﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,458
‫- أقرأت كتاب "السيدة أو النمر" قبل؟
‫- لا

2
00:00:03,542 --> 00:00:04,583
‫هناك أميرة

3
00:00:04,667 --> 00:00:08,542
‫تقع في غرام حارس
‫وهو أمر غير مقبول كما تعلم

4
00:00:08,625 --> 00:00:11,125
‫ولذلك عندما يكتشف والدها الملك ذلك

5
00:00:11,208 --> 00:00:13,834
‫يرمي الحارس في حلبة ما

6
00:00:14,625 --> 00:00:15,667
‫حسنًا

7
00:00:15,750 --> 00:00:19,125
‫وخلف أحد الأبواب
‫هناك نمر سيمزقه إربًا إربًا

8
00:00:19,208 --> 00:00:22,083
‫وخلف الباب الآخر هناك سيدة

9
00:00:22,166 --> 00:00:24,917
‫له الحرية بقضاء بقية حياته معها

10
00:00:28,041 --> 00:00:30,500
‫أُجبرت الأميرة على الجلوس

11
00:00:30,583 --> 00:00:34,291
‫في المدرجات وتقرير مصيره

12
00:00:35,458 --> 00:00:37,125
‫ماذا اختارت؟

13
00:00:37,208 --> 00:00:38,291
‫لم يخبرنا الكاتب أبدًا

14
00:00:39,709 --> 00:00:41,041
‫ماذا تظنين أنها اختارت؟

15
00:00:47,417 --> 00:00:49,542
‫يبدو كل شيء على ما يُرام يا "جودي"

16
00:00:49,625 --> 00:00:50,875
‫ظننت أن عليّ إجراء فحص

17
00:00:50,959 --> 00:00:53,291
‫عندما ذكر "زاك" أنك كنت
‫تعانين من بعض التشنج

18
00:00:53,375 --> 00:00:56,917
‫- أين "زاك"؟
‫- في الردهة يتحدث إلى الدكتور "والاس"

19
00:00:57,500 --> 00:00:58,542
‫من أنت؟

20
00:00:58,625 --> 00:00:59,667
‫إنها تعيش داخل حلقة

21
00:01:00,583 --> 00:01:03,625
‫تنسى "جودي" في بعض الأيام
‫السؤال أثناء الإجابة عنه

22
00:01:03,709 --> 00:01:07,375
‫ولكنها تتذكر أحداثًا وأشخاصًا
‫من فترة ما قبل حادث السيارة، صحيح؟

23
00:01:07,458 --> 00:01:08,750
‫أجل

24
00:01:10,041 --> 00:01:11,834
‫ولكن لا يمكنها تكوين ذكريات جديدة

25
00:01:11,917 --> 00:01:15,959
‫تبدو في معظم الأوقات
‫كأنها لا تشبه المرأة التي تزوجتها

26
00:01:16,041 --> 00:01:18,166
‫أنا الطبيبة "مونتجومري"
‫طبيبة التوليد خاصتك

27
00:01:18,250 --> 00:01:20,458
‫وأنا أهتم بك وبطفلك

28
00:01:21,041 --> 00:01:22,709
‫- هل أنا حامل؟
‫- أجل

29
00:01:25,000 --> 00:01:28,583
‫كنت أنا و"زاك" نحاول لوقت طويل

30
00:01:28,667 --> 00:01:31,375
‫أتمنى لو عرفنا أن "جودي"
‫كانت حاملًا قبل الحادث

31
00:01:31,458 --> 00:01:33,000
‫حتى تتمكن من تذكر ذلك على الأقل

32
00:01:35,834 --> 00:01:37,583
‫ما الذي يساعدك على تجاوز الأمر؟

33
00:01:38,166 --> 00:01:40,709
‫عندما أخبرها عن قصة لقائنا الأول…

34
00:01:42,291 --> 00:01:43,834
‫يشرق وجهها

35
00:01:45,083 --> 00:01:47,250
‫وتبدو للحظة كما لو أنها ما زالت تتذكر

36
00:01:47,333 --> 00:01:49,875
‫مهلًا، متى أصبحت حاملًا؟

37
00:01:49,959 --> 00:01:52,166
‫منذ تسعة أشهر تقريبًا
‫لكنك تنسين باستمرار

38
00:01:52,250 --> 00:01:55,542
‫لأنك تعرضت لحادث سيارة
‫منذ ثمانية أشهر، وتأذيت

39
00:01:55,625 --> 00:01:57,250
‫عانيت من إصابة دماغية

40
00:02:00,583 --> 00:02:02,166
‫من أنت؟

41
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
‫أتمنى أحيانًا لو…

42
00:02:05,667 --> 00:02:07,709
‫لو أن "جودي" توفيت في الحادث

43
00:02:10,417 --> 00:02:11,667
‫ماذا يجعل مني هذا؟

44
00:02:13,000 --> 00:02:14,250
‫إنسانًا

45
00:02:16,458 --> 00:02:17,750
‫كيف يكون لدينا طفل؟

46
00:02:17,834 --> 00:02:21,083
‫أنا لا أتذكرك حتى!

47
00:02:21,166 --> 00:02:23,750
‫كنا ثملين، وكان هذا منذ تسع سنوات

48
00:02:23,834 --> 00:02:25,667
‫- أعني، هل أنت متأكدة أنه…
‫- أجل

49
00:02:25,750 --> 00:02:28,208
‫أجل، أعني ربما كان ذلك…

50
00:02:28,291 --> 00:02:30,583
‫ربما ترغب في إعادة التفكير
‫قبل نعت والدة طفلك بالمنحلّة

51
00:02:30,667 --> 00:02:32,959
‫لا، هذا ليس ما قصدته، حسنًا

52
00:02:35,333 --> 00:02:38,458
‫أخبريني لم أتيت؟ أعني الآن

53
00:02:40,792 --> 00:02:43,917
‫"مايسون" يسأل عن والده كثيرًا

54
00:02:45,041 --> 00:02:48,125
‫وقد كبر الآن، ولا يمكنني فقط
‫تشتيت انتباهه على أمل أن ينسى

55
00:02:50,917 --> 00:02:54,375
‫أتمنى لو أنك اتصلت بي
‫عندما عرفت أنك حبلى

56
00:02:54,458 --> 00:02:55,750
‫لتخبرني أنك ستتولى الأمر؟

57
00:02:55,834 --> 00:02:57,333
‫لا

58
00:02:58,583 --> 00:03:00,834
‫لأنني أتمنى لو عرفت قبل الآن

59
00:03:00,917 --> 00:03:02,000
‫حسنًا، أنت تعرف الآن

60
00:03:02,959 --> 00:03:04,917
‫- أجل
‫- إذًا…

61
00:03:07,166 --> 00:03:10,375
‫- أنت طبيب أطفال
‫- أجل

62
00:03:10,458 --> 00:03:12,542
‫أترغب في إجراء فحص له
‫والانطلاق من هناك؟

63
00:03:14,208 --> 00:03:15,500
‫مهلًا، ماذا؟

64
00:03:15,583 --> 00:03:17,375
‫أنا أقول هل ترغب في التعرف إلى ابنك؟

65
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
‫- لست بحاجة إلى جليسة أطفال
‫- وأنا لست هنا لأجالسك

66
00:03:21,417 --> 00:03:24,250
‫سيتولى "شيلدون" أمر مرضاي
‫وأنا بحاجة إلى تحديث بياناتهم

67
00:03:24,333 --> 00:03:26,291
‫- ألا يمكنك فعل ذلك من المنزل؟
‫- لم سأفعل ذلك؟

68
00:03:26,375 --> 00:03:27,959
‫لأنك لا تعملين هنا في الوقت الحالي

69
00:03:28,750 --> 00:03:30,875
‫أعلم أنك غاضب يا "بيت"
‫وأفهم أنها مرحلة ضرورية…

70
00:03:30,959 --> 00:03:33,500
‫لا تخبريني كيف أشعر

71
00:03:35,500 --> 00:03:38,709
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة "تيرنر"
‫- أهلًا يا "جودي"

72
00:03:38,792 --> 00:03:41,208
‫- ما أخبار الحمل؟
‫- أيّ حمل؟

73
00:03:44,750 --> 00:03:48,458
‫كان مجرد فحص روتيني
‫لكننا بتنا نعلم أنها ستنجب صبيًا

74
00:03:48,542 --> 00:03:50,375
‫هذا مذهل

75
00:03:50,458 --> 00:03:53,083
‫- مرحبًا يا "زاك"، كيف حالك؟
‫- سُررت برؤيتك يا دكتورة "تيرنر"

76
00:03:53,792 --> 00:03:55,750
‫- كيف حال "جودي" والطفل؟
‫- كل شيء رائع

77
00:03:55,834 --> 00:03:58,166
‫كلاهما مستعدان لإجراء
‫الجراحة القيصرية الأسبوع القادم

78
00:03:59,583 --> 00:04:02,500
‫- ستنجبين طفلًا يا عزيزتي
‫- حقًا؟

79
00:04:03,458 --> 00:04:06,500
‫- يا للهول!
‫- انظري إليّ يا "جودي"

80
00:04:07,166 --> 00:04:08,792
‫أيمكنك تذكر لقائنا الأول؟

81
00:04:10,083 --> 00:04:12,834
‫أتيت مع جميع أصدقائك، وأنا كنت نادلك

82
00:04:15,250 --> 00:04:16,959
‫أجل، هذه هي الطريقة التي ابتسمت فيها

83
00:04:17,041 --> 00:04:19,834
‫لنذهب إلى المنزل، اتفقنا؟ هيا بنا

84
00:04:19,917 --> 00:04:23,709
‫"زاك"، اتصل بي لننهي حديثنا
‫عن كيفية تعاملها مع الطفل وإرضاعه

85
00:04:26,583 --> 00:04:29,125
‫أيتها الطبيبة "تيرنر"، أيمكنك
‫مرافقة "جودي" إلى الردهة؟

86
00:04:29,208 --> 00:04:30,375
‫بالتأكيد

87
00:04:30,458 --> 00:04:32,125
‫حسنًا، إلى اللقاء الآن

88
00:04:35,166 --> 00:04:37,250
‫- لسنا بحاجة إلى التحدث
‫- ماذا تعني؟

89
00:04:38,750 --> 00:04:42,083
‫بعد ولادة "جودي"، سآخذ الطفل

90
00:04:43,208 --> 00:04:44,792
‫سآخذ الطفل ونهجرها

91
00:04:59,250 --> 00:05:01,417
‫"شيلدون"، هل طلبت من "زاك"
‫أن يهجر "جودي"؟

92
00:05:01,500 --> 00:05:04,166
‫- من هما "زاك" و"جودي"؟
‫- "جودي" حامل منذ ثمانية أشهر ونصف

93
00:05:04,250 --> 00:05:07,125
‫مع أسوأ حالة فقدان ذاكرة تقدميّ
‫رأيتها في حياتي

94
00:05:07,208 --> 00:05:10,834
‫و"زاك" هو زوجها الوغد
‫الذي ينتظر أن تلد

95
00:05:10,917 --> 00:05:13,750
‫- ليتمكن من أخذ الطفل والرحيل
‫- ماذا قلت لمريضي؟

96
00:05:13,834 --> 00:05:16,041
‫مهلًا، طلبت من "شيلدون"
‫أن يغطي حالات مرضاك

97
00:05:16,125 --> 00:05:19,333
‫- ألا يجعل هذا من "زاك" مريضه؟
‫- اتخذ "زاك" قراره بنفسه

98
00:05:19,417 --> 00:05:20,750
‫أنا أساعده في التعامل مع الأمر

99
00:05:20,834 --> 00:05:24,208
‫"جودي" لطيفة جدًا
‫ولكن الأمر يشبه العيش مع ببغاء

100
00:05:26,333 --> 00:05:27,792
‫ماذا؟ هذا صحيح

101
00:05:27,875 --> 00:05:30,291
‫إذًا، يُفترض بها فقط أن تحمل الطفل
‫وتلده

102
00:05:30,375 --> 00:05:32,417
‫ثم يحق له أخذ الطفل والرحيل؟

103
00:05:32,500 --> 00:05:35,250
‫- يبدو هذا قاسيًا جدًا
‫- لن تتذكر "جودي" أنه طفلها حتى

104
00:05:35,333 --> 00:05:36,834
‫لن يحدث ذلك فرقًا بالنسبة إلى الطفل

105
00:05:36,917 --> 00:05:39,667
‫بالأخص في الفترة الأولى
‫يحتاج الطفل إلى أم ليكوّن علاقة معها

106
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
‫- ليسوا بحاجة إلى التعرض لصدمة
‫- ماذا عما تحتاج إليه الزوجة؟

107
00:05:43,750 --> 00:05:46,834
‫- لا يمكن لـ"زاك" هجرها ببساطة
‫- هجر الناس بعضهم لأسباب أتفه

108
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
‫إنه غاضب فحسب، إنها مرحلة مؤقتة

109
00:05:52,583 --> 00:05:56,041
‫إنها وحيدة تمامًا
‫ولديه التزام، إنه متزوج منها!

110
00:05:56,125 --> 00:05:59,208
‫أنا أحبك، لكنك لن تقدمي عظة
‫حول قدسية الزواج، أليس كذلك؟

111
00:05:59,291 --> 00:06:00,667
‫هذه وقاحة

112
00:06:00,750 --> 00:06:03,125
‫لو كانت تعاني من السرطان
‫أتعتقدون أنه كان سيغادر حينها؟

113
00:06:03,208 --> 00:06:05,500
‫هذا مختلف، السرطان
‫يكون حكمًا بالموت غالبًا

114
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
‫"زاك" يعيش حياته من دون أمل

115
00:06:07,333 --> 00:06:09,208
‫وهناك حياة شخص ثالث
‫علينا أخذها بالاعتبار هنا

116
00:06:09,291 --> 00:06:11,208
‫"شيلدون"، خلال عدة أشهر
‫من التحدث إلى "زاك"

117
00:06:11,291 --> 00:06:13,750
‫لم يقل مرة واحدة إنه يرغب في الرحيل
‫وفجأة بعد أن تحدث إليك…

118
00:06:13,834 --> 00:06:16,667
‫أنا متأكد أن "زاك"
‫يفكر في الرحيل منذ وقت طويل

119
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
‫وأتخيل أنه كان ليخبرك بذلك فعليًا

120
00:06:18,959 --> 00:06:22,125
‫لو لم تخلطي بين قناعاتك الخاصة
‫وحاجات المريض

121
00:06:25,625 --> 00:06:27,208
‫ربما كان يمر في مرحلة غضب أيضًا

122
00:06:35,083 --> 00:06:37,125
‫مرحبًا يا "مايسون"
‫أنا الطبيب "فريدمان"

123
00:06:39,917 --> 00:06:43,000
‫حسنًا، أعتقد أنه لا يمكنني
‫منافسة "سيدرا"

124
00:06:43,083 --> 00:06:45,542
‫أنت لا تعرف لعبة "بوكيمون"
‫لقد قرأت اسمها على البطاقة

125
00:06:46,709 --> 00:06:48,000
‫حسنًا، يمكنك تغطيتها

126
00:06:49,917 --> 00:06:52,250
‫دعني أرى، إنها "سيدرا إتش بي 70"

127
00:06:52,333 --> 00:06:55,792
‫تهاجم باستخدام ستار دخاني وجناح قاطع؟

128
00:06:56,542 --> 00:06:58,625
‫أجل، أرأيت؟ أخرج لسانك، أخرجه

129
00:07:01,083 --> 00:07:03,375
‫- حسنًا
‫- تقول أمي إن هذا غير مسموح

130
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
‫إنه مسموح عندما يطلب الطبيب منك ذلك

131
00:07:05,542 --> 00:07:07,917
‫إذًا،
‫إن طلب الطبيب مني أن أقول "تبًا"…

132
00:07:08,000 --> 00:07:10,041
‫- "مايسون"!
‫- أتساءل فحسب

133
00:07:11,500 --> 00:07:14,458
‫- متى كان فحصه الأخير؟
‫- منذ فترة طويلة

134
00:07:14,542 --> 00:07:16,667
‫- إنه مكلف من دون وجود تأمين
‫- أجل

135
00:07:18,250 --> 00:07:21,333
‫سأسحب القليل من الدم يا "مايسون"…

136
00:07:21,417 --> 00:07:24,250
‫أيمكنك أن تريني "سيدرا" ثانية ؟

137
00:07:25,000 --> 00:07:26,250
‫بسرعة

138
00:07:29,375 --> 00:07:30,709
‫لقد اختفت

139
00:07:31,834 --> 00:07:34,250
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- استخدمت السحر

140
00:07:36,875 --> 00:07:38,125
‫لم أشعر بأيّ ألم

141
00:07:38,709 --> 00:07:40,250
‫- جيد
‫- رائع!

142
00:07:41,375 --> 00:07:42,583
‫إذًا، أين بطاقتي؟

143
00:07:42,667 --> 00:07:44,208
‫عليك أن تتفقد جيبك يا صاح

144
00:07:52,667 --> 00:07:55,291
‫- أريدك أن تختاري
‫- حسنًا

145
00:07:55,375 --> 00:07:56,959
‫أجل، إنها ملاءة للسرير

146
00:07:57,041 --> 00:07:58,333
‫- ملاءة؟
‫- أجل

147
00:07:58,417 --> 00:08:00,542
‫أعني أن لديك ملاءتك ولديّ ملاءتي

148
00:08:00,625 --> 00:08:04,625
‫لكنني ظننت أنه سيكون جميلًا
‫أن يكون لدينا ملاءة مشتركة

149
00:08:04,709 --> 00:08:05,917
‫حقًا؟

150
00:08:06,542 --> 00:08:10,083
‫في الواقع، لا، ملاءاتنا مهترئة
‫وهناك تخفيضات على هذه

151
00:08:10,166 --> 00:08:12,333
‫- ولكنني حاولت أن أكون شاعريًا
‫- أجل

152
00:08:12,417 --> 00:08:14,917
‫- لكن كان عليك أن تكشفي خدعتي
‫- لقد كشفتك

153
00:08:15,000 --> 00:08:17,542
‫ولم يكن ذلك لطيفًا، لهذا اختاري فقط

154
00:08:19,542 --> 00:08:20,917
‫حسنًا

155
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
‫اللون الأخضر

156
00:08:24,000 --> 00:08:26,041
‫- أيمكنك أن تكوني أكثر حماسًا؟
‫- آسفة، أنا فقط…

157
00:08:26,125 --> 00:08:28,875
‫هل ستتركني فور ولادة طفلي
‫إن كنت أعاني من إصابة في الدماغ؟

158
00:08:29,417 --> 00:08:31,792
‫ماذا؟ ماذا حدث لدماغك؟

159
00:08:31,875 --> 00:08:34,375
‫لا، ليس دماغي، بل دماغ مريضتي
‫الأمر يستحوذ على تفكيري

160
00:08:34,458 --> 00:08:38,125
‫مهلًا، هل سألتني للتو إن كنت
‫سأتركك عندما تنجبين طفلك؟

161
00:08:38,208 --> 00:08:40,875
‫لا يا "سام"، أنا لا أتحدث عنا، كنت…

162
00:08:40,959 --> 00:08:44,500
‫أنا قلقة على مريضتي، اتفقنا؟

163
00:08:45,625 --> 00:08:47,250
‫بالمناسبة، أنا لست حاملًا، لذلك…

164
00:08:48,291 --> 00:08:50,834
‫حسنًا، هل هناك احتمال
‫بأن تكوني حاملًا؟

165
00:08:50,917 --> 00:08:53,542
‫- لا، لم أبدأ بعد
‫- بماذا؟

166
00:08:53,625 --> 00:08:55,458
‫- بأخذ أدوية الخصوبة، لا يهم
‫- حسنًا

167
00:08:55,542 --> 00:08:57,583
‫لم أكن أتحدث عنا، لذا…

168
00:08:59,166 --> 00:09:00,417
‫حسنًا

169
00:09:01,417 --> 00:09:04,959
‫"أديسون"، هل أنت قلقة من أنني سأتركك؟

170
00:09:05,041 --> 00:09:08,375
‫لا يا "سام"، هيا، اخترت اللون الأخضر

171
00:09:08,917 --> 00:09:10,125
‫اخرج

172
00:09:11,083 --> 00:09:12,333
‫حسنًا

173
00:09:16,959 --> 00:09:20,625
‫حسنًا، سأخبرك بأمر قد يغضبك
‫لكن يجب ألا يفعل

174
00:09:20,709 --> 00:09:24,458
‫أعني أنني أفهم لماذا قد يغضبك
‫ولكنه يمكن أن يكون رائعًا أيضًا

175
00:09:24,542 --> 00:09:26,667
‫- أدرك أنه سيغير الأمور…
‫- ما الأمر؟

176
00:09:28,458 --> 00:09:29,417
‫لديّ ابن

177
00:09:30,083 --> 00:09:31,542
‫اسمه "مايسون"، وعمره ثمانية سنوات

178
00:09:33,542 --> 00:09:36,583
‫هناك امرأة كنت معها منذ تسع سنوات

179
00:09:37,166 --> 00:09:39,834
‫كان ذلك لليلة واحدة، وأصبحت حاملًا

180
00:09:41,291 --> 00:09:43,625
‫اسمها "إيريكا وارنر"

181
00:09:43,709 --> 00:09:46,333
‫كنتما معًا لليلة واحدة فقط

182
00:09:46,417 --> 00:09:48,959
‫وأنت تثق بـ"إيريكا" هذه لأنها…

183
00:09:49,750 --> 00:09:52,166
‫عرفت ذلك في اللحظة التي رأيته فيها

184
00:09:52,959 --> 00:09:55,875
‫إنه "كوبر" الصغير

185
00:09:57,500 --> 00:09:58,667
‫هل أجريت اختبار أبوّة؟

186
00:10:01,375 --> 00:10:02,625
‫تظهر امرأة فجأة

187
00:10:02,709 --> 00:10:05,083
‫وتخبرك بأنك والد طفلها
‫ذي الثماني سنوات

188
00:10:05,166 --> 00:10:07,709
‫فتصدق ما تقوله لك ببساطة؟

189
00:10:09,583 --> 00:10:11,500
‫"كوب"، أنت أحمق

190
00:10:13,917 --> 00:10:14,917
‫لقد تزوجت أحمق

191
00:10:19,834 --> 00:10:22,875
‫{\an8}- مهلًا، كنت آتية للتحدث إليك فقط
‫- توقعت ذلك، وقررت أن أغادر

192
00:10:22,959 --> 00:10:26,125
‫{\an8}"شيلدون"، أكره التلميحات
‫خصوصًا تلك التي تُقال على العلن

193
00:10:26,208 --> 00:10:28,000
‫{\an8}عن أنني لا أستطيع
‫التصرف بحيادية مع مرضاي

194
00:10:28,083 --> 00:10:31,041
‫{\an8}أنا آسف، كانت تلك وقاحة مني

195
00:10:31,125 --> 00:10:33,959
‫{\an8}ولكن بما أننا نتحدث بعقلانية
‫لم لا نناقش تلميحاتك العامة

196
00:10:34,041 --> 00:10:36,959
‫{\an8}بأنني قد أفرض على مريضي
‫التصرف الخاطئ أو الصحيح

197
00:10:37,041 --> 00:10:39,166
‫{\an8}فيما يتعلق بزواجه؟

198
00:10:39,250 --> 00:10:40,583
‫{\an8}حسنًا، أنا آسفة

199
00:10:41,333 --> 00:10:43,375
‫{\an8}- شكرًا لك
‫- هناك أمر آخر

200
00:10:43,458 --> 00:10:45,917
‫{\an8}هل خطرت لك فكرة"

201
00:10:46,000 --> 00:10:47,792
‫{\an8}أن "زاك" تحدث إليك عن هجره لـ"جودي"

202
00:10:47,875 --> 00:10:49,792
‫{\an8}لأن التحدث إلى رجل أسهل بالنسبة إليه؟

203
00:10:49,875 --> 00:10:53,458
‫{\an8}- "فيوليت"، لا أريد مناقشة الأمر معك
‫- ولكنني عرفت "زاك" و"جودي" من قبل

204
00:10:53,542 --> 00:10:55,333
‫{\an8}لقد أتيا إليّ من أجل علاج العقم

205
00:10:55,417 --> 00:10:57,375
‫{\an8}والذي يمكن أن يدمر
‫علاقة الزوجين كما تعرف

206
00:10:57,458 --> 00:11:00,542
‫{\an8}لكن لم يلم أيّ منهما الآخر أبدًا
‫ولم يفقدا الأمل من بعضهما أبدًا

207
00:11:00,625 --> 00:11:04,375
‫كانا مغرمين ببعضهما بشدة
‫ولم يتسنّ لك رؤية ذلك

208
00:11:04,458 --> 00:11:06,542
‫{\an8}قرأت ملاحظاتك يا "فيوليت"
‫وهي شحيحة للغاية

209
00:11:06,625 --> 00:11:08,083
‫وهذا كل ما لديّ للاعتماد عليه

210
00:11:08,166 --> 00:11:10,041
‫أنا أحدّث ملاحظاتي يا "شيلدون"

211
00:11:10,125 --> 00:11:12,625
‫حسنًا، هذا سيساعد رغم أنه
‫أتى متأخرًا، لذا شكرًا لك

212
00:11:12,709 --> 00:11:15,166
‫{\an8}كيف كان يُفترض بي أن أعرف
‫أنك ستتولى أمر مرضاي؟

213
00:11:15,250 --> 00:11:17,250
‫- عليك أن تواصل السير يا "شيلدون"
‫- عذرًا!

214
00:11:17,333 --> 00:11:19,166
‫- "بيت"
‫- إنها أشبه بكلب لديه عظمة

215
00:11:19,250 --> 00:11:22,333
‫{\an8}ولن تتوقف، لذلك سيكون عليك
‫أن تواصل السير في مرحلة ما

216
00:11:25,834 --> 00:11:27,083
‫{\an8}هل أنت بخير؟

217
00:11:28,000 --> 00:11:30,125
‫إنه غاضب، إنه…

218
00:11:31,417 --> 00:11:33,250
‫إنها مرحلة ضرورية، وسيتجاوزها

219
00:11:33,834 --> 00:11:35,750
‫لكن ليس من السهل أن يصبّ
‫غضبه عليك، أليس كذلك؟

220
00:11:39,875 --> 00:11:43,041
‫{\an8}مشاعر "زاك" مضطربة يا "شيلدون"

221
00:11:43,125 --> 00:11:47,083
‫{\an8}- ولا يريد الرحيل
‫- "فيوليت"، ربما لم أكن واضحًا

222
00:11:47,166 --> 00:11:50,709
‫{\an8}طالما أن رخصتك موقوفة
‫فإن "زاك" ليس مريضك

223
00:11:50,792 --> 00:11:51,834
‫بل مريضي

224
00:12:03,834 --> 00:12:05,500
‫"(سيسايد هيلث آند ويلنس)"

225
00:12:05,583 --> 00:12:06,625
‫{\an8}أجل، هذا صحيح

226
00:12:08,417 --> 00:12:09,750
‫تخيلوا هذا السيناريو

227
00:12:09,834 --> 00:12:11,959
‫{\an8}تظهر امرأة فجأة

228
00:12:12,041 --> 00:12:14,792
‫{\an8}وتخبر رجلًا أن لديه طفلًا
‫عمره ثماني سنوات

229
00:12:16,000 --> 00:12:19,375
‫{\an8}عندما تدخل "جودي" في المخاض
‫فما الخطر الذي تشكله إصابة دماغها؟

230
00:12:19,458 --> 00:12:22,583
‫قد تزداد السوائل خلال ولادتها
‫مما يزيد الضغط على دماغها

231
00:12:22,667 --> 00:12:25,208
‫{\an8}إن كنت تسألين عن ذلك
‫فيجب أن أكون هناك معك

232
00:12:25,291 --> 00:12:27,750
‫{\an8}- ماذا؟ "كوبر" لديه ابن؟
‫- ماذا؟

233
00:12:28,625 --> 00:12:29,792
‫لا!

234
00:12:29,875 --> 00:12:31,583
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أرسل لي "سام" رسالة نصية

235
00:12:31,667 --> 00:12:34,458
‫- وأنا أرسل إليّ "شيلدون"
‫- "كوبر" ثرثار جدًا

236
00:12:34,542 --> 00:12:36,750
‫- يا للهول! هل سمعت؟
‫- أجل

237
00:12:36,834 --> 00:12:40,041
‫- سيكون "كوبر" أبًا رائعًا
‫- من الغباء قول ذلك

238
00:12:40,125 --> 00:12:42,417
‫{\an8}اسم الولد هو "مايسون"

239
00:12:43,125 --> 00:12:46,959
‫{\an8}وقالت إنه أراد التعرف إليّ

240
00:12:47,041 --> 00:12:49,291
‫{\an8}أيُفترض أن أصدق أنه الوحيد
‫الذي أقامت علاقة معه؟

241
00:12:49,375 --> 00:12:50,625
‫كيف سينجح ذلك؟

242
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
‫ربما ألقت نظرة على الشبان
‫الذين أقامت علاقة معهم

243
00:12:52,917 --> 00:12:54,917
‫ووجدت أن "كوبر" طبيب
‫فاختارته وقالت إنه الأب

244
00:12:55,000 --> 00:12:56,083
‫"كوبر" مغفل

245
00:12:56,166 --> 00:12:59,041
‫- هل سيقتلك أن تكوني أمًا أخرى له؟
‫- قد يقتل ذلك الطفل

246
00:12:59,583 --> 00:13:01,375
‫على رسلكن جميعًا

247
00:13:01,458 --> 00:13:03,208
‫نحن لا نعلم إن كان الفتى ابن "كوبر"

248
00:13:03,291 --> 00:13:04,583
‫{\an8}- هناك اختبار أبوة
‫- حسنًا

249
00:13:04,667 --> 00:13:06,875
‫{\an8}أجل، أعرف ذلك، ولكن يا رفاق

250
00:13:06,959 --> 00:13:10,667
‫هذا الطفل لديه شعري وعيناي
‫وحسّي الفكاهي، إنه…

251
00:13:10,750 --> 00:13:13,250
‫{\an8}- أتظن حقًا أنها ستكذب عليه؟
‫- أجل، ستكذب عليه

252
00:13:13,333 --> 00:13:17,250
‫وهناك أمر آخر أيضًا
‫وهو أنها لم تنس اسمي أبدًا

253
00:13:17,959 --> 00:13:20,750
‫{\an8}أقمنا علاقة مرة واحدة منذ تسع سنوات
‫على المقعد الخلفي لسيارتها

254
00:13:20,834 --> 00:13:24,375
‫{\an8}مرة واحدة فقط، وما زالت تذكرني
‫رغم ذلك، لا بد أن هذا يعني شيئًا

255
00:13:25,917 --> 00:13:26,875
‫{\an8}أنا أشير لهذا فحسب

256
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
‫{\an8}ماذا؟

257
00:13:31,542 --> 00:13:33,417
‫{\an8}هل كل شيء بخير؟

258
00:13:33,500 --> 00:13:35,583
‫{\an8}أجل، كل الأمور رائعة

259
00:13:39,750 --> 00:13:41,625
‫أعرف أن ذلك ليس من شأني

260
00:13:41,709 --> 00:13:44,583
‫ولكنني أفهمك

261
00:13:45,709 --> 00:13:49,083
‫هناك طفل تتمنين لو يختفي
‫وهذا يجعلك تشعرين بالذنب

262
00:13:49,166 --> 00:13:51,417
‫والأسوأ من ذلك
‫أنه قد يصبح جزءًا من حياتك

263
00:13:51,959 --> 00:13:54,792
‫رغم أنه ليس طفلك

264
00:13:55,333 --> 00:13:57,041
‫ولم ترغبي في وجوده

265
00:13:58,041 --> 00:13:59,291
‫أنت تعلمين أن لديك خيارًا

266
00:14:00,750 --> 00:14:03,750
‫{\an8}اتخذت قراري يا "سام"، منذ أشهر

267
00:14:05,083 --> 00:14:05,917
‫اخترت "كوبر"

268
00:14:06,000 --> 00:14:09,125
‫وهذا يعني مواجهة كل شيء معًا

269
00:14:10,166 --> 00:14:11,375
‫لسوء الحظ

270
00:14:17,667 --> 00:14:20,041
‫- كيف يبدو؟
‫- يبدو غريبًا، ولكنه رائع أيضًا

271
00:14:20,125 --> 00:14:22,834
‫كما أنه ذكي ولطيف ومتحدث لبق

272
00:14:23,458 --> 00:14:24,667
‫إنه يشبهني كثيرًا

273
00:14:26,417 --> 00:14:29,333
‫- ليس عليك أن تقلقي حيالي
‫- تبدو متحمسًا جدًا

274
00:14:29,417 --> 00:14:33,041
‫{\an8}وإن أجريت فحص الأبوة فستعرف

275
00:14:33,125 --> 00:14:34,583
‫لم لا تجريه فحسب؟

276
00:14:35,500 --> 00:14:37,125
‫ليس لديّ أقارب

277
00:14:37,208 --> 00:14:40,667
‫{\an8}ولأول مرة في حياتي أنظر إلى "مايسون"

278
00:14:41,291 --> 00:14:42,834
‫فأرى شعري وعيناي

279
00:14:43,709 --> 00:14:47,250
‫- أنظر إليه وأرى ابني البيولوجي
‫- أفهمك

280
00:14:47,333 --> 00:14:50,583
‫أجل، أعرف أن صلة الدم
‫ليست مهمة

281
00:14:50,667 --> 00:14:52,375
‫لديّ عائلة رائعة

282
00:14:53,625 --> 00:14:54,875
‫ولكن…

283
00:14:55,917 --> 00:14:58,667
‫تريد أن تعتقد أنه ابنك
‫لفترة أطول قليلًا

284
00:14:58,750 --> 00:15:00,166
‫تحسبًا لاحتمال ألا يكون كذلك

285
00:15:07,750 --> 00:15:11,125
‫وأعلم أنه قد مرت ثلاثة أيام فقط
‫ثلاثة أيام تقريبًا

286
00:15:11,208 --> 00:15:14,041
‫لكنها ثلاثة أيام من عدم الثمالة
‫وهذه بداية جيدة، صحيح؟

287
00:15:14,125 --> 00:15:15,166
‫أجل

288
00:15:16,333 --> 00:15:18,834
‫- حسنًا، ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

289
00:15:18,917 --> 00:15:20,291
‫أنت تخفي سرًا، أليس كذلك؟

290
00:15:22,083 --> 00:15:24,792
‫نفضي جميعنا بهمومنا
‫إليك، ولكن لمرة واحدة

291
00:15:24,875 --> 00:15:26,458
‫عليك أن تفضي بما
‫في داخلك، أليس كذلك؟

292
00:15:28,291 --> 00:15:30,291
‫أرغب في خنق "فيوليت"

293
00:15:30,375 --> 00:15:32,333
‫حسنًا، من الأفضل أن تسرع
‫قبل أن يسبقك "بيت"

294
00:15:33,083 --> 00:15:34,625
‫أنا آسفة، أكمل

295
00:15:35,417 --> 00:15:38,959
‫إنها لا تتوقف عن التدخل
‫وإخباري كيف أتعامل مع "زاك"

296
00:15:39,083 --> 00:15:41,542
‫وتحثني على الدخول في تفاصيل الحالة

297
00:15:41,625 --> 00:15:43,208
‫- حسنًا، هل طلبت منها التراجع؟
‫- أجل

298
00:15:43,291 --> 00:15:45,041
‫- وهل تراجعت؟
‫- أجل

299
00:15:45,125 --> 00:15:48,917
‫- ما هي المشكلة إذًا؟
‫- إنها "فيوليت"، ولم تنته بعد

300
00:15:57,375 --> 00:15:58,875
‫- حقًا؟
‫- اصمت

301
00:15:58,959 --> 00:16:01,625
‫لا، أعني أنك جرّاحة
‫ويدعك الناس تشقين أجسامهم

302
00:16:02,709 --> 00:16:03,959
‫حسنًا

303
00:16:04,625 --> 00:16:05,875
‫حاول أنت

304
00:16:09,291 --> 00:16:10,542
‫ما المضحك؟

305
00:16:12,291 --> 00:16:16,208
‫- دعينا نرى، وقت الوفاة…
‫- حسنًا، اذهب، شكرًا لك

306
00:16:23,417 --> 00:16:25,417
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة، كنا فقط…

307
00:16:26,291 --> 00:16:27,542
‫انسي الأمر

308
00:16:28,250 --> 00:16:29,542
‫أنا على وشك التدخل

309
00:16:30,583 --> 00:16:31,834
‫هل تظنين أنني مجنونة

310
00:16:31,917 --> 00:16:35,375
‫لأنني أحاول إنجاب طفل
‫وإقامة علاقة مع "سام"؟

311
00:16:35,458 --> 00:16:37,125
‫لا، أردت التحدث عن "زاك" و"جودي"

312
00:16:39,166 --> 00:16:42,041
‫يرتكب "زاك" خطأ

313
00:16:42,125 --> 00:16:45,667
‫وكنت سأخبره بذلك
‫لو لم يمنعني القانون من التحدث إليه

314
00:16:45,750 --> 00:16:48,250
‫و"شيلدون" لن يخبره بأنه يرتكب أيّ خطأ

315
00:16:54,166 --> 00:16:57,291
‫أتريدين مني إقناع "زاك"

316
00:16:57,375 --> 00:16:58,959
‫بالبقاء مع "جودي"؟

317
00:17:05,083 --> 00:17:07,583
‫اعتدت أن أسخر من "جودي" وقوائمها

318
00:17:08,333 --> 00:17:11,083
‫حتى قبل الحادث
‫كان هناك ضمادة في كل غرفة

319
00:17:12,458 --> 00:17:15,250
‫لكن الضمادات اللاصقة تساعد الآن

320
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
‫وأنت أيضًا

321
00:17:16,834 --> 00:17:19,875
‫وجودك إلى جانبها ومنحها الحب يساعدها

322
00:17:23,000 --> 00:17:25,709
‫"أهناك أيّ طريقة تجنبك هجرها كليًا؟"

323
00:17:25,792 --> 00:17:28,375
‫- ليس هذا ما أردته
‫- أجل، ولكن أليست هذه هي الفكرة؟

324
00:17:29,083 --> 00:17:31,291
‫نحن نخوض الأمر
‫من دون أن نعرف علام سنحصل

325
00:17:31,375 --> 00:17:34,792
‫ولكنك تبقى وتتمسك بما لديك

326
00:17:36,166 --> 00:17:37,750
‫أتريدين أن تعرفي كيف يبدو بقائي معها؟

327
00:17:39,709 --> 00:17:41,834
‫"جودي"، عزيزتي أنت حامل

328
00:17:42,500 --> 00:17:45,375
‫- ماذا؟ هذا مذهل!
‫- أجل

329
00:17:46,625 --> 00:17:49,208
‫ولكنني سأهجرك، وسآخذ الطفل معي

330
00:17:51,333 --> 00:17:54,542
‫لا يمكنك ذلك، لا أستطيع العيش
‫من دونك ومن دون الطفل

331
00:17:54,625 --> 00:17:55,792
‫- إنه طفلنا!
‫- "زاك"

332
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
‫هكذا يبدو الأمر يا دكتورة "مونتجومري"

333
00:17:58,083 --> 00:18:00,959
‫كل يوم، مرة بعد مرة

334
00:18:02,125 --> 00:18:03,583
‫"جودي"

335
00:18:03,667 --> 00:18:04,917
‫أنت حامل يا عزيزتي

336
00:18:05,667 --> 00:18:08,250
‫- لكنني سآخذ الطفل وأهجرك
‫- توقف يا "زاك"!

337
00:18:08,333 --> 00:18:09,583
‫هذه هي حياتي

338
00:18:10,792 --> 00:18:13,208
‫وأنا أكره نفسي
‫أكره الشخص الذي أصبحت عليه

339
00:18:13,291 --> 00:18:16,000
‫لأن العيش على هذا النحو جعلني أكرهها

340
00:18:16,083 --> 00:18:19,834
‫زوجتي أصبحت طفلتي
‫ألا يغير هذا القواعد؟

341
00:18:19,917 --> 00:18:23,166
‫أريد أن يحظى ابني بحياة طبيعية
‫كيف سيكون ذلك ممكنًا بينما "جودي"…

342
00:18:25,250 --> 00:18:27,166
‫لا يمكنني رعاية كليهما، أنا فقط…

343
00:18:27,250 --> 00:18:29,333
‫- لا يمكنني ذلك
‫- حسنًا، انظر، في مكان ما في داخلها

344
00:18:29,417 --> 00:18:32,792
‫تُوجد المرأة التي تحبها

345
00:18:34,125 --> 00:18:35,750
‫يجب أن تتوقف، أنت تؤذيها

346
00:18:35,834 --> 00:18:37,917
‫لماذا؟ لن تتذكر

347
00:18:38,000 --> 00:18:41,333
‫"زاك"! أنا…

348
00:18:41,417 --> 00:18:43,083
‫لا أعرف ما الذي يحدث

349
00:18:43,166 --> 00:18:45,834
‫"جودي"، أنت بخير
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام

350
00:18:45,917 --> 00:18:48,166
‫- من أنت؟
‫- أنا الطبيبة "مونتجومري"

351
00:18:48,250 --> 00:18:49,583
‫وأنت تلدين طفلك

352
00:18:55,291 --> 00:18:58,250
‫لا! ما الذي يحدث لي؟

353
00:18:58,333 --> 00:18:59,709
‫أنت تلدين طفلك يا "جودي"

354
00:18:59,792 --> 00:19:01,667
‫أنت لا تتذكرين لأنك تعرضت إلى حادث

355
00:19:01,750 --> 00:19:05,417
‫- ضغط النبض يزداد
‫- أين "زاك"؟ أنا بحاجة إلى "زاك"

356
00:19:05,500 --> 00:19:07,667
‫أيتها الطبيبة "تيرنر"، أين زوجي؟

357
00:19:07,750 --> 00:19:11,542
‫- سيكون "زاك" هنا قريبًا جدًا
‫- هذا مؤلم، لماذا أتألم؟

358
00:19:11,625 --> 00:19:14,458
‫لأنك تلدين طفلك

359
00:19:15,709 --> 00:19:17,458
‫- من أنت؟
‫- إنها الطبيبة "مونتجومري"

360
00:19:17,542 --> 00:19:19,125
‫وهي تساعدك في إنجاب طفلك

361
00:19:19,208 --> 00:19:22,875
‫- أيّ طفل؟ أين "زاك"؟
‫- عليك أن تدفعي يا "جودي"

362
00:19:22,959 --> 00:19:25,417
‫لا أستطيع، هذا مؤلم

363
00:19:25,500 --> 00:19:27,417
‫وأنا خائفة

364
00:19:27,500 --> 00:19:29,333
‫- معدل نبضات قلبها ينخفض
‫- إنه منعكس "كوشنغ"

365
00:19:29,417 --> 00:19:31,500
‫وهذا مؤشر على وجود
‫ارتفاع حاد في الضغط الدماغي

366
00:19:31,583 --> 00:19:32,917
‫أريد "زاك"!

367
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
‫لقد أتى إلى المستشفى
‫ولم أره منذ ذلك الحين

368
00:19:37,375 --> 00:19:38,667
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- أجل، حاولت

369
00:19:38,750 --> 00:19:41,083
‫- ولكنه اتخذ قراره
‫- هذا خطأ "شيلدون"

370
00:19:41,166 --> 00:19:43,917
‫- إنه يحاول فعل الأمر الصحيح
‫- حسنًا، أتعرفين أمرًا؟

371
00:19:44,000 --> 00:19:47,417
‫أنا ممنوعة قانونيًا من التحدث إل
‫"زاك" ولكن يمكنك التحدث إليه ثانية

372
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
‫الأمر الرائع
‫في عدم كونك أخصائية نفسية

373
00:19:49,709 --> 00:19:51,166
‫هو أنه يمكنك قول كل ما تريدينه

374
00:19:51,250 --> 00:19:53,125
‫يمكنك الصراخ في وجهه وتوبيخه

375
00:19:53,208 --> 00:19:55,625
‫وقول كل شيء سيئ أردت قوله من قبل

376
00:19:55,709 --> 00:19:57,792
‫لأيّ شاب هجرك أو تخلى عنك

377
00:19:57,875 --> 00:20:00,959
‫المهم أن تعيديه إلى هنا
‫لأن زوجته بحاجة إليه الآن

378
00:20:01,750 --> 00:20:03,917
‫حسنًا، لا بأس يا "جودي"

379
00:20:04,000 --> 00:20:06,625
‫- أيمكنك أن تنظري إليّ؟
‫- لا يمكنني

380
00:20:10,375 --> 00:20:13,792
‫إذًا، إنه لا يعرف من تكون
‫ولست مستعدة لإخباره

381
00:20:13,875 --> 00:20:16,667
‫- ولذلك تعامل معه برويّة
‫- سأفعل ذلك

382
00:20:16,750 --> 00:20:18,917
‫- أنت الطبيب فحسب، اتفقنا؟
‫- أجل

383
00:20:19,000 --> 00:20:22,166
‫- انظر من وجدت
‫- الطبيب "فريدمان"

384
00:20:22,250 --> 00:20:23,208
‫ماذا تفعل هنا؟

385
00:20:23,291 --> 00:20:25,458
‫أتناول وجبة سريعة مضرّة
‫لأنني سمحت لك بسحب دمي

386
00:20:25,542 --> 00:20:27,959
‫ماذا؟ أنت لم تسمح لي فعليًا

387
00:20:28,041 --> 00:20:29,583
‫- حسنًا
‫- ماذا تفعل هنا؟

388
00:20:29,667 --> 00:20:31,291
‫أنا أحب الوجبات السريعة

389
00:20:31,375 --> 00:20:34,834
‫- أرأيت يا أمي؟ يأكلها مع أنه طبيب
‫- أنا متأكدة أنه لا يفعل ذلك كثيرًا

390
00:20:34,917 --> 00:20:36,000
‫لا، أمك محقة

391
00:20:36,083 --> 00:20:38,250
‫هذا ليس جيدًا لصحتك
‫ولا آتي إلى هنا طوال الوقت

392
00:20:38,333 --> 00:20:40,667
‫آتي فقط للاحتفال و…

393
00:20:40,750 --> 00:20:42,542
‫لا تخبر مرضاي الآخرين، اتفقنا؟

394
00:20:43,709 --> 00:20:45,208
‫ما النكهات التي أحضرتها؟

395
00:20:45,291 --> 00:20:47,291
‫لديّ نكهة الفانيليا والشوكولاتة
‫والفراولة

396
00:20:47,375 --> 00:20:49,959
‫- أيمكنني تناول نكهة الفراولة؟
‫- الفراولة هي المفضلة لديّ أيضًا

397
00:21:11,500 --> 00:21:14,250
‫- لن تصدقي ذلك أبدًا
‫- ألديك ابن آخر؟

398
00:21:16,041 --> 00:21:18,625
‫أتعرفين كيف أغمّس البطاطس المقلية
‫في مخفوقي ويثير ذلك جنونك؟

399
00:21:18,709 --> 00:21:20,583
‫غمّس "مايسون"
‫البطاطس المقلية بالطريقة نفسها

400
00:21:20,667 --> 00:21:23,166
‫إلا أنه لم يغمسها في أيّ مخفوق

401
00:21:23,709 --> 00:21:27,250
‫أحضرت النكهات الرئيسية الثلاث
‫أتعلمين ماذا اختار منها؟

402
00:21:28,125 --> 00:21:30,583
‫- ماذا؟
‫- الفراولة

403
00:21:30,667 --> 00:21:33,000
‫أيّ طفل لا يختار الشوكولاتة
‫أو الفانيليا؟

404
00:21:36,792 --> 00:21:38,834
‫إنه طفلي

405
00:21:38,917 --> 00:21:40,667
‫إنه طفلي بالتأكيد

406
00:21:42,333 --> 00:21:44,000
‫سأذهب إلى متجر الألعاب لاحقًا

407
00:21:44,083 --> 00:21:46,417
‫أخبرتني "إيريكا" أن "مايسون"
‫لا يملك الكثير من الألعاب

408
00:21:46,500 --> 00:21:48,583
‫أعتقد أنهم لا يملكون الكثير من المال

409
00:21:49,709 --> 00:21:52,625
‫- ما رأيك؟
‫- افعل ما تراه مناسبًا

410
00:22:01,458 --> 00:22:02,959
‫ماذا تفعل هنا؟

411
00:22:03,834 --> 00:22:04,917
‫"جودي" في المخاض

412
00:22:05,000 --> 00:22:07,583
‫- وهي خائفة ومرتبكة
‫- أتظنين أن عليك إخباري بذلك؟

413
00:22:07,667 --> 00:22:10,583
‫سيُولد الطفل الآن يا "زاك"

414
00:22:10,667 --> 00:22:13,041
‫و"جودي" سيئة الحظ
‫التي عانت من إصابة دماغية

415
00:22:13,125 --> 00:22:16,291
‫وحملت بطفلك لتسعة أشهر
‫على وشك الولادة

416
00:22:16,375 --> 00:22:18,500
‫ولن تفهم يا "زاك"

417
00:22:18,583 --> 00:22:21,333
‫لماذا تشعر بأن أحشاءها تتمزق

418
00:22:21,417 --> 00:22:25,166
‫ستكون مذعورة أكثر ومرتبكة ووحيدة

419
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
‫ولكنها ليست وحيدة

420
00:22:26,333 --> 00:22:28,291
‫ستكونين إلى جانبها
‫أنت والطبيبة "تيرنر"

421
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
‫لا يا "زاك"، إنها وحيدة، اتفقنا؟

422
00:22:31,333 --> 00:22:33,583
‫قد تكون المستشفى بأكملها معها
‫ولكنها ستبقى وحيدة

423
00:22:33,667 --> 00:22:36,083
‫لأن هناك شخصًا واحدًا فقط
‫يمكن أن يشعرها بأنها ليست وحيدة

424
00:22:36,166 --> 00:22:38,834
‫الشخص الوحيد الذي بإمكانه تهدئتها
‫هو أنت

425
00:22:38,917 --> 00:22:42,250
‫لذلك إن أحببت "جودي" من قبل

426
00:22:42,333 --> 00:22:44,583
‫فلتكن في الـ12 ساعة القادمة
‫الرجل الذي وعدتها أن تكونه

427
00:22:44,667 --> 00:22:45,667
‫كن بجانبها

428
00:22:46,333 --> 00:22:48,417
‫ثم يمكنك الرحيل

429
00:23:12,083 --> 00:23:14,542
‫طلبت مني المجيء
‫ما الذي تريدين معرفته؟

430
00:23:16,250 --> 00:23:19,333
‫حسنًا، يمكنك البدء بشرح سبب عدم
‫إخبارك لـ"كوبر" بشأن "مايسون" من قبل

431
00:23:22,166 --> 00:23:24,709
‫كنت شابة أحب الحفلات

432
00:23:24,792 --> 00:23:26,917
‫كنت أعمل في حانة
‫وأقمنا علاقة في سيارتي

433
00:23:27,000 --> 00:23:29,917
‫- أعرف أن هذا يبدو سيئًا، لكن…
‫- أتظنين أن "كوبر" كان علاقتي الأولى؟

434
00:23:32,208 --> 00:23:34,417
‫بعد شهر تقريبًا أدركت أنني حامل

435
00:23:36,250 --> 00:23:39,917
‫وفكرت في الاتصال به، ولكنني كنت خائفة

436
00:23:40,000 --> 00:23:42,083
‫بطريقة ما يكون الحمل
‫هو خطأ المرأة دومًا

437
00:23:42,166 --> 00:23:43,166
‫هذا صحيح

438
00:23:44,834 --> 00:23:46,542
‫ولو أنني اتصلت
‫وتبيّن أنه ليس رجلًا صالحًا

439
00:23:46,625 --> 00:23:49,625
‫كنا سنصبح حينها عالقين
‫في حياة بعضنا و…

440
00:23:49,709 --> 00:23:50,959
‫لم ظهرت الآن؟

441
00:23:53,542 --> 00:23:54,792
‫أنا هنا لأجل ابني

442
00:23:55,625 --> 00:23:56,875
‫وليس لأجلي

443
00:24:01,500 --> 00:24:03,083
‫كم تريدين؟

444
00:24:03,166 --> 00:24:04,417
‫ماذا؟

445
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
‫أنت تحمين ابنك

446
00:24:07,333 --> 00:24:08,834
‫وأنا أحمي زوجي

447
00:24:09,792 --> 00:24:13,291
‫قد تكفيك 20 ألفًا لوقت طويل
‫ويمكنك إخباري عندما تنفد منك

448
00:24:14,041 --> 00:24:16,875
‫وبخلاف ذلك، ابقي بعيدة عن حياتنا

449
00:24:39,792 --> 00:24:41,291
‫إنها رمية مقوّسة

450
00:24:44,917 --> 00:24:47,000
‫- هذا جميل، إنه دورك
‫- ما زلت أتقن ذلك

451
00:24:49,625 --> 00:24:50,917
‫استحواذ جيد

452
00:24:55,208 --> 00:24:57,583
‫مر 20 عامًا وما زلت ضعيفًا يا "دي"

453
00:24:57,667 --> 00:24:58,959
‫قل ما تريد، فما زلت الأقوى

454
00:25:04,375 --> 00:25:05,417
‫الغداء على حساب الخاسر

455
00:25:05,500 --> 00:25:07,959
‫- أتشعر بالتعب؟ أتشعر به؟
‫- أجل يا سيدي

456
00:25:08,041 --> 00:25:09,125
‫هيا!

457
00:25:10,333 --> 00:25:11,500
‫دعني أسألك عن شيء ما

458
00:25:11,583 --> 00:25:14,041
‫ماذا يمكنك إخباري
‫عن النساء وأدوية الخصوبة؟

459
00:25:14,125 --> 00:25:16,041
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد

460
00:25:16,125 --> 00:25:19,417
‫أجري عمليات نسائية طوال اليوم
‫وأنت تسألني عن التلقيح الاصطناعي هنا؟

461
00:25:19,500 --> 00:25:21,417
‫حسنًا، جارني فحسب

462
00:25:22,500 --> 00:25:26,125
‫هذا يعتمد على المرأة كما تعرف
‫ولكن يمكن أن يكون قاسيًا جدًا عليهن

463
00:25:27,417 --> 00:25:30,250
‫قاسيًا، كيف ذلك؟ أنتحدث عما يشبه
‫جنون العادة الشهرية أم…

464
00:25:30,333 --> 00:25:31,375
‫أسوأ

465
00:25:31,458 --> 00:25:35,417
‫قد يجعل التلقيح الاصطناعي
‫المرأة تفقد صوابها تمامًا

466
00:25:36,166 --> 00:25:38,959
‫وتعلم أنه من الصعب مشاهدة
‫المرأة التي تحبها تعاني ذلك كله

467
00:25:40,750 --> 00:25:42,667
‫وخاصة إن لم تكن أنت
‫من ترغب في إنجاب طفل

468
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
‫أتعلم؟ أخبر الآباء
‫عادة أنهم سيدركون

469
00:25:47,083 --> 00:25:49,333
‫أن الأمر يستحق
‫العناء ما إن يروا الطفل

470
00:25:49,417 --> 00:25:52,917
‫لكن أعتقد أن هذا لن ينفع
‫في حالتك، أليس كذلك؟

471
00:26:04,250 --> 00:26:05,625
‫الغداء على حسابك

472
00:26:18,875 --> 00:26:20,291
‫مرحبًا

473
00:26:21,500 --> 00:26:22,750
‫يا له من ترحيب!

474
00:26:22,834 --> 00:26:24,250
‫لا، أنا فقط…

475
00:26:25,000 --> 00:26:27,291
‫- "إيريكا" ستحضر "مايسون"، واعتقدت…
‫- توقعت ذلك

476
00:26:30,750 --> 00:26:31,917
‫ربما غيرت رأيها

477
00:26:33,375 --> 00:26:35,000
‫لا، كان الغداء رائعًا

478
00:26:35,083 --> 00:26:37,458
‫ليس فقط بالنسبة إليّ وإلى "مايسون"
‫بل بالنسبة إلينا جميعًا

479
00:26:39,709 --> 00:26:41,625
‫لقد تأخرت 20 دقيقة

480
00:26:41,709 --> 00:26:44,542
‫- هل تعتقد أن عليّ الاتصال أم…
‫- "كوبر"

481
00:26:48,125 --> 00:26:50,208
‫لم تخبرك المرأة بأنها كانت حاملًا

482
00:26:50,291 --> 00:26:52,333
‫ثم ظهرت فجأة بعد عقد تقريبًا

483
00:26:53,041 --> 00:26:55,417
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنها
‫ثابتة على مبدأ أو تستحق الثقة؟

484
00:26:56,000 --> 00:26:57,208
‫لم تقولين ذلك؟

485
00:26:59,375 --> 00:27:01,667
‫- "شارلوت"
‫- لأنني لا أثق بها

486
00:27:03,000 --> 00:27:04,250
‫ولا أريدك أن تتعرض إلى الأذى

487
00:27:09,750 --> 00:27:11,000
‫ضغط الدم مرتفع بشكل خطير

488
00:27:11,083 --> 00:27:13,166
‫أريد منك أن تبقي
‫هادئة يا "جودي"، اتفقنا؟

489
00:27:13,250 --> 00:27:14,667
‫من أجلك ومن أجل الطفل

490
00:27:14,750 --> 00:27:16,792
‫أيّ طفل؟ أنا أحتاج إلى "زاك"

491
00:27:16,875 --> 00:27:18,083
‫أنا هنا

492
00:27:19,500 --> 00:27:21,208
‫أرجوك ألا تتركني

493
00:27:21,291 --> 00:27:24,542
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان
‫- عليها أن تدفع الآن يا "زاك"

494
00:27:24,625 --> 00:27:27,750
‫حسنًا، أسمعت ذلك يا حبيبتي؟
‫ستلدين طفلًا

495
00:27:27,834 --> 00:27:31,125
‫- عليك أن تدفعي، يمكنك فعل ذلك
‫- لا أستطيع، هذا مؤلم

496
00:27:31,208 --> 00:27:34,792
‫- أرجوك يا "زاك"
‫- أتذكر كيف مشيت إلى الطاولة

497
00:27:34,875 --> 00:27:37,041
‫وكنت منزعجًا، لأنه لم يكن قسمي

498
00:27:37,125 --> 00:27:40,083
‫لكنني أتيت وكان الوجه الوحيد
‫الذي رأيته هو وجهك

499
00:27:40,166 --> 00:27:42,333
‫لا أستطيع يا "زاك"، أرجوك

500
00:27:42,417 --> 00:27:44,166
‫انظري في عينيّ، انظري إليّ

501
00:27:44,959 --> 00:27:49,000
‫كنت أحاول كتابة كل الطلبات
‫لكن كانت يداي ترتجفان بشدة

502
00:27:49,041 --> 00:27:53,041
‫وعرفت حينها في تلك اللحظة
‫أنني كنت غارقًا كليًا في حبك

503
00:27:53,875 --> 00:27:55,542
‫ولكنني كنت خائفًا جدًا
‫من دعوتك للخروج معي

504
00:27:56,125 --> 00:27:57,750
‫وأتيت إلى المطعم

505
00:27:58,709 --> 00:28:00,500
‫كل أسبوع طوال شهرين

506
00:28:01,375 --> 00:28:02,917
‫وجلست في قسمي

507
00:28:03,000 --> 00:28:07,166
‫وفي أكثر الليالي ازدحامًا خلال العام
‫كان هناك 300 حجز ودعوتني للخروج معك

508
00:28:07,250 --> 00:28:10,083
‫الضغط ينخفض، ومعدل
‫ضربات قلبها يعود إلى طبيعته

509
00:28:10,166 --> 00:28:12,291
‫- عليها أن تدفع يا "زاك"
‫- حسنًا

510
00:28:12,375 --> 00:28:14,583
‫عزيزتي "جودي"، سيصبح لدينا طفل

511
00:28:14,667 --> 00:28:16,041
‫- أتثقين بي؟
‫- أجل

512
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
‫- حسنًا إذًا، عليك أن تدفعي
‫- أمستعدة؟

513
00:28:21,250 --> 00:28:22,917
‫هذا جيد يا "جودي"

514
00:28:24,041 --> 00:28:26,166
‫حسنًا، دفعة أخرى كبيرة أيضًا

515
00:28:26,250 --> 00:28:28,834
‫حسنًا أيتها الطبيبة "مونتجومري"
‫علينا أن نعطيها الطفل حالًا

516
00:28:28,917 --> 00:28:29,959
‫قبل أن تنسى

517
00:28:30,041 --> 00:28:33,500
‫حسنًا يا "جودي، ادفعي بقوة الآن
‫اتفقنا؟

518
00:28:33,583 --> 00:28:36,208
‫ستنجبين طفلنا خلال لحظات
‫ستحملين طفلنا بين يديك

519
00:28:36,291 --> 00:28:38,500
‫يمكنك فعل ذلك، افعليه لأجلي، اتفقنا؟

520
00:28:38,583 --> 00:28:39,834
‫هيا الآن

521
00:28:44,083 --> 00:28:46,166
‫أحسنت يا "جودي"

522
00:28:51,625 --> 00:28:55,458
‫- لقد نجحنا يا "زاك"!
‫- يا للروعة!

523
00:28:55,542 --> 00:28:58,375
‫- إنه طفلنا
‫- أنت من نجحت

524
00:28:58,458 --> 00:29:00,208
‫أحبك كثيرًا

525
00:29:01,417 --> 00:29:03,583
‫مرحبًا يا صغيري

526
00:29:05,542 --> 00:29:07,542
‫يا له من طفل جميل!

527
00:29:09,792 --> 00:29:11,709
‫طفل من هذا؟

528
00:29:16,083 --> 00:29:17,458
‫مرحبًا، لا عليك

529
00:29:22,834 --> 00:29:25,250
‫أتعلم؟ كلما فكرت أكثر
‫في علاقتي مع "فيوليت"

530
00:29:25,333 --> 00:29:27,542
‫تساءلت أكثر إن كانت جيدة يومًا ما

531
00:29:27,625 --> 00:29:29,667
‫كما لو أن أحدًا ما تنافس معك
‫على مشاعر "فيوليت"

532
00:29:29,750 --> 00:29:32,583
‫يمكنني الجزم بأن هذا
‫إعادة تفسير للتاريخ

533
00:29:32,667 --> 00:29:35,959
‫ولكن لا يمكنها التوقف عن التعامل معي
‫كأخصائية نفسية وتقديم التنازلات لي

534
00:29:36,041 --> 00:29:38,375
‫لا يمكنها التوقف عن إخباري
‫عن المرحلة التي أمر بها

535
00:29:38,458 --> 00:29:40,291
‫هذه هي آلياتها الدفاعية فحسب

536
00:29:40,375 --> 00:29:41,625
‫لديها كل الحق في أن تتخذ موقفًا

537
00:29:41,709 --> 00:29:43,458
‫دفاعيًا هذه الأيام،
‫ألا توافقني الرأي؟

538
00:29:44,750 --> 00:29:46,000
‫مرحبًا

539
00:29:47,625 --> 00:29:48,709
‫ماذا تفعلين هنا؟

540
00:29:48,792 --> 00:29:51,834
‫دخلت "جودي" في المخاض
‫وهي تحتاج إلى وجود وجه مألوف بجانبها

541
00:29:51,917 --> 00:29:53,250
‫أمسكت بيدها، هذا كل ما في الأمر

542
00:29:53,333 --> 00:29:55,000
‫أنت تقتربين من منطقة الخطر
‫يا "فيوليت"

543
00:29:55,083 --> 00:29:57,875
‫أجل، بما أنك شجعت زوجها على تركها

544
00:29:57,959 --> 00:29:59,583
‫كانت بحاجة إليّ في منطقة الخطر تلك

545
00:29:59,667 --> 00:30:02,083
‫ولكنها ليست مريضتك يا "فيوليت"
‫ولذلك لا علاقة لك…

546
00:30:02,166 --> 00:30:04,792
‫لا، أنت لا علاقة لك
‫لا شأن لك بهذا الجدال الآن

547
00:30:04,875 --> 00:30:06,917
‫لست أخصائيًا نفسيًا
‫ولذلك لا يمكنك أن تعطي رأيك

548
00:30:07,000 --> 00:30:09,166
‫وإن كنت بحاجة إلى امتلاك رأي
‫لم لا تقف إلى جانبي؟

549
00:30:09,250 --> 00:30:11,125
‫- "فيوليت"…
‫- أنت زوجي يا "بيت"!

550
00:30:11,208 --> 00:30:14,250
‫لدقيقة واحدة فقط، كن زوجي وقف في صفي

551
00:30:14,333 --> 00:30:15,709
‫على رسلك!

552
00:30:17,333 --> 00:30:18,667
‫من يمر في مرحلة الغضب الآن؟

553
00:30:20,000 --> 00:30:23,959
‫الطبيب "ليويلين"، 3291

554
00:30:30,458 --> 00:30:33,834
‫- أعرف أن هذا صعب
‫- ليس صعبًا يا "شيلدون"، بل مستحيل

555
00:30:36,291 --> 00:30:40,041
‫إنه ليس غاضبًا فحسب، يبدو أنه يكرهني

556
00:30:41,417 --> 00:30:44,792
‫لا أشعر بالأمان لأتنفس
‫لا يمكنني التنفس

557
00:30:45,375 --> 00:30:47,041
‫ماذا كنت تخبره؟

558
00:30:48,542 --> 00:30:50,750
‫أهتم لأمرك يا "فيوليت"
‫وأحاول مساعدتك

559
00:30:50,834 --> 00:30:54,583
‫ولكن لا يمكنني خرق ثقته بي
‫لذلك توقفي عن سؤالي

560
00:30:57,709 --> 00:31:00,041
‫أعتقد أن وقوفك مع "جودي"
‫كان أمرًا حسنًا

561
00:31:01,709 --> 00:31:02,959
‫كان ذلك تصرفًا جيدًا منك

562
00:31:09,291 --> 00:31:11,959
‫مرحبًا، بدأت أفكر في أنك هربت

563
00:31:12,041 --> 00:31:13,417
‫أجل، فكرت في الأمر

564
00:31:13,500 --> 00:31:16,834
‫حسنًا، أفهم أنك تحاولين حماية
‫"مايسون" ولكن أنت من أتيت إليّ

565
00:31:16,917 --> 00:31:18,875
‫وأعتقد أنني أستحق فرصة

566
00:31:18,959 --> 00:31:21,709
‫اعتقدت أنك تستحق فرصة أيضًا
‫حتى قابلت زوجتك

567
00:31:23,625 --> 00:31:26,000
‫أتعرف ما يمكنني فعله
‫من أجل "مايسون" بهذه الأموال؟

568
00:31:26,083 --> 00:31:28,208
‫يمكنني شراء سيارة ومنزل أفضل

569
00:31:29,417 --> 00:31:30,583
‫ولكنني لست ساقطة

570
00:31:31,125 --> 00:31:32,959
‫مهلًا، انتظري يا "إيريكا"

571
00:31:33,041 --> 00:31:34,333
‫لا يمكنك شرائي يا "كوبر"

572
00:31:34,417 --> 00:31:36,208
‫وحقيقة أنك أرسلت زوجتك
‫للقيام بعملك القذر

573
00:31:36,291 --> 00:31:37,542
‫لتبدو بمظهر الرجل الجيد…

574
00:31:37,625 --> 00:31:40,458
‫توقفي، لا علاقة لي بذلك

575
00:31:40,542 --> 00:31:42,250
‫عليك أن تصدقيني

576
00:31:42,333 --> 00:31:45,250
‫وأعدك أنني لن أؤذي "مايسون" أبدًا

577
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
‫من الأفضل ألا تفعل

578
00:32:02,542 --> 00:32:03,792
‫اعتقدت أنك سترحل

579
00:32:06,208 --> 00:32:08,291
‫أتريدين أن تعرفي لماذا
‫لم أتمكن من الدخول إلى هنا؟

580
00:32:08,875 --> 00:32:10,166
‫عندما كانت "جودي" تتألم؟

581
00:32:11,875 --> 00:32:15,583
‫لأنني عرفت أنه حالما يبدأ المخاض
‫ستنتهي علاقتنا، وحين يحدث ذلك

582
00:32:16,166 --> 00:32:17,834
‫عليّ أن آخذ الطفل وأرحل

583
00:32:19,291 --> 00:32:20,542
‫ألن ترحل الآن؟

584
00:32:21,959 --> 00:32:24,333
‫لا أعرف، فأنا أحبها

585
00:32:26,375 --> 00:32:27,625
‫ربما كنت محقة

586
00:32:30,542 --> 00:32:31,792
‫لا

587
00:32:33,041 --> 00:32:36,208
‫بدأت الآن أفكر في أنني لم أكن محقة

588
00:32:36,792 --> 00:32:38,542
‫كنت بحاجة إلى نهاية سعيدة فقط

589
00:32:40,500 --> 00:32:42,375
‫ظننت أنه سيكون
‫من الأسهل الرحيل بعد ولادته

590
00:32:44,750 --> 00:32:48,333
‫ولكنه نتيجة حبنا

591
00:32:49,000 --> 00:32:52,208
‫إنه نتيجة حبنا أنا و"جودي"

592
00:32:54,083 --> 00:32:56,375
‫ويجب الآن أن أعرّف ابني إلى أمه

593
00:32:57,834 --> 00:32:59,583
‫ويجب أن أعرف "جودي" إلى ابنها

594
00:33:01,583 --> 00:33:03,875
‫عليّ بالطبع أن أستمر بفعل ذلك

595
00:33:05,083 --> 00:33:06,083
‫مرة بعد مرة

596
00:33:08,208 --> 00:33:09,542
‫ماذا ستفعل؟

597
00:33:15,250 --> 00:33:16,959
‫سأبقى طالما يمكنني ذلك

598
00:33:30,291 --> 00:33:32,000
‫ما خطبك؟

599
00:33:32,083 --> 00:33:33,417
‫هل حررت لها شيكًا؟

600
00:33:34,750 --> 00:33:38,041
‫كان على أحدنا أن يتصرف كبالغ هنا
‫ولم تتمكن من فعل ذلك، ففعلته أنا

601
00:33:38,625 --> 00:33:41,792
‫- "إيريكا" طامعة بالمال
‫- لقد أعادت الشيك!

602
00:33:43,250 --> 00:33:45,166
‫لأنها عرفت أنك مستعد لإعطائها كل شيء

603
00:33:45,250 --> 00:33:47,166
‫- من دون إجراء الفحص
‫- أهذا هو الأمر؟

604
00:33:47,250 --> 00:33:49,792
‫أتشعرين بالغيرة لأن "إيريكا"
‫أعطتني شيئًا عجزت عن إعطائه لي؟

605
00:33:49,875 --> 00:33:51,250
‫ألهذا تحاولين إفساد الأمر؟

606
00:33:51,333 --> 00:33:55,000
‫أجل، لقد تزوجت أحمق
‫رجل يشعر بالحماس حيال كونه أبًا

607
00:33:55,083 --> 00:33:57,000
‫رجل يحب الأطفال أكثر من أيّ شيء آخر

608
00:33:57,083 --> 00:33:59,834
‫لكنه أحبك بما يكفي لينتظر ويؤجل الأمر

609
00:34:00,875 --> 00:34:04,542
‫أجل، لقد تزوجت أحمق
‫وأنا تزوجت ساقطة بائسة

610
00:34:16,500 --> 00:34:18,542
‫لست معالجك النفسي يا "بيت"، أنا صديقك

611
00:34:18,625 --> 00:34:21,792
‫وبما أن الخطوط أصبحت غير واضحة
‫فأنا على وشك تجاوزها

612
00:34:21,875 --> 00:34:24,250
‫- قل أيّ شيء تريده
‫- أنت تتصرف بطريقة سيئة مع "فيوليت"

613
00:34:24,333 --> 00:34:26,834
‫تقول إن مشكلتك هي أنها لا تتوقف
‫عن التصرف كأخصائية نفسية معك

614
00:34:26,917 --> 00:34:28,125
‫ولكنها عندما تتوقف

615
00:34:28,208 --> 00:34:30,917
‫وعندما تتراجع أخيرًا
‫تواصل الابتعاد عنها

616
00:34:31,000 --> 00:34:32,083
‫رائع، أنت تقف في صفها الآن

617
00:34:32,166 --> 00:34:35,583
‫لا، لا يتعلق الأمر بذلك
‫بل بأن تفهم بأنك ستدمر

618
00:34:35,667 --> 00:34:37,583
‫الأمر الوحيد الذي تقول إنك تهتم لأجله

619
00:34:38,792 --> 00:34:40,542
‫أنت تدمر منزل "لوكاس" السعيد

620
00:34:46,458 --> 00:34:47,709
‫لا أعرف كيف أتوقف

621
00:34:50,125 --> 00:34:51,291
‫أشعر أنني أكرهها

622
00:34:53,625 --> 00:34:55,125
‫تشعر بالكثير من الغضب

623
00:34:56,375 --> 00:34:58,959
‫وهي محقة بأن هذه مرحلة ضرورية

624
00:34:59,792 --> 00:35:02,041
‫ولكن عليك أن تجد موقعًا آخر
‫لتوجه غضبك إليه

625
00:35:02,125 --> 00:35:03,667
‫اختر شيئًا آخر يا "بيت"

626
00:35:03,750 --> 00:35:07,417
‫لأن "فيوليت" غير كاملة بالتأكيد

627
00:35:07,500 --> 00:35:09,625
‫ولكنها ليست عدوتك ولا أمك أيضًا

628
00:35:09,709 --> 00:35:11,166
‫وإن أبعدتها…

629
00:35:11,875 --> 00:35:14,875
‫ودمرت منزل "لوكاس"، فأنت

630
00:35:16,166 --> 00:35:17,417
‫أنت على حافة الهاوية يا "بيت"

631
00:35:18,083 --> 00:35:21,542
‫أنت على حافة الانهيار، وإن واصلت ذلك
‫فلا أعلم إن كان يمكنك التراجع عن ذلك

632
00:35:23,291 --> 00:35:25,417
‫وعليك الذهاب إلى أخصائي نفسي

633
00:35:27,166 --> 00:35:29,667
‫- أنت لا تريد سماعي بعد الآن، صحيح؟
‫- أريد سماعك

634
00:35:29,750 --> 00:35:32,625
‫ولكنني أريد أن أتمكن
‫من مواجهتك بهذه الطريقة

635
00:35:32,709 --> 00:35:33,959
‫كصديق

636
00:35:34,500 --> 00:35:36,166
‫لأنك ستكون بحاجة إلى صديق أيضًا

637
00:35:38,709 --> 00:35:40,041
‫اذهب إلى منزلك وزوجتك يا "بيت"

638
00:35:41,041 --> 00:35:43,250
‫وذكّر نفسك بالأمور التي تحبها فيها

639
00:35:51,583 --> 00:35:53,834
‫أريد أن أسألك شيئًا بصفتك صديقًا

640
00:35:54,583 --> 00:35:56,291
‫صديقًا رجلًا

641
00:35:56,875 --> 00:35:58,125
‫حسنًا

642
00:35:59,208 --> 00:36:00,458
‫أعني…

643
00:36:01,583 --> 00:36:04,083
‫لديّ أصدقاء رجال آخرون كما تعلم

644
00:36:04,709 --> 00:36:06,250
‫ولكنني أعتقد نظرًا لمهنتك

645
00:36:06,333 --> 00:36:10,208
‫أنه يمكنك إعطائي
‫جوابًا من وجهة نظر رجل

646
00:36:10,291 --> 00:36:13,208
‫لكن ستفهم الجانب الأنثوي منه أيضًا

647
00:36:14,041 --> 00:36:16,333
‫- هل أبدو منطقية بالنسبة إليك؟
‫- نوعًا ما

648
00:36:17,917 --> 00:36:21,000
‫- أتريدين أن تسألي السؤال فحسب؟
‫- أجل أريد ذلك…

649
00:36:21,083 --> 00:36:22,333
‫أريد ذلك لكن

650
00:36:24,583 --> 00:36:28,083
‫أريد أن أخبرك بأمور
‫لم أخبرها لـ"سام" من قبل

651
00:36:28,166 --> 00:36:29,834
‫وهذا يبدو غريبًا قليلًا…

652
00:36:29,917 --> 00:36:33,709
‫لأنني لا أعرف أيّ شيء عنك

653
00:36:35,000 --> 00:36:38,083
‫حسنًا، إن كان ذلك سيسهل الأمر عليك
‫فيمكنك سؤالي عن أيّ شيء تريدينه

654
00:36:40,250 --> 00:36:41,834
‫أو يمكنني أن أخبرك فحسب

655
00:36:44,375 --> 00:36:47,333
‫أنا الأخ الأكبر بين أربعة إخوة
‫وثلاث أخوات

656
00:36:47,959 --> 00:36:50,917
‫هجرنا والدي عندما كنت في التاسعة
‫وتُوفيت أمي عندما كنت في الـ18

657
00:36:51,542 --> 00:36:55,500
‫تأخرت في دخول الجامعة
‫لأنني لم أرغب في الابتعاد عن عائلتي

658
00:36:56,083 --> 00:37:00,291
‫ولذلك عملت في ثلاثة أعمال مختلفة
‫عامل توصيل طلبات وعامل فندق وطاه

659
00:37:00,375 --> 00:37:03,458
‫حتى إنني بعت نطافي في مرحلة ما

660
00:37:03,542 --> 00:37:06,583
‫ربما لم تكن خطوة عبقرية
‫نظرًا إلى مأزق "كوبر"

661
00:37:06,667 --> 00:37:08,041
‫ولكنني فعلت ما توجب عليّ فعله

662
00:37:09,333 --> 00:37:12,208
‫حصلت على قبول مجانيّ في الجامعة
‫وسجلت في كلية الطب

663
00:37:12,291 --> 00:37:14,291
‫وكانت هناك الكثير من النساء…

664
00:37:15,250 --> 00:37:17,291
‫ولكنني وقعت في الحب مرة واحدة فقط

665
00:37:19,709 --> 00:37:21,041
‫أصبحت الآن تعرفينني

666
00:37:23,583 --> 00:37:24,834
‫حسنًا

667
00:37:26,333 --> 00:37:28,917
‫هل سيتركني "سام"
‫إن أثارت الهرمونات جنوني؟

668
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
‫اسمعي، يمكنني إخبارك
‫كيف يكون الأمر بالنسبة إلى رجل

669
00:37:35,125 --> 00:37:37,250
‫ويمكنني إخبارك أيضًا
‫كيف يبدو بالنسبة إلى امرأة

670
00:37:37,333 --> 00:37:40,959
‫ولكنك تسألينني كيف سيتقبل "سام" الأمر

671
00:37:43,333 --> 00:37:44,500
‫إليك ما أعرفه عن "سام"

672
00:37:44,583 --> 00:37:46,375
‫إنه سريع

673
00:37:46,917 --> 00:37:49,000
‫ولديه رمية قوية جدًا أثناء القفز

674
00:37:49,083 --> 00:37:50,542
‫لا يجيد صد الكرة كثيرًا

675
00:37:52,083 --> 00:37:55,333
‫ولطالما بدا شابًا نبيلًا بالنسبة إليّ

676
00:38:03,500 --> 00:38:04,750
‫حسنًا

677
00:38:08,542 --> 00:38:09,792
‫مهلًا يا "أديسون"

678
00:38:11,542 --> 00:38:12,875
‫ما تسألين عنه…

679
00:38:13,875 --> 00:38:15,583
‫ربما تعطيك غريزتك جوابًا أفضل حياله

680
00:38:15,667 --> 00:38:19,291
‫من أيّ تخمين يمكنني أن أقدمه

681
00:38:23,375 --> 00:38:24,625
‫شكرًا لك

682
00:38:57,917 --> 00:38:59,166
‫تعجبني تسريحة شعرك

683
00:39:02,542 --> 00:39:03,792
‫شكرًا لك

684
00:39:05,041 --> 00:39:07,125
‫- تسريحها أسهل
‫- أنا متأكد من ذلك

685
00:39:23,000 --> 00:39:25,333
‫حسنًا، سأخلد إلى النوم

686
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
‫ليلة سعيدة

687
00:39:53,834 --> 00:39:55,458
‫أجريت اختبار الأبوة

688
00:39:56,834 --> 00:39:59,875
‫أنت سحبت الدم من "مايسون" مسبقًا
‫وأخذت فرشاة أسنانك إلى مختبري

689
00:40:03,792 --> 00:40:05,250
‫كنت على حق

690
00:40:06,959 --> 00:40:08,208
‫إنه ابنك يا "كوب"

691
00:40:10,458 --> 00:40:11,709
‫أنت أب

692
00:40:49,375 --> 00:40:50,625
‫قولي ما تريدين قوله

693
00:40:52,208 --> 00:40:54,834
‫أنا قلقة من أنك ستتركني
‫إن أنجبت طفلًا

694
00:40:57,291 --> 00:40:58,542
‫أعرف ذلك

695
00:40:59,750 --> 00:41:01,000
‫أعرف أنك قلقة

696
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
‫حين كنت أصغر سنًا، كلما قرأت القصة

697
00:41:14,208 --> 00:41:16,250
‫اعتقدت أن الأميرة اختارت النمر

698
00:41:16,333 --> 00:41:18,917
‫لأنه ليس هناك امرأة
‫ترغب في مشاهدة الرجل الذي تحبه

699
00:41:19,000 --> 00:41:21,041
‫يقضي بقية حياته مع امرأة أخرى

700
00:41:22,375 --> 00:41:25,166
‫أعني أنني واجهت ذلك، وهو…

701
00:41:26,417 --> 00:41:27,667
‫إنه حقًا…

702
00:41:28,917 --> 00:41:30,166
‫حسنًا، إنه…

703
00:41:31,542 --> 00:41:33,375
‫إنه قاس جدًا

704
00:41:33,458 --> 00:41:34,709
‫والآن؟

705
00:41:35,500 --> 00:41:36,750
‫ما رأيك الآن؟

706
00:41:38,583 --> 00:41:40,000
‫حسنًا، الآن…

707
00:41:41,500 --> 00:41:43,291
‫أعتقد أنني أود أن أفكر

708
00:41:44,166 --> 00:41:47,583
‫في أن الأميرة قد اختارت السيدة

709
00:41:48,667 --> 00:41:50,000
‫لأنني بدأت …

710
00:41:51,250 --> 00:41:53,709
‫أعتقد أن الحب قد يعني

711
00:41:54,750 --> 00:41:56,667
‫أن نرغب في رؤية الطرف الآخر سعيدًا

712
00:41:57,500 --> 00:42:00,166
‫حتى لو كان ذلك يعني أنه لن يبقى معنا

