﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,875
‫- مرحبًا بعودتك أيتها الطبيبة "كينغ"
‫- شكرًا لك

2
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
‫- تحدقين بي مجددًا
‫- لا أحدق بك

3
00:00:46,709 --> 00:00:47,709
‫حسنًا، أنا كذلك

4
00:00:50,750 --> 00:00:52,166
‫هل أنت مستعدة للتحدث عن ذلك الآن؟

5
00:00:53,709 --> 00:00:54,750
‫لا أستطيع

6
00:00:57,041 --> 00:01:00,500
‫يمكنك إخباري أيًا كان يمكنني الاحتفاظ بسر

7
00:01:04,333 --> 00:01:06,583
‫- توقف عن التحديق بي
‫- كنت تحدقين بي أولًا

8
00:01:08,792 --> 00:01:10,125
‫أتريدين لعب لعبة الطبيب؟

9
00:01:12,458 --> 00:01:15,166
‫سأكون الطبيب، وستكونين المريضة

10
00:01:17,041 --> 00:01:18,667
‫السرية بين الطبيب والمريض

11
00:01:25,041 --> 00:01:27,291
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك

12
00:01:35,125 --> 00:01:38,291
‫- هل تحدث أحدكم إلى "شارلوت"؟
‫- تركت لها بعض الرسائل الصوتية

13
00:01:38,375 --> 00:01:40,792
‫- لكنها لم تعاود الاتصال بي
‫- ماذا يفترض أن نقول لها؟

14
00:01:40,875 --> 00:01:43,667
‫كلًا من "نتمنى لك الشفاء العاجل"
‫أو "آسفون لحدوث هذا" يبدو سخيفًا

15
00:01:43,750 --> 00:01:45,250
‫هل هناك بطاقة مكتوب عليها

16
00:01:45,333 --> 00:01:47,792
‫"آسفة لتعرضك إلى الضرب المبرح والسرقة"؟

17
00:01:48,375 --> 00:01:50,625
‫عليك تعلم التفكير قبل التحدث

18
00:01:50,709 --> 00:01:52,709
‫- لا بد من أنك تحدثت إليها
‫- أرسلت إليها الأزهار

19
00:01:52,792 --> 00:01:55,375
‫بئسًا، كان عليّ إرسال الأزهار إليها

20
00:01:55,458 --> 00:01:58,375
‫مرحبًا! ذهبت "شارلوت" إلى المستشفى أولًا

21
00:01:58,458 --> 00:02:00,709
‫لكنها تركن سيارتها في الأسفل الآن
‫لذا أحتاج إلى…

22
00:02:01,417 --> 00:02:05,125
‫- تحتاج إلى الذهاب إلى النادي الرياضي
‫- اصمتي، ستكون هنا في أيّ لحظة

23
00:02:06,041 --> 00:02:08,166
‫- لا تتصرفوا بغرابة فحسب
‫- تضرب مثالًا رائعًا على ذلك

24
00:02:08,250 --> 00:02:10,333
‫- أخبروها إنها تبدو بحالة جيدة فحسب
‫- هل تبدو كذلك؟

25
00:02:10,417 --> 00:02:12,250
‫لا، تبدو وكأنها تعرضت إلى الضرب بشدة، لكن…

26
00:02:15,583 --> 00:02:16,625
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

27
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
‫انظروا بتمعن ثم تخطوا الأمر

28
00:02:33,166 --> 00:02:35,000
‫إذا كنتم ستكونون متوترين ومزعجين في وجودي

29
00:02:36,291 --> 00:02:37,458
‫فتجنبوني فحسب

30
00:02:42,083 --> 00:02:44,458
‫ماذا قلت لكم؟
‫قلت ألا تتصرفوا بغرابة وتصرفتم بغرابة

31
00:02:45,583 --> 00:02:46,625
‫مثل الغرباء

32
00:02:49,542 --> 00:02:52,417
‫أعتقد أن الأمر سار بسلاسة كما هو متوقع

33
00:02:53,041 --> 00:02:54,959
‫أعتقد أنه من المبكر جدًا عودتها

34
00:02:55,041 --> 00:02:57,083
‫واجهت الجميع

35
00:02:57,166 --> 00:02:59,417
‫ذكرت احتياجاتها بوضوح، وبختنا

36
00:02:59,500 --> 00:03:01,041
‫أتكلم علاجيًا، هذا يوم طبيعي في العمل

37
00:03:01,125 --> 00:03:04,542
‫"فيوليت" محقة
‫إما أن تتأثر بسبب تلك الصدمة وتختفي

38
00:03:04,625 --> 00:03:07,500
‫أو تحاول استعادة السيطرة على حياتك

39
00:03:07,583 --> 00:03:09,166
‫تستعيد "شارلوت" السيطرة على حياتها

40
00:03:14,083 --> 00:03:17,125
‫تلقيت رسالتك للتو، ستكونين بخير يا "إليسا"

41
00:03:17,792 --> 00:03:19,375
‫حسنًا، ستشعرين بوخزة خفيفة

42
00:03:21,792 --> 00:03:25,583
‫- أدخلتها
‫- علينا سحب السائل فحسب الآن

43
00:03:33,792 --> 00:03:36,500
‫- شكرًا لك أيها الطبيب "وايلدر"
‫- لا مشكلة

44
00:03:36,583 --> 00:03:37,500
‫أبليت حسنًا

45
00:03:38,709 --> 00:03:41,125
‫أنا بخير حقًا يا أبي

46
00:03:42,208 --> 00:03:44,625
‫ليست بخير، أليس كذلك؟ عاد السرطان

47
00:03:44,709 --> 00:03:47,625
‫آسف، أعتقد أن أنسجة السرطان اللمفاوي
‫تنتشر في غشاء التامور

48
00:03:47,709 --> 00:03:49,417
‫علينا التأكد باستخدام التصوير المقطعي

49
00:03:49,500 --> 00:03:50,709
‫لا تقلق رجاء يا أبي

50
00:03:52,166 --> 00:03:55,291
‫لن يتحمل جسدها المزيد من العلاج الكيماوي،
‫فقدت شعرها في المرتين الأخيرتين

51
00:03:55,375 --> 00:03:57,125
‫كان فمها ولسانها مغطيان بالتقرحات

52
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
‫يمكنني تجربة شيء مختلف
‫لمعالجة الآثار الجانبية

53
00:03:59,417 --> 00:04:01,667
‫تحدثنا بشأن هذا الموضوع يا "دييغو"،
‫حتى بعد الانتكاس

54
00:04:01,750 --> 00:04:04,250
‫سرطان الغدد الليمفاوية
‫الذي تعاني منه "إليسا" قابل للشفاء

55
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
‫أؤمن بذلك، لكن ليس باستخدام الطب الغربي

56
00:04:08,709 --> 00:04:10,458
‫العلاج الكيماوي هو السبيل لمقاومة هذا

57
00:04:10,542 --> 00:04:11,667
‫هناك طريقة أخرى

58
00:04:15,166 --> 00:04:16,333
‫سآخذها إلى طبيب روحي ساحر

59
00:04:32,208 --> 00:04:33,542
‫مرحبًا

60
00:04:33,625 --> 00:04:35,875
‫كنت أفكر في شراء قهوة بالحليب وحينها

61
00:04:35,959 --> 00:04:38,250
‫فكرت فيك وذهبت إلى مكتبك

62
00:04:38,333 --> 00:04:41,542
‫لكن لم تكوني هناك
‫لذا فكرت في التحقق من الطابق السفلي…

63
00:04:41,625 --> 00:04:44,375
‫- يبدو وأنك تترصدين بي
‫- لست كذلك، لكن…

64
00:04:46,166 --> 00:04:49,417
‫حسنًا، نوعًا ما، أتريدين القهوة؟

65
00:04:50,458 --> 00:04:51,500
‫لا شكرًا

66
00:04:52,166 --> 00:04:53,250
‫ماذا عن الشاي؟

67
00:04:54,250 --> 00:04:58,333
‫أو يمكننا الحصول على مشروبين
‫من الكابتشينو المثلج بالفواكه

68
00:04:58,417 --> 00:04:59,250
‫لسنا صديقتين

69
00:05:13,417 --> 00:05:16,208
‫عليك فحص حوضك مجددًا
‫للتأكد من أنك تتعافين كما ينبغي

70
00:05:16,291 --> 00:05:19,417
‫من دون ذكر استئناف الفحوصات الأخرى
‫وتناول الأدوية المضادة للإيدز

71
00:05:19,500 --> 00:05:21,667
‫- سأهتم بذلك بنفسي
‫- "شارلوت"، أنت…

72
00:05:23,458 --> 00:05:26,417
‫حسنًا، لسنا صديقتين، لكن بإمكاننا ذلك

73
00:05:27,625 --> 00:05:28,709
‫يمكنني أن أكون صديقتك

74
00:05:29,667 --> 00:05:32,041
‫أنا الوحيدة التي تعلم ما حدث

75
00:05:32,125 --> 00:05:36,041
‫ويمكنني أن أكون بجانبك أو أيًا كان

76
00:05:36,125 --> 00:05:37,375
‫أحتاج إلى شيء واحد منك

77
00:05:39,166 --> 00:05:40,542
‫أيًا كان ما تحتاجين إليه

78
00:05:41,125 --> 00:05:43,041
‫لا تتحدثي بشأن ما حدث

79
00:05:50,750 --> 00:05:53,208
‫خضعت ابنته إلى العلاج الكيماوي مرتين
‫وعاد السرطان مجددًا

80
00:05:53,291 --> 00:05:55,291
‫لا يمكنك لوم "دييغو"
‫في محاولته للبحث عن علاج آخر

81
00:05:55,375 --> 00:05:58,959
‫يعد استشارة طبيب ساحر بدلًا
‫من أخصائي أورام إساءة معاملة للأطفال

82
00:05:59,041 --> 00:06:01,417
‫عالج الأطباء السحرة الناس
‫منذ آلاف السنين يا "كوبر"

83
00:06:01,500 --> 00:06:03,834
‫- لذا حتى لو كنت لا تؤمن به…
‫- لم تؤمن والدة "إليسا" بهذا

84
00:06:03,917 --> 00:06:07,291
‫لن تكون هذه مشكلة لو كانت "أليس" على قيد
‫الحياة، ما كانت لتسمح لطبيب ساحر أن يحاول

85
00:06:07,375 --> 00:06:08,917
‫التخلص من المشكلة التي في روح "إليسا"

86
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
‫لاستعادة التوازن في جسدها لأن ذلك هراء

87
00:06:11,375 --> 00:06:14,542
‫تعلم كما أعلم أن إيمان الشخص
‫يلعب دورًا هامًا في شفائه

88
00:06:14,625 --> 00:06:17,959
‫لذا إذا كانت "إليسا" و"دييغو" يعتقدان
‫أن بإمكان طبيب ساحر شفائها، فيمكنها ذلك

89
00:06:18,041 --> 00:06:21,166
‫- إنها مريضة يا "بيت" وتحتاج إلى المساعدة
‫- تحتاج إلى المساعدة بالفعل

90
00:06:21,250 --> 00:06:23,458
‫وإذا كنت تريد أن تكون جزءًا من ذلك
‫فتقبل الأفكار الأخرى

91
00:06:26,667 --> 00:06:28,125
‫مع كل مشاكلي الصحية

92
00:06:28,208 --> 00:06:30,709
‫أشعر أنني سلبتك شبابك

93
00:06:31,542 --> 00:06:33,500
‫قضيت شبابي بشكل رائع

94
00:06:34,333 --> 00:06:36,083
‫نأتي إلى هنا كل أسبوع

95
00:06:36,166 --> 00:06:39,208
‫وكل ما أفكر فيه هو أن هذا ليس عادلًا

96
00:06:39,291 --> 00:06:42,500
‫- كنت أعاني في البداية من مرض السكري
‫- كنت مصابة به من قبل معرفتي بك

97
00:06:43,250 --> 00:06:45,250
‫- لذا لا يحتسب
‫- ثم سرطان الثدي

98
00:06:45,792 --> 00:06:47,166
‫والذي تغلبنا عليه معًا

99
00:06:48,417 --> 00:06:52,041
‫الاعتناء بي أمر مرهق، أرى هذا فيك

100
00:06:52,125 --> 00:06:54,125
‫وأخشى أحيانًا أن…

101
00:06:55,291 --> 00:06:56,583
‫تبدأ في الاستياء مني

102
00:06:56,667 --> 00:06:59,625
‫- هذا جنوني
‫- تمهل يا "نيك"، فلنتحدث عن ذلك

103
00:07:01,041 --> 00:07:04,583
‫كيف تخفف الضغط
‫الذي يسببه مرضها على زواجكما؟

104
00:07:04,667 --> 00:07:06,542
‫هل تتمرن أم تشرب؟

105
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
‫لم أفعل أيًا منهما منذ سنوات

106
00:07:11,291 --> 00:07:12,291
‫هل تتشاجران؟

107
00:07:18,083 --> 00:07:19,333
‫نتشاجر بالطبع

108
00:07:20,125 --> 00:07:21,375
‫- كل زوجين يتشاجران
‫- هذا صحيح

109
00:07:23,250 --> 00:07:24,625
‫لماذا بدوتما مرتبكين إذًا؟

110
00:07:29,208 --> 00:07:30,417
‫- لا تتعمد الشجار…
‫- "نيك"!

111
00:07:34,333 --> 00:07:37,417
‫آسف، كان مريضي السابق لديّ المزيد هنا

112
00:07:41,208 --> 00:07:43,542
‫- لا بأس يا عزيزتي
‫- لا أريد التحدث عن ذلك

113
00:07:45,583 --> 00:07:47,125
‫"رايتشل"!

114
00:07:53,250 --> 00:07:54,291
‫لا تقصد ذلك

115
00:08:00,166 --> 00:08:01,917
‫"رايتشل" و"نيك"؟

116
00:08:02,000 --> 00:08:06,583
‫{\an8}كانت معه منذ 20 عامًا،
‫يستاء الناس من جلسات العلاج النفسي

117
00:08:06,667 --> 00:08:08,667
‫{\an8}لا، لم تكن هذه فورة عاطفية

118
00:08:08,750 --> 00:08:10,417
‫{\an8}بل كان ذلك ارتفاعًا في الأدرينالين

119
00:08:11,583 --> 00:08:13,959
‫{\an8}كان نوع الغضب الذي يصدر من مدمن

120
00:08:14,041 --> 00:08:16,500
‫{\an8}- هل تأخذ المسكنات؟
‫- أجل، لكن ليس النوع الذي تفكر فيه

121
00:08:16,583 --> 00:08:19,333
‫{\an8}نتعامل مع مرض السكري
‫ومشاكل الكلى الذي يسببها

122
00:08:19,417 --> 00:08:21,041
‫{\an8}لكنها ليست مدمنة

123
00:08:21,125 --> 00:08:22,875
‫{\an8}إنها أكثر امرأة قوية أعرفها في الواقع

124
00:08:22,959 --> 00:08:25,542
‫{\an8}لا تتذمر بشأن صحتها
‫ولا تتوقف عن المحاولة أبدًا

125
00:08:26,458 --> 00:08:28,667
‫{\an8}- إنها مذهلة
‫- إنها عنيفة

126
00:08:28,750 --> 00:08:32,875
‫بحقك يا "شيلدون"
‫كانت راقصة باليه و"نيك" يبدو كحطاب

127
00:08:33,500 --> 00:08:35,667
‫{\an8}إلى أيّ درجة يمكنها أن تؤذيه حقًا؟

128
00:08:35,750 --> 00:08:38,333
‫{\an8}ما زال العنف عنفًا
‫هل كنا سنجري هذه المحادثة

129
00:08:38,417 --> 00:08:40,333
‫{\an8}لو كان "نيك" هو الذي يضرب "رايتشل"؟

130
00:08:40,417 --> 00:08:41,625
‫- "شيلدون"
‫- أنا جاد

131
00:08:41,709 --> 00:08:44,417
‫{\an8}أكنت ستخبرين امرأة
‫أن تبقى مع زوج يسيء معاملتها؟

132
00:08:44,500 --> 00:08:46,709
‫لا، لكن هذا مختلف

133
00:08:46,792 --> 00:08:50,959
‫{\an8}"رايتشل" و"نيك" ليسا قصة تحذيرية
‫بل هما قصة حب

134
00:08:51,041 --> 00:08:54,041
‫هل سمعت عن قصة "جوديث"
‫و"هولوفرنيس" من قبل؟ قصة حب شهيرة

135
00:08:54,125 --> 00:08:56,291
‫تنتهي بقطع "جوديث" لرأس حبيبها

136
00:08:56,375 --> 00:08:59,291
‫أتعرفين "فلورنس" واللوحات الرائعة
‫التي رسمها "روبنز" و"رامبرانت"؟

137
00:08:59,375 --> 00:09:00,333
‫عليك رؤيتها

138
00:09:03,041 --> 00:09:05,041
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

139
00:09:05,125 --> 00:09:07,709
‫{\an8}تبدو غريبًا قليلًا وتبالغ في الأمر

140
00:09:09,542 --> 00:09:12,083
‫{\an8}لكنني لست مخطئًا، يحدث شيء ما مع "رايتشل"

141
00:09:18,250 --> 00:09:20,333
‫- ما المشكلة يا "كوب"؟
‫- الأطباء السحرة

142
00:09:20,417 --> 00:09:22,792
‫- الأطباء السحرة؟
‫- و"شارلوت"

143
00:09:22,875 --> 00:09:24,250
‫{\an8}الأطباء السحرة و"شارلوت"؟

144
00:09:24,917 --> 00:09:26,375
‫{\an8}لا، "شارلوت" على الأغلب

145
00:09:27,917 --> 00:09:30,083
‫{\an8}تعاني من الكوابيس وتستيقظ وهي تصرخ

146
00:09:30,166 --> 00:09:32,041
‫{\an8}أحاول جعلها تأكل، تقول إنها ليست جائعة

147
00:09:32,125 --> 00:09:36,166
‫{\an8}أحاول التحدث عن تحقيق الشرطة فتسكتني

148
00:09:36,250 --> 00:09:40,208
‫{\an8}تحاول إعادة لم شتات نفسها
‫بطريقتها الخاصة يا "كوب"

149
00:09:40,291 --> 00:09:41,542
‫لا يوجد مخطط لفعل هذا

150
00:09:41,625 --> 00:09:42,917
‫{\an8}أجل، أعلم ذلك

151
00:09:43,000 --> 00:09:46,041
‫{\an8}يتعامل كل شخص مع الصدمة بشكل مختلف
‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا للشفاء

152
00:09:46,125 --> 00:09:47,750
‫وليس علينا التسرع وما إلى ذلك

153
00:09:47,834 --> 00:09:50,500
‫{\an8}سعيدة برؤيتك تتعامل مع مهنتي
‫بمثل هذا الاحترام العالي

154
00:09:50,583 --> 00:09:53,625
‫{\an8}- لا شيء من ذلك يساعدني يا "فيوليت"
‫- لا يتعلق الأمر بك يا "كوبر"

155
00:09:53,709 --> 00:09:56,709
‫- بل يتعلق بـ"شارلوت"
‫- إذًا تقولين…

156
00:09:58,083 --> 00:10:00,125
‫- تراجع
‫- أنت طبيبة نفسية سيئة

157
00:10:00,667 --> 00:10:03,750
‫- هل يمكنني البقاء هنا لبعض الوقت؟
‫- أجل، يمكنك البقاء بقدر ما تشاء

158
00:10:10,625 --> 00:10:12,333
‫عليّ الإبلاغ عن الإساءة يا "نيك"

159
00:10:14,041 --> 00:10:17,000
‫{\an8}إذا قلت أيّ شيء فسأنكره

160
00:10:17,959 --> 00:10:20,875
‫{\an8}- إنها تضربك
‫- إنها بخير في معظم الوقت

161
00:10:20,959 --> 00:10:22,875
‫{\an8}ويمكنني التعامل معها عندما لا تكون كذلك

162
00:10:22,959 --> 00:10:26,917
‫{\an8}حتى الآن، لكن ما رأيته، يمكنها إيذائك

163
00:10:29,625 --> 00:10:32,583
‫{\an8}- هل أنت متزوج أيها الطبيب "والاس"؟
‫- لا

164
00:10:33,834 --> 00:10:37,166
‫{\an8}إذًا مع كل احترامي، لا يمكنك فهمي

165
00:10:38,792 --> 00:10:40,917
‫التقيت بها خارج مدرسة الصحافة

166
00:10:41,625 --> 00:10:43,458
‫{\an8}كنت مراسلًا في صحيفة "ذا تايمز"

167
00:10:44,250 --> 00:10:47,458
‫{\an8}تم تكليفي بتغطية عرض "بحيرة البجع"

168
00:10:47,542 --> 00:10:49,875
‫{\an8}ما الذي أعرفه عن الباليه، أليس كذلك؟

169
00:10:50,709 --> 00:10:53,333
‫{\an8}لكن عندما رأيتها ترقص

170
00:10:53,875 --> 00:10:56,291
‫{\an8}كانت فاتنة

171
00:10:57,250 --> 00:10:59,917
‫{\an8}تمتلك ميزة تمنحك شعورًا

172
00:11:00,667 --> 00:11:02,000
‫بأن لا شيء يهم عندما تكون معها

173
00:11:03,500 --> 00:11:07,166
‫لن أتخلى عنها أبدًا

174
00:11:18,208 --> 00:11:21,959
‫من أرسلك للتجسس عليّ؟ "كوبر" أم "أديسون"؟

175
00:11:22,041 --> 00:11:23,750
‫جئت أبحث عنك بمفردي

176
00:11:23,834 --> 00:11:25,375
‫اعتقدت أن يومك كان غريبًا على الأرجح

177
00:11:25,458 --> 00:11:27,500
‫وقد تحتاجين إلى بعض
‫العجين السائل المقلي بالسكر

178
00:11:32,959 --> 00:11:35,625
‫- هل أنت…
‫- إذا سألتني إن كنت بخير فأقسم

179
00:11:35,709 --> 00:11:37,333
‫إنني سأضربك بهذه الجبيرة وأفقدك الوعي

180
00:11:37,417 --> 00:11:38,417
‫لم أكن سأسألك عن ذلك

181
00:11:44,291 --> 00:11:47,000
‫عندما تغلبت على إدماني، بدأت في الجري

182
00:11:47,083 --> 00:11:49,792
‫على المدمن أن يكون مدمنًا على شيء ما

183
00:11:49,875 --> 00:11:53,709
‫لذا كنت أستيقظ قبل شروق الشمس وأركض كثيرًا

184
00:11:54,917 --> 00:11:58,125
‫حتى الصباح الذي صدمتني فيه شاحنة صغيرة

185
00:11:58,208 --> 00:12:00,583
‫لم أصب بمثل الإصابات التي تعانين منها

186
00:12:00,667 --> 00:12:02,875
‫لكنني بدأت أتوق إلى الحبوب مجددًا

187
00:12:05,709 --> 00:12:06,959
‫لذا …

188
00:12:07,041 --> 00:12:09,834
‫كنت أفكر في أنك تتوقين
‫إلى تناول الحبوب مجددًا

189
00:12:14,750 --> 00:12:17,417
‫أخذت بنصيحتك وعدت إلى الاجتماعات
‫وإذا أردت الذهاب إلى…

190
00:12:17,500 --> 00:12:21,500
‫ترعرعت وأنا أصارع شقيقين
‫لديّ قدرة تحمل عالية ضد الألم

191
00:12:22,917 --> 00:12:23,917
‫هل تريدين قول شيء آخر؟

192
00:12:29,542 --> 00:12:30,583
‫أيمكنك إمساك الباب؟

193
00:12:32,375 --> 00:12:33,917
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

194
00:12:34,667 --> 00:12:37,583
‫أقنعت "نيك" بإحضار "رايتشل" أيمكنك فحصها؟

195
00:12:38,250 --> 00:12:39,917
‫- بالطبع
‫- حسنًا

196
00:12:43,458 --> 00:12:44,709
‫"شيلدون"

197
00:12:44,792 --> 00:12:47,291
‫مر وقت منذ أن ناقشنا
‫المشاكل المتعلقة بالرجال

198
00:12:48,333 --> 00:12:50,542
‫وبدأت أعتقد أنك وجدت طبيبًا نفسيًا آخر

199
00:12:51,458 --> 00:12:55,125
‫لا، أريد التحدث عن "شارلوت"
‫هل تعتقد أنها بخير؟

200
00:12:55,208 --> 00:12:56,959
‫لأنني لا أعتقد ذلك لكنها ترفض الاستماع إليّ

201
00:12:57,041 --> 00:13:00,208
‫- لم أدرك أنكما مقربتان
‫- لسنا كذلك

202
00:13:01,333 --> 00:13:02,792
‫لكنني كنت موجودة في تلك الليلة…

203
00:13:04,166 --> 00:13:07,458
‫وكان ذلك مروعًا، لو كانت "ناي"
‫أو "أميليا" لعلمت ما عليّ فعله

204
00:13:07,542 --> 00:13:10,166
‫لكن لأنها "شارلوت"، فهي ليست مهتمة

205
00:13:10,250 --> 00:13:13,291
‫- هذا لأنك كنت موجودة تلك الليلة
‫- لا، أرادتني أن أكون هناك

206
00:13:13,375 --> 00:13:17,500
‫في ذلك الوقت، أجل، لكنك رأيتها
‫عندما كانت في أشد حالاتها ضعفًا

207
00:13:17,583 --> 00:13:21,458
‫مما يعني أنك الوحيدة التي تذكرها بما حدث

208
00:13:21,542 --> 00:13:24,000
‫تكون تلك الضحية مجددًا عندما تراك

209
00:13:26,000 --> 00:13:27,208
‫أريد المساعدة فحسب

210
00:13:27,291 --> 00:13:30,583
‫عليك إيجاد طريقة غير مباشرة لفعل ذلك

211
00:13:59,709 --> 00:14:02,250
‫مرحبًا، شكرًا لسماحك لنا بالمراقبة

212
00:14:03,208 --> 00:14:05,041
‫أحضرت شيئًا من أجل "إليسا"

213
00:14:06,208 --> 00:14:09,041
‫يقول الأطباء السحرة الذين عملت معهم
‫إن حجر الكوارتز معالج قوي للغاية

214
00:14:09,125 --> 00:14:10,291
‫أتتفهم معتقداتي إذًا؟

215
00:14:11,375 --> 00:14:14,083
‫عملت مع طبيب ساحر في "الكونغو"
‫لعلاج انتشار مرض الحصبة

216
00:14:14,166 --> 00:14:17,250
‫وهل تعتقد أن الطبيب الساحر
‫هو الذي شفى هؤلاء الناس وليس اللقاح؟

217
00:14:17,792 --> 00:14:20,959
‫ربما أحدهما وربما كلاهما
‫في كلتا الحالتين تحسنت حالة الناس

218
00:14:24,250 --> 00:14:26,375
‫أعلم أنك تظن بأنني مجنون
‫أيها الطبيب "فريدمان"

219
00:14:26,458 --> 00:14:28,250
‫لكن اهتمامي الوحيد هو تحسن "إليسا"

220
00:14:28,333 --> 00:14:31,667
‫- جربنا الطب الغربي لكنه فشل
‫- أبقاها على قيد الحياة

221
00:14:31,750 --> 00:14:33,041
‫قتل زوجتي

222
00:14:33,125 --> 00:14:35,417
‫ماتت "أليس" بسبب تمدد الأوعية التي تمزقت

223
00:14:35,500 --> 00:14:38,250
‫لم يكن بإمكان أحد إنقاذها
‫وما زال بالإمكان إنقاذ "إليسا"

224
00:14:41,375 --> 00:14:43,208
‫- هل هي بخير يا أبي؟
‫- "إليسا"؟

225
00:14:45,750 --> 00:14:47,291
‫- "إليسا"؟
‫- تحتاج إلى المساعدة

226
00:14:47,375 --> 00:14:49,750
‫إنها تتلقى المساعدة
‫الطاقة السلبية تغادر جسدها فحسب

227
00:14:49,834 --> 00:14:51,500
‫- لا أشعر بنبض
‫- دعها وشأنها

228
00:14:51,583 --> 00:14:54,542
‫- سأتصل بسيارة إسعاف
‫- توقف، دع الطبيبة الساحرة تنهي عملها

229
00:14:54,625 --> 00:14:55,750
‫ابقي معي يا "إليسا"

230
00:15:14,583 --> 00:15:16,166
‫- هل "إليسا" على ما يرام؟
‫- أجل

231
00:15:16,250 --> 00:15:19,041
‫كانت في حالة صدمة من انخفاض ضغط الدم
‫عندما وصلت سيارة الإسعاف إلى هنا

232
00:15:19,125 --> 00:15:21,333
‫لذلك احتاجت إلى عملية جراحية لعمل شق صغير

233
00:15:21,417 --> 00:15:23,208
‫في الكيس حول القلب لسحب السائل

234
00:15:23,291 --> 00:15:25,875
‫- إنها في غرفة التعافي الآن
‫- هل تستطيع العودة إلى المنزل؟

235
00:15:25,959 --> 00:15:27,375
‫عليها البقاء هنا لبضعة أيام أخرى

236
00:15:28,166 --> 00:15:31,000
‫أود إبقائها تحت المراقبة
‫بينما نبدأ العلاج الكيماوي

237
00:15:31,083 --> 00:15:33,750
‫أحضرت "إليسا" إلى هنا رغمًا عني
‫أريد إخراجها من المستشفى

238
00:15:33,834 --> 00:15:36,542
‫لا يمكنها الذهاب إلى أيّ مكان حتى
‫يتم إزالة أنبوب سحب السائل الجراحي

239
00:15:36,625 --> 00:15:37,667
‫هل تفهم ما الذي يحدث؟

240
00:15:37,750 --> 00:15:40,041
‫هناك أنبوب لسحب السوائل من قلبها

241
00:15:40,125 --> 00:15:44,166
‫وتعاني من ورم يزداد حجمه كل يوم
‫ولا يستطيع أيّ طبيب ساحر علاجها

242
00:15:44,250 --> 00:15:46,709
‫"إليسا" ابنتي وسأقرر العلاج الطبي الذي…

243
00:15:46,792 --> 00:15:49,208
‫ليس إذا لم تكن قادرًا
‫على اتخاذ قرار يمكن الاعتماد عليه

244
00:15:49,291 --> 00:15:52,458
‫العلاجات البديلة ناجحة يا "كوبر"
‫رأيت مرضى تم شفائهم

245
00:15:52,542 --> 00:15:54,667
‫بالمزيج الصحيح من العلاجات التجانسية

246
00:15:54,750 --> 00:15:56,709
‫يمكن لـ "إليسا" تلقي العلاج
‫الذي يريده "دييغو"

247
00:15:56,792 --> 00:15:59,667
‫هذا يكفي، آسف، لا يهمني ما يريده "دييغو"

248
00:15:59,750 --> 00:16:01,959
‫سأطلب قاضيًا
‫ليأمر بالعلاج الكيماوي لـ"إليسا"

249
00:16:02,041 --> 00:16:06,000
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- بل يمكنني وسأفعل

250
00:16:23,125 --> 00:16:25,083
‫- عليّ إخبارك بشيء يا "سام"
‫- الآن؟

251
00:16:27,083 --> 00:16:29,542
‫هل تريد معرفة سري أم إقامة علاقة معي؟

252
00:16:29,625 --> 00:16:31,417
‫سيكون كلا الأمرين جيدًا

253
00:16:43,834 --> 00:16:45,500
‫فعلت شيئًا ما في الليلة الماضية

254
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
‫فحص اعتداء

255
00:16:52,125 --> 00:16:54,000
‫علينا العمل على تحسين حديثك في الفراش حقًا

256
00:16:54,083 --> 00:16:55,667
‫كان غسيلًا فحسب في الحقيقة

257
00:16:55,750 --> 00:16:59,125
‫لكن ما في الأمر أن الضحية لم ترغب في ذلك

258
00:17:00,458 --> 00:17:02,375
‫- ماذا؟
‫- كانت مستاءة

259
00:17:02,458 --> 00:17:05,166
‫وظننت أنها قد ترغب
‫في الحصول على الحمض النووي لاحقًا

260
00:17:05,250 --> 00:17:08,041
‫لذلك أجريت الفحص على أيّ حال
‫لكنني لم أخبرها بذلك

261
00:17:08,125 --> 00:17:09,542
‫ومن ثم كتبت علية مجهول الهوية

262
00:17:09,625 --> 00:17:11,750
‫وحفظته في ثلاجة المستشفى لكن…

263
00:17:14,250 --> 00:17:15,458
‫لكنني لم أبلغ عن ذلك

264
00:17:15,542 --> 00:17:17,583
‫هذا غير قانوني، لماذا لم…

265
00:17:23,250 --> 00:17:24,709
‫لأن "شارلوت" جعلتك تعدينها بذلك

266
00:17:40,792 --> 00:17:42,041
‫أنت تحدق بي

267
00:17:46,208 --> 00:17:47,250
‫آسف

268
00:17:48,083 --> 00:17:49,250
‫ومع ذلك ما زلت تحدق بي

269
00:17:51,250 --> 00:17:54,333
‫هذا شيء يفعله "آدي" و"سام"

270
00:17:55,542 --> 00:17:57,625
‫يا للهول، بدأت أتصرف مثلها أليس كذلك؟

271
00:17:58,750 --> 00:18:00,458
‫- بئسًا
‫- حسنًا

272
00:18:03,125 --> 00:18:04,458
‫هناك شيء…

273
00:18:06,792 --> 00:18:09,709
‫لا أستطيع إخبارك به أنت أو أيّ شخص آخر

274
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
‫لذلك لن أخبرك

275
00:18:15,041 --> 00:18:17,750
‫لكنني أريدك أن تفهمي ما أقوله

276
00:18:23,083 --> 00:18:26,125
‫هل فقدت الوعي للحظة؟ لأن كلامك غير منطقي

277
00:18:28,333 --> 00:18:31,208
‫- تحدثي إلى "شارلوت"
‫- تريدنا أن ندعها وشأنها

278
00:18:32,000 --> 00:18:34,333
‫منذ متى منعك ذلك؟

279
00:18:34,417 --> 00:18:36,750
‫لنواجه الأمر يا "فيوليت"
‫أنت فضولية نوعًا ما

280
00:18:36,834 --> 00:18:39,667
‫لست كذلك، أنا أهتم بالآخرين

281
00:18:39,750 --> 00:18:42,208
‫حسنًا، تحدثي إلى "شارلوت"

282
00:18:43,166 --> 00:18:46,583
‫تحتاج إلى المساعدة وأنت طبيبة نفسية

283
00:18:46,667 --> 00:18:50,250
‫لذا افعلي ما تبرعين فيه

284
00:19:00,041 --> 00:19:02,375
‫رأيت "إليسا" هذا الصباح، إنها صامدة

285
00:19:04,083 --> 00:19:05,917
‫وليس بفضل والدها المجنون

286
00:19:06,000 --> 00:19:08,291
‫هل تعتقد أن تقديمه إلى المحكمة
‫هو الشيء الصائب لفعله؟

287
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
‫كان عليّ فعل شيء كان يهدد بأخذها إلى المنزل

288
00:19:10,333 --> 00:19:12,166
‫إذا أخبر "دييغو" القاضي إنه يرفض العلاج

289
00:19:12,250 --> 00:19:14,792
‫- لأسباب دينية فستخسر القضية
‫- ليس بالضرورة

290
00:19:14,875 --> 00:19:18,458
‫قاضت المحكمة العليا في "كاليفورنيا"
‫أمًا مات طفلها بسبب التهاب السحايا

291
00:19:18,542 --> 00:19:22,375
‫رفضت العلاج الطبي المنقذ للحياة
‫وفضلت العلاج بالإيمان

292
00:19:22,458 --> 00:19:25,959
‫أتفهم أنك قلق على "إليسا"

293
00:19:26,041 --> 00:19:27,083
‫وأنا كذلك

294
00:19:28,000 --> 00:19:30,083
‫لكنك لن تساعدها عن طريق تفكيك عائلتها

295
00:19:30,166 --> 00:19:32,500
‫إن لم يهتم "دييغو" بمصالح ابنته فسأهتم أنا

296
00:19:34,709 --> 00:19:36,458
‫لا أعلم ماذا كنت سأفعل لو كانت طفلتي

297
00:19:36,542 --> 00:19:39,000
‫لكن "إليسا" و"دييغو"
‫يمتلكان أحقية إتباع معتقداتهما

298
00:19:39,083 --> 00:19:41,542
‫ليسا مجنونين يا "كوبر" بل هما مختلفان فحسب

299
00:19:42,542 --> 00:19:45,041
‫وإذا قدمتهما إلى المحكمة
‫لإجبار العلاج الكيماوي…

300
00:19:47,458 --> 00:19:48,709
‫فسأشهد لصالحهما

301
00:19:54,750 --> 00:19:58,583
‫لا يشتكي أبدًا، همه الوحيد هو ألا أتأذى

302
00:19:59,250 --> 00:20:03,083
‫لا أقصد أن أكون غاضبة للغاية
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي فحسب

303
00:20:05,458 --> 00:20:08,125
‫يكفي تذمرًا، ما الذي يجري في رأيك؟

304
00:20:08,208 --> 00:20:10,208
‫لا يوجد شيء في صورة الرنين المغناطيسي

305
00:20:10,291 --> 00:20:11,458
‫أو التصوير المقطعي للصدر

306
00:20:11,542 --> 00:20:14,000
‫لكنني وجدت مستوى مرتفعًا
‫من هرمون التستوستيرون في دمك

307
00:20:14,083 --> 00:20:17,583
‫والذي يمكن أن يكون ناجمًا
‫عن ورم في الغدد الكظرية أو الرئتين

308
00:20:17,667 --> 00:20:19,333
‫- لكنني استبعدت ذلك
‫- هذه أخبار سارة

309
00:20:19,417 --> 00:20:21,083
‫أو عن طريق سرطان الثدي النقيلي

310
00:20:23,083 --> 00:20:26,625
‫لكنني أجريت عملية استئصال الثدي
‫منذ عشر سنوات

311
00:20:26,709 --> 00:20:30,625
‫أعلم، لكن أحيانًا تترك خلايا السرطان
‫وتنمو في مكان آخر

312
00:20:32,250 --> 00:20:34,041
‫قد يكون ذلك ورمًا في مبيضك

313
00:20:34,125 --> 00:20:35,542
‫وإذا كان يفرز هرمون التستوستيرون

314
00:20:35,625 --> 00:20:37,458
‫فسيتسبب التراكم في حدوث نوبات غضب مفاجئة

315
00:20:38,500 --> 00:20:40,000
‫هل أنت متأكدة؟

316
00:20:40,083 --> 00:20:42,542
‫الطريقة الوحيدة للتأكد
‫هي الدخول وإلقاء نظرة

317
00:20:42,625 --> 00:20:45,709
‫لكن الجراحة مخاطرة كبيرة
‫بالنسبة إلى شخص في صحتك

318
00:20:45,792 --> 00:20:48,250
‫لا أهتم، أريد فعل ذلك من أجل "نيك"

319
00:20:49,291 --> 00:20:52,500
‫من فضلك أيتها الطبيبة "مونتجومري"
‫لا أستطيع إيذاء زوجي أكثر من ذلك

320
00:21:01,667 --> 00:21:03,125
‫هل أنت متفرغة قليلًا؟

321
00:21:03,208 --> 00:21:04,792
‫- لماذا؟
‫- مرت بضعة أيام

322
00:21:06,041 --> 00:21:07,333
‫عليّ فحص إصاباتك

323
00:21:08,166 --> 00:21:10,250
‫- إنها بخير
‫- إذًا سيكون فحصًا سريعًا

324
00:21:11,083 --> 00:21:13,333
‫يمكننا فعل هذا هنا
‫أو يمكننا الذهاب إلى غرفة الفحص

325
00:21:16,625 --> 00:21:17,750
‫لننتهي من هذا فحسب

326
00:21:32,834 --> 00:21:35,542
‫- تلتئم جميع الإصابات بشكل جميل
‫- أخبرتك

327
00:21:39,208 --> 00:21:40,083
‫لنلقي نظرة على ظهرك

328
00:21:48,291 --> 00:21:49,333
‫سأتولى هذا

329
00:22:02,458 --> 00:22:05,166
‫تغيير "كوبر" لهذه الضمادة مروع

330
00:22:05,709 --> 00:22:07,667
‫لم يغيرها هو، بل أنا فعلت ذلك

331
00:22:40,291 --> 00:22:41,333
‫لا بأس

332
00:22:48,834 --> 00:22:50,542
‫أخبريني عندما تحتاجين إلى التغيير مجددًا

333
00:23:10,792 --> 00:23:14,041
‫مرحبًا، آسف لأنني ذهبت
‫في عجلة من أمري مبكرًا هذا الصباح

334
00:23:15,583 --> 00:23:18,959
‫- هل تريدين تناول الغداء؟
‫- ما مشكلتكم مع الطعام أيها الناس؟

335
00:23:19,041 --> 00:23:21,917
‫لا أريد القهوة أو الشاي أو الكعك المحلى،
‫ألا يمكنك أن تدعني وشأني فحسب؟

336
00:23:22,834 --> 00:23:26,375
‫- كنت أحاول أن أكون مراعيًا
‫- لا، أتيت إلى هنا للاطمئنان عليّ

337
00:23:27,291 --> 00:23:29,000
‫- أريد منك التوقف عن مراقبتي
‫- لست أراقبك

338
00:23:29,083 --> 00:23:31,125
‫كل ما أريده منك ومن الجميع هو الابتعاد عني

339
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
‫لست مثل الجميع، بل أنا خطيبك

340
00:23:35,458 --> 00:23:38,166
‫- أنا في هذا معك
‫- لست معي في هذا يا "كوبر"

341
00:23:39,125 --> 00:23:40,208
‫ليس لديك أدنى فكرة

342
00:23:44,834 --> 00:23:48,166
‫- لا أستطيع التحمل ولا يمكنني التنفس
‫- "شارلوت"

343
00:23:55,291 --> 00:23:57,709
‫ستستأصل الطبيبة "مونتجومري" ورم "رايتشل"

344
00:23:57,792 --> 00:24:00,458
‫ثم ستحدد مراحل تطوره
‫لتحديد العلاج اللازم بعد الجراحة

345
00:24:00,542 --> 00:24:01,709
‫وإذا سارت الأمور على ما يرام

346
00:24:01,792 --> 00:24:03,709
‫فسينخفض مستوى التستوستيرون لدى "رايتشل"

347
00:24:03,792 --> 00:24:06,125
‫وستسيطر أكثر على غضبها

348
00:24:06,208 --> 00:24:07,333
‫هذا جيد

349
00:24:07,417 --> 00:24:11,208
‫لكن إن لم تنجح الجراحة
‫واستمر غضب "رايتشل"…

350
00:24:11,291 --> 00:24:12,333
‫سنتخطى ذلك

351
00:24:15,792 --> 00:24:17,417
‫يعتبر الحب الذي بينكما أنت و"رايتشل"

352
00:24:19,041 --> 00:24:20,083
‫هبة

353
00:24:20,166 --> 00:24:22,083
‫في ظل الظروف الطبيعية، سأعمل

354
00:24:22,166 --> 00:24:24,125
‫على استمرار هذا الزواج صحيًا
‫لمدة 50 عامًا أخرى

355
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
‫لكن أحيانًا…

356
00:24:30,375 --> 00:24:33,041
‫أحيانًا عليّ نصح الناس بالابتعاد

357
00:24:34,250 --> 00:24:36,083
‫لا يبقى الأزواج مع بعضهما بعد الآن

358
00:24:37,166 --> 00:24:40,542
‫يتشاجرون فحسب ويتطلقون

359
00:24:40,625 --> 00:24:42,417
‫ويتظاهرون بأن ذلك لم يحدث أبدًا

360
00:24:42,500 --> 00:24:44,834
‫بينما عليهم المناضلة من أجل بعضهم

361
00:24:45,834 --> 00:24:48,083
‫مهما حدث

362
00:24:48,166 --> 00:24:50,125
‫هذا ما يفترض أن يكون عليه الحب

363
00:24:51,542 --> 00:24:52,792
‫لن أبتعد عنها أبدًا

364
00:24:59,333 --> 00:25:00,625
‫مرحبًا يا "إليسا"، كيف تشعرين؟

365
00:25:01,583 --> 00:25:04,917
‫أفضل بكثير، مستعدة للذهاب إلى المنزل الآن

366
00:25:05,458 --> 00:25:06,959
‫تحتاجين إلى التعافي أكثر قليلًا أولًا

367
00:25:08,542 --> 00:25:10,875
‫قال أبي إن الطبيب "فريدمان" سيحضر قاضيًا

368
00:25:12,542 --> 00:25:15,166
‫أرجوك، لا أريد العلاج الكيماوي

369
00:25:17,667 --> 00:25:19,375
‫هل تؤمنين أن بإمكان الطبيب الساحر شفائك؟

370
00:25:20,542 --> 00:25:21,583
‫يؤمن أبي بهذا

371
00:25:21,667 --> 00:25:25,417
‫انسي أمر والدك والطبيب "فريدمان"
‫أريد معرفة ما تؤمنين به

372
00:25:26,375 --> 00:25:29,333
‫إذا كنت تؤمنين بالطبيب الساحر
‫فسأدعمك في وجود القاضي

373
00:25:32,125 --> 00:25:33,208
‫لا بأس، يمكنك إخباري

374
00:25:37,333 --> 00:25:40,375
‫- ما الأمر يا "إليسا"؟
‫- لا أريد العلاج الكيماوي

375
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
‫"أديسون"؟

376
00:25:56,834 --> 00:25:58,333
‫- منذ متى وأنت هنا؟
‫- لا أدري

377
00:26:00,291 --> 00:26:01,291
‫لم أتمكن من النوم

378
00:26:04,625 --> 00:26:05,709
‫سيكون كل شيء على ما يرام

379
00:26:05,792 --> 00:26:07,417
‫ليس إذا لم تتحدث "فيوليت" إلى "شارلوت"

380
00:26:08,166 --> 00:26:09,500
‫ستتحدث إليها

381
00:26:09,583 --> 00:26:12,250
‫ماذا لو قرر شخص ما النظر في ثلاجة المخبر؟

382
00:26:12,333 --> 00:26:14,125
‫وتساءل من هو المجهول صاحب الحمض النووي؟

383
00:26:14,208 --> 00:26:16,250
‫لا أعلم ما الذي كنت أفكر فيه

384
00:26:16,333 --> 00:26:18,458
‫كنت تفكرين في مساعدة صديقة

385
00:26:18,542 --> 00:26:22,083
‫من الممكن أن أفقد رخصتي يا "سام"
‫ما الذي عليّ فعله؟

386
00:26:24,625 --> 00:26:27,125
‫علينا الانتظار، ستفعل "فيوليت" ما هو مطلوب

387
00:26:31,625 --> 00:26:34,166
‫- هو القهوة طازجة؟
‫- صنعتها للتو

388
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
‫خذي ما تشائين

389
00:26:40,625 --> 00:26:41,583
‫شكرًا لك يا "شيلدون"

390
00:26:42,792 --> 00:26:46,250
‫- لماذا؟
‫- على تركي وشأني

391
00:26:49,083 --> 00:26:50,500
‫أتمنى من الجميع

392
00:26:53,750 --> 00:26:54,583
‫ألا يفعلوا شيئًا

393
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
‫لن أفعل أيّ شيء لك في أيّ وقت

394
00:26:58,500 --> 00:27:01,667
‫- تعلمين هذا، أليس كذلك؟
‫- أجل

395
00:27:10,792 --> 00:27:12,750
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بشكل مذهل، شكرًا على سؤالك

396
00:27:13,625 --> 00:27:14,667
‫تعلمين أنني…

397
00:27:17,166 --> 00:27:19,542
‫أعرف مدى صعوبة إعادة الاندماج بعد أن كنت…

398
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
‫ضحية لذا إذا كنت تريدين التحدث…

399
00:27:25,500 --> 00:27:29,500
‫أكنت دائمًا فضولية
‫أم هذا علاج يتعلق بخطر المهنة؟

400
00:27:29,583 --> 00:27:30,834
‫في الواقع يا "شارلوت"، أنا…

401
00:27:32,375 --> 00:27:35,959
‫أؤمن حقًا بالعملية العلاجية
‫وبعد أن هاجمتني "كيتي"…

402
00:27:36,041 --> 00:27:37,959
‫أتظنين لأن امرأة مجنونة طعنتك لقتل طفلك

403
00:27:38,041 --> 00:27:40,375
‫أصبحت تتفهمين سبب تصرفي بهذه الطريقة؟

404
00:27:42,542 --> 00:27:43,542
‫لا تتفهمين

405
00:27:44,709 --> 00:27:46,500
‫كل ما لديك هو ندبة قبيحة وقصة مرعبة

406
00:27:48,542 --> 00:27:52,125
‫أنت من هي محطمة يا "فيوليت" ولست أنا

407
00:27:54,291 --> 00:27:56,667
‫لا يحق لك إخبار الآخرين كيف يديرون حياتهم

408
00:28:05,583 --> 00:28:07,875
‫ألديك أيّ نصائح لحث طفلة
‫تبلغ من العمر 14 عامًا على التحدث؟

409
00:28:07,959 --> 00:28:12,041
‫أريد دعم "إليسا" حقًا، لكنها تخفي شيئًا

410
00:28:12,125 --> 00:28:13,166
‫إنها طفلة

411
00:28:13,792 --> 00:28:15,375
‫حتى كبالغين، نتردد

412
00:28:15,458 --> 00:28:18,291
‫في قول بعض الأشياء

413
00:28:18,375 --> 00:28:22,125
‫يجعلها ذلك حقيقية، حينها عليك التعامل معها

414
00:28:22,208 --> 00:28:25,041
‫لا أعلم شيئًا عن ذلك
‫لا يخفي "بيتر كوبر" أيّ أسرار

415
00:28:28,625 --> 00:28:30,667
‫أعلم، هذا ليس عادلًا

416
00:28:32,083 --> 00:28:35,250
‫أضغط عليك لتخبرني بأشياء
‫وحينها يصبح لديّ أشياء لأخبرك بها

417
00:28:39,458 --> 00:28:40,500
‫كان هناك…

418
00:28:42,083 --> 00:28:44,792
‫حدث ذلك منذ زمن طويل في الجامعة

419
00:28:45,542 --> 00:28:47,333
‫ولم أخبرك أبدًا

420
00:28:53,291 --> 00:28:54,375
‫أعلم يا "فيوليت"

421
00:28:56,291 --> 00:28:57,709
‫أو شككت على الأقل

422
00:29:01,375 --> 00:29:04,458
‫مررنا بالكثير

423
00:29:06,125 --> 00:29:08,333
‫ورأيتك تتفاعلين بعدة طرق

424
00:29:13,458 --> 00:29:14,583
‫لماذا لم تقل شيئًا؟

425
00:29:16,166 --> 00:29:18,333
‫ظننت أنه عندما تكونين مستعدة
‫للتحدث عن ذلك، فستفعلين

426
00:29:29,542 --> 00:29:31,041
‫- قد أكون مخطئة
‫- ماذا؟

427
00:29:32,375 --> 00:29:34,458
‫كنت أول من رآها في تلك الليلة

428
00:29:34,542 --> 00:29:35,583
‫هل من الممكن…

429
00:29:38,041 --> 00:29:40,542
‫- هل تعرضت "شارلوت" للاغتصاب؟
‫- لو أخبرتني فلن أتمكن…

430
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
‫أعلم بالطبع

431
00:29:46,500 --> 00:29:47,417
‫لكن ما رأيك؟

432
00:29:51,083 --> 00:29:52,166
‫أعتقد أنك محقة

433
00:30:10,542 --> 00:30:11,542
‫لا تفعل

434
00:30:30,709 --> 00:30:33,625
‫ما الذي يمكنني فعله؟ ما الذي تحتاجين إليه؟

435
00:30:39,208 --> 00:30:40,291
‫استلق بالقرب مني

436
00:30:42,875 --> 00:30:44,083
‫لكن لا تلمسني

437
00:31:09,500 --> 00:31:11,542
‫مضى وقت طويل منذ ارتدائي لهذا الحذاء

438
00:31:11,625 --> 00:31:14,250
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأتمنى لك التوفيق

439
00:31:14,333 --> 00:31:17,417
‫- شكرًا
‫- "نيك" و"رايتشل" مميزان

440
00:31:18,041 --> 00:31:21,125
‫يبقى الكثير من الأزواج معًا لفترة طويلة،
‫لكن لا يستمر الكثير منهم في حب بعضهم

441
00:31:21,208 --> 00:31:22,625
‫هل ما زال والداك متزوجين؟

442
00:31:22,709 --> 00:31:24,709
‫لا، انفصلا عندما كنت مراهقًا

443
00:31:24,792 --> 00:31:27,625
‫كان التعذيب بالغرق في معتقل "غوانتانامو"
‫أقل وحشية من طلاقهما

444
00:31:27,709 --> 00:31:29,750
‫- هل أنت مقرب منهما؟
‫- أتصل بوالدتي كل أسبوع

445
00:31:29,834 --> 00:31:31,125
‫لكن أنا ووالدي…

446
00:31:32,375 --> 00:31:36,041
‫لنقل عند الفشل في مناوبة غرفة الطوارئ

447
00:31:36,125 --> 00:31:38,542
‫وتكون ابن جراح
‫فلا يساعد ذلك في تطور العلاقة

448
00:31:39,250 --> 00:31:42,208
‫أعتقد أنه يمكنه جعلك غريبًا قليلًا وطموحًا

449
00:31:43,792 --> 00:31:47,041
‫من يعلم ما إذا كانت هذه أشياء سيئة؟
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر

450
00:31:51,166 --> 00:31:53,542
‫آمنت "أليس" بالعلاج الكيماوي
‫وآمنت بـ"أليس"

451
00:31:54,125 --> 00:31:56,667
‫لذا هذا ما فعلناه لكنها توفيت الآن

452
00:31:57,583 --> 00:32:01,125
‫رأيت الطبيبة الساحرة تشفي الناس
‫أعتقد أنها تستطيع شفاء "إليسا"

453
00:32:02,083 --> 00:32:03,125
‫ماذا تريدين يا "إليسا"؟

454
00:32:05,291 --> 00:32:07,333
‫- ما يريده أبي
‫- وماذا عن والدتك؟

455
00:32:07,417 --> 00:32:09,375
‫كانت ستجبرك "أليس" على العلاج الكيماوي

456
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
‫- لم ترغب في موتك
‫- لا تقل ذلك

457
00:32:11,166 --> 00:32:13,250
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ لن تموت

458
00:32:13,333 --> 00:32:16,542
‫قد يبدو ما يطلبه "دييغو"
‫غير تقليدي أيتها القاضية

459
00:32:16,625 --> 00:32:17,625
‫لكنني رأيت ذلك ينجح

460
00:32:18,208 --> 00:32:21,250
‫بصفتي طبيبًا وكذلك ممارسًا
‫لمهنة العلاجات البديلة

461
00:32:21,333 --> 00:32:24,041
‫ألح عليك من فضلك
‫لا تتجاهلي ما يطلبه "دييغو"

462
00:32:24,125 --> 00:32:27,500
‫العلاج الوحيد المضمون لسرطان
‫الغدد الليمفاوية هو العلاج الكيماوي

463
00:32:27,583 --> 00:32:30,166
‫عليّ أخذ معتقدات الأسرة الدينية في الحسبان

464
00:32:30,250 --> 00:32:33,166
‫أيّ نوع من الآباء
‫يقف مكتوف الأيدي ولا ينقذ طفلته؟

465
00:32:33,250 --> 00:32:35,542
‫توقف من فضلك أيها الطبيب "فريدمان"

466
00:32:37,625 --> 00:32:40,750
‫إذا تلقيت المزيد من العلاج الكيماوي
‫فلن تصمد عائلتي

467
00:32:42,083 --> 00:32:43,750
‫نعيش في مقطورة بسببي

468
00:32:44,333 --> 00:32:47,834
‫أفلسنا علاجي واضطر أبي إلى بيع المنزل

469
00:32:50,834 --> 00:32:53,750
‫أسمعك وأنت تتحدث على الهاتف
‫وتتوسل ألا يقطعوا الكهرباء

470
00:32:55,208 --> 00:32:57,667
‫أراك لا تتناول طعامك
‫حتى يتمكن بقيتنا من تناول الطعام

471
00:32:59,208 --> 00:33:03,166
‫يستحق "كارلوس" و"بيلار" حياة لا تدور

472
00:33:03,250 --> 00:33:05,291
‫- حول زياراتي إلى المستشفى
‫- وأنت كذلك

473
00:33:07,500 --> 00:33:09,542
‫- ستنقذ الطبيبة الساحرة حياتك
‫- لن تفعل ذلك

474
00:33:10,709 --> 00:33:14,125
‫آسفة يا أبي، فلا أؤمن بما تؤمن به

475
00:33:17,375 --> 00:33:20,792
‫لست خائفة من الموت
‫دع الطبيبة الساحرة تأخذني إلى أمي

476
00:33:25,375 --> 00:33:27,375
‫أعتقد أن جميعنا يدرك ما يجب فعله

477
00:33:37,291 --> 00:33:39,875
‫أتعتقد أنني لم أعد أعلم ما هو صائب
‫لأنني تعرضت إلى الاعتداء؟

478
00:33:40,667 --> 00:33:43,166
‫أعتقد أن عيش تلك التجربة
‫جعلك منك طبيبة نفسية أفضل

479
00:33:45,208 --> 00:33:48,041
‫- أخبرني "سام" إنه عليّ التكلم مع "شارلوت"
‫- هذا ليس مفاجئًا

480
00:33:48,125 --> 00:33:49,542
‫نجت كلتاكما من مصيبة وحشية

481
00:33:49,625 --> 00:33:53,625
‫أجل، لكن الطريقة التي قال بها ذلك
‫كان الأمر وكأن هناك شيئًا مخفيًا

482
00:33:53,709 --> 00:33:56,000
‫ثم بدأت في عرض مشاعري عليها

483
00:33:57,208 --> 00:33:58,250
‫ما نوع تلك المشاعر؟

484
00:34:01,291 --> 00:34:02,417
‫أتمنى لو كنت هناك

485
00:34:03,458 --> 00:34:05,583
‫في تلك الليلة، كنا سنقارن ملاحظاتنا

486
00:34:05,667 --> 00:34:07,625
‫لسوء الحظ قضيت تلك الليلة في غرفة استجواب

487
00:34:07,709 --> 00:34:10,041
‫يخنقني مغتصب، لذا…

488
00:34:12,750 --> 00:34:16,542
‫هل هذا؟ هل تعتقدين
‫أن "شارلوت" تعرضت إلى الاغتصاب؟

489
00:34:22,166 --> 00:34:24,667
‫أمرت القاضية بالعلاج الكيماوي
‫لم يكن عليك ترتيب هذا

490
00:34:24,750 --> 00:34:26,667
‫- أعلم
‫- أقول فحسب…

491
00:34:26,750 --> 00:34:28,208
‫إنني لا أتصرف بغير عقلانية بالكامل

492
00:34:38,834 --> 00:34:40,458
‫شكرًا لسماحك لنا بخرق القواعد

493
00:34:41,041 --> 00:34:43,291
‫تأكدت من أنها لن تضحي بدجاجة أو بشيء ما

494
00:34:48,667 --> 00:34:50,291
‫أعلم بأنه عليّ تركك وشأنك

495
00:34:52,125 --> 00:34:53,792
‫لكن لا يمكنني

496
00:34:55,667 --> 00:34:56,709
‫لست مستعدة لذلك

497
00:34:57,834 --> 00:34:59,083
‫- "كوبر"…
‫- أعرفك

498
00:36:24,291 --> 00:36:25,917
‫لم تجر العملية بشكل جيد، أليس كذلك؟

499
00:36:28,041 --> 00:36:31,250
‫كان الورم أسوأ مما أظهره التصوير في الأصل

500
00:36:32,291 --> 00:36:35,125
‫لم أستطع استئصاله بالكامل أزلت ما استطعت

501
00:36:35,208 --> 00:36:38,959
‫لا يمكنني قبول ذلك، عليك استئصال السرطان

502
00:36:41,083 --> 00:36:42,250
‫كم من الوقت تبقى لديّ لأعيش؟

503
00:36:45,750 --> 00:36:46,875
‫ليس المدة التي تتمنينها

504
00:36:50,667 --> 00:36:52,542
‫هناك مضادات تحجب هرمون التستوستيرون

505
00:36:52,625 --> 00:36:54,375
‫يمكننا محاولة السيطرة على غضبك لكنها…

506
00:36:56,250 --> 00:36:57,542
‫ليست فعالة للغاية

507
00:36:57,625 --> 00:37:01,125
‫هل سأستمر في إيذاء "نيك" إذًا؟
‫ألا يوجد ما يمكنني فعله؟

508
00:37:01,208 --> 00:37:04,208
‫يمكنك الانتقال إلى مستشفى المحتضرين
‫للرعاية على مدار الساعة مع أناس

509
00:37:04,291 --> 00:37:06,959
‫يعلمون كيفية التعامل مع غضبك
‫والحفاظ على سلامتك

510
00:37:07,041 --> 00:37:10,458
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟
‫لا تستمعي إليه يا "رايتشل"

511
00:37:11,041 --> 00:37:12,417
‫يمكننا التعامل مع ذلك في المنزل

512
00:37:14,625 --> 00:37:16,041
‫تعلم أن هذا ليس صحيحًا يا حبيبي

513
00:37:19,125 --> 00:37:20,041
‫أنا أحتضر

514
00:37:23,208 --> 00:37:24,458
‫لا تعلمين كم تبقى لديك من الوقت

515
00:37:25,500 --> 00:37:29,458
‫أريد قضاء ذلك الوقت معك
‫لا يهمني ما تفعلينه بي

516
00:37:31,375 --> 00:37:32,250
‫لكنني أهتم

517
00:37:35,125 --> 00:37:38,125
‫لن يعلم أولئك الأشخاص
‫في مستشفى المحتضرين كيفية الاعتناء بك

518
00:37:39,583 --> 00:37:43,709
‫تعلمت فعل ذلك على مدار
‫الـ 20 عامًا الماضية، أنا بارع في ذلك

519
00:37:43,792 --> 00:37:46,291
‫ستخبرهم كيف، كل يوم

520
00:37:47,500 --> 00:37:48,667
‫عندما تزورني

521
00:37:52,458 --> 00:37:54,667
‫أستجد مكانًا يمكنني الذهاب إليه؟

522
00:37:56,166 --> 00:37:57,667
‫أجل، أعدك

523
00:38:01,792 --> 00:38:05,083
‫إنه الشيء الصائب يا "نيك" تعلم أنه كذلك

524
00:38:07,000 --> 00:38:10,417
‫أرجوك، دعني أعتني بك لمرة واحدة

525
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
‫من الطارق؟

526
00:38:27,792 --> 00:38:28,709
‫أتريدين شيئًا؟

527
00:38:33,583 --> 00:38:34,667
‫كان صيفًا حارًا

528
00:38:36,709 --> 00:38:38,166
‫في سنتي الأولى في الجامعة…

529
00:38:39,375 --> 00:38:41,333
‫وتركت النافذة مفتوحة

530
00:38:41,417 --> 00:38:44,208
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة
‫ليبرد الجو كافية لأتمكن من النوم

531
00:38:45,375 --> 00:38:47,542
‫لذا عندما شعرت بأنفاسه عليّ

532
00:38:49,458 --> 00:38:51,792
‫قلت في نفسي "نسيم أخيرًا"

533
00:38:52,834 --> 00:38:54,208
‫ثم فتحت عينيّ

534
00:38:57,166 --> 00:38:59,542
‫وضع إحدى يديه حول عنقي

535
00:39:01,208 --> 00:39:03,750
‫ومزق بالأخرى سروالي الداخلي

536
00:39:05,583 --> 00:39:06,709
‫همس لي

537
00:39:10,667 --> 00:39:11,709
‫كما…

538
00:39:12,709 --> 00:39:16,709
‫كما تفعلين لطفل راوده حلم سيئ

539
00:39:19,208 --> 00:39:21,166
‫أخبرني ألا أصدر صوتًا

540
00:39:23,000 --> 00:39:25,083
‫وعندما انتهى

541
00:39:26,291 --> 00:39:28,625
‫ضرب رأسي بالحائط

542
00:39:28,709 --> 00:39:31,458
‫حتى أصبح شعري ملطخًا بالدماء

543
00:39:34,458 --> 00:39:37,166
‫اعتقدت أنه…

544
00:39:39,250 --> 00:39:42,208
‫إذا بقيت صامتة فسأكون بخير

545
00:39:44,250 --> 00:39:45,375
‫كأن ذلك لم يحدث أبدًا

546
00:39:49,083 --> 00:39:50,625
‫لأن أشياء كتلك…

547
00:39:52,709 --> 00:39:54,166
‫لا تحدث لأشخاص مثلي

548
00:39:56,458 --> 00:39:57,500
‫أو أشخاص مثلك

549
00:39:59,834 --> 00:40:00,834
‫لذا…

550
00:40:04,792 --> 00:40:06,125
‫أردتك أن تعلمي…

551
00:40:09,792 --> 00:40:11,041
‫بأنني أتفهم الأمر

552
00:40:11,792 --> 00:40:12,834
‫أتفهمك يا "شارلوت"

553
00:40:20,291 --> 00:40:21,375
‫وأنا موجودة من أجلك

554
00:41:11,709 --> 00:41:13,583
‫ما الذي تفعله هنا يا "شيلي"؟

555
00:41:15,166 --> 00:41:17,667
‫الرجل الذي قيمته الأسبوع الماضي؟
‫"لي ماكهنري"؟

556
00:41:17,750 --> 00:41:20,166
‫- أجل
‫- أظن أنني أعرف من اغتصب

557
00:41:38,542 --> 00:41:41,834
‫أجل، أنا الطبيبة "أديسون مونتجومري"
‫من مستشفى "ساينت أمبروز"

558
00:41:42,834 --> 00:41:46,166
‫لديّ غسيل حوض من عملية اغتصاب
‫والذي يجب معالجته

559
00:41:57,792 --> 00:41:59,208
‫"شارلوت"؟ ماذا حدث؟

560
00:42:00,709 --> 00:42:04,792
‫- أتذهبين معي لحضور اجتماع المدمنين؟
‫- سآتي حالًا

