﻿1
00:00:03,417 --> 00:00:04,917
‫يمكنني الذهاب معك

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,333
‫- لا داعي لذلك
‫- لا

3
00:00:06,417 --> 00:00:08,792
‫عليّ الذهاب معك، سألغي
‫جميع مواعيد مرضاي

4
00:00:08,875 --> 00:00:11,125
‫لا داعي لذلك حقًا أنا بخير
‫يمكنني التعامل مع الأمر

5
00:00:11,208 --> 00:00:12,709
‫هذا مرهق لك للغاية يا "أديسون"

6
00:00:12,792 --> 00:00:14,917
‫أُصيبت "بيزي" بتمدد للأوعية الدموية
‫تُوفيت في نومها

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
‫أنا طبيبة، يموت المرضى طوال الوقت
‫يمكنني التعامل مع الأمر

8
00:00:17,583 --> 00:00:19,542
‫هذه ليست مجرد مريضة، إنها
‫جنازة والدتك

9
00:00:20,083 --> 00:00:22,875
‫لن تحمل تلك الحقائب نفسها

10
00:00:28,000 --> 00:00:29,166
‫سأعود خلال أسبوع

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
‫هل ذهبت لرؤية "بريت" هذا الأسبوع

12
00:00:44,083 --> 00:00:45,709
‫إنه يعيش في مكان بعيد عن هنا

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,792
‫ولا أملك الكثير من وقت الفراغ
‫هذه الأيام

14
00:00:50,917 --> 00:00:53,083
‫من الصعب تفريغ ساعة للقدوم
‫إلى هنا حتى

15
00:00:53,166 --> 00:00:55,917
‫اعتقدت أن رؤية "بريت"
‫ستكون من أولوياتك هذا الأسبوع

16
00:00:56,000 --> 00:00:57,959
‫إذًا فأنت لا تفهمين أولوياتي

17
00:00:58,041 --> 00:01:00,041
‫يبدو أنني أزعجك اليوم يا "هيلاري"

18
00:01:00,125 --> 00:01:01,583
‫هل أزعجتك؟

19
00:01:02,458 --> 00:01:04,250
‫ما موقفك بشأن عقوبة الإعدام؟

20
00:01:06,291 --> 00:01:07,834
‫أود إبقاء التركيز على…

21
00:01:07,917 --> 00:01:09,250
‫أعلم، كل ما تفضلونه أيها الأطباء

22
00:01:09,333 --> 00:01:10,875
‫هو إبقاء التركيز عليّ النفسيون

23
00:01:10,959 --> 00:01:12,041
‫أعلم أن هذا ما تفضلينه

24
00:01:12,125 --> 00:01:13,792
‫لكنني ما زلت أريد منك إخباري بموقفك

25
00:01:13,875 --> 00:01:16,083
‫بشأن عقوبة الإعدام، لأنه بعد 48 ساعة

26
00:01:16,166 --> 00:01:19,250
‫تخطط الحكومة لإعدام رجل بريء
‫في ساحة عامة

27
00:01:19,792 --> 00:01:22,208
‫هذا ما سيفعلونه
‫حتى لو قرروا إعدامه على طاولة

28
00:01:22,291 --> 00:01:25,041
‫بحقنه بإبرة في وريده، فما زال
‫الأمر وحشيًا

29
00:01:25,125 --> 00:01:27,917
‫ويبدو أنك تريدين مني تقبل
‫ذلك والاستسلام

30
00:01:28,000 --> 00:01:30,291
‫وقضاء ساعات في البكاء في حضن زوجي

31
00:01:30,375 --> 00:01:32,208
‫ساعات يمكنني قضائها على الهاتف

32
00:01:32,291 --> 00:01:34,917
‫مع مكتب المحافظ في محاولة إنقاذ حياته

33
00:01:39,917 --> 00:01:41,834
‫أنا لا أفهم ما يحدث بصراحة

34
00:01:41,917 --> 00:01:43,417
‫أريدك أن تحصلي على خاتمة لأحزانك

35
00:01:43,500 --> 00:01:44,750
‫تريدينني أن أستسلم

36
00:01:46,125 --> 00:01:47,458
‫هذا شيء لن أفعله على الإطلاق

37
00:01:50,750 --> 00:01:52,291
‫لم أسمع شيئًا من زوجتي هذا الأسبوع

38
00:01:52,375 --> 00:01:54,792
‫فهمت أنها تحاول بجد للحصول
‫على تمديد آخر لإجراءات المحكمة

39
00:01:57,291 --> 00:01:59,333
‫- أتى ابني لرؤيتي
‫- كيف جرى ذلك؟

40
00:02:00,625 --> 00:02:03,583
‫كان عمره تسعة أشهر عندما سُجنت

41
00:02:03,667 --> 00:02:06,000
‫والآن لديه لحية ويتصرف بتعجرف

42
00:02:06,083 --> 00:02:09,792
‫من الصعب أن أكون أبًا لائقًا
‫بعد أن حُكم عليّ بالإعدام

43
00:02:10,959 --> 00:02:12,583
‫هل تخشى أن تكون هذه آخر مرة
‫تراه فيها؟

44
00:02:13,166 --> 00:02:14,417
‫لست خائفًا

45
00:02:14,959 --> 00:02:16,542
‫لست خائفًا من الموت

46
00:02:16,625 --> 00:02:17,834
‫هل هذا ما قلته لابنك؟

47
00:02:17,917 --> 00:02:20,667
‫أخبرته أن يذهب في نزهة

48
00:02:24,750 --> 00:02:27,208
‫وأن عليه الذهاب
‫في رحلة على الطريق مع أصدقائه

49
00:02:28,041 --> 00:02:30,208
‫لا نريده أنا وأمه أن يكون هنا
‫هذا الأسبوع…

50
00:02:31,834 --> 00:02:35,333
‫يعتقد أن والده سيُعدم ظلمًا

51
00:02:36,041 --> 00:02:38,083
‫كيف يمكن لطفل أن يسامح العالم
‫بعد ذلك؟

52
00:02:38,166 --> 00:02:40,667
‫كيف سينجح في حياته

53
00:02:40,750 --> 00:02:42,583
‫وهو يؤمن أن هذه هي طريقة سير العالم؟

54
00:02:42,667 --> 00:02:45,417
‫اختيارك لكلمة "يؤمن" مثير للاهتمام

55
00:02:46,125 --> 00:02:47,917
‫أصريت على براءتك لمدة 17 عامًا

56
00:02:48,000 --> 00:02:50,208
‫وعملنا معًا لعدة أشهر

57
00:02:50,291 --> 00:02:51,375
‫لم يسبق أن قلت…

58
00:02:54,959 --> 00:02:56,000
‫أنا مذنب

59
00:02:58,125 --> 00:03:00,375
‫أنا من فعلها أيها الطبيب "والاس"
‫أنا مذنب بالكامل

60
00:03:08,917 --> 00:03:10,291
‫- ألا تعلم زوجتك؟
‫- لا

61
00:03:11,500 --> 00:03:12,834
‫زوجتي وابني يصدقانني

62
00:03:12,917 --> 00:03:15,500
‫لا يعرفني إلا من خلال السجن
‫لذلك يصدق والدته

63
00:03:16,333 --> 00:03:17,583
‫و"هيلاري"…

64
00:03:18,250 --> 00:03:21,875
‫تعرفني من قبل أن أُسجن بكثير

65
00:03:21,959 --> 00:03:23,667
‫كنا معًا منذ المدرسة الثانوية

66
00:03:23,750 --> 00:03:25,625
‫كان عمري 27 عامًا عندما سجنوني

67
00:03:25,709 --> 00:03:27,667
‫لم تسمعني أرفع صوتي أبدًا
‫ناهيك عن حمل سلاح

68
00:03:29,542 --> 00:03:30,709
‫لم يسبق ورفعت يدي على أيّ شخص

69
00:03:30,792 --> 00:03:32,041
‫إذًا…

70
00:03:32,959 --> 00:03:34,208
‫ما الذي حدث؟

71
00:03:34,792 --> 00:03:36,041
‫انفعلت

72
00:03:37,542 --> 00:03:39,125
‫هذا كل ما يمكنني قوله بشأن ذلك

73
00:03:40,166 --> 00:03:43,667
‫التقيت رجلًا في حانة، كان وقحًا
‫وغير محترم

74
00:03:44,750 --> 00:03:47,417
‫تبعته إلى منزله
‫وعلمت أين يعيش ولم أعد أرى أمامي

75
00:03:47,500 --> 00:03:48,959
‫أتعرف عبارة "غضبت فجأة للغاية"؟

76
00:03:49,041 --> 00:03:50,417
‫وكأن شيئًا داخلي انكسر

77
00:03:54,250 --> 00:03:56,875
‫احتفظنا بمسدس في المنزل للحماية

78
00:03:57,667 --> 00:04:00,250
‫ذهبت إلى المنزل، أخذت
‫المسدس وعدت إلى منزل السيد "ميلر"

79
00:04:00,333 --> 00:04:01,583
‫وأطلقت النار عليه

80
00:04:03,291 --> 00:04:05,375
‫ومن المستحيل أن تصدق

81
00:04:07,291 --> 00:04:09,458
‫"هيلاري" في حياتها
‫أنني سأفعل شيئًا مثل ذلك

82
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
‫لا أصدق ما فعلته بنفسي حتى

83
00:04:14,333 --> 00:04:15,583
‫أتريد إخبارها؟

84
00:04:16,709 --> 00:04:19,000
‫- أتريدها أن تعلم الحقيقة؟
‫- لا، لا أريد إخبارها

85
00:04:20,834 --> 00:04:23,667
‫لكنني لا أريدها
‫أن تقضي بقية حياتها في كره العالم

86
00:04:24,250 --> 00:04:25,667
‫ولا أريد ذلك لابني كذلك

87
00:04:26,709 --> 00:04:29,166
‫من الأفضل أن يكرهاني على
‫أن يكرها العالم

88
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
‫ألا تعتقد ذلك؟

89
00:04:37,500 --> 00:04:39,417
‫كان ذلك مخيفًا، إنها حزينة

90
00:04:39,500 --> 00:04:41,458
‫لا، أتفهم الحزن

91
00:04:41,542 --> 00:04:43,500
‫لكنني لا أتفهم هذا، كان ذلك مخيفًا

92
00:04:44,041 --> 00:04:47,542
‫هل قالت "لست مضطرًا إلى المجيء"
‫أم قالت "لا تأت"؟

93
00:04:47,625 --> 00:04:49,959
‫لم تقل أيّ شيء حقًا، لم تنظر إليّ حتى

94
00:04:50,041 --> 00:04:52,667
‫كان الأمر كما لو أن "أديسون"
‫استحوذ عليها

95
00:04:52,750 --> 00:04:54,709
‫شبح والدتها القاسية والمتعجرفة

96
00:04:56,125 --> 00:04:57,750
‫- كان ذلك مخيفًا
‫- لماذا لست في "كونيتيكت"

97
00:04:57,834 --> 00:05:00,000
‫- مع "أديسون"؟
‫- قالت إنه ليس عليّ الذهاب معها

98
00:05:00,083 --> 00:05:02,500
‫ألم أعلمك أيّ شيء
‫طوال كل تلك السنوات من الزواج؟

99
00:05:02,583 --> 00:05:04,542
‫أتقولين إنه كان عليّ الذهاب
‫مهما قالت؟

100
00:05:04,625 --> 00:05:06,875
‫أجل أيها المغفل، كان عليك الذهاب

101
00:05:07,500 --> 00:05:09,250
‫لكنك لم تذهب، لذلك عليك الذهاب الآن

102
00:05:09,333 --> 00:05:11,458
‫- علينا الذهاب جميعًا
‫- مهلًا، جميعنا؟

103
00:05:11,542 --> 00:05:14,125
‫- من تقصد بجميعنا؟
‫- لن ترغب "شارلوت" في الذهاب

104
00:05:14,208 --> 00:05:15,625
‫- الذهاب إلى أين؟
‫- "كونيتيكت"

105
00:05:15,709 --> 00:05:17,792
‫- ودعم "أديسون"
‫- علينا الذهاب بالتأكيد

106
00:05:18,834 --> 00:05:21,750
‫أتيت عندما تُوفي والدي الكبير
‫وعنى ذلك الكثير لي

107
00:05:21,834 --> 00:05:23,417
‫علينا جميعًا السفر في أسرع وقت ممكن

108
00:05:24,583 --> 00:05:26,166
‫مرحبًا، كيف سارت الأمور مع "هيلاري"؟

109
00:05:26,250 --> 00:05:27,834
‫كما كان متوقعًا

110
00:05:27,917 --> 00:05:29,792
‫سأحجز التذاكر وغرف الفنادق

111
00:05:29,875 --> 00:05:32,083
‫- أريد الدرجة الأولى
‫- أجل وأنا أيضًا

112
00:05:32,166 --> 00:05:33,125
‫أيّ تذاكر؟

113
00:05:33,208 --> 00:05:34,458
‫سنذهب لنكون بجانب "أديسون"

114
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
‫يا للهول، لا يمكنني الذهاب

115
00:05:36,625 --> 00:05:39,166
‫زوج مريضتي

116
00:05:39,834 --> 00:05:42,667
‫إن لم يحصل على تمديد لقرار المحكمة
‫فسيُعدم خلال الـ 48 ساعة القادمة

117
00:05:42,750 --> 00:05:44,417
‫- لذلك عليّ التواجد هنا
‫- آسف

118
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
‫سيتعين عليكم الصمود من دوننا يا رفاق

119
00:05:46,125 --> 00:05:47,709
‫لا، عليك الذهاب يا "بيت"

120
00:05:53,959 --> 00:05:55,250
‫حسنًا، ما الذي حدث للتو؟

121
00:06:25,458 --> 00:06:28,083
‫موقع صندوق البريد في منطقة
‫بريدية أخرى هذا ليس طبيعيًا

122
00:06:28,166 --> 00:06:30,250
‫لا شيء طبيعي بشأن هؤلاء الناس

123
00:06:30,333 --> 00:06:33,250
‫من المذهل أن "أديسون"
‫أصبحت طبيعية بطريقة ما

124
00:06:33,959 --> 00:06:35,583
‫تقول ذلك الآن، لكن انتظر

125
00:06:44,834 --> 00:06:46,500
‫مرحبًا، شكرًا على قدومكم

126
00:06:47,041 --> 00:06:48,875
‫لم نقصد مفاجأتك بقدومنا

127
00:06:48,959 --> 00:06:50,667
‫أردنا أن ندعمك وحسب

128
00:06:50,750 --> 00:06:52,667
‫بالطبع، كم هذا لطيف
‫لم لا تدخلون لتناول الشراب؟

129
00:06:56,875 --> 00:06:58,166
‫أجل، تتصرف بشكل مخيف كليًا

130
00:07:07,333 --> 00:07:10,166
‫{\an8}أتى بعض أصدقاء "بيزي" لتقديم التعازي

131
00:07:10,250 --> 00:07:12,458
‫ما يعني الثرثرة وشرب مشروبنا

132
00:07:13,250 --> 00:07:16,166
‫مرحبًا، تسرني رؤيتكم جميعًا
‫شكرًا على قدومكم

133
00:07:16,250 --> 00:07:17,500
‫بالطبع

134
00:07:18,083 --> 00:07:20,583
‫{\an8}- هل "فيوليت"…
‫- ليست هنا

135
00:07:20,667 --> 00:07:22,625
‫- لديها حالة طارئة في العمل
‫- للأسف

136
00:07:24,125 --> 00:07:25,709
‫{\an8}ترسل تعازيها

137
00:07:25,792 --> 00:07:28,542
‫{\an8}أليس هذا أشبه بطاقم عمل
‫"الأسمر والجميلة"

138
00:07:28,625 --> 00:07:30,250
‫{\an8}كم أفتقد "كاليفورنيا"

139
00:07:33,208 --> 00:07:34,875
‫{\an8}- مرحبًا أيتها الجميلة
‫- أهلًا يا "أرتشر"

140
00:07:36,000 --> 00:07:37,250
‫{\an8}شكرًا على حضورك

141
00:07:38,166 --> 00:07:40,959
‫{\an8}- تُوفيت أمي، تصرفي بلطف
‫- بالنظر إلى أن آخر مرة رأيتك فيها

142
00:07:41,041 --> 00:07:42,458
‫{\an8}تسللت من فراشي واختفيت؟

143
00:07:42,542 --> 00:07:43,875
‫{\an8}هذا من الماضي، تُوفيت أمي

144
00:07:44,542 --> 00:07:46,125
‫بحقك، أظهري بعض الحنية

145
00:07:46,208 --> 00:07:48,959
‫- أنا هنا، ألست كذلك؟
‫- علينا العودة إلى الفندق

146
00:07:49,041 --> 00:07:50,667
‫{\an8}لا، لدينا الكثير من الغرف هنا

147
00:07:50,750 --> 00:07:52,291
‫{\an8}لا، هذا ليس ضروريًا يا "أرتشر"

148
00:07:52,375 --> 00:07:54,792
‫لا، أنا حزين، تقرر الأمر،
‫ستبقون جميعًا

149
00:07:54,875 --> 00:07:55,834
‫لا أقصد أن أكون فظة

150
00:07:55,917 --> 00:07:57,792
‫لكن لدينا اجتماع مع منظم الجنازة

151
00:07:57,875 --> 00:08:00,291
‫امضوا قدمًا، يمكننا الاعتناء بأنفسنا

152
00:08:00,375 --> 00:08:02,208
‫سيتعين عليكم سكب مشروباتكم بأنفسكم

153
00:08:02,291 --> 00:08:04,083
‫{\an8}كان المنزل مهجورًا منذ رحيل
‫"بيزي" عنه

154
00:08:06,583 --> 00:08:08,709
‫سكب مشروباتنا بأنفسنا؟ يا للأسف

155
00:08:11,333 --> 00:08:12,583
‫مرحبًا

156
00:08:15,125 --> 00:08:18,875
‫{\an8}أعلم أنك لم تريدينني أن آتي
‫لكني سعيد برؤيتك

157
00:08:19,959 --> 00:08:21,041
‫شكرًا لك

158
00:08:25,250 --> 00:08:27,250
‫- هل فعلها؟
‫- كنت طبيبه النفسي لمدة أربعة أشهر

159
00:08:27,333 --> 00:08:28,500
‫{\an8}كنت أعتقد أنه بريء

160
00:08:28,583 --> 00:08:29,750
‫{\an8}كيف تعتقدين أنني أشعر؟

161
00:08:29,834 --> 00:08:31,458
‫لديّ مريضة

162
00:08:31,542 --> 00:08:34,625
‫قضت آخر 17 عامًا من حياتها طوال الوقت

163
00:08:34,709 --> 00:08:36,458
‫تكافح من أجل حرية زوجها

164
00:08:36,542 --> 00:08:38,625
‫{\an8}عليك سماعها وهي تتحدث عن هذه القضية

165
00:08:38,709 --> 00:08:41,333
‫{\an8}يمكنها إخبارك بالعدد الدقيق
‫لشاحنات النقل البيضاء

166
00:08:41,417 --> 00:08:43,041
‫{\an8}المسجلة في "كاليفورنيا" في عام 1994

167
00:08:43,125 --> 00:08:45,625
‫يمكنها إخبارك بالعدد الدقيق
‫للمسدسات عيار 38

168
00:08:45,709 --> 00:08:47,583
‫{\an8}يمكنها إخبارك باسم ورقم هاتف

169
00:08:47,667 --> 00:08:51,041
‫{\an8}كل مساعد حاكم عمل في هذه الولاية
‫على مدار العشرين عامًا الماضية

170
00:08:51,125 --> 00:08:53,583
‫{\an8}- أتفهم ذلك، صدقيني
‫- هذا ليس صائبًا

171
00:08:54,417 --> 00:08:56,458
‫{\an8}إذا أراد إراحة ضميره قبل فوات الأوان

172
00:08:56,542 --> 00:08:58,417
‫فدعه يتحدث إليك وليس إليها

173
00:08:58,500 --> 00:09:01,291
‫{\an8}لا يحق له إراحة ضميره على حساب صحتها

174
00:09:01,375 --> 00:09:03,000
‫ألا تعتقدين أنها
‫تستحق معرفة الحقيقة؟

175
00:09:03,083 --> 00:09:04,542
‫أعتقد أنها تستحق
‫القليل من السلام

176
00:09:04,625 --> 00:09:06,959
‫{\an8}أتعتقدين أنها ستنالها
‫عندما يُعدم زوجها البريء

177
00:09:07,041 --> 00:09:08,291
‫{\an8}على يد الحكومة؟

178
00:09:08,375 --> 00:09:11,709
‫طلب مني موكلي التحدث إليك
‫ثم إلى زوجته نيابة عنه

179
00:09:11,792 --> 00:09:15,417
‫إنه على وشك الموت
‫وأجد نفسي ميالًا إلى تلبية طلبه

180
00:09:15,500 --> 00:09:19,583
‫{\an8}إنه قاتل سيموت ويكذب على
‫من يحبونه منذ 20 عامًا تقريبًا

181
00:09:19,667 --> 00:09:21,500
‫- مهما كان الأمر…
‫- دعني أقضي بعض الوقت معها

182
00:09:21,583 --> 00:09:24,041
‫{\an8}دعني أقضي بعض الوقت
‫في المكان الذي تشعر فيه بالثقة

183
00:09:24,125 --> 00:09:26,125
‫{\an8}سأعود إليك مع استشارتي المهنية

184
00:09:27,208 --> 00:09:29,208
‫{\an8}لنركز على المهنية

185
00:09:29,291 --> 00:09:32,875
‫أتعلم ماذا؟ بسبب تعليقات مثل هذه
‫لهذا السبب تعاني من مشاكل مع النساء

186
00:09:36,000 --> 00:09:37,959
‫{\an8}بدلًا من الزهور، صرحت
‫السيدة "مونتجومري"

187
00:09:38,041 --> 00:09:42,166
‫{\an8}إنه يمكن تقديم التبرعات باسمها
‫إلى جمعية الباليه أو نادي الحديقة

188
00:09:42,250 --> 00:09:44,667
‫{\an8}أشعر بالملل
‫أهناك سبب لباقي هنا من أجل هذا؟

189
00:09:44,750 --> 00:09:47,125
‫{\an8}أجل، السبب هو وفاة والدتنا

190
00:09:47,208 --> 00:09:48,583
‫وأنت فرد من العائلة

191
00:09:49,625 --> 00:09:52,709
‫{\an8}تحدثت إلى الكثير من أصدقائها
‫لكن ربما نسيت بعضهم

192
00:09:53,542 --> 00:09:55,250
‫لا أعلم أين دفتر عناوين "بيزي"

193
00:09:55,333 --> 00:09:56,375
‫{\an8}لا تقلق

194
00:09:56,458 --> 00:09:58,041
‫{\an8}التقت بي السيدة "مونتجومري" كل سنة

195
00:09:58,125 --> 00:10:01,083
‫{\an8}لتحديث أسماء الأشخاص الذين
‫أرادت حضورهم

196
00:10:01,166 --> 00:10:03,083
‫أخشى حضور الأشخاص الخاطئين

197
00:10:03,166 --> 00:10:05,917
‫{\an8}لأكون واضحًا، أرادت حفل تأبين عام

198
00:10:06,000 --> 00:10:07,917
‫{\an8}مع حفل استقبال بعده في المنزل

199
00:10:08,000 --> 00:10:11,709
‫{\an8}الدفن مخصص للعائلة والأصدقاء المقربين
‫في صباح اليوم التالي

200
00:10:13,959 --> 00:10:15,208
‫{\an8}يبدو أن "بيزي" فكرت في كل شيء

201
00:10:15,792 --> 00:10:17,834
‫تبقى شيء واحد
‫طلبت السيدة "مونتجومري"

202
00:10:17,917 --> 00:10:19,709
‫أن يكون هناك خطاب تأبين واحد

203
00:10:21,208 --> 00:10:22,125
‫يسرني فعل ذلك

204
00:10:22,208 --> 00:10:24,667
‫في الحقيقة يا سيدي، طلبت
‫أن تلقيه "أديسون"

205
00:10:31,458 --> 00:10:33,000
‫{\an8}لماذا لا نقيم في الفندق مرة أخرى؟

206
00:10:33,083 --> 00:10:35,375
‫{\an8}طلبوا منا البقاء هنا،
‫إننا نتصرف بتهذيب

207
00:10:35,458 --> 00:10:37,250
‫تمتلك الفنادق خدمة الغرف، أصوت للفندق

208
00:10:37,333 --> 00:10:39,583
‫تمتلك الفنادق أيضًا التدفئة
‫والبطانيات

209
00:10:39,667 --> 00:10:41,959
‫{\an8}- والدفء العاطفي
‫- أتمتلك الفنادق الدفء العاطفي؟

210
00:10:42,041 --> 00:10:44,375
‫{\an8}- أو على الأقل احتمالية ذلك
‫- شكرًا لك

211
00:10:45,250 --> 00:10:46,208
‫هل ما زلتم هنا؟

212
00:10:46,291 --> 00:10:47,667
‫سيبقون هنا أيها الكابتن

213
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
‫- في الحقيقة يا سيدي…
‫- تُوفيت والدتنا

214
00:10:50,208 --> 00:10:51,792
‫- ستبقون هنا
‫- في تلك الحالة

215
00:10:51,875 --> 00:10:53,125
‫على أحدكم إعادة ملء كأسي

216
00:10:55,000 --> 00:10:57,333
‫{\an8}أرجو المعذرة، كان يومًا طويلًا

217
00:10:57,417 --> 00:11:00,000
‫{\an8}- سأذهب لأستلقي
‫- لديّ سؤال أولًا

218
00:11:00,667 --> 00:11:04,834
‫{\an8}جميعكم أطباء في هذه الغرفة
‫كل واحد منكم

219
00:11:05,500 --> 00:11:09,208
‫{\an8}فكيف ترك مجموعة من الأطباء زوجتي تموت

220
00:11:09,291 --> 00:11:12,083
‫من دون المكافحة
‫على الطريقة القديمة لإنقاذها؟

221
00:11:12,166 --> 00:11:15,125
‫{\an8}كم من مئات آلاف الدولارات

222
00:11:15,208 --> 00:11:17,458
‫{\an8}أنفقها آبائكم على كلية الطب

223
00:11:17,542 --> 00:11:20,291
‫لكي تدعوا امرأة شابة وبصحتها

224
00:11:20,375 --> 00:11:22,041
‫{\an8}تموت تحت إشرافكم؟

225
00:11:23,291 --> 00:11:24,792
‫تعرضت إلى نوبة قلبية أيها الكابتن

226
00:11:24,875 --> 00:11:27,000
‫حدثت بسرعة ولم نكن هناك، أخبرتك بذلك

227
00:11:27,834 --> 00:11:29,500
‫اعتقدت أن سبب ذلك
‫تمدد الأوعية الدموية

228
00:11:30,333 --> 00:11:32,792
‫- ماذا؟ قلت إنها ماتت
‫- بسبب تمدد الأوعية الدموية

229
00:11:32,875 --> 00:11:35,041
‫- صحيح
‫- قلت نوبة قلبية للتو

230
00:11:36,041 --> 00:11:38,458
‫بسبب تمدد الأوعية الدموية، أنا
‫متعبة فحسب

231
00:11:38,542 --> 00:11:40,542
‫إنها حزينة يا "سام"
‫هل ستتحدث عن أمور غير مهمة؟

232
00:11:40,625 --> 00:11:42,291
‫أرجو المعذرة، سأذهب لأستلقي

233
00:11:42,375 --> 00:11:44,750
‫إذا احتجت إلى التحدث إلى شخص
‫ما يا "أدي"…

234
00:11:44,834 --> 00:11:46,083
‫شكرًا لك، أحتاج إلى الراحة فحسب

235
00:11:59,291 --> 00:12:00,709
‫أردت التأكد من أنك بخير

236
00:12:00,792 --> 00:12:03,125
‫إنني مشغولة للغاية
‫لأكون متأكدة من ذلك

237
00:12:03,208 --> 00:12:05,041
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول الانتهاء

238
00:12:05,125 --> 00:12:06,417
‫من طلب عريضة عبر الإنترنت

239
00:12:06,959 --> 00:12:08,500
‫هل لديك أيّ معارف في الصحافة؟

240
00:12:10,625 --> 00:12:13,166
‫أعلم أننا نعمل معًا
‫منذ بضعة أشهر فقط يا "هيلاري"

241
00:12:13,250 --> 00:12:15,750
‫ولم ننجز الكثير سابقًا، لكنني…

242
00:12:15,834 --> 00:12:18,917
‫أيتها الطبيبة "تيرنر"، مع كل احترامي
‫في آخر 17 عامًا

243
00:12:19,000 --> 00:12:20,500
‫قدمت تسع طلبات استئناف منفصلة للحكم

244
00:12:20,583 --> 00:12:21,917
‫قدمت عريضة في ستة محاكم

245
00:12:22,000 --> 00:12:24,709
‫كتبت 368 رسالة إلى وزارة العدل

246
00:12:24,792 --> 00:12:26,750
‫فقدت منزلين وأُصبت بثلاث
‫انهيارات عصبية

247
00:12:26,834 --> 00:12:30,041
‫ولم أنم طوال الليل منذ ما يقرب
‫20 عامًا

248
00:12:30,583 --> 00:12:32,709
‫وهذا أهم أسبوع

249
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
‫لذا رجاء، أنا مشغولة

250
00:12:37,875 --> 00:12:39,125
‫ماذا لو لم ينجح ذلك؟

251
00:12:40,000 --> 00:12:42,375
‫ماذا لو لم تتمكني من وقف
‫إعدام "بريت"؟

252
00:12:43,000 --> 00:12:44,333
‫أخبرتك أنني لا أفكر في ذلك

253
00:12:44,417 --> 00:12:45,875
‫- "هيلاري"
‫- قلت لا!

254
00:12:47,792 --> 00:12:50,333
‫اعفني من خطاب العالم غير عادل

255
00:12:50,417 --> 00:12:53,959
‫حوادث السيارات وأطفال مرضى
‫أعلم أن الأشياء السيئة تحدث للصالحين

256
00:12:54,041 --> 00:12:57,125
‫لكن ما يحدث مع "بريت"
‫ليس الشيء نفسه، يمكن منع حدوثه

257
00:12:57,208 --> 00:12:59,458
‫وإذا لم أفعل كل ما في
‫وسعي لمحاولة إيقافه…

258
00:12:59,542 --> 00:13:01,125
‫هل تعتقدين أنك
‫تستطيعين إيقافه حقًا؟

259
00:13:01,208 --> 00:13:04,125
‫بعد كل هذه السنوات
‫وكل هذا العمل، أنت…

260
00:13:05,125 --> 00:13:07,291
‫أنا قلقة بشأن ما سيحدث لك

261
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
‫إذا لم يجري هذا كما تريدين

262
00:13:08,709 --> 00:13:12,750
‫عندما يكون كل ما أحطت نفسك به
‫مشكوكًا فيه، فماذا حينها؟

263
00:13:12,834 --> 00:13:14,125
‫لن يكون مشكوكًا فيه أبدًا

264
00:13:15,291 --> 00:13:18,166
‫لن أستسلم أو أتوقف

265
00:13:18,250 --> 00:13:20,625
‫سواء كان "بريت" حيًا أم
‫لا فسأبرئ اسمه

266
00:13:20,709 --> 00:13:23,000
‫من أجل مصلحة ابننا ومصلحتي

267
00:13:27,041 --> 00:13:28,291
‫لن أتوقف

268
00:13:40,291 --> 00:13:42,166
‫اعتقدت أنك ستكونين نائمة

269
00:13:43,417 --> 00:13:44,667
‫توجد "سوزان" في الداخل

270
00:13:46,208 --> 00:13:47,375
‫ماذا؟

271
00:13:48,417 --> 00:13:49,709
‫في الجرة

272
00:13:49,792 --> 00:13:52,917
‫طلبت إحراق جثتها بناء على طلبها
‫وأحضروا إليّ الجرة اليوم

273
00:13:54,291 --> 00:13:55,750
‫إنها جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

274
00:13:56,583 --> 00:14:00,250
‫- حسنًا
‫- حرق الجثة شيء غريب

275
00:14:00,333 --> 00:14:02,458
‫- "أديسون"…
‫- لا أعتقد أنني أريد أن تُحرق جثتي

276
00:14:03,041 --> 00:14:04,291
‫باستثناء الشاعرية في ذلك

277
00:14:05,291 --> 00:14:06,542
‫من جمل الكتاب المقدس

278
00:14:07,542 --> 00:14:10,166
‫من الرماد إلى الرماد ومن الغبار
‫إلى الغبار

279
00:14:11,000 --> 00:14:11,959
‫هذا لطيف

280
00:14:15,125 --> 00:14:18,083
‫لم لا تستلقين؟ دعيني أحضنك
‫بينما تنامين

281
00:14:18,166 --> 00:14:19,458
‫لا أريد أن تُحرق جثتي

282
00:14:20,291 --> 00:14:22,166
‫ربما سأتبرع بجسدي إلى العلم

283
00:14:23,500 --> 00:14:26,792
‫هل تذكر جثة التشريح في كلية الطب؟

284
00:14:28,583 --> 00:14:30,083
‫أجل

285
00:14:30,166 --> 00:14:31,417
‫ماذا أطلقنا عليه؟

286
00:14:32,583 --> 00:14:34,041
‫أطلقنا عليه اسم السيد "موليغان"

287
00:14:34,125 --> 00:14:36,041
‫- "موليغان"، أجل
‫- لا أعلم لماذا

288
00:14:37,125 --> 00:14:38,375
‫كانت فكرة "ديريك"

289
00:14:39,125 --> 00:14:43,083
‫في الواقع، أسماه على اسم
‫مدرس الرياضيات المفضل لديه

290
00:14:45,417 --> 00:14:46,667
‫السيد "موليغان"

291
00:14:48,125 --> 00:14:51,417
‫هل تذكر ما فعلنا به عندما انتهينا؟

292
00:14:51,500 --> 00:14:53,417
‫أقمنا له حفل تأبين

293
00:14:54,542 --> 00:14:56,291
‫شكرناه على تضحيته

294
00:14:57,375 --> 00:14:59,500
‫ومساهمته في تعليمنا

295
00:15:00,542 --> 00:15:02,333
‫كنا جادين

296
00:15:03,000 --> 00:15:04,667
‫أشعلنا الشموع

297
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
‫كان ذلك لطيفًا

298
00:15:07,834 --> 00:15:09,083
‫إنه لطيف

299
00:15:10,208 --> 00:15:11,667
‫أعتقد أن هذا ما سأفعله

300
00:15:11,750 --> 00:15:13,458
‫سأتبرع بجسدي إلى العلم

301
00:15:17,458 --> 00:15:18,917
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لا أعتقد

302
00:15:19,000 --> 00:15:21,166
‫أنني أستطيع النوم
‫بوجود "سوزان" في الغرفة

303
00:15:28,458 --> 00:15:29,709
‫لا أبالي بذلك

304
00:15:29,792 --> 00:15:32,625
‫"أرتشر"، أعلم أن العلاقات

305
00:15:32,709 --> 00:15:35,792
‫معقدة في عائلتك، لكن…

306
00:15:36,625 --> 00:15:38,125
‫نحن مثل رواية روسية سيئة

307
00:15:39,166 --> 00:15:40,834
‫لكن مع ذلك، كانت "بيزي" والدتك

308
00:15:41,667 --> 00:15:42,917
‫عليك الاهتمام

309
00:15:43,834 --> 00:15:44,959
‫"سام" هو زوجك السابق

310
00:15:45,041 --> 00:15:47,291
‫وعلى الأغلب أن "أديسون"
‫في الأعلى تقيم علاقة معه

311
00:15:48,041 --> 00:15:49,417
‫هل تهتمين؟

312
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
‫انتهت علاقتنا أن
‫و"سام" منذ مدة طويلة

313
00:15:51,959 --> 00:15:53,375
‫كذلك الحال بين الكابتن و"بيزي"

314
00:15:53,458 --> 00:15:56,625
‫لم يمنعه ذلك من الاغتياظ بالغيرة

315
00:15:57,250 --> 00:15:58,709
‫أجل

316
00:15:58,792 --> 00:16:00,041
‫أجل…

317
00:16:00,917 --> 00:16:03,458
‫بالطبع يزعجني ذلك، وأهتم به

318
00:16:04,625 --> 00:16:06,709
‫لكن هناك أشياء كثيرة في الحياة تزعجني

319
00:16:06,792 --> 00:16:10,375
‫يزعجني الإجهاض والاكتظاظ السكاني كذلك

320
00:16:10,458 --> 00:16:13,166
‫وتحدث تلك الأشياء بكمية كبيرة

321
00:16:13,250 --> 00:16:16,208
‫لدرجة أنني لا أستطيع فهمها حتى

322
00:16:16,291 --> 00:16:18,208
‫لا أستطيع فهم أيّ شيء

323
00:16:19,542 --> 00:16:20,834
‫هل تعلم أنني جدة؟

324
00:16:20,917 --> 00:16:24,875
‫أنا جدة فعلًا، وهذا يزعجني للغاية

325
00:16:26,458 --> 00:16:28,041
‫لا أستطيع السيطرة على
‫أيّ شيء، أنا فقط…

326
00:16:29,834 --> 00:16:32,500
‫لا أستطيع السيطرة على أيّ شيء
‫وخاصة مشاعر أيّ شخص

327
00:16:34,083 --> 00:16:36,750
‫لا يمكنني تغيير "سام" و"أديسون"

328
00:16:38,709 --> 00:16:40,625
‫وأجل، ذلك يزعجني

329
00:16:41,625 --> 00:16:45,417
‫لكنني اخترت ألا أغضب و…

330
00:16:46,875 --> 00:16:48,125
‫وألا أشعر بالمرارة

331
00:16:48,208 --> 00:16:51,250
‫وأن أركز على الحاضر

332
00:16:52,375 --> 00:16:54,125
‫حسنًا، دعينا…

333
00:16:54,709 --> 00:16:56,667
‫لا، ليس هذا ما قصدته يا "أرتشر"

334
00:16:59,375 --> 00:17:00,333
‫لا أبالي بذلك

335
00:17:14,667 --> 00:17:15,917
‫آسفة، كنت…

336
00:17:16,875 --> 00:17:18,875
‫يحتاج "كوبر" إلى شيء ليساعده
‫على النوم

337
00:17:21,458 --> 00:17:22,709
‫وكذلك أنا

338
00:17:28,709 --> 00:17:30,125
‫لا يجب أن تشربي بمفردك

339
00:17:34,750 --> 00:17:37,125
‫- لذكرى "بيزي"
‫- صحيح، لذكرى "بيزي"

340
00:17:38,250 --> 00:17:40,834
‫- هل أنت جيدة في انتقاء الكلمات؟
‫- المعذرة؟

341
00:17:40,917 --> 00:17:44,041
‫عليّ كتابة خطاب تأبين بحلول الغد
‫وأحتاج إلى المساعدة

342
00:17:44,959 --> 00:17:45,959
‫هل أنت كاتبة جيدة؟

343
00:17:46,542 --> 00:17:48,417
‫لا، ليس فعلًا

344
00:17:51,125 --> 00:17:52,625
‫بالإضافة إلى أنني لم أعرف "بيزي" حقًا

345
00:17:54,417 --> 00:17:55,667
‫لم يعرفها أحد

346
00:17:56,959 --> 00:17:58,500
‫ربما ليس عليك كتابته ربما عليك

347
00:17:59,959 --> 00:18:02,041
‫الصعود إلى هناك وبوح ما في قلبك

348
00:18:04,500 --> 00:18:05,542
‫آسفة

349
00:18:05,625 --> 00:18:06,875
‫هي من فعل هذا بي

350
00:18:07,750 --> 00:18:10,375
‫هذه إهانتها الأخيرة، وقسوتها الأخيرة

351
00:18:10,458 --> 00:18:14,250
‫أن تختارني لأقف أمام الجميع وأكذب

352
00:18:15,709 --> 00:18:17,125
‫هل تعتقدين أنه عليك الكذب حقًا؟

353
00:18:17,208 --> 00:18:18,875
‫صدقيني، لا يريد أحد معرفة الحقيقة

354
00:18:21,458 --> 00:18:22,709
‫أتقصدين أن والدتك انتحرت؟

355
00:18:24,875 --> 00:18:26,333
‫أنا مديرة المستشفى

356
00:18:27,500 --> 00:18:28,834
‫رأيت شهادة الوفاة

357
00:18:31,333 --> 00:18:32,709
‫للعلم فحسب، أنا آسفة للغاية

358
00:18:34,542 --> 00:18:36,250
‫لا يمكنني تخيل ما هو شعورك

359
00:18:39,583 --> 00:18:40,875
‫لذا إذا أردت التحدث…

360
00:18:42,125 --> 00:18:43,375
‫فأنا صديقتك

361
00:18:44,500 --> 00:18:47,125
‫حتى لو لم ترغبي في التحدث
‫فسرك في أمان

362
00:18:48,417 --> 00:18:49,959
‫في كلتا الحالتين، في تلك
‫الكنيسة غدًا…

363
00:18:51,542 --> 00:18:54,041
‫قفي وقولي ما تشائين

364
00:18:55,959 --> 00:18:58,625
‫الجنازات ليست للموتى، إنها للأحياء

365
00:19:00,000 --> 00:19:02,542
‫تساعدنا على الصمود
‫عندما نشعر أن الحزن يكاد يقتلنا

366
00:19:04,000 --> 00:19:05,250
‫الغد هو يومك يا "أديسون"

367
00:19:06,250 --> 00:19:07,542
‫أتسمعينني؟

368
00:19:09,000 --> 00:19:10,250
‫قولي ما تشائين

369
00:19:23,417 --> 00:19:25,792
‫تعتقدون أنه بعد كل هذا الوقت
‫سأعلم ما عليّ قوله، أليس كذلك؟

370
00:19:26,750 --> 00:19:28,792
‫خذ وقتك وستخرج الكلمات من تلقاء نفسها

371
00:19:35,000 --> 00:19:36,250
‫حسنًا، أنت تخيفني

372
00:19:39,000 --> 00:19:40,250
‫قل ما تخبئه

373
00:19:41,125 --> 00:19:44,667
‫أيًا كان، طالما لا تطلب مني الاستسلام
‫فيمكنني التعامل مع الأمر

374
00:19:44,750 --> 00:19:46,000
‫فعلتها

375
00:19:46,667 --> 00:19:47,959
‫فعلت ماذا؟

376
00:19:48,041 --> 00:19:50,583
‫قتلت "بول ميلر"، أنا القاتل فعلتها

377
00:20:07,792 --> 00:20:09,041
‫يخفف الضحك التوتر

378
00:20:10,041 --> 00:20:13,166
‫يضحك الناس في الجنازات طوال الوقت
‫لا بأس بذلك

379
00:20:15,625 --> 00:20:17,792
‫لم أرغب أن تعلمي أبدًا

380
00:20:17,875 --> 00:20:19,709
‫أردتك أن تصدقي أنني بريء

381
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك الشيء

382
00:20:21,834 --> 00:20:23,750
‫ما زلت حتى اليوم لا أعلم كيف قتلته

383
00:20:23,834 --> 00:20:26,500
‫آسف جدًا

384
00:20:28,542 --> 00:20:30,875
‫لا يمكنني تخيل شعورك يا "هيلاري"

385
00:20:30,959 --> 00:20:33,083
‫لكن أرادك "بريت" أن تعرفي الحقيقة

386
00:20:33,166 --> 00:20:35,166
‫هذا يستحق شيئًا ما

387
00:20:39,792 --> 00:20:41,959
‫لا

388
00:20:42,041 --> 00:20:42,917
‫أرجوك لا

389
00:20:43,000 --> 00:20:45,625
‫لا تذهبي يا عزيزتي

390
00:20:45,709 --> 00:20:47,709
‫تراجع وضع يديك على الطاولة

391
00:20:47,792 --> 00:20:49,500
‫- لا تذهبي، رجاء
‫- تراجع الآن

392
00:20:49,583 --> 00:20:50,959
‫حسنًا، عزيزتي

393
00:20:53,083 --> 00:20:54,667
‫تحتاج إلى وقت لتتفهم هذا

394
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
‫لم يعد لديّ الوقت الكافي

395
00:21:00,875 --> 00:21:03,166
‫"أرتشر"؟ غير مسموح لك الاستغراق

396
00:21:03,250 --> 00:21:04,625
‫في النوم والتغيب عن جنازة "بيزي"

397
00:21:09,959 --> 00:21:11,542
‫ماذا؟ كلانا بالغان

398
00:21:11,625 --> 00:21:14,208
‫ارتداء بعض الملابس سيكون لطيفًا
‫ومن الأفضل أن يكون شيئًا أسود

399
00:21:16,625 --> 00:21:17,875
‫"هيلاري"؟ هل أنت في المنزل؟

400
00:21:18,625 --> 00:21:21,709
‫لم يكن الباب مقفلًا لذلك…
‫ما الذي تفعلينه؟

401
00:21:21,792 --> 00:21:24,333
‫يتناول الحاكم الغداء عادة
‫في حوالي الساعة الخامسة والنصف

402
00:21:24,417 --> 00:21:26,625
‫لكن يعتقد مساعده
‫أنه لو اتصلت برقم مكتبه القديم…

403
00:21:26,709 --> 00:21:29,291
‫- عليك التوقف يا "هيلاري"
‫- عليّ العثور على دفتر العناوين

404
00:21:29,375 --> 00:21:30,583
‫كان موجودًا هنا، ولا أعلم أين…

405
00:21:30,667 --> 00:21:32,250
‫انظري إليّ

406
00:21:32,333 --> 00:21:33,792
‫هل تتذكرين رؤية "بريت" هذا الصباح؟

407
00:21:34,417 --> 00:21:37,834
‫هل تعتقدين أنه يمكنني نسيان ذلك؟
‫هل تعتقدين أنني سأنسى ذلك في حياتي؟

408
00:21:37,917 --> 00:21:39,834
‫إنه مستعد للموت يا "هيلاري"

409
00:21:41,041 --> 00:21:43,917
‫تصالح مع نفسه، ألا يعني ذلك شيئًا؟

410
00:21:44,000 --> 00:21:46,375
‫أنه تقبل مصيره؟

411
00:21:46,458 --> 00:21:48,875
‫وعلى الأقل، لم يكن ذلك
‫إعدامًا ظالمًا؟

412
00:21:48,959 --> 00:21:51,667
‫هل تعتقدين أن هناك ما يدعى
‫الإعدام الشرعي أيتها الطبيبة "تيرنر"؟

413
00:21:51,750 --> 00:21:54,125
‫- هذا ليس…
‫- كان "جاستن" طفلًا يبكي من دون سبب

414
00:21:57,041 --> 00:22:00,250
‫بدأ الأمر عندما كان عمره حوالي شهر
‫ولم يتوقف عن ذلك لمدة عام

415
00:22:00,333 --> 00:22:01,417
‫لم ننم أبدًا

416
00:22:01,500 --> 00:22:03,000
‫شعرنا وكأننا سنُجن

417
00:22:03,083 --> 00:22:06,625
‫وبعدها طُرد "بريت" من العمل حين
‫كنا مفلسين

418
00:22:07,750 --> 00:22:09,917
‫ومن ثم أمه التي كانت عوننا
‫الوحيد المتبقي

419
00:22:10,000 --> 00:22:11,375
‫لقيت حتفها في الشارع

420
00:22:13,917 --> 00:22:16,458
‫لذلك ذهب "بريت" إلى حانة
‫وتناول الكثير من المشروبات

421
00:22:16,542 --> 00:22:20,625
‫تناول الكثير من المشروبات
‫وكان يتملكه الغضب و…

422
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
‫لكن ماذا عن كل الأشياء الجيدة
‫التي فعلها؟

423
00:22:26,625 --> 00:22:30,458
‫كان هناك الكثير من الأشياء الجيدة
‫ألا يستحق ذلك شيئًا في المقابل؟

424
00:22:30,542 --> 00:22:32,583
‫حياة كاملة من اللطف، ألا يُحتسب ذلك؟

425
00:22:32,667 --> 00:22:34,834
‫- ألا يعوض ذلك عن خطأ واحد؟
‫- "هيلاري"

426
00:22:34,917 --> 00:22:36,250
‫لنتحدث عن مشاعرك

427
00:22:36,333 --> 00:22:38,417
‫امتلكت الكثير من
‫المشاعر هذا الصباح عندما

428
00:22:38,500 --> 00:22:40,333
‫أخبرك "بريت" بالحقيقة،
‫وأريد التحدث عنها

429
00:22:40,417 --> 00:22:41,792
‫ليس لديّ وقت للحديث عن مشاعري

430
00:22:41,875 --> 00:22:44,083
‫لأن زوجي على وشك أن يُقتل

431
00:22:48,291 --> 00:22:49,625
‫ها هو ذا

432
00:22:52,083 --> 00:22:55,917
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما
‫هل يمكنك القدوم معي؟

433
00:22:57,166 --> 00:22:58,834
‫أجل

434
00:22:58,917 --> 00:23:00,166
‫بالطبع

435
00:23:00,750 --> 00:23:04,750
‫عزيزي القدير
‫استعد روح "بيتريس فوربس مونتجومري"

436
00:23:05,917 --> 00:23:07,041
‫آمين

437
00:23:07,125 --> 00:23:08,375
‫آمين

438
00:23:15,208 --> 00:23:18,834
‫والآن ستقول "أديسون" ابنة "بيزي"
‫بعض الكلمات

439
00:23:30,417 --> 00:23:31,667
‫"أديسون"

440
00:23:48,834 --> 00:23:51,500
‫أخبرتنا والدتي أننا يجب ألا نبكي
‫أمام أحد

441
00:23:52,417 --> 00:23:54,041
‫عائلة "فوربس" لا تفعل ذلك

442
00:23:54,625 --> 00:23:58,083
‫إذا كنا بحاجة إلى ذرف الدموع
‫فعلينا فعل ذلك بسرية في منزلنا

443
00:23:58,625 --> 00:24:00,875
‫بل الأفضل من ذلك، في غرفنا الخاصة

444
00:24:01,875 --> 00:24:04,542
‫سأبذل قصارى جهدي لتكريم ذلك اليوم

445
00:24:06,583 --> 00:24:10,208
‫علمتنا "بيزي" أنا وأخي الكثير
‫من الأشياء خلال سنوات حياتها الـ 62

446
00:24:10,750 --> 00:24:11,667
‫لطالما أتذكر

447
00:24:11,750 --> 00:24:15,750
‫كانت تخبرنا دائمًا ألا نرضى
‫بالمركز الثاني

448
00:24:16,792 --> 00:24:18,417
‫لم يكن كافيًا أن نكون جيدين في شيء ما

449
00:24:19,458 --> 00:24:22,750
‫علينا أن نكون الأفضل في كل ما نفعله

450
00:24:22,834 --> 00:24:25,625
‫لم تؤمن "بيزي" بأن على كل
‫مخيم امتلاك ريشة

451
00:24:27,291 --> 00:24:29,000
‫شاركت والدتي في كل شيء

452
00:24:29,083 --> 00:24:31,875
‫أنجزت أعمالًا تطوعية أكثر
‫من أيّ شخص أعرفه

453
00:24:31,959 --> 00:24:35,166
‫كما كانت شخصًا رئيسيًا
‫في مجتمع "غرينتش"

454
00:24:35,709 --> 00:24:38,583
‫كانت رئيسة جمعية الناشئين
‫لما يقرب من 20 عامًا

455
00:24:39,709 --> 00:24:43,542
‫كما أدارت بيع كتب
‫مؤسسة "غرفة التجارة" كل عام

456
00:24:45,208 --> 00:24:48,500
‫لكن على الرغم من أن واجباتها التطوعية
‫أبقتها مشغولة للغاية

457
00:24:49,166 --> 00:24:50,959
‫فقد كان لديها دائمًا وقت لعائلتها

458
00:24:52,458 --> 00:24:54,166
‫كانت جيدة جدًا في الرياضة كذلك

459
00:24:55,166 --> 00:24:57,041
‫احتفظت بالرقم
‫القياسي في الثانوية

460
00:24:57,125 --> 00:24:59,250
‫لسباق السباحة على
‫الظهر لمسافة 45 مترًا

461
00:25:00,583 --> 00:25:02,834
‫حُطم ذلك الرقم القياسي مؤخرًا
‫هذا العام

462
00:25:05,959 --> 00:25:09,583
‫كانت والدتي امرأة
‫تؤمن بالإنجازات قبل كل شيء

463
00:25:11,000 --> 00:25:13,834
‫أعتقد أنها بقيت مؤمنة بذلك حتى
‫يوم وفاتها

464
00:25:16,959 --> 00:25:18,208
‫فلترقد في سلام

465
00:25:37,166 --> 00:25:40,125
‫- هل تصعب "أديسون" الأمور؟
‫- بل تجعلها مستحيلة

466
00:25:41,125 --> 00:25:42,375
‫كنت في مكانك

467
00:25:45,750 --> 00:25:47,834
‫هل أنت في مزاج جيد
‫لسماع نصيحة أو لشرب مشروب آخر؟

468
00:25:47,917 --> 00:25:49,166
‫- كلاهما
‫- حسنًا

469
00:25:51,792 --> 00:25:54,458
‫عندما تُوفي والد "شارلوت"
‫ضربتني كثيرًا

470
00:25:55,583 --> 00:25:57,125
‫لأنني كنت قريبًا منها وأشعرها بالأمان

471
00:25:57,792 --> 00:25:59,375
‫لكن لا يمكنك تحمل سوى القليل

472
00:26:00,083 --> 00:26:03,166
‫إذا أردت مساعدة "أديسون" لتتعافى
‫فلا بد لك أن تقف إلى جانبها وتتحملها

473
00:26:03,750 --> 00:26:06,250
‫ليس بشدة ولا بشكل خفيف

474
00:26:06,333 --> 00:26:08,500
‫لكن لتعرف فحسب أنك قوي
‫بما فيه الكفاية

475
00:26:08,583 --> 00:26:09,834
‫لتساعدها على تخطي هذا

476
00:26:18,542 --> 00:26:19,792
‫هذا منزل جميل

477
00:26:21,166 --> 00:26:22,417
‫هل الستائر منزلية الصنع؟

478
00:26:24,458 --> 00:26:26,041
‫ما الذي تريدينه يا "هيلاري"؟

479
00:26:30,834 --> 00:26:32,083
‫فعلها

480
00:26:34,291 --> 00:26:36,041
‫قتل زوجي زوجك

481
00:26:39,166 --> 00:26:40,542
‫إنه مذنب

482
00:26:42,875 --> 00:26:44,000
‫أعلم ذلك بالفعل

483
00:26:44,709 --> 00:26:48,083
‫طوال تلك السنوات، كنت الوحيدة
‫التي لا تعلم

484
00:26:49,709 --> 00:26:51,375
‫آسفة جدًا

485
00:26:51,458 --> 00:26:54,333
‫لأيّ ألم إضافي سببته إلى عائلتك
‫بسبب إنكاري لذلك

486
00:26:54,417 --> 00:26:56,083
‫آسفة للغاية

487
00:26:56,834 --> 00:26:57,959
‫شكرًا لك

488
00:27:03,917 --> 00:27:05,333
‫لديّ عمل لأنجزه

489
00:27:05,417 --> 00:27:07,959
‫لم آتي إلى هنا لأعتذر فحسب يا "إلين"

490
00:27:08,542 --> 00:27:10,458
‫على الرغم من أنني أدين لك بهذا

491
00:27:12,667 --> 00:27:13,875
‫أتيت لأطلب منك…

492
00:27:16,375 --> 00:27:19,041
‫أريدك أن تطلبي من المحافظ
‫تأجيل الإعدام

493
00:27:22,542 --> 00:27:23,792
‫"هيلاري"

494
00:27:24,750 --> 00:27:27,166
‫أعلم أن ما فعله زوجي كان فظيعًا

495
00:27:27,250 --> 00:27:29,375
‫كان خطأ فظيعًا

496
00:27:29,917 --> 00:27:33,000
‫إذا أمكنني العودة إلى تلك الليلة
‫وإيقاف ما حدث، فسأفعل ذلك

497
00:27:33,083 --> 00:27:35,750
‫أدعو أن تصدقي بأنني سأفعل ذلك
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك

498
00:27:35,834 --> 00:27:38,333
‫وها أنا ذا، أفعل ما في استطاعتي

499
00:27:38,417 --> 00:27:40,000
‫كزوجة وأم

500
00:27:40,083 --> 00:27:42,291
‫من امرأة إلى أخرى، أنا…

501
00:27:43,166 --> 00:27:45,166
‫لا أطلب منك إطلاق سراحه يا "إلين"

502
00:27:45,250 --> 00:27:48,083
‫لكنني أطلب منك المزيد من الوقت فحسب

503
00:27:58,250 --> 00:28:00,417
‫أترين تلك الصورة التي على الموقد؟

504
00:28:01,333 --> 00:28:03,125
‫الصغير أحمر الشعر الذي يرتدي
‫زي كرة القدم؟

505
00:28:03,750 --> 00:28:07,125
‫هذا ابني "ديلان"
‫في اليوم الذي أحرز فيه هدفه الأول

506
00:28:09,417 --> 00:28:11,542
‫كان سعيدًا جدًا بذلك

507
00:28:12,125 --> 00:28:14,166
‫لدرجة أنه رفع قميصه فوق رأسه

508
00:28:15,000 --> 00:28:18,166
‫وركض حول الملعب رافعًا ذراعيه
‫مثل الطائرة

509
00:28:20,041 --> 00:28:21,583
‫كانت لحظة مذهلة

510
00:28:24,709 --> 00:28:26,333
‫لكن لم يكن زوجي موجودًا لرؤيتها

511
00:28:28,458 --> 00:28:31,709
‫أما بشأن الصورة التي بجانبها؟
‫تلك "هيلي" في أول يوم لها في الجمباز

512
00:28:31,792 --> 00:28:33,208
‫لم ير زوجي ذلك أيضًا

513
00:28:35,500 --> 00:28:37,583
‫ولم ير أيًا منهما يركب دراجة

514
00:28:37,667 --> 00:28:40,792
‫أو يغني منفردًا أو يكتب قصيدة

515
00:28:40,875 --> 00:28:42,709
‫ولن يرى "ديلان" عندما يتخرج

516
00:28:42,792 --> 00:28:46,083
‫ولن يكون موجودًا ليسلم ابنتنا

517
00:28:46,166 --> 00:28:47,417
‫في يوم زواجها

518
00:28:48,625 --> 00:28:49,875
‫لأنه منذ 17 عامًا

519
00:28:50,542 --> 00:28:53,333
‫قرر زوجك أن كل تلك اللحظات

520
00:28:54,458 --> 00:28:58,417
‫لم تكن مهمة بما يكفي
‫ليعيشها عزيزي "بول"

521
00:29:00,834 --> 00:29:02,083
‫ولم يحتج إليه أحد

522
00:29:03,625 --> 00:29:05,875
‫وأنني أستطيع التعامل مع الأمر لوحدي

523
00:29:05,959 --> 00:29:07,125
‫لذا فعلت ذلك

524
00:29:07,208 --> 00:29:10,625
‫كل حفلة وكل مبيت كل ركبة مصابة

525
00:29:10,709 --> 00:29:12,000
‫اهتممت بكل ذلك

526
00:29:13,875 --> 00:29:16,083
‫وسأفعل ذلك حتى يوم مماتي

527
00:29:17,333 --> 00:29:18,583
‫طلبت مني المزيد من الوقت

528
00:29:19,542 --> 00:29:20,917
‫ليس لديّ أيّ وقت لأعطيه

529
00:29:23,083 --> 00:29:24,750
‫سلب زوجك كل تلك الأوقات مني

530
00:29:27,917 --> 00:29:29,166
‫علينا المغادرة

531
00:29:34,625 --> 00:29:35,875
‫تعرفان طريق الخروج

532
00:29:42,417 --> 00:29:43,667
‫سآخذ هذا

533
00:29:45,667 --> 00:29:47,083
‫فاجأتني

534
00:29:47,166 --> 00:29:49,625
‫تبدين معظم الوقت…

535
00:29:50,583 --> 00:29:52,250
‫غير ناضجة؟ غير مسؤولة؟

536
00:29:52,333 --> 00:29:55,125
‫كنت سأقول سخيفة، لكنك تحملت المسؤولية

537
00:29:56,750 --> 00:29:58,041
‫"أديسون" مثل أختي

538
00:29:59,083 --> 00:30:01,375
‫وهي تتألم بشدة تحت تلك
‫الابتسامة الزائفة

539
00:30:01,458 --> 00:30:03,750
‫لدرجة أنني بالكاد أستطيع التنفس
‫عند رؤيتها

540
00:30:04,959 --> 00:30:07,125
‫التسوق والتنظيف
‫هو كل ما يمكنني فعله للمساعدة

541
00:30:08,125 --> 00:30:09,375
‫أيها الطبيب "بيت"

542
00:30:11,125 --> 00:30:14,917
‫كانت "فيوليت" لطيفة معي و…

543
00:30:18,208 --> 00:30:21,208
‫كان ذلك أول نوع من اللطف
‫يمنحه أحد لي منذ وقت طويل

544
00:30:22,000 --> 00:30:23,250
‫إنها كذلك

545
00:30:23,875 --> 00:30:25,125
‫كلانا محطم

546
00:30:25,875 --> 00:30:27,333
‫أرواح متقاربة حقًا

547
00:30:27,417 --> 00:30:29,583
‫أحاول بأقصى قدرتي أن أكون مهذبًا

548
00:30:29,667 --> 00:30:31,000
‫لكنك تتحدث عن زوجتي…

549
00:30:31,083 --> 00:30:32,333
‫لم تكن زوجتك دائمًا

550
00:30:33,834 --> 00:30:36,417
‫واثقة من أنك لم تقصد ما قلته
‫أليس كذلك؟

551
00:30:36,500 --> 00:30:39,291
‫أعلم أنك حزين، لكن لا يمكنك
‫التحدث عن "فيوليت" بهذه الطريقة

552
00:30:39,375 --> 00:30:40,959
‫لا تملي عليّ ما أفعله في منزلي

553
00:30:45,250 --> 00:30:46,500
‫جبان

554
00:30:50,083 --> 00:30:52,500
‫استمريت في زواج
‫تعرف أنه غير حقيقي لمدة 40 سنة

555
00:30:52,583 --> 00:30:53,667
‫وتنعتني بالجبان؟

556
00:31:09,250 --> 00:31:11,458
‫هل تحدثت الطبيبة "تيرنر"
‫إلى "هيلاري" مجددًا؟

557
00:31:11,542 --> 00:31:13,667
‫أجل حاولت، لكنني…

558
00:31:15,250 --> 00:31:17,083
‫آسف، لا تريد رؤيتك

559
00:31:20,709 --> 00:31:23,000
‫المعذرة أيها الطبيب "والاس"
‫علينا إعداد السجين

560
00:31:23,083 --> 00:31:24,667
‫لا

561
00:31:24,750 --> 00:31:26,625
‫لست مستعدًا، آسف، لكن الوقت قد حان

562
00:31:26,709 --> 00:31:30,166
‫لا، لست مستعدًا

563
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
‫سأكون موجودًا على الجانب الآخر
‫من الزجاج

564
00:31:32,166 --> 00:31:33,792
‫لن تكون وحيدًا، سأكون معك حتى النهاية

565
00:31:35,792 --> 00:31:37,166
‫أخبر "هيلاري" أنني آسف

566
00:31:41,250 --> 00:31:42,750
‫ما نوع الحبوب التي تتناولها؟

567
00:31:42,834 --> 00:31:45,709
‫نجحت بالفعل في جعلي أبدو مثل الأبله

568
00:31:45,792 --> 00:31:48,709
‫- هل عليّ تحمل محاضرة أيضًا؟
‫- ما نوع الحبوب؟

569
00:31:53,834 --> 00:31:56,500
‫- ارم تلك الحبوب في المغسلة
‫- أعطاني الطبيب هذه الحبوب

570
00:31:57,041 --> 00:32:00,709
‫- إنها لمعالجة الحزن
‫- لا يُوجد دواء لمعالجة الحزن

571
00:32:00,792 --> 00:32:02,750
‫علينا الشعور به

572
00:32:02,834 --> 00:32:06,166
‫وإذا أجلنا ذلك عن طريق تناول الحبوب
‫فسنشعر بالحزن لفترة أطول

573
00:32:06,250 --> 00:32:08,667
‫اعتقدت أن "فيوليت" هي الطبيبة النفسية

574
00:32:08,750 --> 00:32:10,542
‫عندما وصف لك طبيبك هذه الحبوب

575
00:32:10,625 --> 00:32:12,917
‫هل ذكر إنه لا يمكنك الشرب
‫عند تناولها؟

576
00:32:13,000 --> 00:32:14,083
‫قد يكون ذكر ذلك

577
00:32:14,166 --> 00:32:16,083
‫أنت محظوظ لأنك تتناولها منذ عدة
‫أيام فقط

578
00:32:16,166 --> 00:32:19,041
‫لو كنت تتناولها منذ عدة أسابيع
‫لكنت قد دمرت كبدك

579
00:32:19,125 --> 00:32:21,000
‫ومعظم علاقاتك على الأغلب

580
00:32:21,083 --> 00:32:23,500
‫اشرب إذا كنت مضطرًا، لكن
‫لا مزيد من الحبوب

581
00:32:23,583 --> 00:32:26,333
‫- ليس عليّ الاستماع إليك
‫- ليس عليك ذلك، لكن لديك فرصة هنا

582
00:32:26,417 --> 00:32:28,208
‫فرصة لتحسين العلاقة مع طفليك

583
00:32:28,291 --> 00:32:31,083
‫فرصة لتصحح بعض الأخطاء
‫قبل أن تلقى نفس مصير "بيزي"

584
00:32:31,166 --> 00:32:33,417
‫أفهم ما تفعله

585
00:32:33,500 --> 00:32:36,667
‫تحدثت عن زوجتك وستتحدث عن زوجتي الآن

586
00:32:36,750 --> 00:32:38,583
‫- أتحدث عن طفليك
‫- إنهما بالغان

587
00:32:38,667 --> 00:32:41,750
‫ليس اليوم، ليس ووالدتهما قد ماتت للتو

588
00:32:42,709 --> 00:32:43,750
‫إنهما طفليك

589
00:32:43,834 --> 00:32:46,208
‫ويحتاجان إليك بألا تكون ثملًا و…

590
00:32:48,458 --> 00:32:50,041
‫وتسدد اللكمات

591
00:32:50,125 --> 00:32:53,041
‫وتكون عديم الفائدة

592
00:32:53,125 --> 00:32:54,667
‫يحتاجان إلى والدهما

593
00:32:54,750 --> 00:32:56,083
‫وقد تكون هذه فرصتك الأخيرة

594
00:32:56,166 --> 00:32:58,250
‫وأحاول مساعدتك كيلا تفسدها

595
00:33:07,583 --> 00:33:08,959
‫كنت سعيدًا عندما مرضت "سوزان"

596
00:33:10,959 --> 00:33:12,208
‫أعلم كيف يبدو ذلك، لكن…

597
00:33:13,667 --> 00:33:15,959
‫إلى أين كانت ستذهب "بيزي"
‫عندما تموت "سوزان"؟

598
00:33:16,625 --> 00:33:18,166
‫كنت كل ما عرفته طوال 40 عامًا

599
00:33:19,250 --> 00:33:20,500
‫افترضت أنها ستعود إلى المنزل

600
00:33:22,125 --> 00:33:23,625
‫لا أن نكون على علاقة عاطفية، فقط…

601
00:33:25,917 --> 00:33:29,709
‫أن نعيش حياتنا معًا بدلًا من لوحدنا

602
00:33:37,333 --> 00:33:38,834
‫آسف لخسارتك للغاية

603
00:33:51,542 --> 00:33:53,083
‫لا أعلم ما عليّ فعله بشأن "سوزان"

604
00:33:53,166 --> 00:33:55,417
‫يبدو من الخطأ ألا تكون في حفل التأبين
‫أنا…

605
00:33:56,792 --> 00:33:59,041
‫أستمر في نقلها من غرفة إلى أخرى

606
00:34:00,709 --> 00:34:01,917
‫كان ذلك خطابًا جميلًا

607
00:34:02,667 --> 00:34:03,834
‫شكرًا لك

608
00:34:04,500 --> 00:34:06,250
‫أريد سماع الخطاب الحقيقي الآن

609
00:34:07,583 --> 00:34:10,000
‫- أريد شرابًا
‫- أريد سماع الخطاب الحقيقي

610
00:34:10,083 --> 00:34:11,709
‫لا أمتلك الطاقة الكافية لهذا يا "سام"

611
00:34:11,792 --> 00:34:13,166
‫- أريد سماع الخطاب الحقيقي
‫- "سام"

612
00:34:13,250 --> 00:34:15,166
‫- كوني صادقة معي
‫- "سام"

613
00:34:15,250 --> 00:34:16,500
‫أخبريني بالحقيقة

614
00:34:16,583 --> 00:34:19,750
‫أريد سماع صوتك الحقيقي
‫لأن دور نساء "ستيبفورد"، ليس…

615
00:34:19,834 --> 00:34:21,709
‫- تراجع رجاء يا "سام"
‫- لا، لن أتراجع

616
00:34:21,792 --> 00:34:24,000
‫- أنت تخيفني يا "سام"
‫- بل أنت من يخيفني

617
00:34:25,458 --> 00:34:28,166
‫أريد سماع الخطاب الحقيقي
‫أريد سماع الحقيقة

618
00:34:29,083 --> 00:34:31,000
‫أريد سماعها من المرأة التي أحبها

619
00:34:31,083 --> 00:34:33,208
‫- تراجع! تُوفيت والدتي
‫- من المرأة التي أحبها

620
00:34:33,291 --> 00:34:35,959
‫أعلم ذلك

621
00:34:37,417 --> 00:34:38,667
‫لا بأس

622
00:34:59,291 --> 00:35:00,542
‫كم الساعة؟

623
00:35:01,834 --> 00:35:04,375
‫تأخر الوقت

624
00:35:08,834 --> 00:35:10,083
‫ليس عليك الذهاب

625
00:35:11,792 --> 00:35:13,291
‫لست مضطرة إلى رؤيته مرة أخرى

626
00:35:15,709 --> 00:35:18,208
‫لكن عليك تقبل حقيقة أنه سيموت الليلة

627
00:35:21,375 --> 00:35:25,291
‫وعلى الرغم من صعوبة تقبل هذا

628
00:35:25,375 --> 00:35:27,875
‫قد يمنحك فرصة لتوديعه بشروطك الخاصة

629
00:35:29,375 --> 00:35:32,208
‫فرصة لتخبريه أنك تحبينه على الأقل

630
00:35:34,166 --> 00:35:35,417
‫يعلم أنني أحبه

631
00:35:36,959 --> 00:35:40,750
‫إذا كان هناك شيء واحد
‫على ذلك الرجل معرفته فهو أنني أحبه

632
00:35:42,417 --> 00:35:44,375
‫طريقة مغادرتك هذا الصباح، فقد
‫يشك في ذلك

633
00:35:46,125 --> 00:35:47,500
‫لو كنت مكانه، فسأشك في ذلك

634
00:35:54,917 --> 00:35:57,542
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- إنني أكرم "بيزي"

635
00:35:58,500 --> 00:36:00,333
‫لا أقصد أنها ثملت بشدة من قبل

636
00:36:01,041 --> 00:36:03,709
‫قولي ما تريدين عنها
‫لكن تلك المرأة لا تثمل بسهولة

637
00:36:04,333 --> 00:36:06,041
‫لندخل إلى المنزل، سأعد لك بعض القهوة

638
00:36:06,125 --> 00:36:07,208
‫لا

639
00:36:07,291 --> 00:36:08,834
‫لا

640
00:36:11,458 --> 00:36:13,834
‫كيف انتهى الأمر بكلينا في مثل
‫هذه الفوضى؟

641
00:36:18,417 --> 00:36:19,667
‫انظري إلينا

642
00:36:20,500 --> 00:36:22,792
‫تقيمين علاقة مع زوج
‫صديقتك المفضلة السابق

643
00:36:22,875 --> 00:36:24,917
‫وأنا أقيم علاقة مع أيّ شخص متاح

644
00:36:26,333 --> 00:36:29,041
‫أنا واقعة في حب "سام"

645
00:36:30,792 --> 00:36:33,667
‫وأنت هنا وحدك حزين

646
00:36:33,750 --> 00:36:35,834
‫لأننا شخصان حقيقيان بمشاعر حقيقية

647
00:36:37,458 --> 00:36:38,959
‫بغض النظر عن أن "بيزي" أفضل مثال

648
00:36:39,542 --> 00:36:40,792
‫نخب ذلك

649
00:36:48,375 --> 00:36:49,625
‫انتحرت يا "أرتشر"

650
00:36:55,166 --> 00:36:57,625
‫لم تمت بسبب تمدد الأوعية الدموية
‫أو نوبة قلبية، تناولت بعض…

651
00:36:59,333 --> 00:37:00,583
‫تناولت عبوة من الحبوب

652
00:37:04,959 --> 00:37:06,792
‫أليست تلك الكمية الوسطية
‫التي تتناولها؟

653
00:37:07,792 --> 00:37:10,083
‫قضيت الكثير من حياتي
‫في الحكم على الناس، أتعلم ذلك؟

654
00:37:11,000 --> 00:37:12,542
‫كنت سريعة الحكم للغاية

655
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
‫كانت إحدى الصفات القليلة
‫التي ورثتها من "بيزي"

656
00:37:17,542 --> 00:37:19,875
‫عندما كنت أصغر سنًا، كنت أعتقد
‫أن هذا ضعف

657
00:37:21,000 --> 00:37:23,041
‫يدل الانتحار على الضعف

658
00:37:23,875 --> 00:37:27,250
‫فيم كانت تفكر؟
‫كيف أمكنها فعل ذلك بنا؟

659
00:37:27,333 --> 00:37:29,250
‫وبالكابتن وبطفليها

660
00:37:29,333 --> 00:37:32,458
‫لكن عندما وجدتها…

661
00:37:35,875 --> 00:37:37,208
‫كل ما فكرت كان…

662
00:37:40,792 --> 00:37:42,417
‫انتهى الأمر

663
00:37:42,500 --> 00:37:45,875
‫الأشخاص الذين يفعلون هذا لا يفكرون

664
00:37:48,000 --> 00:37:49,250
‫لم تكن تفكر

665
00:37:50,583 --> 00:37:53,959
‫أولئك الأشخاص محطمون
‫كانت مدمرة من الحزن

666
00:37:56,959 --> 00:37:58,542
‫دخلت إلى المحيط وغرقت

667
00:38:01,417 --> 00:38:02,625
‫لكن لا يجعلها ذلك أنانية

668
00:38:03,208 --> 00:38:05,709
‫لا يعني حتى أنها لم تحبنا
‫بطريقتها الخاصة

669
00:38:13,417 --> 00:38:14,750
‫ربما هذا ما كنت سأقوله

670
00:38:14,834 --> 00:38:16,834
‫لو كان بإمكاني قول الحقيقة
‫فهذا ما كنت سأقوله

671
00:38:30,166 --> 00:38:31,959
‫أريد رؤية زوجي "بريت لوفرمان"

672
00:38:32,625 --> 00:38:34,291
‫- آسف يا سيدتي
‫- تحتاج إلى بضع دقائق فحسب

673
00:38:34,375 --> 00:38:35,959
‫بمجرد أن يصبح السجين
‫في مرحلة الإعداد

674
00:38:36,041 --> 00:38:38,250
‫فلا يُسمح له بالمزيد
‫من التواصل الخارجي

675
00:38:38,333 --> 00:38:40,792
‫يمكنني السماح لك بمشاهدة الإعدام
‫لكن هذا كل ما يمكنني فعله

676
00:38:41,709 --> 00:38:45,000
‫أرجوك، لا أعلم إن كان بإمكاني فعل ذلك

677
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
‫حسنًا، أصغ إليّ، أقول هذا بجدية

678
00:38:48,166 --> 00:38:51,291
‫أنت إحدى أقوى الأشخاص
‫الذين تشرفت بمعرفتهم على الإطلاق

679
00:38:52,125 --> 00:38:54,166
‫لذا فإن السؤال ليس
‫"هل يمكنك فعل ذلك؟"

680
00:38:55,625 --> 00:38:56,875
‫بل "هل تريدين فعل ذلك؟"

681
00:39:46,667 --> 00:39:47,917
‫"بريت"

