتنا

663
00:40:15,583 --> 00:40:18,375
‫- آسفة
‫- اهتمي به

664
00:40:25,291 --> 00:40:26,792
‫- "آدي"
‫- نعم

665
00:40:29,417 --> 00:40:31,917
‫لن تكون هذه بداية نهاية علاقتي بك

666
00:40:48,750 --> 00:40:49,750
‫مرحبًا

667
00:40:51,417 --> 00:40:53,250
‫يا للسماء! تأخرت أكثر مما اعتقدت

668
00:40:55,750 --> 00:40:56,750
‫نعم

669
00:41:00,500 --> 00:41:01,917
‫تناولت عشاء رائعًا مع "ديريك"

670
00:41:04,750 --> 00:41:06,834
‫- هذا جيد
‫- كيف سار أمر الجراحة؟

671
00:41:11,291 --> 00:41:13,417
‫- توفي المريض
‫- "سام"

672
00:41:14,792 --> 00:41:15,792
‫أنا آسفة

673
00:41:17,458 --> 00:41:18,625
‫- تعال إلى هنا
‫- أنا بخير

674
00:41:18,709 --> 00:41:21,417
‫- سأذهب لأغتسل
‫- تعال إلى هنا

675
00:41:25,375 --> 00:41:27,291
‫- لم يكن الذنب ذنبك
‫- أعلم ذلك

676
00:41:27,375 --> 00:41:30,792
‫هل سمعتني؟ لم يكن ذنبك؟

677
00:41:33,792 --> 00:41:34,875
‫آسفة

678
00:41:52,291 --> 00:41:53,291
‫هل أنا رجل صالح؟

679
00:42:04,125 --> 00:42:05,125
‫نعم

