﻿1
00:00:04,333 --> 00:00:07,000
‫لم أستطع النوم، ظللت
‫أحاول إقناع نفسي

2
00:00:07,083 --> 00:00:08,709
‫أن هناك سبب غير "سام"

3
00:00:08,792 --> 00:00:10,166
‫لكن بحقك

4
00:00:10,250 --> 00:00:13,208
‫كيف سأتمكن من تجاهل حقيقة
‫أن نصف سريري خال؟

5
00:00:13,291 --> 00:00:15,000
‫إن الأمر يبدو كما
‫لو أن هذه المساحة

6
00:00:15,083 --> 00:00:17,583
‫لا يمكنني أخذها

7
00:00:17,667 --> 00:00:20,667
‫إنها مساحته، مساحة "سام"
‫إنه ينتمي إلى هذا المكان

8
00:00:22,208 --> 00:00:26,000
‫على أيّ حال، كنت مستيقظة
‫وأقلّب بين المحطات

9
00:00:26,083 --> 00:00:28,125
‫وظهر أمامي برنامج وثائقي

10
00:00:28,208 --> 00:00:31,083
‫- عمّ كان؟
‫- عن تاريخ لعبة ركل السيقان

11
00:00:31,166 --> 00:00:34,333
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫عن أن هذه الرياضة موجودة حتى

12
00:00:34,417 --> 00:00:36,625
‫لـ400 سنة

13
00:00:36,709 --> 00:00:39,458
‫كان الرجال يركلون سيقان بعضهم البعض

14
00:00:39,542 --> 00:00:40,875
‫بطريقة احترافية

15
00:00:40,959 --> 00:00:44,083
‫ما الذي شد انتباهك إلى هذا الأمر؟

16
00:00:44,166 --> 00:00:45,625
‫لا أعلم، أنا…

17
00:00:48,125 --> 00:00:49,291
‫لم أستطع النوم

18
00:01:10,500 --> 00:01:12,250
‫"(سيسايد هيلث أند ويلنيس)"

19
00:01:17,208 --> 00:01:20,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

20
00:01:21,542 --> 00:01:25,000
‫- لا، أنا و"سام" انفصلنا
‫- ماذا؟

21
00:01:25,083 --> 00:01:27,542
‫خسرت صديقي الحميم وطفلي في يوم واحد

22
00:01:31,291 --> 00:01:33,417
‫ولم أستطع النوم بشكل كاف

23
00:01:33,500 --> 00:01:35,875
‫أنا آسف لأجلك أنت و"سام"، حقًا

24
00:01:36,959 --> 00:01:39,250
‫لكنك لم تخسري طفلك بعد
‫إن استطاع أحدهم الحصول على طفل

25
00:01:39,333 --> 00:01:42,750
‫فأنت ستحصلين على طفل أيضًا
‫فالتبني ما زال خيارًا متاحًا

26
00:01:42,834 --> 00:01:45,875
‫حسنًا، لم أعد مهتمة بفكرة
‫أن يتم اختياري مجددًا

27
00:01:45,959 --> 00:01:47,625
‫لديك خيار الأم البديلة

28
00:01:47,709 --> 00:01:50,667
‫يمكنني أن آتي بمتبرعة للبويضة
‫وبأمّ بديلة ذات صحة جيدة

29
00:01:52,583 --> 00:01:53,875
‫أنا متعبة

30
00:01:53,959 --> 00:01:56,875
‫حسنًا، أعلم أنه من الصعب التفكير
‫في الأمر الآن، لكن لديك خيارات

31
00:01:59,792 --> 00:02:01,417
‫لم لا تستخدمين أسلوب الأمومة البديلة؟

32
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
‫أنت تأخذين الطفل
‫والأم البديلة تتحمل عناء الأمر

33
00:02:04,083 --> 00:02:08,041
‫لأنني تجاوزت العديد من الصعاب بالفعل

34
00:02:08,125 --> 00:02:09,667
‫لا أظن أنني أستطيع تجاوز المزيد

35
00:02:09,750 --> 00:02:10,875
‫حسنًا، أخبريني

36
00:02:11,709 --> 00:02:13,166
‫كيلا أفكر في الأمر

37
00:02:13,250 --> 00:02:14,750
‫حسنًا، ما زلت مقلعة عن الممنوعات

38
00:02:16,333 --> 00:02:18,542
‫ما زلت أفتقد "رايان"
‫لكنني ما زلت مقلعة عن الممنوعات

39
00:02:21,750 --> 00:02:24,458
‫سيكون فخورًا بك، أنا فخورة بك

40
00:02:30,083 --> 00:02:32,834
‫- لقد استغرقت في النوم
‫- أطفأت منبهك

41
00:02:32,917 --> 00:02:34,250
‫- لماذا؟
‫- أتظن أنني لم أسمعكما

42
00:02:34,333 --> 00:02:36,208
‫تضحكان وأنتما تشاهدان التلفاز
‫بمنتصف الليل

43
00:02:36,291 --> 00:02:38,750
‫كانت قناة الرسوم المتحركة تعرض
‫سلسلة من حلقات "بوكيمون"

44
00:02:38,834 --> 00:02:40,125
‫لم يرها "مايسون" من قبل

45
00:02:40,208 --> 00:02:41,834
‫كانت سلسلة
‫"بوكيمون: ذا رايز أوف داكاي"

46
00:02:41,917 --> 00:02:44,208
‫لا يجدر بك إبقاء ذلك الصبي
‫حتى هذا الوقت المتأخر من الليل

47
00:02:44,291 --> 00:02:46,834
‫- لم يذهب إلى المدرسة اليوم
‫- لكن أنت لديك عمل

48
00:02:47,458 --> 00:02:49,375
‫- أين "مايسون"؟
‫- إنه في مكتبك

49
00:02:49,458 --> 00:02:50,875
‫- هل أكل؟
‫- أجل

50
00:02:52,041 --> 00:02:53,417
‫يمكنني طهو بيضة

51
00:02:53,500 --> 00:02:54,834
‫إنه متوتر بشأن مسابقة التهجئة

52
00:02:54,917 --> 00:02:57,250
‫- وأنا وعدته أنني…
‫- امتحتنه ونحن في الطريق

53
00:02:57,333 --> 00:03:00,166
‫وفرشاة أسنانه كانت مهترئة قليلًا
‫لذا توقفنا لشراء واحدة

54
00:03:01,166 --> 00:03:03,000
‫ستكون "إيريكا" هنا في أيّ لحظة لتقلّه

55
00:03:04,291 --> 00:03:05,417
‫لا تعتد على الأمر

56
00:03:07,667 --> 00:03:11,083
‫كنا أنا وشريكي نلاحق سيارة
‫تورط أصحابها في سطو مسلح

57
00:03:11,875 --> 00:03:14,917
‫وفجأة، ترك الرجل السيارة وترجّل منها
‫لذا لحقت به

58
00:03:16,125 --> 00:03:18,041
‫حاصرته، ووجهت السلاح نحوه

59
00:03:19,083 --> 00:03:20,500
‫فقام بتحريك يده إلى حزامه

60
00:03:21,583 --> 00:03:25,417
‫رأيت وميضًا، وردة فعلي كانت
‫أنني أطلقت النار عليه، وقتلته

61
00:03:26,750 --> 00:03:28,333
‫واتضح بعد ذلك أنه غير مسلح،
‫أليس كذلك؟

62
00:03:29,250 --> 00:03:31,291
‫أجل، لكن الرجل كان قد سطا
‫على محطة وقود للتو

63
00:03:32,333 --> 00:03:35,333
‫- ومعه سلاح، لذا افترضت أنه…
‫- نعم، بالطبع

64
00:03:37,375 --> 00:03:38,458
‫وكيف تشعر الآن؟

65
00:03:39,458 --> 00:03:42,083
‫- أشعر أنني اتبعت الإجراءات الاعتيادية
‫- ليس هذا ما قصدته

66
00:03:42,166 --> 00:03:45,166
‫إن سؤالي هو كيف تشعر حيال ما حدث؟

67
00:03:45,875 --> 00:03:47,000
‫ما فعلته…

68
00:03:48,250 --> 00:03:49,625
‫كان جزءًا من عملي

69
00:03:49,709 --> 00:03:52,542
‫إطلاق النار من سلاحك
‫لا يكون جزءًا من عملك في العادة

70
00:03:56,125 --> 00:03:57,291
‫هل تنام ليلًا؟

71
00:03:58,208 --> 00:03:59,959
‫أنا أحترم "جو"

72
00:04:00,041 --> 00:04:02,041
‫فقد أرسلني إلى شخص يثق به

73
00:04:03,208 --> 00:04:05,834
‫لكنني أريد العودة إلى عملي فحسب

74
00:04:06,834 --> 00:04:09,375
‫من الصعب أن تعود إلى العمل بعد شيء كهذا

75
00:04:11,166 --> 00:04:13,709
‫ومن الممكن أن يضعك هذا
‫تحت ضغط كبير في المنزل

76
00:04:14,583 --> 00:04:15,750
‫كيف هي الأمور هناك؟

77
00:04:16,792 --> 00:04:18,792
‫أتريدني أن أقول إن حياتي في المنزل سيئة

78
00:04:19,417 --> 00:04:21,500
‫لأن لا أحد يفهمني إلا رجال الشرطة مثلي؟

79
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
‫أريد أن أعرف كيف تتعامل مع كل ما يجري

80
00:04:28,291 --> 00:04:31,583
‫في عملي، أرى أشياء

81
00:04:32,417 --> 00:04:33,709
‫أشياء…

82
00:04:34,959 --> 00:04:37,542
‫لا أستطيع وصفها لزوجتي

83
00:04:38,667 --> 00:04:39,792
‫وعندما أصل إلى المنزل

84
00:04:41,291 --> 00:04:43,208
‫تبقى في رأسي أحيانًا

85
00:04:43,291 --> 00:04:45,625
‫ولا يمكنك التحدث بشأن هذا الأمر
‫إلى أحد في العمل أيضًا؟

86
00:04:46,458 --> 00:04:49,458
‫لست أول شرطي أتعامل معه،
‫أعرف ما تواجهه

87
00:04:50,250 --> 00:04:52,458
‫لذا يمكنك التحدث إليّ

88
00:04:55,750 --> 00:04:58,041
‫- كيف حالكما هنا؟
‫- هل يمكنك إعطائنا بضع دقائق؟

89
00:04:58,125 --> 00:05:00,166
‫أود ذلك يا "شيلي"،
‫لكنني على عجلة من أمري

90
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
‫يجب أن أقل هذا الشاب إلى منزله،
‫هيا بنا

91
00:05:02,458 --> 00:05:04,166
‫- شكرًا جزيلًا أيها الطبيب
‫- أجل

92
00:05:06,375 --> 00:05:07,834
‫بدأت أنا و"آرون" نحرز تقدمًا

93
00:05:07,917 --> 00:05:10,417
‫حسنًا، أنا أقدر ما تفعله يا "شيلي"

94
00:05:10,500 --> 00:05:13,208
‫هؤلاء هم المستشارون الداخليون
‫وهم يريدون التغطية على أنفسهم

95
00:05:13,291 --> 00:05:14,792
‫لا أظن أنه مستعد للعودة

96
00:05:15,542 --> 00:05:17,542
‫لا يستطيع المرء تجاوز
‫ما مر به في أسبوع

97
00:05:17,625 --> 00:05:21,208
‫- لقد أدى عمله
‫- لا، لقد قتل أحدهم أثناء تأدية عمله

98
00:05:22,208 --> 00:05:24,667
‫- إنه ليس الأمر ذاته
‫- عندما يطلق شرطي النار على فتى أعزل

99
00:05:25,208 --> 00:05:26,834
‫يبدأ الجميع بطرح الأسئلة

100
00:05:26,917 --> 00:05:30,375
‫لا يهمني كيف يبدو الأمر
‫بقدر ما أهتم لما يفكر فيه

101
00:05:30,458 --> 00:05:33,041
‫حسنًا إن أردت ذلك يا "شيلي"
‫سأتأكد أنه سيرى معالجًا نفسيًا

102
00:05:33,125 --> 00:05:35,542
‫بل سأقله إلى هنا مرة كل أسبوع

103
00:05:35,625 --> 00:05:37,333
‫بعد أن نعيده إلى عمله

104
00:05:38,083 --> 00:05:40,500
‫تحقيقات مكتب الشؤون الداخلية
‫لم تنته بعد

105
00:05:40,583 --> 00:05:43,875
‫وإذا علموا أنك لم توقع
‫على أوراق خروج هذا الشاب على الفور

106
00:05:44,667 --> 00:05:46,750
‫- هل فهمتني؟
‫- أظن هذا

107
00:05:47,458 --> 00:05:50,917
‫أتريدني أن أقول أنه يستطيع العودة
‫إلى عمله الآن رغم أنني غير مقتنع بذلك؟

108
00:05:51,750 --> 00:05:53,000
‫أريدك أن تساعده

109
00:06:05,417 --> 00:06:07,375
‫تنين، "تاء، نون، ياء، نون"

110
00:06:07,458 --> 00:06:09,709
‫- تنين
‫- أنت رائع

111
00:06:10,625 --> 00:06:12,667
‫- حسنًا يا "كوب"، "استرجاع"
‫- حسنًا، "استرجاع"

112
00:06:12,750 --> 00:06:15,417
‫"ألف، سين، تاء، راء، راء"…

113
00:06:17,041 --> 00:06:21,083
‫استرجاع
‫"ألف، سين، تاء، راء، جيم، ألف، عين"

114
00:06:21,166 --> 00:06:23,834
‫البطل الجديد بلا منازع

115
00:06:23,917 --> 00:06:26,667
‫في مسابقة المطبخ
‫للتهجئة هو "مايسون"

116
00:06:28,792 --> 00:06:30,834
‫مخفوق الحليب ما قبل الظهيرة

117
00:06:30,917 --> 00:06:33,959
‫إنها نكهة مميزة صنعها "كوبر" مصنوع من
‫كريمة المرشميلو وشراب الكراميل و…

118
00:06:34,041 --> 00:06:36,333
‫لا، إنها وصفة سرية

119
00:06:36,417 --> 00:06:37,583
‫يجب عليك تجربتها

120
00:06:43,959 --> 00:06:45,417
‫- إنه حلو
‫- إنه لذيذ المذاق

121
00:06:46,166 --> 00:06:49,834
‫لذيذ المذاق
‫"لام، ذال، ياء، ذال، ميم، ذال"…

122
00:06:49,917 --> 00:06:52,417
‫يا للهول، أنا آسفة للغاية

123
00:06:54,417 --> 00:06:58,083
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- حسنًا، يبدو أنها لن تخسر إصبعها

124
00:06:58,166 --> 00:07:00,959
‫لكنها ستحتاج إلى بعض الغرز

125
00:07:01,041 --> 00:07:04,542
‫الغرز، "ألف، لام، غين، راء، زاي"

126
00:07:05,542 --> 00:07:07,166
‫سأتولى هذا، وأنتما قوما بالتنظيف

127
00:07:12,583 --> 00:07:15,083
‫لم يبتسم لي "سام" في هذا الصباح

128
00:07:15,166 --> 00:07:18,333
‫رأيته يسدل الستائر ذلك اليوم

129
00:07:18,417 --> 00:07:20,792
‫- كلها
‫- حياتكما معقدة للغاية

130
00:07:20,875 --> 00:07:22,458
‫وأصبحت غير ممتعة

131
00:07:22,542 --> 00:07:24,000
‫أتمنى فقط أن أنام

132
00:07:24,959 --> 00:07:26,667
‫عندما رحل "بيت" لم أكن أنام

133
00:07:26,750 --> 00:07:28,458
‫ثم صرت أنام بشكل جانبيّ

134
00:07:28,542 --> 00:07:30,000
‫كان الأمر مريحًا بطريقة غريبة

135
00:07:31,000 --> 00:07:35,041
‫ماذا تفعلين عندما يمتنع الشخص الوحيد
‫الذي يُشعرك بالراحة عن التكلم معك

136
00:07:35,917 --> 00:07:37,041
‫لا أعرف حقًا

137
00:07:38,000 --> 00:07:39,917
‫- اذهب إلى الجحيم
‫- لا بُدّ من أنه مريضي

138
00:07:40,000 --> 00:07:42,250
‫أنت في المستشفى يا سيد "باور"
‫وسنعتني بك

139
00:07:42,333 --> 00:07:44,375
‫فلتذهبوا جميعكم إلى الجحيم!

140
00:07:44,458 --> 00:07:46,208
‫ليس من المفترض أن أكون هنا!
‫لديّ أناس مهمّون…

141
00:07:46,291 --> 00:07:49,625
‫وجدناه في شارع "أوشن أفينو"
‫يصرخ على صنبور مياه الحرائق

142
00:07:49,709 --> 00:07:53,333
‫من المفترض أن ألقاهم
‫الناس ينتظرون ليستمعوا إلى ما سأقوله…

143
00:07:53,417 --> 00:07:55,375
‫- هذا يكفي
‫- لا بأس، اتركه

144
00:07:55,458 --> 00:07:57,792
‫يبدو أنك تمر بيوم عصيب يا سيد "باور"

145
00:07:57,875 --> 00:07:59,166
‫لديّ سكين

146
00:07:59,250 --> 00:08:01,792
‫لديّ سكينان وسأطعن أيّ شخص

147
00:08:01,875 --> 00:08:04,792
‫ينظر إليّ الآن، سأطعنك

148
00:08:04,875 --> 00:08:07,875
‫سيد "باور"، تعرف جيدًا
‫أنك لا يجب أن تتحدث هكذا

149
00:08:07,959 --> 00:08:09,709
‫أنت تخيف الجميع

150
00:08:09,792 --> 00:08:12,375
‫ماذا كانت أمك لتقول
‫لو سمعتك تتحدث هكذا؟

151
00:08:12,458 --> 00:08:14,959
‫أيمكنك إحضار 10 ميلليغرامات
‫من "هالوبيريدول" لو سمحت؟

152
00:08:15,041 --> 00:08:17,959
‫لا تقتربي مني، لا يقتربنّ أحد مني

153
00:08:18,041 --> 00:08:20,041
‫أنا الوحيدة التي ستقترب منك

154
00:08:20,125 --> 00:08:23,083
‫لأنني أريد أن أساعدك
‫حسنًا؟

155
00:08:24,375 --> 00:08:25,917
‫أعلم أن الأمر مزعج

156
00:08:26,000 --> 00:08:28,875
‫أعلم أنك تشعر بالارتباك لأنك هنا
‫لكنني سأعطيك بعض الدواء

157
00:08:29,417 --> 00:08:31,792
‫وستصبح في حال أفضل قريبًا، اتفقنا؟

158
00:08:33,417 --> 00:08:34,750
‫ليعد الجميع إلى عملهم

159
00:08:36,583 --> 00:08:37,709
‫ها هي ذي

160
00:08:39,417 --> 00:08:40,542
‫هل يمكنك فعل ذلك لوحدك؟

161
00:08:41,625 --> 00:08:45,333
‫ها أنت ذا
‫جيد، ها أنت ذا

162
00:08:46,041 --> 00:08:48,875
‫شكرًا لك

163
00:08:48,959 --> 00:08:50,291
‫أحسنت عملًا

164
00:08:52,542 --> 00:08:54,166
‫ستشعر بتحسن قريبًا

165
00:08:55,625 --> 00:08:56,625
‫أحسنت عملًا

166
00:09:01,500 --> 00:09:03,083
‫هل شعرت بضعف في يدك قبل اليوم؟

167
00:09:03,709 --> 00:09:06,542
‫إنها مجرد عادة قديمة أشبه بخصلة
‫بدأت منذ أيام المدرسة الإعدادية

168
00:09:08,083 --> 00:09:10,917
‫والكأس؟ بدا أنك لم تستطيعي الإمساك به

169
00:09:11,000 --> 00:09:13,250
‫كان رطبًا وانزلق

170
00:09:13,333 --> 00:09:15,542
‫هل كنت تعانين من أيّ صداع أو دوار؟

171
00:09:15,625 --> 00:09:19,000
‫أنا أم عازبة وأعمل 50 ساعة في الأسبوع
‫سأصاب بالصداع بالتأكيد

172
00:09:19,083 --> 00:09:22,041
‫- يسرني إجراء فحوصات لك
‫- أقدر ذلك، لكن أنا…

173
00:09:23,083 --> 00:09:24,709
‫لديّ طبيبي الخاص

174
00:09:24,792 --> 00:09:27,750
‫والذي يبدو أنه لم يجر لك أيّ فحوصات عصبية

175
00:09:27,834 --> 00:09:31,041
‫يمكننا إدخالك إلى مستشفى "سانت أمبروز"
‫وأخذ صورة رنين مغناطيسي

176
00:09:31,125 --> 00:09:32,792
‫سيستغرق الأمر ساعة أو ساعتين
‫على الأكثر

177
00:09:33,792 --> 00:09:36,250
‫- ليس لديّ هذا الوقت
‫- لا تعرفين ما قد يحصل من…

178
00:09:36,333 --> 00:09:39,458
‫انظري، أعلم أن هذا عملك
‫لكنني لا أحب أن يجبرني أحد على أيّ شيء

179
00:09:40,625 --> 00:09:43,083
‫- لم يكن هذا مقصدي
‫- لا، لا بأس

180
00:09:43,166 --> 00:09:44,959
‫انسي ما حدث، اتفقنا؟

181
00:09:48,959 --> 00:09:51,166
‫- انتهينا
‫- رائع، شكرًا

182
00:09:55,083 --> 00:09:57,166
‫{\an8}"مستشفى (سانت أمبروز)"

183
00:10:00,667 --> 00:10:02,291
‫مرحبًا، الطبيبة "تيرنر"؟

184
00:10:02,375 --> 00:10:04,542
‫{\an8}- أهلًا
‫- أنا "سكوت بيكر"

185
00:10:05,792 --> 00:10:08,208
‫أنا المسعف الذي أحضر ذلك الرجل
‫الذي تحدثت إليه البارحة

186
00:10:08,291 --> 00:10:09,458
‫- أجل، مرحبًا
‫- أهلًا

187
00:10:10,959 --> 00:10:14,542
‫{\an8}- ما فعلته له كان أمرًا مذهلًا
‫- شكرًا لك

188
00:10:15,208 --> 00:10:16,500
‫{\an8}أجل، أرى الكثير من الأطباء هنا

189
00:10:16,583 --> 00:10:19,333
‫{\an8}لكن ما فعلته كان…

190
00:10:20,583 --> 00:10:21,792
‫أنت مختلفة

191
00:10:23,083 --> 00:10:24,542
‫{\an8}بدأت أبدو سخيفًا

192
00:10:24,625 --> 00:10:27,834
‫{\an8}لذا، كنت أتسائل إن كنت مهتمة
‫في الخروج معي في موعد في وقت ما

193
00:10:32,750 --> 00:10:35,667
‫{\an8}- هذا لطيف حقًا
‫- يبدو هذا تعاليًا نوعًا ما

194
00:10:35,750 --> 00:10:39,125
‫{\an8}لكن إن قبلت فأنا أضمن لك
‫أنك ستقضين وقتًا ممتعًا

195
00:10:39,208 --> 00:10:40,500
‫{\an8}أنا متأكدة أنك رائع

196
00:10:40,583 --> 00:10:43,250
‫لكن هذا ليس أفضل وقت بالنسبة إليّ الآن

197
00:10:43,333 --> 00:10:45,625
‫لكن شكرًا لك، حقًا

198
00:10:53,792 --> 00:10:55,709
‫- مرحبًا يا صديقيّ
‫- أهلًا يا "سام"

199
00:10:55,792 --> 00:10:57,917
‫سمعت عمّا حصل بينك وبين "أديسون"

200
00:10:58,000 --> 00:10:58,834
‫- آسف
‫- أجل

201
00:10:58,917 --> 00:11:00,500
‫- أنتما…
‫- لقد انفصلنا

202
00:11:00,583 --> 00:11:01,959
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

203
00:11:02,834 --> 00:11:06,750
‫{\an8}أنا بخير، كان الأمر وديًا بيننا
‫وتعاملنا بنضج مع الأمر، وكان منطقيًا

204
00:11:08,208 --> 00:11:09,834
‫{\an8}حلمت ليلة البارحة أنني دهستها

205
00:11:10,667 --> 00:11:13,458
‫سويتها بالأرض مثل الرسوم المتحركة

206
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
‫هذا ينم عن نضج

207
00:11:15,583 --> 00:11:19,041
‫الانفصالات الناضجة هي
‫أساطير حاكتها النساء

208
00:11:19,125 --> 00:11:20,709
‫لكي يحصلن على الكعكة بأكملها لأنفسهن

209
00:11:22,041 --> 00:11:26,000
‫{\an8}الطريقة الناضجة للتعامل مع هذا الأمر
‫هي أن ينفصل الشخص ويواصل حياته

210
00:11:26,709 --> 00:11:29,041
‫{\an8}أتمنى لك حظًا موفقًا في بيع منزلك
‫وإيجاد وظيفة جديدة

211
00:11:29,125 --> 00:11:31,583
‫{\an8}مررت بهذا الأمر من قبل،
‫حسنًا؟ مع "نايومي"

212
00:11:31,667 --> 00:11:33,417
‫إنها زوجتي السابقة، كانت تعمل هنا

213
00:11:33,500 --> 00:11:35,709
‫{\an8}- كيف انتهى الأمر بينكما؟
‫- أقام علاقة مع صديقتها

214
00:11:35,792 --> 00:11:36,917
‫{\an8}من؟ "أديسون"؟

215
00:11:37,000 --> 00:11:38,542
‫{\an8}أنت تستحق العقاب يا رجل

216
00:11:38,625 --> 00:11:41,083
‫{\an8}انفصلنا بسبب طفل لم يُولد بعد

217
00:11:41,959 --> 00:11:43,583
‫{\an8}هل ستستطيع الإنجاب حتى؟

218
00:11:43,667 --> 00:11:45,458
‫- من الأفضل أن تسألها
‫- هيا، كفاكما

219
00:11:45,542 --> 00:11:49,125
‫{\an8}هذه منطقة خالية من الأطفال والأستروجين

220
00:11:49,917 --> 00:11:52,834
‫{\an8}قضيت طيلة عطلة نهاية الأسبوع
‫وأنا أتسكع

221
00:11:53,542 --> 00:11:55,792
‫يجب علينا أن نخرج، لنخرج

222
00:11:55,875 --> 00:11:58,458
‫- ليست بفكرة سيئة، لنحتسي بعض الشراب
‫- أجل، بعض المشروبات

223
00:11:58,542 --> 00:12:01,583
‫لن أتحدث عن "فيوليت" وأنت لن تتحدث
‫عن "أديسون" وأنت لن تتحدث عن الأطفال

224
00:12:01,667 --> 00:12:03,750
‫- انتهينا
‫- اتفقنا، لنتصافح

225
00:12:08,041 --> 00:12:09,542
‫أظن أنني متحمس قليلًا

226
00:12:11,834 --> 00:12:14,667
‫{\an8}انظري، ربما انزلق الكأس من يد "إيريكا"

227
00:12:14,750 --> 00:12:16,417
‫{\an8}لكنها كانت تثنيها كما لو كانت ضعيفة

228
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
‫{\an8}- وماذا أيضًا؟
‫- وعندما تفقدت عينيها

229
00:12:18,834 --> 00:12:20,417
‫{\an8}كانت اليمنى أبطأ من اليسرى

230
00:12:20,500 --> 00:12:22,792
‫{\an8}هذه أعراض عصبية خطيرة

231
00:12:22,875 --> 00:12:25,875
‫{\an8}قد يكون تصلبًا عصبيًا
‫يمهد للتصلب المتعدد

232
00:12:25,959 --> 00:12:28,250
‫{\an8}هل هناك أيّ سبب يجعلك
‫تتحدثين عن هذا الأمر إليّ بدلًا منها؟

233
00:12:28,333 --> 00:12:30,500
‫عرضت عليها إجراء بعض الفحوصات
‫لكنها رفضت

234
00:12:31,792 --> 00:12:33,250
‫{\an8}ربما يستطيع "كوبر" إقناعها؟

235
00:12:34,417 --> 00:12:37,208
‫{\an8}إخبار "كوبر" بالأمر
‫سيجعله يستنتج أسوأ الاحتمالات

236
00:12:37,291 --> 00:12:40,875
‫{\an8}إذًا، هل تريدين غض النظر عن الأمر
‫على أمل أنه لن يحدث أيّ شيء خطير؟

237
00:12:40,959 --> 00:12:43,375
‫{\an8}هذا قرارك، لكن إن تعرضت "إيريكا" لنوبة

238
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
‫{\an8}وهي تقود ومعها "مايسون"
‫على الطريق السريع

239
00:12:45,375 --> 00:12:47,375
‫فماذا تظنين أنك ستخبرين "كوبر" حينها؟

240
00:12:49,291 --> 00:12:51,625
‫- أطلق النار على رجل وقتله يا "شيلدون"
‫- إنه شاب صالح

241
00:12:51,709 --> 00:12:53,208
‫{\an8}أنا لا أحكم على شخصيته

242
00:12:53,291 --> 00:12:55,333
‫{\an8}لكن مقصدي أنه ليس مستعدًا
‫للعودة إلى العمل

243
00:12:55,417 --> 00:12:58,834
‫{\an8}إن أُوقف كل شرطي أُصيب باضطراب
‫ما بعد الصدمة، فلن يبقى هناك أيّ شرطي

244
00:12:58,917 --> 00:13:00,542
‫{\an8}حسنًا، فلتنس كل هذا

245
00:13:00,625 --> 00:13:03,625
‫{\an8}طلب منك "جو" معروفًا لإعادة
‫"آرون" إلى العمل، ما الذي ستفعله؟

246
00:13:04,291 --> 00:13:06,875
‫{\an8}أريده أن يحصل على بعض المساعدة
‫ليتخطى الصدمة

247
00:13:06,959 --> 00:13:10,625
‫{\an8}تمامًا، لديك فرصة لتأخذ موقفًا
‫من أجل "آرون"

248
00:13:10,709 --> 00:13:13,333
‫{\an8}في ظل عدم قدرته على فعل أيّ شيء لنفسه

249
00:13:13,417 --> 00:13:16,291
‫{\an8}أو يمكنني إبعاده عن العمل
‫وتدمير مسيرته المهنية

250
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
‫هذا ما يريد صديقك الشرطي أن تصدقه

251
00:13:17,917 --> 00:13:20,041
‫{\an8}خالطت ما يكفي من عناصر الشرطة
‫لأعلم أن كلامه صحيح

252
00:13:20,125 --> 00:13:22,750
‫{\an8}ماذا إذًا؟ ستوقع على تقريره
‫وتعيد "آرون" إلى الشارع

253
00:13:22,834 --> 00:13:24,709
‫{\an8}وستأمل أنه مستقر نفسيًا
‫بما يكفي للقيام بعمله

254
00:13:24,792 --> 00:13:26,792
‫قال "جو" إنه سيتأكد من
‫حصوله على المساعدة

255
00:13:28,000 --> 00:13:30,375
‫{\an8}هل حقًا يبدو لك قسم الشرطة مكانًا
‫يُشجع على العلاج النفسي؟

256
00:13:30,458 --> 00:13:33,500
‫مع احترامي لك يا "فيوليت"،
‫أنا لست ساذجًا

257
00:13:33,583 --> 00:13:35,375
‫لكنني أعرف "جو"

258
00:13:35,458 --> 00:13:36,875
‫{\an8}وكان عليّ اتخاذ قرار

259
00:13:36,959 --> 00:13:39,875
‫{\an8}إما أن أثق به أو أضع الشاب في موقف
‫سيخسر فيه كل شيء

260
00:13:39,959 --> 00:13:42,041
‫ألا يجب عليك أن تسأل نفسك
‫إن كان سيخسر أكثر

261
00:13:42,125 --> 00:13:43,583
‫إن تمت إعادته إلى عمله بهذه السرعة؟

262
00:13:46,458 --> 00:13:47,625
‫- لن أفعل هذا
‫- حسنًا

263
00:13:47,709 --> 00:13:48,875
‫- إنه كذب
‫- إنه كذلك

264
00:13:48,959 --> 00:13:51,000
‫وقد عاقبت "كوبر"
‫بسبب قيامه بشيء كهذا

265
00:13:51,083 --> 00:13:53,500
‫نعم، بالفعل
‫كما أن المريضة المعنية قالت بشكل

266
00:13:53,583 --> 00:13:56,250
‫واضح إنها لا تريد أن يحدث هذا

267
00:13:57,250 --> 00:13:58,959
‫ما يجعل الأمر غير قانوني وغير أخلاقي

268
00:14:00,166 --> 00:14:01,750
‫لماذا أشعر أنك ستقولين "لكن"؟

269
00:14:11,667 --> 00:14:14,667
‫معك الطبيبة "شارلوت كينغ"
‫رئيسة الأطباء في مستشفى "سانت أمبروز"

270
00:14:14,750 --> 00:14:18,250
‫لدينا مريضة تُدعى "إيريكا وارنر"
‫وصلت للتو إلى قسم الطوارئ لدينا

271
00:14:19,166 --> 00:14:21,750
‫كانت في عيادتكم منذ عدة أشهر
‫نحتاج إلى سجلاتها الطبية

272
00:14:23,917 --> 00:14:24,834
‫لا، ليس كل شيء

273
00:14:25,375 --> 00:14:28,625
‫الصور المقطعية لرأسها فقط
‫وصور الرنين المغناطيسي ستكون كافية

274
00:14:30,333 --> 00:14:32,500
‫إنها في غيبوبة، وليس لها أقارب

275
00:14:32,583 --> 00:14:34,583
‫وسيتوجب عليك انتظار استمارات الموافقة

276
00:14:36,125 --> 00:14:39,250
‫إما أن نتجادل حول الأمر أو
‫أن نفعل الصواب وننقذ حياة تلك المرأة

277
00:14:42,250 --> 00:14:43,667
‫لا بأس بساعي البريد، شكرًا لك

278
00:14:51,291 --> 00:14:52,959
‫كنت واضحًا للغاية

279
00:14:53,041 --> 00:14:56,792
‫واضح للغاية مع "أديسون"
‫أنني لا أريد إنجاب طفل

280
00:14:56,875 --> 00:14:58,709
‫هل كنت تظن أنها ستستسلم بهذه البساطة؟

281
00:14:58,792 --> 00:15:00,750
‫- لن نتحدث عن "فيوليت" و"أديسون" والأطفال
‫- حسنًا

282
00:15:00,834 --> 00:15:02,458
‫كان "سام" جنديًا صالحًا

283
00:15:02,542 --> 00:15:05,083
‫ونعلم ما يحدث للجنود الصالحين

284
00:15:05,166 --> 00:15:07,291
‫- أجل، ماذا؟
‫- ما الذي يحصل؟

285
00:15:07,375 --> 00:15:08,583
‫إنهم…

286
00:15:10,917 --> 00:15:12,917
‫الجنود الصالحين يصبحون مفقودين

287
00:15:13,000 --> 00:15:15,083
‫وعندها يجب على إخوتهم الذهاب وإيجادهم

288
00:15:15,750 --> 00:15:17,291
‫أريد مشروبًا آخر، ما الذي يحدث؟

289
00:15:17,375 --> 00:15:19,166
‫أجل، و"سام" يحتاج إلى بعض الرومانسية

290
00:15:19,250 --> 00:15:22,792
‫- حسنًا، أنت تعلم كيف… مرحبًا
‫- مرحبًا

291
00:15:22,875 --> 00:15:25,291
‫أبحث عن مشروب منذ نصف ساعة
‫وها هي تذهب إلى "جايك"

292
00:15:25,375 --> 00:15:27,208
‫- هل أحضر لك على أيّ شيء؟
‫- لا، لا أريد شيئًا الآن

293
00:15:27,291 --> 00:15:28,750
‫حسنًا، إن كنت تحتاج إلى أيّ شيء

294
00:15:29,667 --> 00:15:32,000
‫أنا… لا، أنا أحتاج إلى شيء

295
00:15:33,709 --> 00:15:35,625
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- في الحقيقة، إنها مثيرة

296
00:15:35,709 --> 00:15:37,375
‫أتتكلم بجدية؟

297
00:15:37,458 --> 00:15:39,291
‫- حقًا؟
‫- هيا، لا بد أن يكون لي حياة خارج العمل

298
00:15:39,375 --> 00:15:40,583
‫هذا واضح

299
00:15:40,667 --> 00:15:42,083
‫يجب علينا التسكع مع هذا الرجل أكثر

300
00:15:43,667 --> 00:15:46,041
‫حسنًا، أنا رجل متزوج، لكنني أقول فقط

301
00:15:46,625 --> 00:15:48,333
‫إن تلك السيدة الجميلة ابتسمت لي

302
00:15:49,041 --> 00:15:50,709
‫- حسنًا
‫- لا، لا

303
00:15:50,792 --> 00:15:52,250
‫إنها تنظر إلى "سام"

304
00:15:55,583 --> 00:15:58,291
‫- أجل، إنها تنظر إليّ بالتأكيد
‫- أجل

305
00:15:58,917 --> 00:16:00,291
‫أظن أنني سأذهب إلى هناك

306
00:16:01,250 --> 00:16:03,000
‫- حقًا؟
‫- أجل، لم لا؟

307
00:16:03,083 --> 00:16:06,041
‫لأنك لم تواعد فتاة
‫منذ المدرسة الإعدادية

308
00:16:06,125 --> 00:16:08,792
‫بحقكم، أنا متأكد أن الأمر أشبه
‫بركوب دراجة

309
00:16:08,875 --> 00:16:10,667
‫لا تخبرها أنك تعلمت القيادة
‫السنة الماضية

310
00:16:10,750 --> 00:16:13,834
‫يا إخوتي، لنسخر منه بعد الرفض
‫وليس الآن

311
00:16:13,917 --> 00:16:15,083
‫حسنًا

312
00:16:15,166 --> 00:16:17,375
‫- شكرًا لك، أظن أنني سأبلي جيدًا
‫- اذهب ونل منهن

313
00:16:23,041 --> 00:16:24,625
‫من سيحضر جولة الشراب التالية؟

314
00:16:26,542 --> 00:16:27,709
‫أظن أنني سأفعلها

315
00:16:35,000 --> 00:16:36,125
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

316
00:16:36,959 --> 00:16:38,792
‫- هل تشربين مشروب الـ"بوربين"؟
‫- بل "راي"

317
00:16:38,875 --> 00:16:40,959
‫- أتشربين مشروب "راي" مع الثلج؟
‫- إنه أسلوب تقليدي

318
00:16:41,083 --> 00:16:43,500
‫ألا يكون هناك عادة كرزة في الكأس؟

319
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
‫لو كنت مراهقة، أو كنت تفتخر

320
00:16:46,417 --> 00:16:47,834
‫بإهانة المشروبات الكلاسيكية

321
00:16:47,917 --> 00:16:50,792
‫- ربما سأجرب واحدة
‫- لا تفعل ذلك، خدمتهم سيئة

322
00:16:51,875 --> 00:16:55,500
‫أنا من خارج المدينة
‫جئت لحضور مؤتمر وأردت الخروج

323
00:16:56,583 --> 00:16:58,125
‫وأشعر بالندم منذ الآن

324
00:16:58,208 --> 00:16:59,875
‫أجل، هذا المكان ليس المفضل لديّ أيضًا

325
00:17:01,583 --> 00:17:05,083
‫- إذًا، ما هو المكان الذي تفضلينه؟
‫- مكان هادئ، وفيه موسيقى جيدة

326
00:17:06,000 --> 00:17:08,667
‫ومشروب رائع

327
00:17:08,750 --> 00:17:10,375
‫هذه الأماكن موجودة في "لوس أنجلوس"

328
00:17:11,000 --> 00:17:12,125
‫إن كان لديك وقت

329
00:17:14,291 --> 00:17:15,417
‫حسنًا، ماذا عن غرفتي؟

330
00:17:16,792 --> 00:17:20,500
‫إنها هادئة ولديّ موسيقى رائعة
‫وزجاجة مشروب مذهلة

331
00:17:22,291 --> 00:17:25,333
‫إلا إن كنت رجلًا من الطراز القديم
‫ويحب الكرز في الكأس

332
00:17:30,458 --> 00:17:32,375
‫- هل أنت طبيب حقًا؟
‫- نعم، أنا كذلك

333
00:17:32,458 --> 00:17:34,417
‫- ما اختصاصك؟
‫- أنا جراح قلب

334
00:17:35,250 --> 00:17:37,917
‫آخر رجل التقيته قال
‫إنه منتج تلفزيوني كبير

335
00:17:38,000 --> 00:17:39,208
‫- حسنًا
‫- اتضح فيما بعد

336
00:17:39,291 --> 00:17:41,375
‫أنه من يجلب القهوة للكتّاب

337
00:17:42,875 --> 00:17:45,166
‫- إذًا…
‫- حسنًا، لا أعلم

338
00:17:45,250 --> 00:17:46,834
‫كيف تريدين أن أثبت لك الأمر؟

339
00:17:46,917 --> 00:17:48,208
‫كيف أثبت لك؟

340
00:17:50,792 --> 00:17:53,375
‫أيّ عضلة هذه؟

341
00:17:54,000 --> 00:17:57,458
‫- أجل
‫- العضلة ذات الرأسين العضدية

342
00:17:58,125 --> 00:17:59,458
‫جيد

343
00:17:59,542 --> 00:18:01,834
‫هنا لدينا العضلة الصدرية الكبرى

344
00:18:03,125 --> 00:18:06,458
‫وفي الأسفل هنا
‫لدينا العضلة المستعرضة البطنية

345
00:18:08,250 --> 00:18:10,083
‫يمكنني لعب هذه اللعبة طيلة الليل

346
00:18:10,166 --> 00:18:11,291
‫أجل، أنا أيضًا

347
00:18:11,959 --> 00:18:15,041
‫أعني، أنا أعرف أسماء كل العضلات

348
00:18:15,125 --> 00:18:17,834
‫- لقد أفرطت في الكلام، أليس كذلك؟
‫- أجل

349
00:18:17,917 --> 00:18:20,000
‫أعلم، بدا الأمر غريبًا عندما تفوهت به

350
00:18:55,667 --> 00:18:56,834
‫ألم يكن هذا طابقنا؟

351
00:19:20,250 --> 00:19:23,250
‫أنت جذاب وتستطيع الطهو، هل أنت متزوج؟

352
00:19:24,083 --> 00:19:25,208
‫لا

353
00:19:26,250 --> 00:19:30,000
‫هل تريد أن نتزوج؟ أو يمكننا إدّعاء
‫أننا في شهر العسل طيلة الصباح

354
00:19:32,333 --> 00:19:35,458
‫- كنت أمزح بشأن أمر الزواج
‫- لا، كنت أعلم هذا

355
00:19:35,542 --> 00:19:37,834
‫يجب عليّ الذهاب إلى العمل

356
00:19:37,917 --> 00:19:39,667
‫- أتريد أن نتسكع ثانية؟
‫- أجل

357
00:19:41,792 --> 00:19:42,917
‫أجل

358
00:19:46,125 --> 00:19:47,500
‫لا

359
00:19:47,583 --> 00:19:49,792
‫ماذا إذًا؟ هل أنت متزوج؟

360
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
‫لا، أنا…

361
00:19:52,959 --> 00:19:54,709
‫خرجت للتو من علاقة

362
00:19:55,250 --> 00:19:56,375
‫وما زلت تفكر فيها؟

363
00:19:57,667 --> 00:20:01,625
‫إنها عالقة في رأسي، لست عالقًا

364
00:20:01,709 --> 00:20:04,625
‫ولست من النوع الذي يغادر
‫من دون أن يتصل

365
00:20:04,709 --> 00:20:08,208
‫أنا أتصل دائمًا، لطالما فعلت ذلك

366
00:20:08,291 --> 00:20:11,625
‫لكنك تبدين رائعة

367
00:20:12,291 --> 00:20:15,458
‫وأردت أن أعرف…

368
00:20:16,917 --> 00:20:18,709
‫ما الذي سيحدث لو قررت

369
00:20:20,166 --> 00:20:22,500
‫أن أفعل الأشياء بشكل مختلف عمّا اعتدت فعله

370
00:20:22,583 --> 00:20:23,917
‫لأن الأمور التي اعتدت فعلها…

371
00:20:25,834 --> 00:20:27,041
‫لا يبدو أنها تنفع

372
00:20:28,750 --> 00:20:31,208
‫مجددًا، لقد بالغت

373
00:20:35,834 --> 00:20:37,667
‫هناك أمر يدور في ذهني

374
00:20:40,333 --> 00:20:42,250
‫- وأنا أيضًا
‫- أنت أولًا

375
00:20:43,375 --> 00:20:44,500
‫لا، تحدث أنت

376
00:20:46,959 --> 00:20:48,250
‫هل أنا…

377
00:20:52,125 --> 00:20:54,750
‫لو لم أكن زوجك ورأيتني في الحانة

378
00:20:55,375 --> 00:20:56,208
‫هل كنت ستعجبين بي؟

379
00:20:57,208 --> 00:20:59,333
‫- أنا جاد
‫- دعني أخمن

380
00:20:59,417 --> 00:21:02,792
‫هل أرجعتك حفلة العزوبية
‫مع أصدقائك إلى الماضي؟

381
00:21:02,875 --> 00:21:05,792
‫لا أشتاق لكوني عازبًا وأحب أنني متزوج

382
00:21:07,500 --> 00:21:09,375
‫هذا الأمر يحتاج إلى كثير من الاهتمام

383
00:21:09,458 --> 00:21:11,166
‫ولم يكن ليحدث أيّ منه

384
00:21:11,250 --> 00:21:13,125
‫ألا أعطيك اهتمامًا بما فيه الكفاية؟

385
00:21:13,208 --> 00:21:15,333
‫- ليس هذا ما قصدته
‫- ماذا تقصد إذًا؟

386
00:21:17,792 --> 00:21:18,917
‫لست متأكدًا

387
00:21:20,166 --> 00:21:22,667
‫أنت رجل وسيم يا "كوبر"

388
00:21:22,750 --> 00:21:24,333
‫ولو لم تضع خاتمًا في إصبعك

389
00:21:24,417 --> 00:21:26,834
‫لكنت تبعد الساقطات عنك بالعصا

390
00:21:30,417 --> 00:21:31,542
‫شكرًا لك

391
00:21:34,542 --> 00:21:36,166
‫هل ترغبين في إقامة علاقة معي؟

392
00:21:36,250 --> 00:21:38,750
‫- أنا لست واحدة من تلك الساقطات
‫- اللعنة

393
00:21:41,792 --> 00:21:43,583
‫هل تظن أن لدينا مساحة كافية في الشقة؟

394
00:21:45,333 --> 00:21:46,500
‫ماذا تقصدين؟

395
00:21:46,583 --> 00:21:49,000
‫يقضي "مايسون" الكثير من الوقت في الشقة

396
00:21:49,959 --> 00:21:53,083
‫كنت أفكر أنه ربما سيرغب في وقت ما
‫في أكثر من قضاء عطلة الأسبوع

397
00:21:54,291 --> 00:21:56,583
‫كنت أبحث على الإنترنت
‫ووجدت تلك الجدران الفاصلة

398
00:21:56,667 --> 00:21:58,125
‫ربما يمكننا وضعها في غرفة المعيشة

399
00:21:58,208 --> 00:22:00,834
‫يمكننا بناء كهف خاص بـ"مايسون"،
‫سيحب هذا

400
00:22:06,000 --> 00:22:08,625
‫أصبحت متعلقة بـ"مايسون" هذه الفترة

401
00:22:16,166 --> 00:22:17,834
‫هل تشعرين أنك كساقطة الآن؟

402
00:22:18,750 --> 00:22:20,166
‫لا تبالغ في الأمر

403
00:22:23,792 --> 00:22:25,125
‫نحن نتعرض للتهديدات

404
00:22:26,291 --> 00:22:27,709
‫الأمور التي كُتبت في الجرائد

405
00:22:28,542 --> 00:22:31,333
‫يحاول الجميع تحريف الأمر
‫لكي يبدو "آرون" شرطيًا فاسدًا

406
00:22:32,000 --> 00:22:33,458
‫- لا بد أنه أمر صعب
‫- أجل

407
00:22:33,542 --> 00:22:34,667
‫سنكون بخير

408
00:22:36,917 --> 00:22:39,917
‫هل تريد أن تعلم ماذا كان يفعل
‫قبل اليوم الذي أطلق فيه النار؟

409
00:22:40,000 --> 00:22:42,542
‫اصطحب طفلًا للبحث عن أمه في كل مكان

410
00:22:42,625 --> 00:22:44,917
‫لأنها غادرت في منتصف الليل
‫لشراء الممنوعات

411
00:22:45,500 --> 00:22:48,208
‫لم يُكتب هذا الأمر في الجرائد
‫إنه رجل صالح

412
00:22:50,041 --> 00:22:52,458
‫- ولا يستحق هذا
‫- لا، هل بإمكانك يا "سيسي"…

413
00:22:54,959 --> 00:22:58,792
‫أحتاج إلى بعض الوقت لوحدي
‫مع الطبيب "والاس"، حسنًا؟

414
00:22:58,875 --> 00:23:00,000
‫حسنًا

415
00:23:14,000 --> 00:23:15,125
‫إذًا…

416
00:23:16,709 --> 00:23:17,834
‫ماذا قررت؟

417
00:23:20,709 --> 00:23:23,166
‫آسف يا "آرون"
‫لا أظن أنك مستعد للعودة إلى الطرقات

418
00:23:23,250 --> 00:23:24,417
‫أنا مستعد

419
00:23:26,250 --> 00:23:29,917
‫أنا كذلك، أرجوك دعني أعود للعمل

420
00:23:30,000 --> 00:23:31,917
‫أعلم أنك تشعر كأن العالم كله يراقبك

421
00:23:32,000 --> 00:23:35,083
‫وربما تشعر أنه ضدك
‫لكن لا يمكنك القلق بشأن "سيسي"

422
00:23:35,166 --> 00:23:37,041
‫أو "جو" أو أيّ أحد آخر

423
00:23:37,125 --> 00:23:38,291
‫تعرضت إلى صدمة كبيرة

424
00:23:38,375 --> 00:23:40,875
‫وأظن أنه من الضروري
‫أن نستمر في التحدث عن الأمر

425
00:23:40,959 --> 00:23:43,500
‫لا، أنت لا تفهم

426
00:23:44,250 --> 00:23:47,583
‫خلال نشأتي، كان عناصر الشرطة
‫يتصرفون بحماقة في حيي

427
00:23:48,875 --> 00:23:50,166
‫فقط لأنهم يستطيعون ذلك

428
00:23:51,542 --> 00:23:53,041
‫وظننت…

429
00:23:55,125 --> 00:23:56,500
‫ظننت أنني سأصبح شرطيًا أفضل

430
00:23:57,125 --> 00:23:58,375
‫شخصًا أفضل منهم

431
00:24:00,041 --> 00:24:02,792
‫لا أستطيع تحمل البقاء في المنزل

432
00:24:04,083 --> 00:24:06,709
‫ما أعرفه هو كيف أكون شرطيًا

433
00:24:06,792 --> 00:24:09,500
‫حسنًا، أريدك أن تصل إلى مرحلة
‫حيث يمكنك القيام بعملك

434
00:24:09,583 --> 00:24:11,667
‫وأن يكون لديك منفذ صحي لمشاعرك

435
00:24:11,750 --> 00:24:12,750
‫كيف لهذا أن يكون ممكنًا؟

436
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
‫من دون عمل يشغل تفكيري

437
00:24:15,834 --> 00:24:18,500
‫فإن كل ما أفعله هو الجلوس
‫والتفكير في تلك الليلة مرارًا وتكرارًا

438
00:24:20,875 --> 00:24:22,000
‫وأيضًا…

439
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
‫وما الذي تراه؟

440
00:24:30,834 --> 00:24:33,000
‫- أرى وجهه
‫- هذا أمر طبيعي

441
00:24:34,250 --> 00:24:35,375
‫لم يكن لديك خيار

442
00:24:37,208 --> 00:24:39,000
‫لا بأس أن تبرئ نفسك يا "آرون"

443
00:24:40,083 --> 00:24:41,208
‫حقًا؟

444
00:24:42,875 --> 00:24:44,000
‫يمكنك التكلم معي

445
00:24:49,792 --> 00:24:51,875
‫أرى وجهه أيها الطبيب "والاس"

446
00:24:54,375 --> 00:24:57,000
‫كان مظلمًا، كأنه ظل

447
00:24:59,208 --> 00:25:00,333
‫وخفت

448
00:25:03,250 --> 00:25:05,917
‫وعندما فتحت عينيّ رأيته ملقى على الأرض

449
00:25:09,166 --> 00:25:11,750
‫وأخبرت المحققين أنه حاول الوصول إلى…

450
00:25:17,959 --> 00:25:19,125
‫لا بأس

451
00:25:22,375 --> 00:25:23,625
‫كنت خائفًا

452
00:25:26,959 --> 00:25:28,083
‫كنت خائفًا

453
00:25:29,959 --> 00:25:32,583
‫والآن لا يمكنني التوقف عن تخيّل وجهه

454
00:25:36,458 --> 00:25:37,500
‫أنا آسف

455
00:25:39,792 --> 00:25:41,750
‫أنا آسف جدًا

456
00:25:57,208 --> 00:26:00,542
‫قضيت ساعتين على الهاتف
‫محاولًا إقناع "آرون" ألا يستقيل

457
00:26:00,625 --> 00:26:02,291
‫قلت لك إنني أحتاج
‫إلى المزيد من الوقت معه

458
00:26:03,875 --> 00:26:05,041
‫أغلق الباب

459
00:26:11,333 --> 00:26:14,166
‫- ظننت أنك ستفعل الأمر الصائب
‫- بل ظننت أنني سأوقع على أوراقه

460
00:26:14,250 --> 00:26:15,917
‫كنت تعلم أن قصته مزيفة

461
00:26:20,291 --> 00:26:23,750
‫الفتى الذي قتله "آرون"
‫كان في الـ19 من عمره

462
00:26:24,875 --> 00:26:26,500
‫ربما قد قرأت عن هذا الأمر، أليس كذلك؟

463
00:26:26,583 --> 00:26:27,917
‫أتعرف ما الذي لم تقرأه؟

464
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
‫أول مرة دخل فيها عالم الإجرام
‫وهو في الـ11 من عمره

465
00:26:30,625 --> 00:26:33,041
‫ضرب رجلًا مسنًا في موقف الحافلات
‫من أجل تسعة دولارات

466
00:26:33,125 --> 00:26:35,375
‫تسعة دولارات يا "شيلي"
‫بعد ثلاث سنوات في سجن الأحداث

467
00:26:35,458 --> 00:26:37,917
‫حيث تميّز في صنع الأدوات الحادة

468
00:26:38,542 --> 00:26:40,041
‫كاد أن يقتل فتى هناك

469
00:26:40,125 --> 00:26:44,041
‫وبعد ستة أسابيع من خروجه
‫قام بسرقة متجر مشروبات، والقائمة تطول

470
00:26:44,125 --> 00:26:46,208
‫أتظن أن هذا سيبرر كذبي لحماية "آرون"؟

471
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
‫وهل تظن أنك تحميه بإبعاده عن العمل؟
‫أنا أقول لك

472
00:26:50,208 --> 00:26:53,208
‫إن الطريقة الوحيدة لمساعدته
‫هي أن يرتدي زيه الرسمي ويعود إلى عمله

473
00:26:53,291 --> 00:26:55,959
‫لا، أنت مخطئ يا "جو"،
‫إنه ليس على ما يرام

474
00:26:56,041 --> 00:26:59,625
‫لا أحد منا على ما يرام يا "شيلي"
‫هذه هي المفارقة

475
00:27:02,208 --> 00:27:05,959
‫إنه عمل قاس، ونحن نفعل أفضل ما يمكننا

476
00:27:06,917 --> 00:27:09,417
‫لكن لو توقفنا وفكرنا فيما قمنا به

477
00:27:09,500 --> 00:27:12,500
‫ولماذا فعلناه، وحاولنا فهمه

478
00:27:12,583 --> 00:27:14,917
‫لأنشأنا صفًا بطول كيلومتر ونصف
‫أمام بابك

479
00:27:15,000 --> 00:27:16,208
‫ربما يجب أن يكون لديّ صف

480
00:27:18,166 --> 00:27:20,667
‫لن يعود "آرون" إلى العمل حتى أقرر هذا

481
00:27:30,041 --> 00:27:32,166
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- إنه ورم دبقي

482
00:27:32,917 --> 00:27:35,917
‫يمضي أطباء الأعصاب
‫مسيرتهم المهنية دون رؤية هذا

483
00:27:36,000 --> 00:27:37,417
‫وأنا اكتشفته عندما كنت أخيط يدها

484
00:27:37,500 --> 00:27:39,125
‫حسنًا، تهانيّ لك، ماذا يعني الأمر؟

485
00:27:45,834 --> 00:27:48,709
‫لو لامست الخلايا أيّ جزء آخر من الجسم
‫فسينمو الورم هناك

486
00:27:48,792 --> 00:27:50,792
‫وسيصبح غير قابل للتدخل الجراحي تقريبًا

487
00:27:52,000 --> 00:27:52,959
‫كم من الوقت لديها؟

488
00:27:54,333 --> 00:27:56,375
‫أريد فحوصات حديثة للتأكد
‫لكننا نتكلم عن بضعة أشهر

489
00:27:56,458 --> 00:27:59,625
‫منحها الأخصائيون ما

490
00:28:00,709 --> 00:28:01,875
‫بين ستة وتسعة أشهر

491
00:28:04,458 --> 00:28:05,583
‫أيمكنك فعل أيّ شيء؟

492
00:28:09,792 --> 00:28:10,959
‫لا

493
00:28:28,166 --> 00:28:29,667
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

494
00:28:29,750 --> 00:28:32,208
‫اتصلت بك الليلة الماضية
‫لقد تركت دمية الدب "بونكي" في منزلك

495
00:28:32,291 --> 00:28:35,500
‫أعلم، رأيتها،
‫كنت خارجًا مع "جايك" و"كوبر"

496
00:28:35,583 --> 00:28:37,166
‫كنا نحاول جعل "سام" ينسى "أديسون"

497
00:28:38,041 --> 00:28:39,166
‫وكيف جرى الأمر؟

498
00:28:39,750 --> 00:28:41,792
‫- إنه "سام"، أنت تعلمين…
‫- أعلم

499
00:28:41,875 --> 00:28:44,583
‫"أديسون" ليست في وضع عقلي جيد
‫هذه الأيام أيضًا

500
00:28:44,667 --> 00:28:47,208
‫الشخصان التاليان اللذان سيحاولان
‫الارتباط في هذه العيادة…

501
00:28:47,291 --> 00:28:48,917
‫يجب طردهما فورًا

502
00:28:52,417 --> 00:28:54,166
‫- إذًا، كيف كانت؟
‫- ماذا تقصدين؟

503
00:28:54,250 --> 00:28:57,667
‫- البارحة، ليلة حفلة العزوبية
‫- كانت جيدة وممتعة

504
00:29:00,208 --> 00:29:02,417
‫- ماذا؟
‫- ما الذي ظننتني قصدته؟

505
00:29:04,125 --> 00:29:06,625
‫- لا شيء
‫- ما الذي فعلته البارحة؟

506
00:29:06,709 --> 00:29:08,709
‫- "فيوليت"، هذا…
‫- لا، ماذا؟

507
00:29:09,250 --> 00:29:10,959
‫هل كنت مع إحداهن؟

508
00:29:13,792 --> 00:29:15,041
‫يا للهول، كنت مع إحداهن

509
00:29:20,083 --> 00:29:22,792
‫- تفضلي
‫- ماذا تقصد؟

510
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
‫اعترضي على خروجي
‫مع أخريات أثناء انفصالنا

511
00:29:25,166 --> 00:29:26,458
‫كم كان عمرها؟

512
00:29:26,542 --> 00:29:27,834
‫- "فيوليت"…
‫- لا، حقًا

513
00:29:27,917 --> 00:29:29,834
‫هل كانت نادلة
‫أم فتاة تذهب إلى ناد ليلي؟

514
00:29:29,917 --> 00:29:32,208
‫- لا تغيري الموضوع
‫- أنا لا أغير الموضوع

515
00:29:32,291 --> 00:29:35,208
‫تهانيّ لك لأيًا كان ما حدث معك

516
00:29:37,709 --> 00:29:39,458
‫إذًا، أنت لا تمانعين رؤيتي لأخريات

517
00:29:39,542 --> 00:29:40,667
‫نحن منفصلان، أليس كذلك؟

518
00:29:44,417 --> 00:29:46,792
‫حسنًا، سأعيد دمية الدب "بونكي" الليلة

519
00:29:46,875 --> 00:29:48,000
‫حسنًا

520
00:30:23,750 --> 00:30:25,792
‫هل تعلمين أن الرجال
‫خرجوا للتسكع الليلة الماضية؟

521
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
‫حقًا؟

522
00:30:26,959 --> 00:30:28,709
‫لكي يستطيع "سام" التوقف عن التفكير فيك

523
00:30:29,750 --> 00:30:30,959
‫لهذا السبب لم يعد إلى المنزل

524
00:30:32,083 --> 00:30:33,375
‫كنت مستيقظة طول الليل مجددًا

525
00:30:33,458 --> 00:30:36,125
‫لم أسمع صوت فتح باب المرأب
‫ولم أر أيًا من الأضواء تعمل

526
00:30:36,208 --> 00:30:40,208
‫أشعر أن "بيت" يستغل هذا الانفصال ليحصل
‫على حفلة العزوبية التي لم يحظ من قبل

527
00:30:40,291 --> 00:30:44,333
‫يريد أن يقيم علاقات بصخب

528
00:30:44,417 --> 00:30:45,750
‫- هل أخبرك بهذا؟
‫- أجل

529
00:30:46,458 --> 00:30:49,083
‫- ادعيت أنني لا أهتم
‫- وهل تهتمين؟

530
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
‫لا أريد ذلك

531
00:30:52,667 --> 00:30:55,000
‫فكريًا أستطيع فهم دافع "بيت"

532
00:30:55,083 --> 00:30:56,583
‫لكن عاطفيًا

533
00:30:57,792 --> 00:30:59,667
‫لم أتقبل بعد فكرة
‫إقامة علاقات مع نساء أخريات

534
00:31:00,291 --> 00:31:01,625
‫هل يظن أن زواجنا انتهى؟

535
00:31:01,709 --> 00:31:03,792
‫ربما لديه فكرة مختلفة عن الانفصال

536
00:31:03,875 --> 00:31:06,375
‫أنت تفضلين النوم بشكل جانبي

537
00:31:06,458 --> 00:31:09,000
‫وهو يفضل أن يقيم علاقات بصخب

538
00:31:09,875 --> 00:31:13,166
‫انظري، يريد جزء مني
‫لـ"سام" المضي قدمًا

539
00:31:13,250 --> 00:31:14,417
‫أحيانًا أتساءل…

540
00:31:15,458 --> 00:31:19,500
‫إن احتجزته كرهينة
‫بتلك الأفكار عن الأطفال

541
00:31:19,583 --> 00:31:21,917
‫- أنت تحاولين أن تكوني سعيدة
‫- وربما "بيت" يحاول ذلك أيضًا

542
00:31:27,583 --> 00:31:30,792
‫- أهلًا، كيف حالك؟
‫- أنا أعلم بشأن الورم

543
00:31:30,875 --> 00:31:32,166
‫- ماذا؟
‫- أنا أعلم

544
00:31:32,709 --> 00:31:36,041
‫- كيف ذلك؟
‫- أنا أعلم فقط

545
00:31:36,125 --> 00:31:37,792
‫- ليس لديك أدنى فكرة عمّا تتحدثين عنه
‫- بلى

546
00:31:39,458 --> 00:31:40,625
‫أنت بحاجة إلى المساعدة

547
00:31:40,709 --> 00:31:44,291
‫لا، ما أحتاجه هو الوقت

548
00:31:44,375 --> 00:31:48,041
‫ولن أضيعه في السعي وراء علاج غير موجود

549
00:31:48,917 --> 00:31:50,041
‫يجب أن تخبري "كوبر"

550
00:31:51,792 --> 00:31:53,959
‫لا أستطيع التحكم
‫بما يفعله الورم لدماغي

551
00:31:54,041 --> 00:31:56,458
‫لكن أستطيع تحديد
‫متى سأخبر "مايسون" بالأمر

552
00:31:56,542 --> 00:31:59,291
‫- وأدمر طفولته
‫- لن يقول أيّ شيء

553
00:31:59,375 --> 00:32:01,375
‫لن يُضطر إلى هذا، سينظر إليه كفتى

554
00:32:01,458 --> 00:32:03,667
‫أمه على وشك الموت
‫وسيعلم "مايسون" حينها

555
00:32:03,750 --> 00:32:06,333
‫أنا أتفهم ذلك، حقًا

556
00:32:07,750 --> 00:32:09,208
‫لكنك بمثابة عائلة لـ"كوبر" الآن

557
00:32:09,291 --> 00:32:11,750
‫- إنه يحتاج إلى الوقت ليستعد للأمر
‫- عليك الاستماع إليّ

558
00:32:11,834 --> 00:32:13,333
‫ستبقين فمك مغلقًا

559
00:32:13,417 --> 00:32:15,375
‫لأنك إن ذكرت كلمة واحدة
‫لـ"كوبر" عن الأمر

560
00:32:15,458 --> 00:32:19,041
‫فسآخذ ابني واختفي،
‫ولن يراه "كوبر" مجددًا

561
00:32:32,709 --> 00:32:33,834
‫رائع

562
00:32:36,333 --> 00:32:37,709
‫رائع

563
00:32:37,792 --> 00:32:39,000
‫مهلًا، تعال إلى هنا

564
00:32:39,917 --> 00:32:43,083
‫ضع إصبعين فوق الشق،
‫ودع معصمك يتحرك فوقها

565
00:32:43,166 --> 00:32:44,291
‫حسنًا يا أبي

566
00:32:45,083 --> 00:32:47,291
‫- أتعلمه الرمية الملتفة؟
‫- أجل

567
00:32:48,250 --> 00:32:50,166
‫اعتدت فعل هذا لتصفية ذهني

568
00:32:51,291 --> 00:32:54,500
‫أجل، لدى الصمت طريقة
‫لشغل تفكيرك بشكل كامل

569
00:32:55,667 --> 00:32:59,083
‫أظن أنه يجب عليك الأخذ بعين الاعتبار
‫إن كنت ستستطيع إبقاء هذا الأمر سرًا

570
00:32:59,166 --> 00:33:01,917
‫وتبقى الرجل والشرطي
‫اللذين لطالما أردت أن تكونهما

571
00:33:02,959 --> 00:33:05,250
‫لو أفصحت عمّا في دخلي
‫فسيخيب ظن الجميع بي

572
00:33:06,709 --> 00:33:09,208
‫- لن يتحدث "جو" إليّ ثانية
‫- أجل، ربما

573
00:33:11,125 --> 00:33:14,208
‫أبي كان جرّاحًا بارعًا، من الأفضل في مجاله

574
00:33:14,291 --> 00:33:16,208
‫وأنا أردت أن أكون كذلك أيضًا، من أجله

575
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
‫لكنني فشلت فشلًا ذريعًا

576
00:33:19,083 --> 00:33:21,125
‫تخيل أن تصبح جراحًا من المستوى الرفيع

577
00:33:22,417 --> 00:33:24,166
‫وليس لديك القدرة على تحمّل رؤية الدم

578
00:33:24,250 --> 00:33:27,625
‫لكن تقبل حقيقة أنني لن أستطيع
‫أن أكون الشخص الذي أرادني أن أكونه

579
00:33:27,709 --> 00:33:29,583
‫كان صعبًا، لن أكذب عليك

580
00:33:30,917 --> 00:33:32,041
‫لكنني أفضل حالًا الآن

581
00:33:33,291 --> 00:33:36,291
‫حسنًا، لا أعلم كيف أفعل هذا

582
00:33:36,375 --> 00:33:39,125
‫لكنني أعلم،
‫إن لم أوقّع على تقريرك النفسي

583
00:33:39,959 --> 00:33:41,625
‫فستبقى خارج العمل، على الأقل لفترة

584
00:33:42,208 --> 00:33:45,083
‫وستكون العودة إلى العمل بعدها صعبة
‫وربما مستحيلة

585
00:33:46,709 --> 00:33:47,834
‫لكن لو فعلت ذلك

586
00:33:49,125 --> 00:33:50,250
‫فهذه ليست الطريقة المثلى

587
00:33:51,583 --> 00:33:54,083
‫لأنه في نهاية المطاف
‫أنت من سيتعايش مع الأمر

588
00:34:05,333 --> 00:34:06,458
‫أما زلت مستاءة؟

589
00:34:07,542 --> 00:34:08,750
‫لست مستاءة

590
00:34:09,667 --> 00:34:10,792
‫سيكلفني الأمر مجهودًا كبيرًا

591
00:34:11,542 --> 00:34:15,417
‫أنا متعبة كفاية
‫لدرجة أنني لا أستطيع الاستياء

592
00:34:15,500 --> 00:34:18,166
‫- تبدين مستاءة بالنسبة إليّ
‫- أتعلم ما أنت؟

593
00:34:18,250 --> 00:34:19,417
‫أنت بائع متجول

594
00:34:20,417 --> 00:34:21,583
‫بائع أطفال متجول

595
00:34:21,667 --> 00:34:23,000
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

596
00:34:24,000 --> 00:34:26,542
‫وأنت هنا الآن لتعطيني خطابًا حماسيًا ربما

597
00:34:26,625 --> 00:34:29,250
‫باختصار، ستخبرني أن عليّ المحاولة مجددًا

598
00:34:29,333 --> 00:34:30,542
‫أنت بائع متجول

599
00:34:32,583 --> 00:34:34,166
‫هل سترجعين إلى "سام"؟

600
00:34:35,458 --> 00:34:36,583
‫لم قد تسأل عن هذا الأمر؟

601
00:34:37,417 --> 00:34:39,667
‫حسنًا، لقد انفصلت عن "سام"
‫لأنك أردت إنجاب طفل

602
00:34:39,750 --> 00:34:43,125
‫إن لم تعودا معًا فما زلت تريدين طفل

603
00:34:44,834 --> 00:34:46,375
‫- أعطيني يدك
‫- ماذا؟

604
00:34:46,458 --> 00:34:48,375
‫حتى تحصلين على طفل فسأعتبرك مريضتي

605
00:34:48,458 --> 00:34:50,583
‫- أعطيني يدك
‫- حسنًا

606
00:34:55,375 --> 00:34:57,375
‫سمعت كل كلمة عن هذا الأمر من قبل

607
00:34:57,458 --> 00:35:00,375
‫وقد أخبرت النساء
‫متى يجب عليهن الاستسلام

608
00:35:00,458 --> 00:35:03,959
‫وأنت لست في تلك المرحلة بعد
‫ولم تقتربي حتى

609
00:35:04,834 --> 00:35:07,083
‫إن كنت تريدين هذا، فيمكننا النجاح

610
00:35:07,166 --> 00:35:09,792
‫أعلم أنك شعرت بأنك وحيدة في هذا الأمر

611
00:35:09,875 --> 00:35:11,500
‫لكن ليس عليك الشعور بهذا مجددًا

612
00:35:11,583 --> 00:35:12,709
‫لأنني معك

613
00:35:13,834 --> 00:35:15,625
‫سأكون بجانبك دائمًا يا "أديسون"

614
00:35:19,417 --> 00:35:21,375
‫هل تقول هذا لكل مرضاك؟

615
00:35:23,291 --> 00:35:24,417
‫ليس كلهم

616
00:35:37,583 --> 00:35:41,250
‫كدت أن أغفو

617
00:35:57,542 --> 00:36:00,041
‫- أنت جريء حقًا
‫- أتيت من أجل "آرون"

618
00:36:00,125 --> 00:36:01,834
‫قمت بما فيه الكفاية من أجله

619
00:36:02,583 --> 00:36:04,792
‫إنه يسلم نفسه، هل تعلم ما يعني هذا؟

620
00:36:04,875 --> 00:36:07,250
‫إن كان محظوظًا كفاية
‫ليتجنب السجن بطريقة ما

621
00:36:07,333 --> 00:36:10,500
‫فسيخسر شارته، وراتبه التقاعدي
‫وكل شيء عمل من أجله

622
00:36:10,583 --> 00:36:13,750
‫سيكون محظوظًا لو انتهى به المطاف
‫يقلّب لحم الشطائر في مطعم وجبات سريعة

623
00:36:13,834 --> 00:36:15,083
‫لقد آذيته

624
00:36:16,083 --> 00:36:18,125
‫- وآذيتني أيضًا
‫- نحن صديقان منذ مدة طويلة

625
00:36:18,208 --> 00:36:21,250
‫ليس بعد الآن، في المرة التالية
‫التي تحتاج فيها إلى شرطي لا تتصل بي

626
00:36:21,333 --> 00:36:23,375
‫هذا هو التصرف الصحيح
‫سواء أيقنت ذلك الآن أم لا

627
00:36:33,625 --> 00:36:35,917
‫- هل تسرق التجهيزات؟
‫- مرحبًا

628
00:36:37,500 --> 00:36:38,583
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

629
00:36:39,417 --> 00:36:42,667
‫كنت سأقول إنني هنا لأرى السيد "باور"

630
00:36:42,750 --> 00:36:44,875
‫لكنني كنت آمل أن أجدك

631
00:36:45,625 --> 00:36:46,750
‫هذا لطف منك

632
00:36:47,750 --> 00:36:49,792
‫سأفترض أنك لا تقصد بكلامك
‫أن تكون متعاليًا

633
00:36:52,083 --> 00:36:54,792
‫حسنًا، كنت أتساءل
‫لو تأخرت في قبول عرضك

634
00:36:56,542 --> 00:36:59,959
‫عليّ أن أكمل سرقة التجهيزات
‫من أجل سفينتي، وأن أستحم

635
00:37:01,000 --> 00:37:03,166
‫- نلتقي بعد ساعة؟
‫- حسنًا

636
00:37:13,959 --> 00:37:15,500
‫هلّا تساعدني في إيجاد أم بديلة؟

637
00:37:16,667 --> 00:37:17,834
‫بالطبع

638
00:37:22,792 --> 00:37:24,583
‫هل كانوا يدعونك "باس" حقًا؟

639
00:37:26,625 --> 00:37:29,000
‫أخي الأكبر وأصدقاؤه

640
00:37:29,083 --> 00:37:31,750
‫اعتادوا لعب كرة القدم خلف منزلنا

641
00:37:31,834 --> 00:37:34,667
‫وأردت دومًا اللعب معهم كأخ أصغر

642
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
‫لكن أمي كانت تقول

643
00:37:37,083 --> 00:37:38,875
‫"أنت صغير، وستتأذى"

644
00:37:41,625 --> 00:37:45,250
‫وفي أحد الأيام، وضعت دلوًا على رأسي

645
00:37:45,917 --> 00:37:49,583
‫وخرجت راكضًا إلى الملعب وقلت:
‫"سأدهسهم"

646
00:37:49,667 --> 00:37:50,750
‫"سأدهسهم"

647
00:37:51,500 --> 00:37:53,291
‫وهكذا التصق اسم "باس" بك

648
00:37:54,959 --> 00:37:56,542
‫كسرت عظمة الترقوة في ذاك اليوم

649
00:37:58,333 --> 00:37:59,458
‫واضطُررت إلى إجراء جراحة

650
00:38:03,333 --> 00:38:04,458
‫كم عمرك؟

651
00:38:15,750 --> 00:38:16,875
‫29 سنة

652
00:38:33,000 --> 00:38:35,458
‫"رفيق"، "راء، فاء،

653
00:38:35,542 --> 00:38:37,542
‫ياء، قاف"، "رفيق"

654
00:38:41,125 --> 00:38:43,041
‫- هل أجبت بشكل صحيح؟
‫- آسفة

655
00:38:44,625 --> 00:38:46,417
‫- أجل
‫- غلبتك مرة أخرى

656
00:38:47,875 --> 00:38:49,834
‫حسنًا، لا أظن أنني أستطيع
‫تحمل المزيد هذه الليلة

657
00:38:49,917 --> 00:38:52,166
‫لم لا تغتسل ونشاهد التلفاز قليلًا،
‫حسنًا؟

658
00:38:56,583 --> 00:38:57,750
‫ما خطبك؟

659
00:38:57,834 --> 00:39:01,750
‫عادة تحبين رؤيتي أُهزم
‫من صبي في الثامنة من عمره

660
00:39:01,834 --> 00:39:04,709
‫أنا متعبة فقط

661
00:39:06,542 --> 00:39:07,667
‫ما الخطب يا "شارلوت"؟

662
00:39:12,041 --> 00:39:14,083
‫- أنا أحبك
‫- وأنا أيضًا

663
00:39:30,166 --> 00:39:32,542
‫أهلًا، سيبيت الليلة عندي

664
00:39:32,625 --> 00:39:33,834
‫نعم، أنا فقط…

665
00:39:35,458 --> 00:39:37,667
‫هل نستطيع الذهاب إلى مكان ما للتكلم؟
‫فقط أنا وأنت

666
00:39:50,208 --> 00:39:51,041
‫أين أبي؟

667
00:39:53,583 --> 00:39:54,709
‫سيعود بعد قليل

668
00:39:56,417 --> 00:39:58,291
‫- أتريد كلمة أخرى؟
‫- بالطبع

669
00:40:05,000 --> 00:40:08,458
‫الكلمة هي "مقبول"

670
00:40:09,291 --> 00:40:11,750
‫"مقبول"، "ميم، قاف،

671
00:40:11,834 --> 00:40:15,500
‫باء، واو، لام"، "مقبول"

672
00:40:34,375 --> 00:40:36,208
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

673
00:40:37,333 --> 00:40:38,458
‫وأنت؟

674
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
‫لم أكن النوم جيدًا

675
00:40:46,583 --> 00:40:47,583
‫وأنا كذلك

676
00:40:49,750 --> 00:40:53,500
‫أصبح الفائز أعرجًا في النهاية

677
00:40:53,583 --> 00:40:57,333
‫وفعل هذا كله من أجل 50 دولارًا
‫وحذاء مليء بالجعة

678
00:40:57,417 --> 00:41:00,000
‫إما أن الرجل يحب أن يعاقب نفسه

679
00:41:00,083 --> 00:41:03,709
‫أو أنه يحب شرب الجعة من الحذاء

680
00:41:04,500 --> 00:41:05,834
‫ماذا تظنين أنه كان؟

681
00:41:06,750 --> 00:41:08,959
‫لا أدري، الأمرين

682
00:41:10,834 --> 00:41:14,208
‫أعتقد أنك لو أردت شيئًا ما بشدة

683
00:41:14,291 --> 00:41:17,208
‫فربما تعريض ساقيك إلى الضرب بشدة
‫هو ثمن منصف

684
00:41:19,792 --> 00:41:20,917
‫أريد طفلًا

685
00:41:23,333 --> 00:41:24,458
‫سأحصل على طفل

