﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,709
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:01,792 --> 00:00:04,000
‫تعرضت "شارلوت" للاغتصاب يا "كوبر"

3
00:00:04,083 --> 00:00:04,917
‫إنه المشتبه به رقم اثنان

4
00:00:05,000 --> 00:00:07,625
‫لن يقاضي المدعي العام "لي ماكهنري"

5
00:00:07,709 --> 00:00:09,250
‫ستفعل ذلك مجددًا يا "لي"
‫ستغتصب امرأة أخرى

6
00:00:09,333 --> 00:00:10,417
‫أنت لا تعرفني

7
00:00:10,500 --> 00:00:13,291
‫لا يمكن أن ينجو ذلك الرجل بفعلته
‫سأحصل على سلاح

8
00:00:13,375 --> 00:00:15,083
‫وسأجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سطو

9
00:00:15,166 --> 00:00:18,458
‫أنا آسفة يا "سوزان"
‫انتشر السرطان وليس بوسعي فعل شيء

10
00:00:18,542 --> 00:00:21,500
‫- سوف تنقذين حياتها
‫- "أديسون"

11
00:00:21,583 --> 00:00:22,834
‫سأتزوج بـ"سوزان"

12
00:00:22,917 --> 00:00:24,125
‫أعلم أن السرطان عاد

13
00:00:24,208 --> 00:00:26,417
‫وقعت على وثيقة عدم الإنعاش ولا
‫يمكنك إخبار "بيزي" بذلك

14
00:00:39,041 --> 00:00:40,583
‫حالتها تتدهور، علينا
‫إجراء قثطرة وريدية

15
00:00:40,667 --> 00:00:42,500
‫مركزية وتحليل كيميائي
‫للدم وزرع ثلاثي للدم

16
00:00:42,583 --> 00:00:44,000
‫وتعليق لترين من
‫المحلول الملحي الوريدي

17
00:00:44,083 --> 00:00:45,125
‫ماذا يحدث؟

18
00:00:45,208 --> 00:00:47,333
‫افتحي قثطرة وريدية وابدئي
‫بتنقيط الدوبامين

19
00:00:49,542 --> 00:00:51,375
‫أخبريني ما الذي يحدث يا "أديسون"

20
00:00:51,458 --> 00:00:53,125
‫ضغط دمها منخفض، إنها في حالة صدمة

21
00:00:53,208 --> 00:00:54,709
‫على الأرجح أنها مصابة بعدوى بكتيرية

22
00:00:56,917 --> 00:00:57,959
‫حسنًا، أدخلت القثطرة

23
00:00:58,041 --> 00:00:59,500
‫عايري قطرات الدوبامين حتى
‫يصل الضغط إلى 90

24
00:01:05,375 --> 00:01:06,875
‫- "أديسون"
‫- سيستغرق الأمر بعض الوقت

25
00:01:06,959 --> 00:01:08,208
‫حتى يسري مفعول الدواء

26
00:01:12,542 --> 00:01:13,709
‫85

27
00:01:15,250 --> 00:01:16,375
‫90

28
00:01:18,291 --> 00:01:19,583
‫95، ضغط الدم يرتفع

29
00:01:19,667 --> 00:01:21,667
‫علقي الجرعة الأولى من المضاد الحيوي

30
00:01:22,250 --> 00:01:23,583
‫هل هي…

31
00:01:23,667 --> 00:01:25,041
‫هل ستكون "سوزان" بخير؟

32
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
‫ستكون على ما يُرام

33
00:01:35,583 --> 00:01:37,125
‫مرحبًا، هل لي بدقيقة يا "أميليا"؟

34
00:01:37,208 --> 00:01:39,458
‫لا، فلم تخبرني "أديسون" بشيء
‫عن حالة "سوزان" حتى الآن

35
00:01:39,542 --> 00:01:40,834
‫كما أنني متأخرة عن مهرجان الحمقى

36
00:01:40,917 --> 00:01:42,166
‫إنه إفطار شهري يُقام على الطاولة

37
00:01:42,250 --> 00:01:43,834
‫المستديرة في قسم الجراحة العصبية

38
00:01:43,917 --> 00:01:44,959
‫هذا يبدو فظيعًا

39
00:01:45,083 --> 00:01:46,583
‫بالفعل، إنه ممل

40
00:01:46,667 --> 00:01:47,917
‫ويتمحور حول الإطراء على النفس

41
00:01:48,500 --> 00:01:50,834
‫هل يمكنك منحي أيّ عذر للتغيب عنه؟

42
00:01:51,542 --> 00:01:52,750
‫"ليزي هيغان"

43
00:01:52,834 --> 00:01:54,834
‫إحدى المحاربين القدامى
‫عادت للتو من "أفغانستان"

44
00:01:54,917 --> 00:01:56,458
‫فقدت عينها اليمنى
‫في انفجار عبوة ناسفة

45
00:01:56,542 --> 00:01:57,834
‫وتعاني من تراجع
‫البصر في عينها اليسرى

46
00:01:57,917 --> 00:01:59,500
‫بسبب الشظايا التي استقرت في دماغها

47
00:02:00,500 --> 00:02:01,583
‫يا له من خيار صعب!

48
00:02:01,667 --> 00:02:03,834
‫مساعدة جندية جريحة على الرؤية مجددًا

49
00:02:03,917 --> 00:02:06,792
‫أو تحمل سخرية مجموعة
‫من العجائز المملين من فصي الجبهي

50
00:02:10,083 --> 00:02:12,834
‫اكتشفت أنا و"إيريك" أنني حامل
‫في ذلك الصباح

51
00:02:13,709 --> 00:02:17,000
‫لم يتسنى لنا الوقت للاحتفال
‫قبل أن يضعونا في القافلة

52
00:02:18,375 --> 00:02:21,041
‫لم يرد أن أذهب، لكنني لم أستطع
‫أن أرفض

53
00:02:21,959 --> 00:02:25,291
‫على أيّ حال، جلست أنا و"إيريك" معًا

54
00:02:26,333 --> 00:02:29,417
‫كنا نتهامس حول إقامة زفافنا في الربيع

55
00:02:31,083 --> 00:02:32,208
‫و…

56
00:02:33,625 --> 00:02:35,375
‫وعندها تعرضنا لانفجار عبوة ناسفة

57
00:02:35,458 --> 00:02:38,291
‫وأصبح كل شيء ساطعًا
‫ثم تحول إلى اللون الداكن

58
00:02:39,125 --> 00:02:41,041
‫وأُلقيت خارج السيارة

59
00:02:42,208 --> 00:02:45,583
‫حاولت النهوض والبحث عن "إيريك"
‫لكنني لم أتمكن من الرؤية

60
00:02:48,375 --> 00:02:49,542
‫خذي وقتك يا "ليزي"

61
00:02:55,917 --> 00:02:58,083
‫لم يكن لديّ الوقت الكافي
‫لاستيعاب ما أصابني

62
00:02:58,166 --> 00:03:01,834
‫حتى وصلت إلى المستشفى وأدركت…

63
00:03:01,917 --> 00:03:04,417
‫أنني كنت بالكاد قادرة على رؤية
‫الأطباء الذين كانوا يتحدثون

64
00:03:05,875 --> 00:03:07,166
‫كيف حال الرؤية في عينك اليسرى؟

65
00:03:08,166 --> 00:03:11,333
‫أستطيع رؤية الأشكال والأجسام
‫لكن الرؤية ضبابية للغاية

66
00:03:13,083 --> 00:03:15,000
‫هل هناك ما تستطيعون فعله؟

67
00:03:16,709 --> 00:03:17,875
‫سأجري لك بعض صور الأشعة

68
00:03:17,959 --> 00:03:20,333
‫وبناء على مدى ضغط الشظية
‫على عصبك البصري

69
00:03:20,417 --> 00:03:22,083
‫سأتمكن من تحديد
‫ما إذا كنت قادرة على إزالتها

70
00:03:26,500 --> 00:03:30,417
‫عانيت الكثير بسبب خسارة
‫"إيريك" وتعرضي للإصابات

71
00:03:30,959 --> 00:03:34,834
‫لكن بعد أن أنجبت "ناتاشا" منذ شهرين
‫أصبح عليّ التحلي ببعض الأمل

72
00:03:34,917 --> 00:03:38,291
‫من أجلها ومن أجلي
‫فليس لدينا سوى بعضنا البعض

73
00:03:38,375 --> 00:03:40,333
‫أما زالت "ناتاشا" ترضع يا "ليزي"؟

74
00:03:40,917 --> 00:03:42,375
‫أعتقد ذلك، نعم، لماذا تسأل؟

75
00:03:43,375 --> 00:03:44,542
‫لونها يتحول إلى الأزرق

76
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
‫- ما خطبها؟
‫- إنها لا تتنفس

77
00:03:46,875 --> 00:03:49,041
‫- ما الذي يحدث؟ ماذا أصابها؟
‫- أعطني جهاز التنفس يا "أميليا"

78
00:03:49,125 --> 00:03:51,291
‫الطبيب "وايلدر" يحاول إنعاش ابنتك

79
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
‫يا للهول! هل ستكون بخير؟

80
00:03:54,000 --> 00:03:55,125
‫عليكما إنقاذها

81
00:03:57,041 --> 00:03:58,542
‫"ناتاشا"

82
00:03:58,625 --> 00:03:59,792
‫ما الحالة؟

83
00:03:59,875 --> 00:04:01,959
‫- ذكر أبيض في الثلاثينات مطعون بصدره
‫- هل حالته مستقرة؟

84
00:04:02,041 --> 00:04:03,917
‫فقد الكثير من الدماء
‫وهناك سكين عالقة في صدره

85
00:04:04,875 --> 00:04:06,458
‫- إذًا كان يضربك
‫- في الواقع، كان…

86
00:04:07,125 --> 00:04:09,041
‫لم أتعمد فعل ذلك، لكنه لم يتوقف

87
00:04:09,125 --> 00:04:11,583
‫ورأيت السكين ثم أمسكتها

88
00:04:14,291 --> 00:04:17,500
‫- كم يبلغ معدل ضغط الدم والنبض؟
‫- 130 على 90، والنبض 120

89
00:04:17,583 --> 00:04:19,750
‫أحتاج إلى جهاز التصوير
‫بالأشعة فوق الصوتية المحمول

90
00:04:20,542 --> 00:04:22,500
‫- هل سأنجو؟
‫- سنبذل أقصى ما في وسعنا

91
00:04:22,583 --> 00:04:23,709
‫ما اسمك يا سيدي؟

92
00:04:26,375 --> 00:04:27,500
‫"لي

93
00:04:29,500 --> 00:04:30,667
‫ماكهنري"

94
00:04:41,792 --> 00:04:45,792
‫على الطبيب "تيرنان"
‫التوجه إلى الملحق رقم 3489

95
00:04:45,875 --> 00:04:47,834
‫كنت أطمئن على "سوزان"
‫عندما سمعت بالأمر ماذا حدث؟

96
00:04:47,917 --> 00:04:49,709
‫كان يستخدم حبيبته ككيس ملاكمة

97
00:04:49,792 --> 00:04:51,792
‫وقررت الدفاع عن نفسها باستخدام هذه

98
00:04:51,875 --> 00:04:53,458
‫- هل سينجو؟
‫- لا أدري

99
00:04:53,542 --> 00:04:56,375
‫قطع نصل السكين أنسجة الرئة
‫بشكل كامل واستقر بالقرب من القلب

100
00:04:56,458 --> 00:04:59,542
‫وهو الآن بمثابة سدادة تمنع النزيف

101
00:04:59,625 --> 00:05:03,208
‫- ماذا سيحدث إن استخرجتها؟
‫- إن استخرجتها الآن فسوف يموت

102
00:05:03,291 --> 00:05:06,041
‫علينا الانتظار حتى يتخثر دمه
‫قبل أن نجري الجراحة

103
00:05:06,125 --> 00:05:08,041
‫- ومتى سيحصل ذلك؟
‫- لا أعلم

104
00:05:08,125 --> 00:05:09,875
‫إن كان محظوظًا
‫فسيحدث ذلك قبل ازدياد الضغط

105
00:05:09,959 --> 00:05:11,166
‫إلى حد كبير وتمزق قلبه

106
00:05:12,000 --> 00:05:14,333
‫على أحدهم تقديم وسام شكر
‫لحبيبته لفعلها ذلك

107
00:05:14,875 --> 00:05:16,250
‫هل تعلم "شارلوت" بأنه موجود هنا؟

108
00:05:20,709 --> 00:05:22,250
‫بصر "ليزي" أسوأ مما أخبرتنا به

109
00:05:22,333 --> 00:05:23,458
‫كان ذلك حادثًا

110
00:05:23,542 --> 00:05:25,709
‫- لو لم نكن هناك…
‫- ماذا حدث؟

111
00:05:25,792 --> 00:05:28,458
‫خنقت إحدى مريضات "بيت"
‫طفلتها أثناء إرضاعها

112
00:05:28,542 --> 00:05:30,333
‫- هل الطفلة على ما يُرام؟
‫- في الوقت الحالي، نعم

113
00:05:30,417 --> 00:05:32,208
‫- "أميليا"…
‫- حسنًا، تحدث مثل هذه الأمور

114
00:05:32,291 --> 00:05:34,792
‫فقد تغط الأمهات في النوم
‫أو يحملن الطفل بقوة

115
00:05:35,333 --> 00:05:37,041
‫- هذه الأم مكفوفة
‫- بل تعاني من عمى جزئي

116
00:05:37,125 --> 00:05:38,917
‫ومع التوجيه الصحيح، لن يتكرر الأمر

117
00:05:39,000 --> 00:05:40,208
‫لا يمكنك أن تكون متأكدًا

118
00:05:40,291 --> 00:05:41,583
‫فهناك ملايين التعقيدات

119
00:05:41,667 --> 00:05:44,333
‫التي يواجهها الآباء المصابون بالعمى
‫وليس الآباء الذين يتمتعون بالبصر

120
00:05:44,417 --> 00:05:46,709
‫يربي الآباء المكفوفون الأطفال
‫طوال الوقت مع بعض المساعدة

121
00:05:46,792 --> 00:05:48,458
‫إنها أم عازبة ومن دون عائلة

122
00:05:49,583 --> 00:05:51,709
‫- هل تستطيع تحمل تكاليف مربية أطفال؟
‫- ليس مع إعاقتها

123
00:05:51,792 --> 00:05:54,667
‫إنّها والدة تلك الطفلة
‫ولديها الحق في تربيها

124
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
‫طالما أن الطفلة بأمان

125
00:05:56,750 --> 00:05:58,750
‫- لكن إن لم تتمكن من فعل ذلك…
‫- إذًا فعلينا مساعدتها

126
00:06:09,709 --> 00:06:11,709
‫عليك العودة إلى الفندق يا "بيزي"
‫خذي قسطًا من الراحة

127
00:06:11,792 --> 00:06:13,375
‫لا، ليس و"سوزان" هنا

128
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
‫أضعف العلاج الكيميائي جهازها المناعي

129
00:06:16,083 --> 00:06:19,458
‫ولهذا واجهت صعوبة
‫في مقاومة العدوى، لكنها الآن…

130
00:06:19,542 --> 00:06:21,792
‫إنها بخير، وهي بحاجة إلى
‫النوم وكذلك أنت

131
00:06:23,041 --> 00:06:24,166
‫اذهبي

132
00:06:26,959 --> 00:06:28,083
‫اتصلي بي حالما تستيقظ

133
00:06:34,291 --> 00:06:35,667
‫إنها تحبها

134
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
‫كثيرًا

135
00:06:40,417 --> 00:06:41,542
‫نعم، هذا صحيح

136
00:06:44,083 --> 00:06:47,000
‫كنت آتية لرؤيتك
‫أقدم لك الطبيب "بيت ويلدر" يا "جانيت"

137
00:06:47,083 --> 00:06:48,625
‫إنه الطبيب الذي أحال "ليزي" إليّ

138
00:06:49,208 --> 00:06:50,542
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا، هل تعرفين "ليزي"؟

139
00:06:51,542 --> 00:06:53,458
‫كان ابني "إيريك" حبيبها

140
00:06:54,125 --> 00:06:55,709
‫- آسف على خسارتك
‫- شكرًا لك

141
00:06:56,250 --> 00:06:57,792
‫لم أكن أعلم أن لـ"إيريك" أقاربًا هنا

142
00:06:57,875 --> 00:06:59,166
‫أعيش في "سان دييغو"

143
00:06:59,250 --> 00:07:02,041
‫لكن حين اتصلت الطبيبة "شيبارد"
‫هذا الصباح أتيت إلى هنا على الفور

144
00:07:03,875 --> 00:07:05,417
‫أنا هنا لإعادة حفيدتي إلى منزلها

145
00:07:12,000 --> 00:07:13,208
‫"سام"

146
00:07:15,417 --> 00:07:16,542
‫هل هو…

147
00:07:18,166 --> 00:07:19,291
‫ما مدى سوء حالته؟

148
00:07:20,041 --> 00:07:21,125
‫هناك سكين عالقة في صدره

149
00:07:21,667 --> 00:07:25,000
‫بدا لي أن حالته غير مستقرة
‫بما يكفي لإجراء الجراحة

150
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
‫لا داعي لتواجدك هنا يا "شارلوت"

151
00:07:32,375 --> 00:07:33,834
‫هل سيتفاجأ أحد إن مات؟

152
00:07:36,583 --> 00:07:38,917
‫اسمعي، أعلم ما يعنيه أن تتمني
‫موت أحدهم

153
00:07:40,000 --> 00:07:41,291
‫موت شخص يستحق الموت

154
00:07:42,709 --> 00:07:44,333
‫لكن السماح بحدوث ذلك…

155
00:07:47,166 --> 00:07:48,375
‫من قد يهتم؟

156
00:07:51,709 --> 00:07:53,333
‫- "سام"، إن…
‫- حالة طارئة في الجناح رقم 3

157
00:07:53,417 --> 00:07:54,917
‫حالة طارئة في الجناح رقم 3

158
00:07:55,000 --> 00:07:56,250
‫إنه "لي" حالته تتدهور

159
00:07:59,959 --> 00:08:01,500
‫ما الذي تريدين مني فعله يا "شارلوت"؟

160
00:08:21,208 --> 00:08:23,959
‫{\an8}- مؤشراته الحيوية تنخفض
‫- أعطني أنبوب التنفس

161
00:08:26,917 --> 00:08:28,208
‫{\an8}هل…

162
00:08:28,291 --> 00:08:29,291
‫هل تستطيع انتزاعها؟

163
00:08:29,375 --> 00:08:32,834
‫{\an8}سيكون عليّ فتح صدرك مما
‫يعني وضعك على جهاز التنفس الاصطناعي

164
00:08:32,917 --> 00:08:35,583
‫{\an8}وهو ما سيسبب لك تميع الدم
‫وفي وضعك الحالي

165
00:08:35,667 --> 00:08:38,750
‫{\an8}ومع الضرر الحاصل برئتك
‫ستنزف حتى الموت على طاولة العمليات

166
00:08:43,875 --> 00:08:45,625
‫{\an8}سأضع أنبوبًا أسفل حنجرتك

167
00:08:45,709 --> 00:08:48,792
‫لسحب الدم للخارج بحيث يمنع اختناقك

168
00:08:48,875 --> 00:08:50,917
‫{\an8}- لكن السكين…
‫- سيكون الأمر سيئًا في كلتا الحالتين

169
00:08:53,041 --> 00:08:54,166
‫لا تدعني أموت، أرجوك

170
00:08:59,375 --> 00:09:00,542
‫{\an8}أنت صديقها

171
00:09:01,458 --> 00:09:03,500
‫- نعم
‫- هي…

172
00:09:03,583 --> 00:09:05,041
‫لا أريد سماع أيّ مما ستقوله عنها

173
00:09:05,667 --> 00:09:06,500
‫خدراه

174
00:09:13,667 --> 00:09:17,208
‫{\an8}لم أعرف بأمر الحمل حتى دفن "إيريك"

175
00:09:17,291 --> 00:09:19,792
‫{\an8}أرسل إليّ الجيش متعلقاته و…

176
00:09:22,417 --> 00:09:24,417
‫{\an8}وجدت رسالة نصف مكتوبة

177
00:09:27,291 --> 00:09:30,250
‫{\an8}لذا اتصلت بـ"ليزي"
‫كانت قد خرجت للتو من المستشفى

178
00:09:30,333 --> 00:09:32,417
‫{\an8}كانت حاملًا في الشهر السابع وخائفة

179
00:09:32,500 --> 00:09:36,709
‫{\an8}فطلبت منها القدوم لرؤية أطبائنا
‫وإنجاب الطفلة في "سان دييغو"

180
00:09:36,792 --> 00:09:38,625
‫{\an8}- أردت تقديم المساعدة
‫- بالطبع

181
00:09:39,500 --> 00:09:43,125
‫{\an8}ربما ضغطت عليها كثيرًا
‫في البداية توقفت عن الرد على مكالماتي

182
00:09:43,208 --> 00:09:45,750
‫{\an8}ثم انتقلت من شقتها من دون إخبارنا

183
00:09:47,458 --> 00:09:51,041
‫{\an8}سمعنا بأمر إنجابها بعد مضي
‫أسبوع على ذلك

184
00:09:52,667 --> 00:09:56,250
‫{\an8}أصغيا إليّ، ليس لديّ شيء ضد "ليزي"
‫لكن "ناتاشا" حفيدتي

185
00:09:56,333 --> 00:09:58,417
‫{\an8}وأشعر بمسؤولية تجاهها، وهو ما…

186
00:10:00,625 --> 00:10:01,917
‫{\an8}يجب أن تعود الطفلة معي

187
00:10:02,458 --> 00:10:03,583
‫وماذا سيحل بـ"ليزي"؟

188
00:10:03,667 --> 00:10:06,083
‫بإمكانها البقاء هنا والحصول
‫على العناية الطبية التي تحتاج إليها

189
00:10:06,166 --> 00:10:08,750
‫{\an8}سنحضرها لزيارتها في الأعياد

190
00:10:08,834 --> 00:10:11,583
‫إذًا هل تريدين منها التخلي عن ابنتها؟

191
00:10:11,667 --> 00:10:12,959
‫هل تعتقد أن لديها خيارًا آخر؟

192
00:10:13,041 --> 00:10:16,834
‫{\an8}يمكن للطبيبة "شيبارد" إجراء الجراحة
‫لاستعادة بصر "ليزي" في عينها السليمة

193
00:10:16,917 --> 00:10:18,000
‫{\an8}ربما

194
00:10:18,083 --> 00:10:19,458
‫{\an8}لكن حتى إن كانت صور الأشعة جيدة

195
00:10:19,542 --> 00:10:21,291
‫{\an8}فهذا لا يضمن نجاح الجراحة

196
00:10:22,291 --> 00:10:24,041
‫لكنني أعلم أن "ليزي"
‫ترغب في المحاولة

197
00:10:24,125 --> 00:10:25,458
‫إذًا ستحاولين

198
00:10:25,542 --> 00:10:27,625
‫إن لم تتمكني من إعادة البصر
‫إلى "ليزي"

199
00:10:28,458 --> 00:10:30,250
‫{\an8}فسوف تأتي "ناتاشا" معي

200
00:10:36,166 --> 00:10:37,667
‫{\an8}هل تلقيت أخبارًا من "أديسون"؟

201
00:10:37,750 --> 00:10:41,291
‫{\an8}نعم، حالة "سوزان" مستقرة
‫وهي تستجيب للمضادات الحيوية، لذا…

202
00:10:41,375 --> 00:10:43,500
‫{\an8}- جيد لا بد أن "بيزي" تشعر بالارتياح
‫- نعم

203
00:10:43,583 --> 00:10:45,166
‫{\an8}أحضرت صور أشعة "ليزي"،
‫هل تريد إلقاء نظرة؟

204
00:10:45,250 --> 00:10:46,792
‫{\an8}لا، دعيني أقلك

205
00:10:48,375 --> 00:10:49,417
‫حسنًا

206
00:10:49,500 --> 00:10:51,792
‫{\an8}أنا هنا وسأبقى هنا

207
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
‫{\an8}"لي ماكهنري" في وحدة العناية المركزية
‫مع سكين عالقة في صدره

208
00:11:03,834 --> 00:11:06,417
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- ويريد "سام" محاولة إنقاذ حياته

209
00:11:07,875 --> 00:11:08,959
‫{\an8}هذا واجبه

210
00:11:09,041 --> 00:11:11,375
‫{\an8}لو أن "فيوليت" هي من تعرضت للهجوم
‫لما أردت أن يلعب "سام" دور البطل

211
00:11:11,458 --> 00:11:13,583
‫- هل عليه تركه يموت؟
‫- كيف حال "شارلوت"؟

212
00:11:13,667 --> 00:11:15,208
‫{\an8}بالكاد تستطيع التحدث عن الأمر

213
00:11:18,583 --> 00:11:21,125
‫{\an8}لا أصدق أن هذا الكابوس لم ينته بعد

214
00:11:27,417 --> 00:11:28,542
‫{\an8}مرحبًا

215
00:11:29,458 --> 00:11:30,583
‫تبدين بحال أفضل

216
00:11:31,291 --> 00:11:33,375
‫{\an8}كل ما أريده هو الخروج من هنا

217
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
‫سئمت من الأنابيب والأدوية

218
00:11:36,542 --> 00:11:38,834
‫لا أقصد الإساءة،
‫لكن من الأطباء أيضًا

219
00:11:39,959 --> 00:11:41,667
‫سئمت من كل هذا

220
00:11:42,834 --> 00:11:46,041
‫- "بيزي" المسكينة…
‫- ستكون على ما يُرام

221
00:11:47,125 --> 00:11:48,917
‫أكثر ما يميزها
‫هو قدرتها العالية على التحمل

222
00:11:51,375 --> 00:11:52,834
‫إنها مذهلة

223
00:11:54,959 --> 00:11:56,041
‫بطريقتها الخاصة

224
00:11:58,125 --> 00:11:59,583
‫كان زفافًا رائعًا، أليس كذلك؟

225
00:12:06,458 --> 00:12:08,458
‫صدري

226
00:12:08,542 --> 00:12:11,083
‫أحتاج إلى تحليل نسبة الغازات
‫في الدم وحقنة "هيبارين"، اذهبي

227
00:12:11,166 --> 00:12:13,125
‫أشعر بألم أثناء التنفس

228
00:12:13,667 --> 00:12:16,583
‫ربما أُصبت بجلطة في الرئة يا "سوزان"

229
00:12:17,250 --> 00:12:19,291
‫قلت سابقًا إنك لم…

230
00:12:19,375 --> 00:12:22,875
‫لا، لا أريد أيّ أعمال بطولية، أرجوك

231
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
‫"بيزي"

232
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
‫سأحضرها إلى هنا

233
00:12:32,792 --> 00:12:33,917
‫"بيزي"

234
00:12:40,125 --> 00:12:41,250
‫مرحبًا

235
00:12:42,959 --> 00:12:44,083
‫هل أنت بخير؟

236
00:12:45,041 --> 00:12:46,291
‫لن ينتهي الأمر مطلقًا، أليس كذلك؟

237
00:12:47,834 --> 00:12:48,667
‫ربما

238
00:12:50,959 --> 00:12:52,250
‫إن طلبت من "سام" أن يقتل…

239
00:12:54,208 --> 00:12:55,333
‫"لي"…

240
00:12:56,625 --> 00:12:58,041
‫فسأحمل هذا الذنب

241
00:12:58,125 --> 00:12:59,250
‫إلى الأبد

242
00:13:02,166 --> 00:13:03,583
‫وإن طلبت من "سام" إنقاذ حياة "لي"…

243
00:13:05,917 --> 00:13:07,500
‫- فسيبقى طليقًا دائمًا
‫- مهلًا يا "شارلوت"

244
00:13:07,583 --> 00:13:09,709
‫أنا الخاسرة في كلا
‫الحالتين يا "كوب"

245
00:13:15,458 --> 00:13:18,208
‫علقوا مضاد التخثر
‫وارفعوا نسبة الأوكسجين حتى 100 بالمئة

246
00:13:18,291 --> 00:13:19,500
‫"سوزان"

247
00:13:20,917 --> 00:13:23,208
‫قلت إنني أستطيع المغادر
‫وإنها ستكون بخير

248
00:13:24,709 --> 00:13:26,625
‫أُصيبت "سوزان" بجلطة دم كبيرة في

249
00:13:27,250 --> 00:13:29,625
‫رئتها ونحن نبذل كل
‫ما في وسعنا، لكن…

250
00:13:29,709 --> 00:13:31,542
‫افعلي كل ما عليك فعله

251
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
‫أريد المزيد

252
00:13:36,917 --> 00:13:38,041
‫توقف النبض

253
00:13:39,417 --> 00:13:41,792
‫أيتها الطبيبة "مونتجومري"
‫هل أستدعي فريق الطوارئ؟

254
00:13:46,750 --> 00:13:47,875
‫لا

255
00:13:49,250 --> 00:13:50,625
‫لم لا تفعلين شيئًا؟

256
00:13:51,917 --> 00:13:54,667
‫وقعت "سوزان" على طلب عدم الإنعاش
‫ولم ترد مني إخبارك

257
00:13:54,750 --> 00:13:58,417
‫- لا أبالي بذلك، أنقذيها
‫- آسفة، لكنني لا أستطيع

258
00:13:58,500 --> 00:13:59,667
‫بل تستطيعين

259
00:14:01,750 --> 00:14:05,166
‫- كان كلام "سوزان" واضحًا…
‫- افعلي شيئًا يا "أديسون"

260
00:14:09,083 --> 00:14:11,375
‫- هيا، ساعديها
‫- "بيزي"

261
00:14:11,458 --> 00:14:13,959
‫لا تستطيعين الوقوف
‫ساكنة ومشاهدتها تموت

262
00:14:14,041 --> 00:14:15,250
‫- "بيزي"
‫- عليك…

263
00:14:15,792 --> 00:14:16,959
‫"بيزي"

264
00:14:46,667 --> 00:14:49,834
‫أنا آسفة جدًا يا "آدي"، لأجل
‫"بيزي" ولأجلك

265
00:14:49,917 --> 00:14:52,333
‫ما الذي أرادت مني فعله؟
‫وقعت "سوزان" طلب عدم الإنعاش

266
00:14:52,417 --> 00:14:55,291
‫أصغ إليّ، فعلت الصواب
‫فعلت ما أرادته "سوزان"

267
00:14:56,041 --> 00:14:57,834
‫- لن تسامحني "بيزي" يومًا
‫- بل ستفعل

268
00:14:58,458 --> 00:15:00,375
‫إنها بحاجة إلى الوقت، سترين

269
00:15:01,208 --> 00:15:03,125
‫خسرت الشخص الوحيد الذي تحبه

270
00:15:04,500 --> 00:15:05,875
‫وأنا خسرت أمي

271
00:15:13,417 --> 00:15:14,917
‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟

272
00:15:22,208 --> 00:15:23,333
‫آسف جدًا

273
00:15:30,959 --> 00:15:32,083
‫مرحبًا

274
00:15:42,291 --> 00:15:44,750
‫إن لم ينقله "سام" إلى غرفة العمليات
‫عما قريب، فسوف يموت

275
00:15:47,583 --> 00:15:48,542
‫هل هذا ما تريدينه؟

276
00:15:50,250 --> 00:15:51,375
‫سيفعل "سام" ذلك من أجلي

277
00:15:53,458 --> 00:15:57,125
‫- أعلم أنه سيفعل
‫- لكن هل هذا ما تريدينه؟

278
00:15:57,208 --> 00:15:58,792
‫هل تريدين أن يترك "سام" الرجل يموت؟

279
00:16:00,667 --> 00:16:02,041
‫رغبت في البداية

280
00:16:03,250 --> 00:16:05,166
‫في نقل ذلك السافل إلى غرفة المعاينة

281
00:16:06,083 --> 00:16:09,000
‫وأضع منشفة تحت الباب، ثم أمسك مبضعًا

282
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
‫وأسكب بيروكسيد الهيدروجين على جرحه

283
00:16:13,125 --> 00:16:14,250
‫أردته أن يشعر بالألم

284
00:16:16,291 --> 00:16:17,250
‫والخوف

285
00:16:18,333 --> 00:16:19,291
‫وماذا الآن؟

286
00:16:21,125 --> 00:16:22,375
‫لا أعرف

287
00:16:26,750 --> 00:16:29,583
‫عليّ فعل شيء لا أفعله عادة
‫يا " شارلوت"

288
00:16:31,083 --> 00:16:32,291
‫لا أستطيع أن أكون موضوعيًا بهذا الشأن

289
00:16:32,375 --> 00:16:34,834
‫لأن الأمر متعلق بك ولأنني جزء
‫مما حدث…

290
00:16:35,834 --> 00:16:37,750
‫سأخبرك فيم أفكر وهو…

291
00:16:40,041 --> 00:16:42,709
‫أنت تتخذين قرارات متعلقة
‫بحياة أو موت المرضى كل يوم

292
00:16:43,291 --> 00:16:44,792
‫وأراك تفعلين ذلك

293
00:16:44,875 --> 00:16:47,250
‫أنت منطقية وذكية وهادئة…

294
00:16:48,792 --> 00:16:51,709
‫وإن تعرضت لحالة طارئة يومًا
‫فسأرغب في أن تكوني طبيبتي

295
00:16:53,750 --> 00:16:56,291
‫إن صادفته في الطريق
‫وحاول مهاجمتك مجددًا

296
00:16:57,583 --> 00:16:58,625
‫فأعتقد أن عليك قتله

297
00:16:58,709 --> 00:17:01,208
‫لكن حينما يأتي إلى المستشفى
‫الذي تعملين فيه طالبًا المساعدة…

298
00:17:03,375 --> 00:17:04,625
‫فالأمر مختلف

299
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
‫سلبك الكثير يا " شارلوت"

300
00:17:07,333 --> 00:17:09,333
‫لكن لا تسمحي له بسلبك ما يميزك

301
00:17:14,834 --> 00:17:16,125
‫الشظية…

302
00:17:17,875 --> 00:17:19,000
‫هنا

303
00:17:20,000 --> 00:17:23,458
‫هذا مذهل، أستطيع السير والتحدث
‫بالرغم من وجود قطعة معدنية في رأسي

304
00:17:24,041 --> 00:17:26,291
‫هل تستطيعين الوصول إليها
‫من دون تعريضها للخطر؟

305
00:17:26,375 --> 00:17:28,750
‫أستطيع فعل ذلك، لكنني أفضل
‫تركها في مكانها

306
00:17:29,875 --> 00:17:31,125
‫لماذا؟

307
00:17:31,208 --> 00:17:34,208
‫الشظية ملتصقة عند قاعدة عصبك البصري

308
00:17:34,834 --> 00:17:37,417
‫التئم النسيج المصاب حولها
‫لن يكون إخراجها بالأمر السهل

309
00:17:38,125 --> 00:17:40,417
‫وإن قطعت العصب
‫أو ألحقت ضررًا به أثناء محاولتي

310
00:17:40,500 --> 00:17:42,542
‫فقد تفقدين ما تبقى من بصرك

311
00:17:44,083 --> 00:17:47,333
‫كما قد يتسبب ذلك بحدوث
‫نزيف دماغي صعب الإيقاف

312
00:17:47,417 --> 00:17:49,959
‫- أريد الخضوع للجراحة
‫- "ليزي"…

313
00:17:52,291 --> 00:17:54,458
‫تحدثت إلى "جانيت" والدة "إيريك" وهي…

314
00:17:54,542 --> 00:17:55,667
‫ماذا؟

315
00:17:56,625 --> 00:17:58,291
‫تريد المشاركة في ذلك

316
00:17:58,375 --> 00:17:59,792
‫تريد مساعدتك أنت و"ناتاشا"

317
00:17:59,875 --> 00:18:02,417
‫بل تريد أخذ "ناتاشا" مني
‫لطالما أرادت ذلك

318
00:18:02,500 --> 00:18:06,041
‫هلا تعذريننا لدقيقة واحدة يا "ليزي"؟

319
00:18:13,166 --> 00:18:14,792
‫- إلى جانب من تقفين؟
‫- إلى الجانب الذي يقول

320
00:18:14,875 --> 00:18:16,041
‫إن علينا تقديم الأفضل لمريضتنا

321
00:18:16,125 --> 00:18:18,875
‫ولهذا السبب ما كان عليك الاتصال
‫بـ"جانيت" لتأتي لأخذ ابنة "ليزي" منها

322
00:18:18,959 --> 00:18:20,458
‫أجري الجراحة وحسب

323
00:18:20,542 --> 00:18:22,625
‫إنها خطيرة، كما أن هناك حلًا أفضل

324
00:18:22,709 --> 00:18:24,083
‫هل تقصدين جعل "ليزي" تفقد "ناتاشا"؟

325
00:18:24,166 --> 00:18:27,125
‫لا تستطيع الرؤية يا "بيت"
‫ولا تملك المال

326
00:18:27,208 --> 00:18:28,792
‫ستكون حياتها بأكملها عبارة
‫عن معركة قاسية

327
00:18:28,875 --> 00:18:30,542
‫مما يعني أن حياة "ناتاشا" ستكون كذلك

328
00:18:30,625 --> 00:18:31,959
‫اسمع، إن أرادت
‫"جانيت تقديم المساعدة…"

329
00:18:32,041 --> 00:18:33,417
‫"جانيت" ليست المريضة

330
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
‫أجري الجراحة

331
00:18:43,291 --> 00:18:44,417
‫أين هو؟

332
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
‫- لا تفعل ذلك
‫- كيف تشعر الآن أيها الحقير

333
00:18:48,333 --> 00:18:50,500
‫بعد أن هاجمك أحدهم؟
‫هل تعرف من أكون؟

334
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
‫أنا خطيبها، كل
‫ما أحتاج إليه

335
00:18:52,166 --> 00:18:53,959
‫هو أن أنفرد بك في غرفة
‫لوحدنا لـ 30 ثانية

336
00:18:54,041 --> 00:18:55,417
‫- ابتعد
‫- اتركني

337
00:18:55,500 --> 00:18:57,917
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، فسأفعل أنا
‫سأفعل ذلك

338
00:18:58,959 --> 00:19:01,792
‫أتريد الدخول إلى هناك؟ حسنًا
‫ادخل واقتله

339
00:19:05,625 --> 00:19:07,750
‫لم تساعده؟ لم ما يزال على قيد الحياة؟

340
00:19:13,125 --> 00:19:14,583
‫لا أريد أن تنهار "شارلوت" مجددًا

341
00:19:14,667 --> 00:19:15,834
‫بعد أن بدأت بالتحسن

342
00:19:18,291 --> 00:19:19,417
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء

343
00:19:22,709 --> 00:19:24,375
‫- هل أتيت إلى هنا…
‫- لا تتدخل يا "شيلدون"

344
00:19:24,458 --> 00:19:26,166
‫- توقف يا "كوبر"
‫- هذا ليس من شأنك

345
00:19:26,250 --> 00:19:28,208
‫بل إنه من شأني وكثيرًا

346
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
‫كنت مع "لي" في غرفة الاستجواب
‫ولم أربط بين ذلك

347
00:19:31,333 --> 00:19:32,625
‫وبين كونه الرجل الذي آذى "شارلوت"

348
00:19:33,208 --> 00:19:36,625
‫كنت أنا المسؤول عن جعل "شارلوت"
‫تحدد هويته بعد فشلها في المرة الثانية

349
00:19:37,208 --> 00:19:38,917
‫كل ما فعلته كان جعل ذلك
‫الحيوان يخنقني

350
00:19:39,500 --> 00:19:41,625
‫أتعرف أمرًا يا "كوبر"؟
‫هل تعرف ما هو الأكثر أهمية من كل ذلك؟

351
00:19:41,709 --> 00:19:43,542
‫أنني أعتبر "شارلوت" صديقتي

352
00:19:43,625 --> 00:19:45,542
‫وخذلتها، خذلت صديقتي

353
00:19:45,625 --> 00:19:48,291
‫- لذا إياك أن تقول إن هذا ليس من شأني
‫- أنا آسف

354
00:19:55,417 --> 00:19:56,542
‫أنا آسف

355
00:19:59,125 --> 00:20:00,250
‫انتظرت وقتًا طويلًا

356
00:20:01,333 --> 00:20:02,458
‫اتركه يموت، أرجوك

357
00:20:30,166 --> 00:20:31,333
‫اعتقدت أن الممرضات كن…

358
00:20:33,000 --> 00:20:34,917
‫مخطئات حين أخبرنني أنك هنا

359
00:20:38,208 --> 00:20:40,458
‫هذا ما يفعله المرء بعد وفاة
‫أحدهم، صحيح؟

360
00:20:41,542 --> 00:20:43,041
‫اللجوء إلى القدير

361
00:20:43,125 --> 00:20:44,250
‫والبحث عن العزاء

362
00:20:46,583 --> 00:20:48,417
‫أنا آسفة جدًا أنا…

363
00:20:50,333 --> 00:20:51,625
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله، إن أردت…

364
00:20:51,709 --> 00:20:52,959
‫ما فعلته كان كافيًا

365
00:20:56,375 --> 00:20:58,583
‫- لو كان بإمكاني مساعدة "سوزان"…
‫- كان بإمكانك مساعدتها

366
00:20:58,667 --> 00:21:01,083
‫- لم يكن هذا ما أرادته
‫- هذا يكفي، انتهى الأمر

367
00:21:07,166 --> 00:21:08,709
‫تعلمين أنني سأفعل أيّ شيء

368
00:21:10,709 --> 00:21:11,834
‫من أجلك، أليس كذلك؟

369
00:21:17,000 --> 00:21:18,125
‫أنا أحاول، أتعلمين؟ أنا…

370
00:21:18,208 --> 00:21:20,000
‫هل يمنحك هذا شعورًا
‫أفضل يا "أديسون"؟

371
00:21:21,667 --> 00:21:22,959
‫هل أنت حقًا لا تفهمين؟

372
00:21:23,041 --> 00:21:25,291
‫أم أنك بحاجة إلى إلقاء اللوم
‫على أحد ما بشأن ما حدث؟

373
00:21:27,166 --> 00:21:28,625
‫وما الفرق يا عزيزتي؟

374
00:21:43,667 --> 00:21:44,792
‫"شارلوت"

375
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
‫"كوبر" يبحث عنك

376
00:21:49,417 --> 00:21:50,542
‫أعلم ذلك

377
00:21:53,417 --> 00:21:55,417
‫إنه يضربها، والقدير وحده
‫يعلم ماذا يفعل بها أيضًا

378
00:21:56,875 --> 00:21:59,542
‫ومع ذلك ها هي تجلس بقربه
‫وتصلي من أجله

379
00:22:02,041 --> 00:22:03,166
‫عندما كنت صغيرة

380
00:22:03,709 --> 00:22:05,583
‫اعتدت الذهاب إلى الكنيسة كل
‫أحد مع أبي

381
00:22:06,500 --> 00:22:09,291
‫كنت أجلس في حضنه
‫وأحلم أحلام اليقظة معظم الوقت

382
00:22:10,834 --> 00:22:14,417
‫لكن ما لفت انتباهي
‫أسبوعًا بعد آخر، كان موعظة القس

383
00:22:15,375 --> 00:22:19,041
‫كان يتحدث عن أمور مختلفة
‫لكنها كانت تدل على شيء واحد

384
00:22:21,041 --> 00:22:22,166
‫الخير…

385
00:22:24,083 --> 00:22:25,041
‫والشر

386
00:22:26,250 --> 00:22:27,500
‫حاجة الصالحين إلى رؤية الشر

387
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
‫ومقاومته بكل ما يملكون من قوة

388
00:22:34,917 --> 00:22:36,083
‫أخافني كلامه…

389
00:22:37,291 --> 00:22:40,542
‫لكن كان هناك شيء مريح بخصوص ذلك

390
00:22:41,750 --> 00:22:44,542
‫- وهو الفرق الواضح بين هذين النقيضين
‫- نعم

391
00:22:44,625 --> 00:22:46,750
‫لكن حالما تكبرين، ستكتشفين…

392
00:22:48,417 --> 00:22:49,542
‫أنه ليس بهذا الوضوح

393
00:22:51,417 --> 00:22:53,166
‫التمييز بين الخطأ والصواب…

394
00:22:55,333 --> 00:22:56,709
‫ووضع الحد الفاصل بينهما

395
00:23:00,250 --> 00:23:02,208
‫أفهم ذلك يا "شارلوت" حقًا

396
00:23:03,250 --> 00:23:06,583
‫رغبتك في رؤيته ميتًا بسبب ما فعله بك

397
00:23:06,667 --> 00:23:09,750
‫لكنني أعتقد أن عليك أن تسألي نفسك

398
00:23:09,834 --> 00:23:12,125
‫إن كانت الطريقة الوحيدة
‫تقتضي أن يكون لك يد في ذلك

399
00:23:12,834 --> 00:23:16,125
‫فهل سيمنحك ذلك الشعور بالسلام
‫أم سيزيد من عذابك؟

400
00:23:18,500 --> 00:23:19,917
‫وكيف لي أن أعرف؟

401
00:23:20,000 --> 00:23:23,583
‫ربما لا تستطيعين، لكن…

402
00:23:25,625 --> 00:23:29,458
‫هل تعرفين ذاك الرجل الذي قتل "ديل"
‫وكاد يقتل "مايا" و"أوليفيا"؟

403
00:23:31,083 --> 00:23:33,291
‫كان لديّ ذاك الإحساس بأن
‫الطريقة الوحيدة

404
00:23:33,375 --> 00:23:35,834
‫لتجاوز كل ذاك الغضب الذي شعرت به…

405
00:23:38,750 --> 00:23:40,000
‫كانت عبر مسامحته

406
00:23:43,834 --> 00:23:46,959
‫تمكنا من السيطرة على النزيف
‫في رئة السيد "ماكهنري"

407
00:23:47,041 --> 00:23:49,083
‫وعادت وظائف جهازه التنفسي إلى طبيعتها

408
00:23:49,834 --> 00:23:51,333
‫إن كان لديه أيّ فرصة للنجاة

409
00:23:51,417 --> 00:23:53,166
‫فلم أعد قادرًا على الانتظار
‫لنزع السكين

410
00:24:00,208 --> 00:24:01,333
‫افعل ذلك

411
00:24:04,125 --> 00:24:05,208
‫هل أنت متأكدة؟

412
00:24:06,417 --> 00:24:07,667
‫افعل كل ما عليك فعله لإنقاذه

413
00:24:17,583 --> 00:24:18,709
‫شكرًا لك

414
00:24:19,458 --> 00:24:20,583
‫ستشعرين ببعض الضغط

415
00:24:23,917 --> 00:24:25,041
‫ينتابني شعور غريب

416
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
‫هذا ليس الجزء الأسوأ

417
00:24:31,375 --> 00:24:34,041
‫أعلم أنك لا تعتقدين أنني أم صالحة

418
00:24:40,250 --> 00:24:41,417
‫تربية طفل…

419
00:24:43,166 --> 00:24:44,917
‫أمر صعب حتى على
‫الذين يتمتعون ببصر جيد

420
00:24:45,000 --> 00:24:47,834
‫فما بالك بمحاولة أن
‫تفعلي أنت ذلك، ولوحدك

421
00:24:47,917 --> 00:24:49,959
‫هناك الكثير ممن…

422
00:24:50,041 --> 00:24:52,542
‫يستطيعون الرؤية، ومع ذلك فهم
‫آباء سيئون

423
00:24:53,083 --> 00:24:55,291
‫إنهم يتجاهلون أطفالهم
‫ويسيئون معاملتهم

424
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
‫واجهت الكثير من التحديات
‫أيتها الطبيبة "شيبارد"

425
00:25:05,792 --> 00:25:07,333
‫ومعظمها كانت رغمًا عني

426
00:25:08,417 --> 00:25:10,667
‫لكن الآن، أصبح
‫وجود "ناتاشا" أكثر

427
00:25:10,750 --> 00:25:13,500
‫أهمية من أيّ شيء
‫آخر بالنسبة إليّ

428
00:25:15,333 --> 00:25:18,166
‫وأعدك بأنني سأجعل الأمر ينجح

429
00:25:19,583 --> 00:25:22,333
‫مهما تطلب الأمر، سأجعله ينجح

430
00:25:34,333 --> 00:25:36,709
‫- لست مجنونًا
‫- لم يقل أحد ذلك

431
00:25:36,792 --> 00:25:38,625
‫وكل ما تفعله الآن يبرره

432
00:25:38,709 --> 00:25:41,542
‫شعورك بالغضب والإحباط
‫لكن لا تستطيع التصرف على هذا الأساس

433
00:25:42,125 --> 00:25:43,709
‫وهذا ما يميزك عن "لي"

434
00:25:44,375 --> 00:25:45,667
‫القدرة على التحكم بمشاعرك

435
00:25:45,750 --> 00:25:47,667
‫يسهل قول ذلك نظريًا

436
00:25:48,417 --> 00:25:50,375
‫لكن رؤية ذاك الرجل
‫ومعرفة ما فعله بـ"شارلوت"

437
00:25:50,917 --> 00:25:52,041
‫أنت مخطئ

438
00:25:52,125 --> 00:25:54,750
‫أعرف في ماذا تفكر
‫وأعرف أنه يبدو صائبًا، لكنه ليس كذلك

439
00:25:55,709 --> 00:25:56,834
‫"سام"

440
00:25:59,125 --> 00:26:00,875
‫- أرجوك…
‫- طلبت "شارلوت" مني إنقاذه

441
00:26:00,959 --> 00:26:02,500
‫وأنا أطلب منك ألا تفعل

442
00:26:02,583 --> 00:26:04,625
‫سيفعل ذلك مجددًا، لن
‫يقاضيه المدعي العام

443
00:26:04,709 --> 00:26:06,500
‫- "كوبر"…
‫- أنا لا أطلب منك عدم الدخول

444
00:26:07,792 --> 00:26:09,166
‫بل أقول إنه ليس عليك أن تدعه
‫يخرج من هناك

445
00:26:09,250 --> 00:26:10,875
‫هل تعتقد أنني سعيد

446
00:26:10,959 --> 00:26:12,917
‫لاضطراري إلى الدخول
‫ومحاولة إنقاذ ذلك الرجل؟

447
00:26:13,959 --> 00:26:15,959
‫هل تعتقد ذلك؟ لكننا أدينا القسم…

448
00:26:16,041 --> 00:26:19,667
‫تبًا لذلك القسم، لقد اغتصب "شارلوت"

449
00:26:19,750 --> 00:26:23,709
‫وهو يستحق ما هو أسوأ بكثير
‫مما قد أفعله أنا أو أنت به

450
00:26:25,417 --> 00:26:28,750
‫- لكن إن تجاوزنا حدودنا…
‫- إن كان هناك وقت مناسب، فهو الآن

451
00:26:28,834 --> 00:26:30,750
‫ماذا إذًا يا "كوبر"؟ ماذا سيحدث
‫بعد ذلك؟

452
00:26:32,000 --> 00:26:34,542
‫أصغ إليّ، أعلم أنك قادر
‫على التعامل مع الأمر بعقلانية

453
00:26:34,625 --> 00:26:37,667
‫كحالي أنا و"أديسون" و"بيت"
‫وطاقم العيادة بأكمله

454
00:26:38,417 --> 00:26:41,166
‫لكن في نهاية اليوم
‫لن تجعل كل الأعذار المنطقية

455
00:26:41,250 --> 00:26:42,792
‫مما فعلناه أمرًا صائبًا

456
00:26:42,875 --> 00:26:44,417
‫هذا خطأ

457
00:26:44,500 --> 00:26:46,959
‫ترك رجل يموت بغض النظر عن مدى سوئه…

458
00:26:48,333 --> 00:26:49,458
‫أمر خاطئ

459
00:26:52,959 --> 00:26:54,000
‫أنت محق يا "سام"

460
00:26:55,709 --> 00:26:56,834
‫هذا واجبنا

461
00:27:09,667 --> 00:27:10,875
‫كيف حال "بيزي"؟

462
00:27:11,792 --> 00:27:13,041
‫ليست هناك طريقة لمعرفة ذلك

463
00:27:13,125 --> 00:27:14,375
‫وماذا عنك؟

464
00:27:15,750 --> 00:27:16,875
‫أنا…

465
00:27:18,625 --> 00:27:20,917
‫لست على ما يُرام

466
00:27:25,333 --> 00:27:27,083
‫فعلت الصواب يا "أديسون"

467
00:27:29,458 --> 00:27:30,709
‫إذًا لم لا أشعر بذلك؟

468
00:27:32,375 --> 00:27:34,417
‫لا أعرف والدتك منذ مدة طويلة

469
00:27:35,583 --> 00:27:37,333
‫لكنها تبدو امرأة صعبة الإرضاء

470
00:27:38,750 --> 00:27:39,875
‫بل يستحيل إرضاؤها

471
00:27:40,542 --> 00:27:43,417
‫- إذًا لم تستمرين في المحاولة؟
‫- لأنها أمي

472
00:27:44,792 --> 00:27:48,208
‫ولأنني أعتقد أنني في مكان ما بداخلي

473
00:27:49,083 --> 00:27:51,000
‫لديّ غريزة الإرضاء

474
00:27:52,959 --> 00:27:54,083
‫الفكرة هي…

475
00:27:55,667 --> 00:27:56,875
‫أنك ستحصل على شيء في المقابل

476
00:27:57,959 --> 00:27:59,375
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك

477
00:28:00,166 --> 00:28:01,333
‫هل هذا جنونيّ؟

478
00:28:02,792 --> 00:28:03,917
‫لا

479
00:28:04,875 --> 00:28:06,000
‫إنه الحب

480
00:28:10,375 --> 00:28:11,500
‫لنبدأ

481
00:28:14,000 --> 00:28:15,125
‫مهلًا

482
00:28:27,083 --> 00:28:31,041
‫أردت التأكد من أنك في حال لم تنج

483
00:28:31,125 --> 00:28:33,583
‫فسأكون أنا آخر شخص تراه

484
00:28:57,500 --> 00:28:59,125
‫مرحبًا، آسفة أنا…

485
00:29:00,583 --> 00:29:02,166
‫- اسمي "نانسي"…
‫- أعرف من تكونين

486
00:29:03,959 --> 00:29:05,333
‫لا أريد إزعاجك، لكن…

487
00:29:08,417 --> 00:29:10,875
‫- هل سيكون بخير؟
‫- لا أدري

488
00:29:10,959 --> 00:29:12,959
‫هل الطبيب الذي يجري له العملية جيد؟

489
00:29:14,583 --> 00:29:15,709
‫إنه الأفضل

490
00:29:21,542 --> 00:29:22,667
‫هل…

491
00:29:23,625 --> 00:29:24,750
‫هل حدث ذلك هنا؟

492
00:29:27,041 --> 00:29:29,417
‫- هل تعرفين ما فعله بي؟
‫- أخبرني "لي"

493
00:29:35,041 --> 00:29:36,208
‫حدث ذلك هنا

494
00:29:39,000 --> 00:29:40,125
‫أنا آسفة

495
00:29:43,250 --> 00:29:44,792
‫علام تأسفين بالضبط؟

496
00:29:46,458 --> 00:29:47,458
‫على اغتصاب حبيبك لي؟

497
00:29:49,083 --> 00:29:50,417
‫أم لأنك أضعف بكثير من أن تهجريه؟

498
00:29:51,583 --> 00:29:55,250
‫أم لأن قدوة ابنك هو حيوان ضار وعنيف؟

499
00:29:57,667 --> 00:29:59,125
‫على أيّ من هذا؟

500
00:29:59,208 --> 00:30:00,333
‫أنا آسفة

501
00:30:01,333 --> 00:30:02,458
‫حقًا

502
00:30:04,166 --> 00:30:05,291
‫لكنني أحبه

503
00:30:07,583 --> 00:30:10,500
‫هل تعلمين كم من الفظيع
‫أن تحبي شخصًا كهذا؟

504
00:30:11,959 --> 00:30:13,083
‫لا

505
00:30:14,291 --> 00:30:17,125
‫بوجودي ووجود ابننا

506
00:30:18,625 --> 00:30:22,125
‫يستطيع "لي" أن يصبح
‫لطيفًا وحنونًا وقتما يشاء

507
00:30:22,208 --> 00:30:23,500
‫هذا لا يجعل الأمر صحيحًا

508
00:30:25,000 --> 00:30:27,458
‫تستطيعين أن تكذبي على نفسك يا "نانسي"
‫لكن علاقتك بـ"لي"

509
00:30:28,417 --> 00:30:29,542
‫ستنتهي بشكل رهيب

510
00:30:30,500 --> 00:30:32,208
‫من وجهة نظري، أمامك خياران

511
00:30:34,083 --> 00:30:35,542
‫يمكنك محاولة قتله مجددًا

512
00:30:37,333 --> 00:30:38,500
‫وهو ما يستحقه

513
00:30:40,041 --> 00:30:41,917
‫لكن بالنظر إلى كيف سيؤثر
‫ذلك عليك وعلى الصبي…

514
00:30:43,834 --> 00:30:44,750
‫سيكون عليك الهرب

515
00:30:46,458 --> 00:30:47,583
‫خذي ابنك واهربي

516
00:31:00,291 --> 00:31:02,792
‫- هل سنعرف النتيجة على الفور؟
‫- حالما ننزع الضمادات

517
00:31:10,125 --> 00:31:11,375
‫خذي وقتك

518
00:31:12,333 --> 00:31:15,166
‫افتحي عينيك ببطء

519
00:31:27,333 --> 00:31:28,375
‫ماذا ترين؟

520
00:31:31,583 --> 00:31:33,917
‫أرى جدرانًا رمادية

521
00:31:39,500 --> 00:31:41,000
‫وستائر صفراء

522
00:31:41,083 --> 00:31:43,500
‫والغرفة، أرى كل شيء

523
00:31:44,875 --> 00:31:46,625
‫كما أرى قبعتك الجراحية ذات
‫اللون الفيروزي

524
00:31:48,375 --> 00:31:49,417
‫تهانينا

525
00:31:51,375 --> 00:31:52,500
‫وشكرًا لك

526
00:31:53,333 --> 00:31:55,208
‫أنت صانعة معجزات
‫أيتها الطبيبة "شيبارد"

527
00:31:58,792 --> 00:32:00,166
‫أنا سعيدة من أجلك يا "ليزي"

528
00:32:02,125 --> 00:32:03,250
‫ومن أجل "ناتاشا"

529
00:32:04,500 --> 00:32:05,625
‫المعذرة

530
00:32:07,333 --> 00:32:08,458
‫مهلًا يا "جانيت"

531
00:32:11,291 --> 00:32:13,500
‫- مهلًا يا "جانيت"
‫- أنا آسفة

532
00:32:14,083 --> 00:32:16,000
‫لا بد أنك تعتقد أنني شخص سيئ

533
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
‫لأنني أبكي بسبب استعادة "ليزي" بصرها

534
00:32:19,083 --> 00:32:20,250
‫لا أعتقد ذلك

535
00:32:20,917 --> 00:32:22,875
‫لم يكن من المفترض
‫أن تسير الأمور على هذا النحو

536
00:32:24,375 --> 00:32:26,250
‫كان من المفترض أن يعود "إيريك"
‫إلى المنزل

537
00:32:29,166 --> 00:32:31,667
‫ثم يقع في الحب وأحصل أنا على ابنة

538
00:32:33,250 --> 00:32:34,583
‫وأن نرقص في

539
00:32:34,667 --> 00:32:37,333
‫الزفاف ثم أُرزق…

540
00:32:40,250 --> 00:32:43,000
‫ثم أُرزق بأحفاد وأكون هنا من أجلهم

541
00:32:46,500 --> 00:32:48,375
‫لم يكن من المفترض
‫أن تسير الأمور على هذا النحو

542
00:32:54,375 --> 00:32:55,417
‫إنها منهارة

543
00:32:57,792 --> 00:33:00,208
‫تخيل كم ستشعر بالاستياء
‫إن علمت أنك كذبت عليها

544
00:33:01,709 --> 00:33:03,917
‫قبعتي الجراحية ذات
‫اللون الفيروزي، حقًا؟

545
00:33:04,709 --> 00:33:07,875
‫عندما ننزع الضمادات
‫لن تستجيب قزحيتها للضوء الساطع

546
00:33:07,959 --> 00:33:09,750
‫لم تنجح العملية يا "بيت"

547
00:33:09,834 --> 00:33:11,125
‫إنها كفيفة تمامًا الآن

548
00:33:11,792 --> 00:33:15,375
‫وأنت دربتها على خداع "جانيت"
‫لكنها لا تستطيع خداعي

549
00:33:15,458 --> 00:33:18,542
‫أنا آسف، كنت آمل أن تنجح الجراحة حقًا

550
00:33:18,625 --> 00:33:21,959
‫فالطريقة الوحيدة
‫لإبقاء "ليزي" و"ناتاشا" معًا

551
00:33:22,083 --> 00:33:23,875
‫هي عبر إقناع "جانيت"
‫أنها استعادت بصرها

552
00:33:23,959 --> 00:33:25,750
‫وهل تعتقد أن هذا يبرر ما فعلته؟

553
00:33:25,834 --> 00:33:27,458
‫إلى أيّ حد قد تتمادون أيها الناس؟

554
00:33:27,542 --> 00:33:28,792
‫حقًا يا "بيت"

555
00:33:34,041 --> 00:33:35,166
‫لن أكذب من أجلها

556
00:33:36,458 --> 00:33:37,583
‫وأنت لن تفعل

557
00:34:11,291 --> 00:34:13,375
‫- لم أنا…
‫- اتصلت حبيبتك بالشرطة

558
00:34:16,500 --> 00:34:17,917
‫وأخبرتهم بأنك اعترفت باغتصابك لي

559
00:34:19,458 --> 00:34:20,583
‫- هل…
‫- هل سأؤذيك؟

560
00:34:22,792 --> 00:34:25,166
‫إن أردت موتك، لقتلتك الآن

561
00:34:28,792 --> 00:34:29,917
‫كنت أتخيلك طوال

562
00:34:31,166 --> 00:34:33,125
‫الوقت كوحش كبير ومخيف

563
00:34:35,083 --> 00:34:36,208
‫لكنك في الحقيقة لا شيء

564
00:34:37,667 --> 00:34:40,917
‫لست سوى رجل صغير محزن ومثير للشفقة

565
00:34:41,542 --> 00:34:45,333
‫يحتاج إلى ضرب النساء
‫واغتصابهن ليشعر بقوته

566
00:34:48,583 --> 00:34:50,000
‫لست مسيطرًا عليّ الآن

567
00:34:53,083 --> 00:34:54,208
‫لست خائفة منك

568
00:34:57,000 --> 00:34:58,125
‫لكنني أشفق عليك

569
00:35:00,333 --> 00:35:01,458
‫لست بحاجة إلى شفقتك

570
00:35:02,417 --> 00:35:03,542
‫بل تحتاج إليها

571
00:35:08,458 --> 00:35:09,583
‫أنا أسامحك

572
00:35:42,542 --> 00:35:45,041
‫أعطني هذه، دعيني آخذ هذه يا "بيزي"

573
00:35:46,375 --> 00:35:47,500
‫أعطني هذه، دعيني آخذ…

574
00:35:51,166 --> 00:35:53,834
‫أعلم أنك تشعرين بالغضب والألم
‫لكنك لست وحيدة

575
00:35:54,458 --> 00:35:56,834
‫بحق السماء، توقفي عن الكلام
‫يا "أديسون"

576
00:35:56,917 --> 00:35:59,667
‫أنا وحيدة، أنا وحيدة تمامًا

577
00:36:00,750 --> 00:36:02,625
‫بدأت حياتي عندما التقيت بـ"سوزان"

578
00:36:04,000 --> 00:36:06,375
‫هل تفهمين ذلك؟ كانت كل شيء في حياتي

579
00:36:08,458 --> 00:36:10,792
‫وماذا الآن؟ إلى أين سأذهب؟

580
00:36:11,709 --> 00:36:13,166
‫ماذا سأفعل؟ هل سأبدأ بالمواعدة؟

581
00:36:14,208 --> 00:36:16,542
‫لو أمكنني احتمال هذه الفكرة
‫لما عرفت كيف

582
00:36:18,208 --> 00:36:19,333
‫أنا…

583
00:36:23,250 --> 00:36:24,667
‫لا أعرف من أكون

584
00:36:24,750 --> 00:36:27,375
‫اسمعي، إنه أمر جديد

585
00:36:28,542 --> 00:36:30,333
‫ومخيف لكنه لن يبقى كذلك إلى الأبد

586
00:36:31,500 --> 00:36:32,625
‫كيف سيكون إذًا؟

587
00:36:33,625 --> 00:36:36,667
‫كيف تعتقدين أن حياتي ستكون
‫من دون "سوزان"؟

588
00:36:37,834 --> 00:36:40,709
‫لا أعلم، لكنني هنا

589
00:36:41,583 --> 00:36:43,792
‫لمساعدتك على معرفة ذلك
‫دعيني أساعدك

590
00:36:43,875 --> 00:36:46,625
‫لأنني وبالرغم من كل شيء
‫وبالرغم من أنك لا تستطيعين قول ذلك

591
00:36:46,709 --> 00:36:49,542
‫ولم تقوليه من قبل، فأنا أحبك

592
00:36:50,458 --> 00:36:51,583
‫وأنا هنا من أجلك

593
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
‫شكرًا لك

594
00:37:23,208 --> 00:37:25,291
‫حسنًا، سأمضي الليلة هنا
‫وأساعدك في توضيب حقائبك

595
00:37:25,375 --> 00:37:28,208
‫- لا يا عزيزتي، سأكون بخير
‫- لا، أريد البقاء معك

596
00:37:28,291 --> 00:37:30,417
‫سأهتم بذلك غدًا

597
00:37:30,500 --> 00:37:32,542
‫فأنا مرهقة، وأعلم أنك كذلك

598
00:37:32,625 --> 00:37:34,208
‫- لا، سأكون على ما يُرام
‫- عودي إلى منزلك

599
00:37:35,250 --> 00:37:36,542
‫عودي إلى "سام"

600
00:37:36,625 --> 00:37:38,000
‫إنه رجل رائع

601
00:37:38,917 --> 00:37:40,041
‫ابقي معه

602
00:37:41,542 --> 00:37:42,834
‫يمكنك القدوم غدًا ومساعدتي

603
00:37:45,417 --> 00:37:47,208
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- سنطلب وجبة الإفطار

604
00:37:47,291 --> 00:37:49,583
‫وأرجو أن تحضري قهوة جيدة

605
00:37:52,667 --> 00:37:53,792
‫حسنًا

606
00:37:56,625 --> 00:37:57,750
‫حسنًا

607
00:38:01,041 --> 00:38:02,917
‫إذًا، أراك غدًا

608
00:38:14,583 --> 00:38:15,417
‫لا أريد المقاطعة

609
00:38:15,500 --> 00:38:18,834
‫لكن عليّ العودة إلى
‫"سان دييغو" الليلة و…

610
00:38:19,792 --> 00:38:22,291
‫- هل تريدين توديع "ناتاشا"؟
‫- أرجوك

611
00:38:30,583 --> 00:38:31,917
‫هل أستطيع حملها يا "ليزي"؟

612
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
‫مرحبًا

613
00:38:40,917 --> 00:38:42,083
‫يا للسماء!

614
00:38:42,166 --> 00:38:45,542
‫تبدين كوالدك تمامًا عندما كان
‫بمثل سنك

615
00:38:46,375 --> 00:38:47,500
‫أليس كذلك؟

616
00:38:50,917 --> 00:38:52,041
‫بل تحتاج إليها

617
00:39:06,500 --> 00:39:07,625
‫اعتني بها جيدًا

618
00:39:11,166 --> 00:39:14,917
‫مهلًا يا "جانيت"، هناك ما أريد
‫إخبارك به

619
00:39:15,000 --> 00:39:18,834
‫- لا أيها الطبيب "ويلدر"، رجاء
‫- لم تنجح الجراحة

620
00:39:21,792 --> 00:39:22,917
‫لكنني رأيتها…

621
00:39:24,917 --> 00:39:25,917
‫ماذا تعني؟

622
00:39:26,917 --> 00:39:30,583
‫لم أتحسن، لكنني أستطيع
‫التحسن، يمكنني ذلك

623
00:39:30,667 --> 00:39:32,375
‫- هل كذبت عليّ؟
‫- نعم

624
00:39:32,458 --> 00:39:35,166
‫- أنا واثقة أن هذه كانت فكرتها
‫- فعلت ذلك من أجل "ناتاشا"

625
00:39:35,750 --> 00:39:38,458
‫لم تستمرين في معاملتي وكأنني عدوتك؟

626
00:39:38,542 --> 00:39:40,709
‫- لأنك تريدين أخذ طفلتي مني
‫- أتعلمين أمرًا؟

627
00:39:40,792 --> 00:39:42,000
‫ستقرر المحكمة ذلك

628
00:39:42,083 --> 00:39:43,625
‫حسنًا، هذا يكفي! توقفا أنتما الاثنتان

629
00:39:44,458 --> 00:39:45,875
‫كلاكما أحببتما ذاك الرجل

630
00:39:46,834 --> 00:39:49,083
‫لم أعرف "إيريك"، لكنني والد أيضًا

631
00:39:49,166 --> 00:39:51,959
‫وأستطيع تخيل كيف سيكون شعوره

632
00:39:52,041 --> 00:39:53,625
‫إن علم أنكما تتشاجران من أجل الطفلة

633
00:39:59,458 --> 00:40:01,750
‫- أفتقد "إيريك" كل يوم
‫- وأنا أيضًا

634
00:40:01,834 --> 00:40:04,208
‫كلاكما أحببتما "إيريك"، كما
‫تحبان "ناتاشا"

635
00:40:04,291 --> 00:40:06,917
‫حان الوقت لتعطيا الأولوية لمصلحتها
‫بدلًا من مصلحتيكما

636
00:40:08,041 --> 00:40:09,917
‫هذه الصغيرة بحاجة إلى كليكما
‫في الوقت الحالي

637
00:40:21,250 --> 00:40:24,250
‫يمكنني البقاء

638
00:40:24,333 --> 00:40:26,000
‫حتى تشعري بتحسن

639
00:40:29,709 --> 00:40:30,542
‫لا أعرف

640
00:40:32,041 --> 00:40:34,542
‫سأبقى طالما تريدين ذلك

641
00:40:39,166 --> 00:40:40,333
‫ربما

642
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
‫ربما علينا المحاولة

643
00:40:52,417 --> 00:40:54,208
‫مرحبًا، بحثت عنك في كل مكان

644
00:40:57,750 --> 00:41:00,291
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

645
00:41:03,041 --> 00:41:06,083
‫عاد مكتبي الآن كما كان بالنسبة إليّ

646
00:41:07,792 --> 00:41:08,917
‫انتهى الأمر

647
00:41:18,250 --> 00:41:21,709
‫أشعر وللمرة الأولى
‫بأن كل شيء سيكون على ما يُرام

648
00:41:33,125 --> 00:41:34,250
‫"بيزي"

649
00:41:35,917 --> 00:41:39,917
‫قررت المبيت عندك الليلة
‫كما أحضرت قهوة جيدة

650
00:41:51,417 --> 00:41:52,542
‫"عزيزتي (أديسون)"

651
00:41:53,709 --> 00:41:54,959
‫ماذا فعلت يا "بيزي"؟

652
00:41:55,709 --> 00:41:56,875
‫"العقد لك

653
00:41:58,417 --> 00:42:00,250
‫والنقود من أجل خدمة الغرف

654
00:42:00,333 --> 00:42:02,834
‫اعتذري لهم بالنيابة
‫عني لأجل الفوضى

655
00:42:04,375 --> 00:42:07,291
‫وإن سأل الناس
‫فأخبريهم أنني تُوفيت خلال نومي

656
00:42:08,834 --> 00:42:10,083
‫لأن الحقيقة…"

657
00:42:10,166 --> 00:42:11,291
‫لا يا أمي

658
00:42:12,000 --> 00:42:13,125
‫"محرجة للغاية"

659
00:42:14,417 --> 00:42:15,542
‫لا

