﻿1
00:00:02,875 --> 00:00:04,709
‫لن أنسى يومًا أول مرة

2
00:00:04,792 --> 00:00:08,500
‫قدمت فيها نفسي بصفتي
‫الطبيبة "أديسون مونتجومري"

3
00:00:08,583 --> 00:00:11,792
‫كنت طبيبة مقيمة في "نيويورك"
‫واستُدعيت إلى غرفة الطوارئ

4
00:00:11,875 --> 00:00:15,583
‫كنت مستعدة لكل شيء
‫ولادة قيصرية طارئة أو جنين مقعديّ

5
00:00:15,667 --> 00:00:19,291
‫أو حمل خارج الرحم
‫ولكنها كانت ولادة روتينية

6
00:00:19,375 --> 00:00:21,083
‫كان ثالث طفل لتلك المرأة

7
00:00:21,166 --> 00:00:24,625
‫لقد دفعت وصرخت، واحتضنت ابنتها، ولكن…

8
00:00:25,875 --> 00:00:29,166
‫غيّرني شيء ما
‫حين سمعت تلك المرأة تناديني

9
00:00:29,250 --> 00:00:31,417
‫"الطبيبة (مونتجومري)"

10
00:00:31,500 --> 00:00:35,500
‫شعرت أنني بطلة خارقة
‫اتخذت شخصية أخرى

11
00:00:36,041 --> 00:00:38,750
‫لأكون صادقة لم أظن أنني سأجرب
‫الشعور مرة أخرى

12
00:00:39,625 --> 00:00:41,125
‫حتى اليوم

13
00:00:41,208 --> 00:00:43,125
‫كنت أجلس على الشاطئ أمام المنزل

14
00:00:43,208 --> 00:00:45,917
‫وهناك فتاة صغيرة تُدعى "جون"

15
00:00:46,000 --> 00:00:49,041
‫جاءت لترى ماذا يُوجد في داخل السلة

16
00:00:49,709 --> 00:00:52,583
‫أخبرتها أن اسمه هو "هنري"

17
00:00:53,917 --> 00:00:57,375
‫ثم سألتني من أكون فقلت لها

18
00:00:57,458 --> 00:00:59,166
‫"أنا أم (هنري)"

19
00:01:08,834 --> 00:01:11,166
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أعتقد ذلك

20
00:01:12,000 --> 00:01:14,500
‫استرخي، سنرى شيئًا خلال دقيقة

21
00:01:14,583 --> 00:01:16,125
‫هل تريدين أن تعرفي
‫إن كان صبيًا أم فتاة؟

22
00:01:17,333 --> 00:01:19,208
‫أريد أن أعرف كل شيء

23
00:01:29,000 --> 00:01:32,291
‫يا للهول! ها هو ذا

24
00:01:33,625 --> 00:01:36,625
‫وهو ذكر

25
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
‫إنه جميل

26
00:01:46,500 --> 00:01:47,750
‫"أديسون"

27
00:01:49,500 --> 00:01:50,875
‫"أديسون"

28
00:01:52,000 --> 00:01:53,125
‫"أديسون"

29
00:01:54,166 --> 00:01:55,417
‫"أديسون"

30
00:01:57,583 --> 00:01:59,291
‫"بعد خمسة أسابيع"

31
00:01:59,375 --> 00:02:02,250
‫الصداع النصفي الذي يصيبك
‫هو نتيجة تشنج الأوعية الدموية

32
00:02:02,333 --> 00:02:04,542
‫ستشعرين ببعض الراحة
‫بعد تناولك دواء "سوماتريبتان"

33
00:02:04,625 --> 00:02:07,375
‫إذًا، فلا احتمال أن يكون ورمًا؟
‫هل أنت متأكدة؟

34
00:02:07,458 --> 00:02:11,125
‫- أنا متأكدة
‫- شكرًا لك

35
00:02:11,208 --> 00:02:14,667
‫وآسفة لأنني شُغلت بالتفكير في نفسي
‫متى يحين موعد ولادتك؟

36
00:02:17,166 --> 00:02:20,417
‫- بعد عدة أشهر
‫- لابد أن الأمر مثير للحماس

37
00:02:20,500 --> 00:02:21,917
‫أتوق لأنجب طفلًا

38
00:02:24,375 --> 00:02:25,625
‫حملك مرتفع

39
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
‫أعتقد أن هذا يعني أنك
‫ستنجبين صبيًا، أتعلمين جنسه؟

40
00:02:27,917 --> 00:02:29,959
‫- لديّ مريض آخر
‫- بالتأكيد، حظًا موفقًا

41
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا في أفضل حال

42
00:02:44,083 --> 00:02:46,208
‫لديّ موعد مع "كوبر"

43
00:02:49,375 --> 00:02:52,291
‫أعطني هذا الطفل

44
00:02:52,375 --> 00:02:56,041
‫مرحبًا، عليّ الاعتراف
‫أن هذا الفتى الشقيّ لطيف جدًا

45
00:02:56,125 --> 00:02:57,875
‫أليس كذلك؟ أقسم إنه من المستحيل

46
00:02:57,959 --> 00:03:00,542
‫الشعور بالسوء حيال أيّ شيء
‫حين أكون إلى جانبه

47
00:03:00,625 --> 00:03:02,500
‫ليتني أستطيع مشاركة هذا مع "أميليا"
‫ولكن…

48
00:03:02,583 --> 00:03:04,417
‫أهلًا بعودتك يا "أديسون"

49
00:03:04,500 --> 00:03:07,375
‫شكرًا لك، لم أعد إلى العمل
‫جئت في زيارة

50
00:03:07,458 --> 00:03:10,417
‫ها هو الرجل الصغير
‫هل تمانعين أن أحمله؟

51
00:03:10,500 --> 00:03:13,709
‫- بالتأكيد
‫- هل تلقيت السلة التي أرسلتها؟

52
00:03:13,792 --> 00:03:15,625
‫- أجل، شكرًا لك
‫- كنت لآتي في وقت أبكر

53
00:03:15,709 --> 00:03:18,250
‫ولكننا نحن الأطباء
‫نحمل كل أنواع الفيروسات

54
00:03:18,333 --> 00:03:20,166
‫- أليس كذلك؟ تعال إليّ يا فتى
‫- بالتأكيد

55
00:03:20,250 --> 00:03:22,458
‫- هل هذا…
‫- حليب طبيعي

56
00:03:22,542 --> 00:03:25,417
‫- حسنًا، من أين…
‫- من بنك الحليب يا "سام"

57
00:03:25,500 --> 00:03:28,250
‫لم أتجول في الشوارع بحثًا عن مرضعات

58
00:03:28,333 --> 00:03:31,375
‫- لا تلمسه فحسب، هل اتفقنا؟
‫- اتفقنا، لا تقلقي حيال ذلك

59
00:03:31,458 --> 00:03:34,542
‫إذًا، طردتني "أميليا" من العمل
‫كطبيبة توليدها وترفض التحدث إليّ

60
00:03:34,625 --> 00:03:37,208
‫- فهل تتحدث إلى أيّ أحد؟
‫- لا، ولكننا حاولنا جميعًا

61
00:03:37,291 --> 00:03:39,125
‫ولكنني أعتقد أنها تحتاج
‫إلى الخصوصية الآن

62
00:03:39,208 --> 00:03:40,875
‫ستطلب المساعدة حين تصبح مستعدة

63
00:03:40,959 --> 00:03:43,041
‫والآن، عليّ العودة إلى العمل

64
00:03:43,125 --> 00:03:47,000
‫ولكن تعال لرؤية العمة "في"
‫قبل ذهابك، هل اتفقنا؟

65
00:03:47,083 --> 00:03:49,959
‫- هل تتلقى عناية الحمل الطبية؟
‫- حاولت ذكر الأمر

66
00:03:50,083 --> 00:03:51,959
‫ولكنها طلبت مني الابتعاد

67
00:03:52,041 --> 00:03:53,417
‫لا أريد أن أبدو عديم الإحساس

68
00:03:53,500 --> 00:03:55,625
‫لكن هل هناك علامات
‫على عودتها إلى التعاطي مجددًا؟

69
00:03:55,709 --> 00:03:58,291
‫- كنت أراقبها، وأعتقد أنها لم تفعل
‫- أجل، فهي تقيم في منزلي

70
00:03:58,375 --> 00:03:59,667
‫أظن أنني كنت سألاحظ أمرًا كهذا

71
00:03:59,750 --> 00:04:02,083
‫يؤسفني أن "شيلدون" ليس هنا
‫ربما كانت ستتحدث إليه

72
00:04:02,166 --> 00:04:04,875
‫- هل تحدث أيّ منكم إلى "شيلدون"؟
‫- تلقّينا بطاقة بريدية منه

73
00:04:04,959 --> 00:04:08,166
‫- إنه في "أروبا"
‫- "أروبا"، ما الذي يفعله هناك

74
00:04:08,250 --> 00:04:11,125
‫يبدو أن طليقته تركت رجلًا عند المذبح

75
00:04:11,208 --> 00:04:14,750
‫ولكن كانت تكاليف شهر العسل
‫مدفوعة مسبقًا، فأصبح هو مرافقها

76
00:04:15,625 --> 00:04:18,083
‫من الجميل أن يحظى المرء بمرافق

77
00:04:20,083 --> 00:04:23,709
‫بلل "مايسون" سريرنا هذا الصباح

78
00:04:23,792 --> 00:04:25,166
‫أرجوك، اعفيني من المحاضرات

79
00:04:25,250 --> 00:04:28,208
‫لست مستعدًا لإجباره على النوم
‫في غرفته بعد

80
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
‫- متى تظن أنك ستكون مستعدًا؟
‫- لا أعلم

81
00:04:30,458 --> 00:04:33,041
‫ولكنه يرفض التحدث، ولذلك فإن
‫فكرة إقصائه إلى غرفته الخاصة…

82
00:04:33,125 --> 00:04:34,291
‫لا تفكر في الأمر على أنه إقصاء

83
00:04:34,375 --> 00:04:37,500
‫فكر في ألّا تعامله معاملة مميزة
‫كمكافأة على التصرفات غير المرغوبة

84
00:04:37,583 --> 00:04:40,792
‫كما قلت حين توقف عن التحدث في أول مرة

85
00:04:40,875 --> 00:04:43,250
‫لا يمكنك إجباره على التحدث
‫ولكن يجب أن يُضطر لطلب ما يريده

86
00:04:43,333 --> 00:04:45,291
‫عامله باحترام ولا تفسده بالدلال

87
00:04:45,375 --> 00:04:47,375
‫ربما يكون طفلًا، ولكنه طفل ذكي جدًا

88
00:04:47,458 --> 00:04:49,250
‫أشعر أنه لم يعد طفلًا بعد الآن

89
00:04:49,834 --> 00:04:53,458
‫أشعر أنه في لحظة وفاة أمه
‫انتهت طفولته

90
00:04:54,333 --> 00:04:55,834
‫إنه يبكي أثناء نومه كل ليلة

91
00:04:55,917 --> 00:04:58,333
‫يعاني ابني من ألم لم أختبره من قبل

92
00:04:58,417 --> 00:05:00,417
‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك

93
00:05:00,500 --> 00:05:02,417
‫أنت في حداد أيضًا يا "كوبر"

94
00:05:02,500 --> 00:05:05,250
‫على "إيريكا"
‫وعلى خسارة براءة "مايسون"

95
00:05:05,333 --> 00:05:07,834
‫وعلى الخسائر التي تتكبدها
‫أنت و"شارلوت"

96
00:05:09,000 --> 00:05:11,917
‫لكن لا تسمح لانتكاس "مايسون" بالتعمّق

97
00:05:12,000 --> 00:05:14,291
‫لأنه بمجرد أن يبدأ الأطفال بالانطواء…

98
00:05:14,375 --> 00:05:17,625
‫حسنًا، لن أجبره على التحدث

99
00:05:17,709 --> 00:05:18,959
‫وسوف...

100
00:05:20,750 --> 00:05:22,834
‫أسقيه الماء كل ليلة
‫قبل أن يذهب إلى النوم

101
00:05:22,917 --> 00:05:24,583
‫أحضر ملاءات الأسرة المضادة للماء

102
00:05:24,667 --> 00:05:27,083
‫ضعها على السرير ثم ضعه في السرير نفسه

103
00:05:27,166 --> 00:05:29,125
‫وألبسه ثياب النوم التي تطلق إنذارًا

104
00:05:29,208 --> 00:05:30,834
‫حين يتبول الطفل لتوقظه

105
00:05:31,417 --> 00:05:34,750
‫- ثم سيعود إلى التحدث مجددًا؟
‫- اصمد يا "كوب"…

106
00:05:35,333 --> 00:05:37,291
‫سيصبح الوضع أفضل

107
00:05:37,375 --> 00:05:39,250
‫انظر إلى تلك الأصابع

108
00:05:40,917 --> 00:05:42,125
‫- مرحبًا
‫- أهلًا يا رجل

109
00:05:42,208 --> 00:05:43,250
‫مرحبًا بك

110
00:05:43,333 --> 00:05:45,667
‫كنت ذاهبًا إلى المتنزه لاحتساء القهوة

111
00:05:45,750 --> 00:05:48,000
‫هل تريدين اصطحاب "هنري" في نزهة؟

112
00:05:49,375 --> 00:05:51,333
‫لا، شكرًا لك، ولكننا

113
00:05:51,417 --> 00:05:54,500
‫في أفضل حال حيث نحن

114
00:05:58,417 --> 00:06:00,166
‫- أراك فيما بعد
‫- حسنًا يا رجل

115
00:06:01,333 --> 00:06:05,125
‫- ما أول ما جذبكما إلى بعضكما؟
‫- إنه سؤال رائع

116
00:06:05,208 --> 00:06:07,375
‫إن ناقشنا ما الذي جذبنا إلى بعضنا

117
00:06:07,458 --> 00:06:09,166
‫فسيوطّد ذلك روابطنا

118
00:06:10,250 --> 00:06:12,959
‫"فيوليت"، أنت معالجة نفسية

119
00:06:13,041 --> 00:06:15,041
‫موهوبة حقًا

120
00:06:15,125 --> 00:06:16,750
‫ولكن في هذه الغرفة أنت مريضة

121
00:06:17,291 --> 00:06:19,792
‫أجل، أنت على حق، أنا آسفة

122
00:06:21,417 --> 00:06:23,458
‫حسنًا يا "بيت"

123
00:06:25,250 --> 00:06:28,333
‫"فيوليت" محاربة، طريقة محاربتها

124
00:06:28,417 --> 00:06:29,834
‫من أجل مرضاها
‫والشغف الذي تتمتع به

125
00:06:29,917 --> 00:06:32,375
‫كان ذلك مثيرًا

126
00:06:32,458 --> 00:06:36,166
‫- كان مثيرًا؟
‫- أعني أنه ما زال كذلك، ولكن…

127
00:06:37,250 --> 00:06:40,417
‫كنا نحظى بالكثير
‫من المرح في البداية

128
00:06:40,500 --> 00:06:41,667
‫أجل

129
00:06:45,417 --> 00:06:46,667
‫والآن؟

130
00:06:51,834 --> 00:06:54,792
‫نحن هنا لنجمع عائلتنا مجددًا

131
00:06:54,875 --> 00:06:57,834
‫لنعيد علاقتنا كما كانت في البداية…

132
00:06:57,917 --> 00:07:00,583
‫نحن ندرك أننا لا نستطيع
‫العودة إلى الوراء، ولكن…

133
00:07:02,375 --> 00:07:04,208
‫- "بيت"
‫- أجل

134
00:07:04,750 --> 00:07:07,250
‫- تبدو مستاء
‫- لست مستاء

135
00:07:07,333 --> 00:07:09,750
‫حين صححت لك "فيوليت" كلامك

136
00:07:09,834 --> 00:07:11,875
‫بدوت مستاء

137
00:07:11,959 --> 00:07:14,917
‫ولكنني لم أصحح كلامه، هل صححت كلامك؟

138
00:07:15,000 --> 00:07:16,166
‫لم ألاحظ ذلك

139
00:07:17,125 --> 00:07:19,000
‫بالنسبة إلى شخصين يفكران في الطلاق

140
00:07:19,083 --> 00:07:21,917
‫كانت هذه الجلسة مهذبة بشكل مريع

141
00:07:22,000 --> 00:07:23,959
‫نحن لا نفكر في الطلاق كثيرًا

142
00:07:24,041 --> 00:07:26,750
‫أكثر من كوننا نفكر في المصالحة

143
00:07:27,458 --> 00:07:29,750
‫ومنذ متى كان التهذيب أمرًا سيئًا؟

144
00:07:32,291 --> 00:07:34,667
‫جربنا الطبيب "بيركنز"
‫ولكنك قلت إنه كان مجهدًا للغاية

145
00:07:34,750 --> 00:07:36,750
‫جربنا خيارك الذي لم يكن
‫طبيبًا حقيقيًا

146
00:07:36,834 --> 00:07:39,458
‫الطب التقويمي هو طب حقيقي
‫كان طبيبًا نفسيًا حقيقيًا يا "فيوليت"

147
00:07:39,542 --> 00:07:41,709
‫اتفقنا على الطبيب "وايتهاوس"
‫هلّا نعطيه فرصة، أرجوك…

148
00:07:41,792 --> 00:07:43,875
‫- أيها الطبيب "وايلدر"
‫- ماذا لديك؟

149
00:07:43,959 --> 00:07:46,792
‫"دريا سبنسر"، فتاة في التاسعة
‫من العمر وُجدت بعد تعرضها لعدة طعنات

150
00:07:46,875 --> 00:07:49,208
‫- تعاني من انخفاض ضغط الدم
‫- لنُدخلها إلى غرفة الفحص الأولى

151
00:07:49,291 --> 00:07:52,125
‫لنفحص دمها ونعطها أربع وحدات من الدم
‫ونجر تحاليل صدمات وتصويرًا للصدر

152
00:07:52,208 --> 00:07:53,375
‫إنها أختي، عليكم إنقاذها

153
00:07:53,458 --> 00:07:54,750
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- "ميسي"

154
00:07:54,834 --> 00:07:57,166
‫- "ميسي"، يجب ألّا تكوني هنا
‫- أريد أن أرى أختي

155
00:07:57,250 --> 00:08:00,125
‫- تلقيت استدعاء بشأن ضحية طعن
‫- علينا السيطرة على النزيف

156
00:08:00,208 --> 00:08:01,792
‫سأبدأ مع الأنبوب المركزي

157
00:08:01,875 --> 00:08:04,333
‫كنت في حاجة إلى نصف ساعة
‫إضافية لإنهاء واجب الجبر

158
00:08:04,417 --> 00:08:07,333
‫ثم كنا سنعدّ الكعك، لكن حين
‫دخلت غرفتها لم تكن في الداخل

159
00:08:07,417 --> 00:08:09,959
‫وظللت أنادي لها وأبحث عنها

160
00:08:10,041 --> 00:08:11,875
‫ثم سمعت صفارات الإنذار

161
00:08:11,959 --> 00:08:13,458
‫ثم جاءت السيارات وتوقفت أمام المنزل

162
00:08:13,542 --> 00:08:17,166
‫- "ميسي"، علينا الانتظار في الخارج
‫- لم أعلم أنها غادرت المنزل

163
00:08:17,250 --> 00:08:18,667
‫- فقدنا نبضها
‫- ساعدوها أرجوكم!

164
00:08:18,750 --> 00:08:20,375
‫أحتاج إلى أدوات شق الصدر

165
00:08:20,458 --> 00:08:23,166
‫طفلتي! يا للهول، ما الذي حدث؟

166
00:08:23,250 --> 00:08:25,959
‫تعرضت ابنتك إلى عدة طعنات
‫إحداها في القلب

167
00:08:26,041 --> 00:08:27,792
‫علينا إخضاعها للجراحة لإصلاحه الآن

168
00:08:27,875 --> 00:08:30,125
‫نحتاج إلى إيقاف تدفق الدم
‫تكاد تنزف كل دمها

169
00:08:30,208 --> 00:08:32,417
‫- افعلوا كل ما عليكم فعله
‫- أرجوكم، عليكم أن تساعدوها

170
00:08:32,500 --> 00:08:34,166
‫- "فيوليت"
‫- لنخرج جميعًا من هنا

171
00:08:34,250 --> 00:08:35,917
‫لا بأس، هيا بنا

172
00:08:38,417 --> 00:08:39,667
‫"ميسي"

173
00:08:42,291 --> 00:08:45,625
‫"ميسي"، هيا بنا، لا بأس

174
00:08:51,083 --> 00:08:54,875
‫{\an8}مرحبًا، لا أظن أن لدينا
‫الوقت الكافي لهذا الآن

175
00:08:57,417 --> 00:08:58,917
‫{\an8}حسنًا، ربما كان لدينا

176
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
‫ماذا قالت "فيوليت"
‫عن تبوّل "مايسون"؟

177
00:09:05,750 --> 00:09:07,417
‫{\an8}يحتاج حديثك أثناء
‫العلاقة إلى التطوير

178
00:09:07,500 --> 00:09:09,083
‫{\an8}أنا جادة، أريد أن أقدّم المساعدة

179
00:09:09,166 --> 00:09:12,542
‫{\an8}وإن كان نومه في سريرنا سيواسيه
‫فلن أمانع

180
00:09:12,625 --> 00:09:13,917
‫{\an8}ولكنني لا أريد فعل شيء خاطئ

181
00:09:14,000 --> 00:09:18,041
‫{\an8}قالت إن "مايسون" يحتاج
‫إلى المزيد من الحب القاسي

182
00:09:18,125 --> 00:09:21,417
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- لن نفعل شيئًا، ليس بعد

183
00:09:21,500 --> 00:09:23,083
‫ماذا تعني؟

184
00:09:23,166 --> 00:09:25,333
‫أعني، "فيوليت" ليست مخطئة
‫ولكنني أعرف "مايسون"

185
00:09:25,417 --> 00:09:28,000
‫ما يحتاج إليه هو الوقت والمواساة
‫وليس تحديًا جديدًا الآن

186
00:09:28,083 --> 00:09:31,542
‫هل هذا ما يحتاج إليه حقًا
‫أم أنه ما أنت قادر على تقديمه له؟

187
00:09:31,625 --> 00:09:33,291
‫اسمعي، لديّ موعد مريض بعد 15 دقيقة

188
00:09:33,375 --> 00:09:35,709
‫{\an8}إما أن نقضي الوقت بالتحدث
‫عن تبليل الفراش الانتكاسي

189
00:09:35,792 --> 00:09:38,291
‫{\an8}أو نمارس العلاقة الحميمة، ما رأيك؟

190
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
‫اخلع سروالك

191
00:09:48,083 --> 00:09:49,333
‫سأعود إلى المنزل…

192
00:09:50,458 --> 00:09:52,500
‫{\an8}ستُعرض مسابقة جمال على التلفاز الليلة

193
00:09:52,583 --> 00:09:55,291
‫أتريدين القدوم وإلقاء النكات اللئيمة
‫خلال استعراض المواهب؟

194
00:09:57,709 --> 00:09:58,959
‫لا، شكرًا لك

195
00:10:01,625 --> 00:10:03,834
‫اسمعي، هل تتناولين
‫مكملات الحديد؟ تبدين شاحبة

196
00:10:03,917 --> 00:10:05,959
‫لا تريدين أن تُصابي
‫بفقر الدم المصاحب للحمل

197
00:10:07,000 --> 00:10:08,250
‫{\an8}"أميليا"

198
00:10:09,291 --> 00:10:12,959
‫{\an8}ليس هناك كلمة تصف
‫مدى الفظاعة والظلم الذي أصابك

199
00:10:14,000 --> 00:10:17,333
‫{\an8}وأتفهم الأمر، ولكن…

200
00:10:18,667 --> 00:10:19,959
‫{\an8}أنا أفتقدك

201
00:10:20,625 --> 00:10:23,291
‫أريدك أن تكوني في حياتي
‫وفي حياة "هنري"

202
00:10:23,375 --> 00:10:25,792
‫{\an8}- أريد…
‫- أفهم ما تريدينه يا "أديسون"

203
00:10:28,125 --> 00:10:29,458
‫لكنني لا أبالي

204
00:10:41,500 --> 00:10:43,917
‫طعن أحدهم طفلتي
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

205
00:10:44,000 --> 00:10:45,166
‫{\an8}هذا غير منطقيّ

206
00:10:45,250 --> 00:10:48,208
‫{\an8}ولا يمكنك حتى محاولة تبريره

207
00:10:48,917 --> 00:10:51,583
‫{\an8}أرى ما يفعله هذا بزوجتك

208
00:10:51,667 --> 00:10:54,417
‫- كيف تظن حال "ميسي"؟
‫- ماذا؟

209
00:10:54,500 --> 00:10:56,166
‫كيف تظن أنها تبلي مع كل هذا؟

210
00:10:56,250 --> 00:10:57,417
‫وما أهمية ذلك؟

211
00:10:58,375 --> 00:11:02,375
‫{\an8}حسنًا، هناك عدة أطباء يعتنون بـ"دريا"

212
00:11:02,458 --> 00:11:05,542
‫{\an8}وهذا حادث صادم جدًا، وكنت أفكر في

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,250
‫أنه يمكنني إن أردت
‫التحدث إلى "ميسي"

214
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
‫لا

215
00:11:09,417 --> 00:11:12,417
‫{\an8}- حسنًا، أيمكنني أن أسألك عن السبب؟
‫- لأنني…

216
00:11:14,667 --> 00:11:17,625
‫{\an8}اسمعي، لا أحتاج إلى شخص آخر
‫يخبرني أنها لا مبالية

217
00:11:17,709 --> 00:11:20,333
‫{\an8}وأن أحكامها خاطئة
‫وأنها تسير في الاتجاه الخاطئ

218
00:11:20,417 --> 00:11:22,709
‫{\an8}حسنًا؟ طفلتي الصغيرة تكافح لتحيا

219
00:11:22,792 --> 00:11:25,458
‫{\an8}وما تشعر به "ميسي"
‫ليس همي الأكبر الآن

220
00:11:25,542 --> 00:11:27,667
‫ولا أحتاج إلى استبيان
‫حول أسلوب تربيتي

221
00:11:27,750 --> 00:11:31,083
‫{\an8}- أنا آسفة، أرى كم هذا…
‫- أرجوك، دعينا وشأننا فحسب

222
00:11:36,917 --> 00:11:39,792
‫{\an8}- كيف حال العائلة؟
‫- الأم منهارة والأب غاضب

223
00:11:39,875 --> 00:11:42,500
‫{\an8}- وماذا عن "ميسي"؟
‫- لا أعلم، لم يسمح لي بالتحدث إليها

224
00:11:42,583 --> 00:11:45,125
‫{\an8}- قد تكون تحت تأثير الصدمة
‫- ربما

225
00:11:45,208 --> 00:11:46,458
‫{\an8}"فيوليت"

226
00:11:47,750 --> 00:11:49,750
‫{\an8}حسنًا، كان تأثّرها مزيفًا قليلًا

227
00:11:49,834 --> 00:11:52,041
‫{\an8}- ماذا تعنين؟ كانت مستاءة
‫- إلى أن توقفت

228
00:11:52,125 --> 00:11:53,542
‫{\an8}كانت تبكي ثم توقفت

229
00:11:53,625 --> 00:11:56,291
‫كان هذا أداء مؤقتًا

230
00:11:56,375 --> 00:11:58,208
‫{\an8}ما رأيته هو فتاة صغيرة
‫تعرّضت إلى صدمة

231
00:11:58,291 --> 00:12:00,792
‫{\an8}بسبب رؤية أختها توشك على الموت

232
00:12:00,875 --> 00:12:02,667
‫{\an8}يُظهر الجميع ردات فعل مختلفة
‫تجاه مواقف كهذا

233
00:12:02,750 --> 00:12:03,792
‫{\an8}أدرك ذلك يا "بيت"

234
00:12:03,875 --> 00:12:06,625
‫{\an8}ولكن ينبئني حدسي
‫أن هناك أمرًا آخر يحدث

235
00:12:07,250 --> 00:12:09,875
‫{\an8}أنا طبيبة نفسية، وهذا هو عملي

236
00:12:09,959 --> 00:12:14,041
‫{\an8}أجل، وأنت تؤدينه في المنزل
‫وفي المتجر وفي المصبغة

237
00:12:14,125 --> 00:12:16,375
‫{\an8}"فيوليت"، أنت تقحمين نفسك
‫في حياة الآخرين

238
00:12:16,458 --> 00:12:18,375
‫{\an8}وتظنين أنك تعرفينهم
‫أكثر مما يعرفون أنفسهم

239
00:12:18,458 --> 00:12:20,125
‫ألا يمكنك التوقف عن ذلك؟

240
00:12:20,834 --> 00:12:23,208
‫لا، لا يمكنني ذلك

241
00:12:24,083 --> 00:12:26,875
‫{\an8}وتجاهل المشكلة لا يؤدي إلى اختفائها

242
00:12:26,959 --> 00:12:28,709
‫{\an8}وأعتقد أن لدينا مشكلة كبيرة هنا

243
00:12:36,458 --> 00:12:39,083
‫أشعر أحيانًا أنني أعيش
‫مع شخصين في التاسعة من العمر

244
00:12:39,667 --> 00:12:43,333
‫"مايسون" طفل حقيقيّ على الأقل
‫لكن "كوبر"…

245
00:12:43,417 --> 00:12:46,250
‫إنه غاضب بشدة لأنه لا يريد أن يفعل

246
00:12:46,333 --> 00:12:48,625
‫ما تظن "فيوليت" أن عليه فعله
‫من أجل "مايسون"

247
00:12:48,709 --> 00:12:51,792
‫بغض النظر عما أظن أن عليه فعله

248
00:12:55,250 --> 00:12:57,417
‫ربما يفيدني اجتماع، هل تريدين القدوم؟

249
00:13:00,083 --> 00:13:04,083
‫لأستمع إليك تتذمرين
‫عن مدى صعوبة تربية طفل؟

250
00:13:05,041 --> 00:13:07,792
‫أنا آسفة، لم أقصد الأمر على هذا النحو

251
00:13:09,125 --> 00:13:11,208
‫ما تمرين فيه، أعلم أنه…

252
00:13:11,291 --> 00:13:14,875
‫لا، أنت لا تعلمين، لا تعلمين فحسب

253
00:13:21,208 --> 00:13:22,875
‫هل كنت تذهبين إلى الاجتماعات؟

254
00:13:23,583 --> 00:13:27,208
‫- عليك متابعة العمل على الأمر
‫- أوقفي هذا، لن أتعاطى الممنوعات

255
00:13:27,291 --> 00:13:31,333
‫ولذلك يمكنك أنت و"أديسون"
‫و"فيوليت" أن تزلنني من قائمة مهامكن

256
00:13:31,417 --> 00:13:32,917
‫وأن تدعونني وشأني

257
00:13:50,959 --> 00:13:54,500
‫كان من الرائع رؤية "أديسون"
‫مع الطفل، لقد بدت سعيدة

258
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

259
00:13:58,458 --> 00:13:59,709
‫حسنًا

260
00:14:05,125 --> 00:14:07,333
‫اسمع، في ذلك اليوم، في مكتب "أديسون"

261
00:14:07,417 --> 00:14:09,792
‫شعرت أنني رأيت شيئًا ما يحدث بينكما

262
00:14:11,083 --> 00:14:13,583
‫- بحقك يا "سام"
‫- "جيك"

263
00:14:13,667 --> 00:14:17,166
‫بقيت مع "أديسون" لوقت طويل
‫وأعرفها جيدًا

264
00:14:17,750 --> 00:14:18,917
‫كان هناك شرارة بينكما

265
00:14:20,041 --> 00:14:23,041
‫- أخبرني أنني مخطئ
‫- حسنًا، تبادلنا القبل

266
00:14:23,125 --> 00:14:25,583
‫في اليوم الذي تبنّت فيه "هنري"
‫لم يكن أمرًا مهمًا

267
00:14:27,875 --> 00:14:29,875
‫ألا تعتقد أن ذلك تصرف خاطئ؟

268
00:14:29,959 --> 00:14:33,000
‫اسمع، لم تكن مهتمًا لأمرها
‫حين أرادت الحمل

269
00:14:33,083 --> 00:14:36,333
‫والآن أصبح لديها طفل فجأة
‫وتغضب مني لأنني قبّلتها؟

270
00:14:36,417 --> 00:14:38,083
‫أنت تتصرف بسخف، هيا

271
00:14:39,125 --> 00:14:40,583
‫وأنت تتصرف بحقارة

272
00:14:47,625 --> 00:14:49,959
‫هيا يا "هنري"، لنتحدث عن المربيات

273
00:14:50,041 --> 00:14:53,000
‫تحمل "ليزا" شهادة
‫في التطور المبكر للطفل

274
00:14:53,709 --> 00:14:56,542
‫ولكن طريقة مضغها للبان
‫طوال الوقت أثناء حديثها معنا

275
00:14:56,625 --> 00:14:59,250
‫هو أمر مقلق قليلًا، التالية

276
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
‫"كيشا"، طالبة طب ومهتمة بطب الأطفال

277
00:15:02,834 --> 00:15:04,500
‫وتعاملت معك من دون تعالي

278
00:15:04,583 --> 00:15:06,959
‫تستحق مقابلة ثانية بكل تأكيد

279
00:15:09,750 --> 00:15:11,333
‫قبّل "جيك" "أديسون"

280
00:15:14,500 --> 00:15:16,375
‫وهذا يزعجك

281
00:15:17,667 --> 00:15:20,458
‫تبادلنا أنا و"أديسون" قبلة
‫في ذلك اليوم أيضًا

282
00:15:21,959 --> 00:15:24,375
‫- في الوقت نفسه؟
‫- هذا ليس مضحكًا يا رجل

283
00:15:24,458 --> 00:15:27,208
‫أنا آسف، أعلم أن هذا ليس ما تريد
‫سماعه، ولكن أنت و"أديسون"…

284
00:15:27,291 --> 00:15:29,667
‫لا يمكن لأحد مجاراتكما

285
00:15:29,750 --> 00:15:31,333
‫ترتبطان ثم
‫تنفصلان مرارًا وتكرارًا

286
00:15:31,417 --> 00:15:33,375
‫تتبادلان القبل وتتشاجران
‫مع أطفال ومن دونهم

287
00:15:33,458 --> 00:15:35,333
‫- هل تدافع عن "جيك"؟
‫- كل ما أقوله هو أنني أفهم

288
00:15:35,417 --> 00:15:37,709
‫لماذا ظن أنه يمكنه التقرب
‫من "أديسون"

289
00:15:37,792 --> 00:15:40,750
‫اسمع، إن أردت البقاء حقًا
‫مع "أديسون"…

290
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
‫اذهب وأخبر "جيك" أن يتراجع

291
00:15:47,625 --> 00:15:50,750
‫وضعت شيئًا جديدًا في غدائك اليوم

292
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
‫إنها "فطيرة القمر"

293
00:15:53,959 --> 00:15:55,333
‫إنها لذيذة

294
00:15:55,917 --> 00:15:59,458
‫لكنها للتحلية، إن تناولت شطيرتك كاملة

295
00:16:01,083 --> 00:16:05,041
‫يمكنك أن ترميها إن لم تعجبك
‫وسنجرب شيئًا آخر، هل اتفقنا؟

296
00:16:13,250 --> 00:16:14,500
‫"مايس"

297
00:16:15,667 --> 00:16:17,083
‫ماذا سنفعل معك؟

298
00:16:18,250 --> 00:16:21,750
‫أنت ترفض التحدث إليّ
‫وترفض التحدث إلى أبيك

299
00:16:21,834 --> 00:16:24,125
‫ويقول معلّموك أنك ترفض
‫التحدث إلى أيّ أحد في المدرسة

300
00:16:24,959 --> 00:16:27,041
‫لا تريد أن تمضي حياتك هكذا
‫أليس كذلك؟

301
00:16:29,625 --> 00:16:33,291
‫اسمع، أعلم أنك تتألم

302
00:16:34,417 --> 00:16:36,041
‫بطريقة لا يجب أن يشعر بها أيّ طفل

303
00:16:38,208 --> 00:16:41,041
‫كنت بالغة حين فقدت أبي

304
00:16:42,458 --> 00:16:45,709
‫وكاد الأمر يدمرني

305
00:16:47,250 --> 00:16:48,542
‫لذا، لا يمكنني تخيل ألمك الآن

306
00:16:50,917 --> 00:16:55,000
‫حاولت أن أكون في حياتك
‫الشخص الذي يخبرك الحقيقة دائمًا

307
00:16:55,083 --> 00:16:56,542
‫حتى إن كانت قاسية

308
00:16:57,125 --> 00:16:59,125
‫وهذا ما أفعله الآن

309
00:16:59,208 --> 00:17:01,208
‫لا يمكنك ألّا تتواصل مع أحد

310
00:17:02,333 --> 00:17:04,834
‫هذا سيجعل من المستحيل
‫لأيّ أحد أن يساعدك

311
00:17:04,917 --> 00:17:08,208
‫ولذلك هنا والآن

312
00:17:08,291 --> 00:17:10,333
‫يمكنك أن تقول ما تشاء

313
00:17:11,875 --> 00:17:13,500
‫ولكن عليك أن تقول شيئًا

314
00:17:20,750 --> 00:17:22,542
‫بدأت أنسى أشياء

315
00:17:24,709 --> 00:17:27,917
‫- مثل ماذا؟
‫- طريقة تجهيز أمي لغدائي

316
00:17:29,000 --> 00:17:30,583
‫والأشياء التي كنا نتحدث عنها

317
00:17:32,333 --> 00:17:33,625
‫وهذا يحزنني

318
00:17:36,750 --> 00:17:38,417
‫أفهم كيف لهذا الأمر أن يحزنك

319
00:17:39,792 --> 00:17:41,208
‫يمكننا التحدث عن هذا

320
00:17:42,792 --> 00:17:46,000
‫- يمكننا التحدث عن أيّ شيء
‫- لا أريد ذلك

321
00:17:47,583 --> 00:17:50,417
‫أعلم أن أمي أرادتنا أن نتحدث عنها

322
00:17:51,250 --> 00:17:53,458
‫وأعلم أنك وأبي تريدان
‫أن يكون كل شيء طبيعيًا

323
00:17:53,542 --> 00:17:55,375
‫لكنني لا أشعر أنني طبيعي

324
00:17:56,667 --> 00:17:58,583
‫ولا أريد التحدث

325
00:18:07,834 --> 00:18:10,458
‫- ليس هناك تنفس تلقائي
‫- هذا متناسب مع نشاطها الدماغي

326
00:18:10,542 --> 00:18:12,083
‫"دريا" ميتة دماغيًا

327
00:18:20,750 --> 00:18:22,625
‫- "أميليا"، هل أنت…
‫- سأكون بخير

328
00:18:22,709 --> 00:18:24,417
‫لم لا تدعيني أخبر الوالدين
‫على أيّ حال؟

329
00:18:24,500 --> 00:18:26,458
‫لا علاقة لهذا الأمر بما يحدث معي

330
00:18:26,542 --> 00:18:27,792
‫"أميليا"

331
00:18:31,208 --> 00:18:32,250
‫سأخبر الوالدين

332
00:18:41,542 --> 00:18:43,625
‫ماذا تعني بأنها ميتة دماغيًا؟

333
00:18:43,709 --> 00:18:46,208
‫هذا يعني أنها لن تستيقظ من الغيبوبة

334
00:18:46,291 --> 00:18:47,959
‫ولا يمكنها التنفس بشكل تلقائي

335
00:18:48,041 --> 00:18:50,709
‫الموت الدماغي أقرب ما يكون
‫إلى مصطلح طبي

336
00:18:50,792 --> 00:18:52,750
‫الأسئلة التي ستفكرون فيها

337
00:18:52,834 --> 00:18:55,750
‫هي أقل تعلقًا بالطب وأكثر روحانية

338
00:18:55,834 --> 00:18:58,792
‫تعنين إن كان علينا نزع
‫جهاز التنفس عن "دريا"؟

339
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
‫- وإن كنا سنفعل ذلك، فمتى؟
‫- هذا صحيح

340
00:19:00,417 --> 00:19:03,375
‫إلى متى ستبقى على هذه الحال؟

341
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
‫يمكننا إبقاؤها على جهاز التنفس
‫إلى الأبد

342
00:19:05,667 --> 00:19:06,875
‫ولكنها لن تستيقظ

343
00:19:06,959 --> 00:19:09,250
‫وسيستمر جسدها في التدهور

344
00:19:09,333 --> 00:19:11,625
‫- يا للهول!
‫- إذًا، ليس هناك قرار لنتخذه

345
00:19:12,458 --> 00:19:15,667
‫في بعض الأحيان، وفي حالات مشابهة

346
00:19:15,750 --> 00:19:19,125
‫تقرر العائلة التبرع بأعضاء المريض

347
00:19:19,208 --> 00:19:22,250
‫هل تعني فتح جسدها وأخذ كل أعضائها؟

348
00:19:23,875 --> 00:19:26,458
‫- "ميسي"، هل تريدين الذهاب في نزهة؟
‫- لا

349
00:19:26,542 --> 00:19:28,750
‫أجل، إنه اقتراح جيد

350
00:19:28,834 --> 00:19:30,709
‫لا، لا أريد أن يفوتني شيء

351
00:19:30,792 --> 00:19:32,667
‫هناك مطعم في الأسفل

352
00:19:32,750 --> 00:19:35,458
‫- لا، أريد البقاء هنا
‫- سمعت ما قالته أمك

353
00:19:42,667 --> 00:19:45,208
‫مرحبًا، جئت لأتفقد حالك

354
00:19:48,375 --> 00:19:49,917
‫هل أرسلتك "أديسون"؟

355
00:19:50,000 --> 00:19:53,375
‫لا، ولكنني أعلم أنكما…

356
00:19:54,417 --> 00:19:57,625
‫اسمعي، لا أعلم إن اخترت
‫طبيب توليد آخر أم لا، لكن…

357
00:19:57,709 --> 00:20:00,000
‫إن أردت التحدث عن خياراتك

358
00:20:01,000 --> 00:20:02,291
‫أيّة خيارات؟

359
00:20:03,458 --> 00:20:05,166
‫فات الأوان على الإجهاض

360
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
‫ما يزال هناك خطط مستقبلية…

361
00:20:06,583 --> 00:20:08,709
‫- ليس لدى طفلي أيّ مستقبل
‫- لكن أنت لديك

362
00:20:13,792 --> 00:20:17,583
‫ماذا إذًا؟ هل سنمسك أيدي بعضنا
‫ونتحدث عن مشاعري؟

363
00:20:19,333 --> 00:20:22,875
‫سئمت كثيرًا من رغبة الآخرين
‫في مناقشة مشاعري

364
00:20:22,959 --> 00:20:25,458
‫هذا شأنك ولا علاقة لي به

365
00:20:30,458 --> 00:20:31,875
‫شكرًا لك

366
00:20:31,959 --> 00:20:34,834
‫ولكنك طبيبة، وتعرفين أنك
‫بحاجة لى تحاليل دم وبول

367
00:20:34,917 --> 00:20:37,333
‫رعاية الحوامل لا تتعلق بالجنين فحسب

368
00:20:38,500 --> 00:20:41,166
‫أنا هنا للتحدث عن صحتك يا "أميليا"

369
00:20:43,417 --> 00:20:44,750
‫وأنا هنا من أجلك

370
00:20:46,500 --> 00:20:47,917
‫لأن لديك مستقبلًا

371
00:20:52,166 --> 00:20:53,417
‫هل هي…

372
00:20:55,667 --> 00:20:56,917
‫الممنوعات التي تعاطيتها

373
00:21:00,291 --> 00:21:01,875
‫هل سبّبت هذا لطفلي؟

374
00:21:03,333 --> 00:21:04,500
‫بالتأكيد لا

375
00:21:05,875 --> 00:21:10,125
‫اسمعيني، إنها دورة خاطئة
‫للعجلة الجينية

376
00:21:10,208 --> 00:21:11,542
‫لم تفعلي شيئًا خاطئًا

377
00:21:13,834 --> 00:21:15,667
‫هذا ليس ذنبك

378
00:21:34,333 --> 00:21:36,709
‫أعلم ما الذي يحدث حين يفصلون
‫أجهزة دعم الحياة عن شخص ما

379
00:21:38,208 --> 00:21:40,917
‫في كثير من الأحيان لا يموتون في الحال

380
00:21:42,959 --> 00:21:46,083
‫يشهقون ويصارعون ويصبح الوضع فوضويًا

381
00:21:47,500 --> 00:21:49,417
‫هل أخافك ما

382
00:21:49,500 --> 00:21:51,875
‫حدث لأختك؟

383
00:21:54,125 --> 00:21:55,333
‫كان ليخيفني بالتأكيد

384
00:21:59,917 --> 00:22:02,208
‫أتعلمين؟ تعرضت للهجوم والطعن ذات مرة

385
00:22:03,917 --> 00:22:05,083
‫أخرج أحدهم جنيني من أحشائي

386
00:22:05,166 --> 00:22:07,500
‫وتركني على أرضية منزلي
‫لأنزف حتى الموت

387
00:22:11,667 --> 00:22:13,250
‫أتعلمين؟ أحيانًا…

388
00:22:15,375 --> 00:22:18,041
‫أتساءل أحيانًا ما الذي شعرت به
‫تلك المرأة التي هاجمتني

389
00:22:19,333 --> 00:22:21,000
‫حين كانت تحمل السكين

390
00:22:22,208 --> 00:22:23,375
‫وتتجه نحوي

391
00:22:24,959 --> 00:22:26,792
‫لا بد أنها شعرت…

392
00:22:29,709 --> 00:22:32,625
‫بالقوة، وأنها تسيطر على كل شيء

393
00:22:33,959 --> 00:22:35,208
‫وأن بوسعها…

394
00:22:36,959 --> 00:22:39,291
‫أن تؤذيك أو تقتلك أو…

395
00:22:42,333 --> 00:22:44,166
‫تفعل أيّ شيء تريده

396
00:22:51,166 --> 00:22:52,208
‫لكنني قد أكون مخطئة

397
00:22:54,291 --> 00:22:56,250
‫لم أكن أملك فكرة أنني أدخل

398
00:22:56,333 --> 00:22:59,083
‫في علاقة مفككة بشكل واضح

399
00:22:59,166 --> 00:23:01,875
‫بين شخصين لا يعرفان
‫ماذا يريدان من بعضهما

400
00:23:01,959 --> 00:23:04,083
‫- إنهما واقعان في الحب
‫- إن كانت ترغب في تقبيل "سام"

401
00:23:04,166 --> 00:23:06,041
‫فلماذا قبّلتني؟

402
00:23:06,125 --> 00:23:08,208
‫حين كنا نتواعد، كان الأمر مختلفًا
‫لأن…

403
00:23:08,291 --> 00:23:09,542
‫ماذا؟

404
00:23:10,458 --> 00:23:13,250
‫- هل واعدت "أديسون" أيضًا؟
‫- ألم تكن تعلم؟

405
00:23:13,333 --> 00:23:15,917
‫هل هناك رجل في العيادة
‫لم تواعده "أديسون"؟

406
00:23:16,000 --> 00:23:19,083
‫نحن الثلاثة فقط، حسب علمي

407
00:23:20,333 --> 00:23:22,458
‫حسنًا، ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

408
00:23:22,542 --> 00:23:23,917
‫حسنًا، "أديسون"…

409
00:23:25,917 --> 00:23:27,875
‫إنها جميلة وذكية ومرحة

410
00:23:27,959 --> 00:23:30,250
‫لكنها معقّدة أيضًا

411
00:23:30,333 --> 00:23:31,375
‫لا يمكنني إنجاح الأمر

412
00:23:31,458 --> 00:23:33,625
‫ولكن إن تمكنت من
‫ذلك، فهي تستحق العناء

413
00:23:41,166 --> 00:23:42,750
‫لم أعلم أننا سنفعل هذا الآن

414
00:23:42,834 --> 00:23:45,333
‫ولكنني أحب طموحك أيتها الطبيبة "كينغ"

415
00:23:45,417 --> 00:23:48,709
‫- لقد تحدث "مايسون"
‫- ماذا؟ هذا…

416
00:23:48,792 --> 00:23:49,917
‫كيف جعلته يتحدث؟

417
00:23:50,000 --> 00:23:51,792
‫أخبرته أن الصمت لم يعد خيارًا

418
00:23:51,875 --> 00:23:53,834
‫- وأنه يسبّب المتاعب لنا جميعًا…
‫- "شارلوت"

419
00:23:54,834 --> 00:23:57,125
‫- "كوب"، نجح ذلك
‫- لأنك هددته

420
00:23:57,208 --> 00:23:58,333
‫لم أهدده

421
00:23:58,417 --> 00:24:00,709
‫- أخبرته أن الصمت…
‫- ظننتك ستكون سعيدًا…

422
00:24:00,792 --> 00:24:03,375
‫لا، ما أشعر به هو القلق

423
00:24:03,458 --> 00:24:06,834
‫أن "مايسون" لا يحصل على الوقت الكافي
‫ليحزن كما يجب أن يفعل

424
00:24:06,917 --> 00:24:10,000
‫أعني، مع كل احترامي لـ"فيوليت"
‫ولأكون صريحًا، مع احترامي لك بشكل أقل

425
00:24:10,083 --> 00:24:12,458
‫لا أريد أن يجعل أحد هذا الأمر
‫يتعلق بنا

426
00:24:12,542 --> 00:24:15,000
‫إنه يتعلق بـ"مايسون" وما يحتاج إليه

427
00:24:15,542 --> 00:24:18,458
‫- هل حقًا تستخفّ بي لهذه الدرجة؟
‫- أكرر كلامي يا "شارلوت"

428
00:24:18,542 --> 00:24:19,667
‫لا يتعلق الأمر بك

429
00:24:20,667 --> 00:24:23,333
‫- هذا ليس اعترافًا
‫- لو أنك رأيتها وسمعتها…

430
00:24:23,417 --> 00:24:25,125
‫هل أخبرتك أنها قتلت أختها؟

431
00:24:25,208 --> 00:24:27,500
‫- لا، لم تقل الكلمات حرفيًا
‫- ما الذي نتحدث عنه إذًا؟

432
00:24:27,583 --> 00:24:29,625
‫إنه حدسي، أنا واثقة بأنني محقة في هذا

433
00:24:29,709 --> 00:24:32,208
‫"فيوليت"، لا أقصد الإهانة
‫لكنك تظنين أنك محقة حيال كل شيء

434
00:24:32,959 --> 00:24:35,625
‫- هذا ليس عدلًا
‫- حسنًا، أنا آسف

435
00:24:35,709 --> 00:24:38,792
‫لا يمكنك التوجه إلى الشرطة
‫بناء على حدسك

436
00:24:38,875 --> 00:24:40,542
‫- هذا ليس ما قصدته
‫- ما الذي قصدته؟

437
00:24:40,625 --> 00:24:42,041
‫ماذا إن فعلتها مجددًا؟

438
00:25:02,959 --> 00:25:05,458
‫- أعلم أنك لا تريدين التحدث إليّ
‫- أنت على حق

439
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
‫- ارحلي إذًا
‫- سأفعل، قريبًا

440
00:25:08,417 --> 00:25:11,041
‫ولكنني أحبك وأريدك أن تستمعي إليّ

441
00:25:11,750 --> 00:25:12,834
‫أنت بحاجة إلى خطة

442
00:25:12,917 --> 00:25:15,291
‫- أنت بحاجة إلى معرفة…
‫- إياك أن تجرئي على الوقوف هناك

443
00:25:15,375 --> 00:25:16,458
‫لتخبريني بما أحتاج إليه

444
00:25:17,542 --> 00:25:18,583
‫إياك أن تجرئي

445
00:25:20,792 --> 00:25:23,834
‫تحولت حياتي إلى عرض مرعب

446
00:25:24,500 --> 00:25:27,041
‫وكل ما يمكنني فعله هو الوقوف
‫ومشاهدتها حتى النهاية

447
00:25:27,125 --> 00:25:31,083
‫ليس لدى طفلي دماغ

448
00:25:32,250 --> 00:25:35,208
‫أنا جرّاحة أعصاب
‫ولا يملك طفلي دماغًا

449
00:25:35,291 --> 00:25:37,959
‫كنت لأقول إن القدير لديه
‫حس فكاهي، لكنه غير موجود

450
00:25:38,959 --> 00:25:42,000
‫- لا يوجد قوة قد تفعل هذا
‫- أنا آسفة جدًا

451
00:25:42,083 --> 00:25:45,709
‫توقفي، لا تنظري إليّ بشفقة
‫وإحساس بالذنب

452
00:25:45,792 --> 00:25:47,333
‫لا يمكنني تحمل ذلك أكثر

453
00:25:47,959 --> 00:25:49,083
‫كلما نظرت إليك

454
00:25:49,166 --> 00:25:51,667
‫أرى ذاك الطفل الرائع المعافى على خصرك

455
00:25:51,750 --> 00:25:54,333
‫وتتبادلان الابتسامات وتجعلني

456
00:25:54,417 --> 00:25:56,959
‫كل تلك السعادة أرغب في الصراخ

457
00:25:57,041 --> 00:26:01,208
‫واقتلاع عينيك
‫ونزع ذاك الطفل من بين يديك

458
00:26:01,291 --> 00:26:04,542
‫أنا غاضبة جدًا منك

459
00:26:06,625 --> 00:26:08,000
‫وأشعر بالغيرة منك

460
00:26:09,208 --> 00:26:12,375
‫ومن هذه الحياة ومن الحلم

461
00:26:12,458 --> 00:26:13,542
‫الذي أصبحت تعيشينه

462
00:26:13,625 --> 00:26:17,208
‫ليت بوسعي أن أشعر بالسعادة
‫من أجلك ولكنني لا أستطيع

463
00:26:17,291 --> 00:26:20,583
‫لا يمكنني ذلك
‫لأنني أكرهك يا "أديسون"

464
00:26:21,625 --> 00:26:24,750
‫أكرهك ولم يعد لديّ متسع لذلك

465
00:26:24,834 --> 00:26:27,417
‫علاوة على كل المرارة والألم

466
00:26:27,500 --> 00:26:29,250
‫اللذين يدفناني كل يوم

467
00:26:29,333 --> 00:26:32,083
‫لم يعد لديّ متسع لذلك

468
00:26:34,583 --> 00:26:36,667
‫لا أعلم إن كنت سأتجاوز هذا الأمر

469
00:26:39,417 --> 00:26:41,709
‫لكن أعلم أنني
‫لا أستطيع فعل ذلك بوجودك

470
00:26:43,917 --> 00:26:45,792
‫ولذلك عليك الابتعاد عني

471
00:26:47,083 --> 00:26:48,417
‫اذهبي

472
00:26:51,834 --> 00:26:53,083
‫ارحلي

473
00:27:13,291 --> 00:27:16,792
‫مرحبًا يا حبيبي

474
00:27:18,875 --> 00:27:22,834
‫تعال يا "هنري"، أجل

475
00:27:24,208 --> 00:27:25,875
‫عزيزي

476
00:27:27,583 --> 00:27:29,458
‫- كفاك يا "سام"
‫- ما إن انفصلت عن "أديسون"

477
00:27:29,542 --> 00:27:31,709
‫- حتى حاولت التقرب منها
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

478
00:27:31,792 --> 00:27:34,166
‫- لم يكن قد مضى وقت طويل على انفصالنا
‫- ولكنك انفصلت عنها

479
00:27:34,250 --> 00:27:37,125
‫- أرادت إنجاب طفل، لكنك هربت
‫- لم أهرب

480
00:27:37,208 --> 00:27:38,834
‫رحلت لأنني لم أرد أن أصبح
‫أبًا مرة ثانية

481
00:27:38,917 --> 00:27:41,333
‫إذًا، لماذا عدت الآن؟
‫لديها طفل ولن يتغير هذا الأمر

482
00:27:41,417 --> 00:27:42,875
‫لأنني أحبها

483
00:27:44,625 --> 00:27:46,250
‫اسمع يا "سام"، لا تسئ فهم ما سأقوله

484
00:27:46,333 --> 00:27:49,000
‫ولكن لو أنها بادلتك الحب لما قبّلتني

485
00:27:49,083 --> 00:27:52,291
‫مهلًا، قبّلت كلينا في اليوم نفسه

486
00:27:58,000 --> 00:27:59,458
‫- أتعلم أمرًا؟
‫- ليست المشكلة فينا

487
00:27:59,542 --> 00:28:01,458
‫لماذا نتجادل حول هذا إذًا؟

488
00:28:06,041 --> 00:28:08,208
‫لم أكن لأفعل أي شيء لأزيد الوضع سوءًا

489
00:28:08,291 --> 00:28:10,667
‫أو أكثر تعقيدًا، ولكن "ميسي"…

490
00:28:14,000 --> 00:28:15,875
‫تظهر بعض الإشارات

491
00:28:15,959 --> 00:28:19,375
‫مثل التهور والإعجاب
‫بالموت والتصرفات المحظورة

492
00:28:19,458 --> 00:28:22,792
‫وهذا يتلاءم مع أعراض
‫"الاختلال الاجتماعي للأحداث"

493
00:28:23,917 --> 00:28:26,500
‫أعتقد أن "ميسي" متورطة في طعن "دريا"

494
00:28:29,792 --> 00:28:33,417
‫هذا جنونيّ، أخبرها أنها مخطئة

495
00:28:36,291 --> 00:28:37,542
‫"غاري"

496
00:28:39,417 --> 00:28:40,667
‫"غاري"

497
00:28:40,750 --> 00:28:43,041
‫"جاسمين"، كيف لك
‫أن تكوني عمياء بهذا القدر؟

498
00:28:43,125 --> 00:28:46,709
‫- لا، أنت مستاء فحسب
‫- قد تكون "ميسي" قتلت طفلتنا

499
00:28:46,792 --> 00:28:48,583
‫"ميسي" هي طفلتنا!

500
00:28:57,375 --> 00:29:01,333
‫إذًا، الأضواء الليلية تعمل
‫ونحن في نهاية الرواق

501
00:29:03,667 --> 00:29:05,333
‫ليس لديّ الكثير
‫من العمل غدًا، وكنت

502
00:29:05,417 --> 00:29:06,875
‫أفكر في أن آتي
‫لاصطحابك بعد المدرسة

503
00:29:06,959 --> 00:29:08,500
‫ونذهب إلى المتنزه أو ما شابه

504
00:29:10,667 --> 00:29:12,583
‫هل ما زلت مصرًا على عدم التحدث؟

505
00:29:17,166 --> 00:29:20,208
‫قالت "شارلوت" إنك
‫تحدثت إليها صباح اليوم

506
00:29:21,041 --> 00:29:22,083
‫كيف كان ذلك؟

507
00:29:30,375 --> 00:29:32,458
‫أنا محبطة لأنك عاملتني بتعال

508
00:29:32,542 --> 00:29:35,667
‫وتجاهلت شكوكي المبررة تجاه مريضتنا
‫- لا، خالفتك الرأي، لم أتجاهل شكوكك

509
00:29:35,750 --> 00:29:38,125
‫- لا، ما فعلته كان تجاهلًا
‫- هل أنت جادة يا "فيوليت"؟

510
00:29:38,208 --> 00:29:41,333
‫ألا تدركين كم مرة أخبرتني
‫بما أفكر فيه

511
00:29:41,417 --> 00:29:43,000
‫وبماذا أشعر؟ ولماذا أفعل ما أفعله؟

512
00:29:43,083 --> 00:29:46,542
‫- أجبرتني على التواصل مع عائلتي
‫- وتبيّن فيما بعد أنه أمر جيد

513
00:29:46,625 --> 00:29:48,583
‫- ولكنه لم يكن قرارك لتتخذيه
‫- بحقك يا "بيت"

514
00:29:48,667 --> 00:29:52,250
‫- لست "لوكاس"، أنا رجل ناضج…
‫- يدرك طفلنا مشاعره أكثر مما تفعل أنت

515
00:29:52,333 --> 00:29:54,417
‫- ويعبر عنها أفضل منك
‫- هذا قول دنيء منك

516
00:29:54,500 --> 00:29:57,583
‫"بيت"، أنت منفصل عن مشاعرك
‫ولست مستعدًا للتواصل

517
00:29:57,667 --> 00:30:00,875
‫وهذا لا يترك أمامي خيارًا
‫سوى التحليل واستنتاج الدوافع

518
00:30:00,959 --> 00:30:02,667
‫حتى إنني لا أعلم لم يحتضر زواجنا

519
00:30:02,750 --> 00:30:04,250
‫- كيف وصلنا إلى هنا يا "بيت"؟
‫- لا أعلم

520
00:30:04,333 --> 00:30:07,166
‫ولكنني متأكد أننا سنكتشف
‫أنه ذنبي وحدي

521
00:30:11,792 --> 00:30:13,250
‫لم يبدو عليك الإعجاب بنفسك؟

522
00:30:15,792 --> 00:30:19,792
‫بدأت أشعر بالتفاؤل بشأنكما
‫ما تراه إعجابًا بنفسي هو أمل

523
00:30:19,875 --> 00:30:21,917
‫- ألم تكن تستمع؟
‫- بلى، كنت أستمع

524
00:30:23,000 --> 00:30:24,625
‫وكان حديثًا محتدًا

525
00:30:25,583 --> 00:30:28,208
‫ولكن يمكن لهذه
‫الأحاديث أن تكون صادقة

526
00:30:28,291 --> 00:30:30,458
‫وأن تعطي الآخر فرصة ليتغير

527
00:30:30,542 --> 00:30:31,667
‫هذه الأحاديث تمنحني الأمل

528
00:30:32,250 --> 00:30:35,375
‫حين كنتما تتصرفان بتهذيب
‫لم يكن لزواجكما أمل بالاستمرار

529
00:30:48,417 --> 00:30:51,625
‫لا يمكنني تخيل مقدار ألمك
‫بمعرفتك لما أنت نقبله عليه

530
00:30:52,709 --> 00:30:53,959
‫ولكنني متأكدة من شيء واحد

531
00:30:54,792 --> 00:30:56,166
‫وهو أنك لا تتعاملين معه

532
00:30:57,667 --> 00:31:00,000
‫- "شارلوت"، أنا بخير
‫- هذا هراء

533
00:31:00,959 --> 00:31:03,125
‫إخفاء كل ما تمرين فيه داخلك

534
00:31:03,208 --> 00:31:04,834
‫وإبعاد الأشخاص الذين يحبونك

535
00:31:05,709 --> 00:31:08,083
‫هذا ليس تعاملًا مع الألم
‫بل اختباء منه

536
00:31:09,125 --> 00:31:11,291
‫أنا وأنت لا نملك رفاهية

537
00:31:11,375 --> 00:31:14,667
‫أن نتجاهل مشاعرنا ونأمل أن تزول

538
00:31:14,750 --> 00:31:17,125
‫فهي تعود لتؤذي أمثالنا

539
00:31:18,250 --> 00:31:20,166
‫الطريقة الوحيدة لتجاوز ما تمرين فيه

540
00:31:20,250 --> 00:31:23,291
‫هو أن تسمحي لنفسك بالشعور
‫بكل جزء مؤلم يفطر القلب فيه

541
00:31:29,959 --> 00:31:31,208
‫أنت على حق

542
00:31:33,041 --> 00:31:34,542
‫ولكنني لم أكن مستعدة

543
00:31:36,792 --> 00:31:38,291
‫هل تريدين الذهاب إلى اجتماع؟

544
00:31:42,667 --> 00:31:44,500
‫أيمكننا الجلوس هنا لدقيقة
‫عوضًا عن ذلك؟

545
00:31:46,250 --> 00:31:47,500
‫بالتأكيد

546
00:31:59,125 --> 00:32:01,291
‫أشعر أنني مخدرة يا "شارلوت"

547
00:32:03,083 --> 00:32:04,333
‫هذه بداية

548
00:32:10,375 --> 00:32:13,083
‫هل تتذكرين حين كنت أحدثك
‫عن المرأة التي هاجمتني؟

549
00:32:14,125 --> 00:32:17,500
‫وقلت لي إنها فعلت ذلك على الأرجح
‫لتشعر بمزيد من القوة؟

550
00:32:17,583 --> 00:32:20,875
‫ظننت في البداية أنك ذكية جدًا
‫لاكتشافك ذلك

551
00:32:20,959 --> 00:32:23,625
‫لكنني أعتقد الآن أنك مخطئة

552
00:32:25,125 --> 00:32:27,166
‫أظن أنها شعرت بالغيرة على الأرجح

553
00:32:27,834 --> 00:32:29,542
‫كنت حبلى بطفل، على عكسها

554
00:32:29,625 --> 00:32:32,792
‫وقد أفقدها ذلك عقلها

555
00:32:32,875 --> 00:32:34,417
‫لا أعتقد أنها كانت تفكر

556
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
‫فيما كان سيحدث بعد ذلك لها أو لي

557
00:32:37,458 --> 00:32:40,333
‫كانت مجنونة فحسب

558
00:32:42,458 --> 00:32:45,083
‫- حسنًا، ربما…
‫- هيا يا "ميسي"

559
00:32:45,166 --> 00:32:46,500
‫لم قد تطعنين أحدًا؟

560
00:32:47,417 --> 00:32:49,667
‫لتعرفي إن كان بوسعك فعل ذلك

561
00:32:49,750 --> 00:32:51,417
‫حسنًا، لا أعتقد ذلك

562
00:32:51,500 --> 00:32:55,458
‫أعني أن إدخال السكين في جسد شخص آخر

563
00:32:56,583 --> 00:32:58,333
‫أمر مثير للرعب للكثير
‫من الأشخاص العاقلين

564
00:32:58,417 --> 00:33:00,333
‫هذا مخيف لدقيقة واحدة

565
00:33:01,000 --> 00:33:04,333
‫ثم تدفعين السكين داخل جسده، وتصبحين…

566
00:33:05,750 --> 00:33:07,000
‫في خضمّ الأمر و…

567
00:33:07,917 --> 00:33:11,166
‫ربما كان هذا ما يبدو عليه الأمر
‫في الأفلام أو الكتب التي قرأتها

568
00:33:11,250 --> 00:33:13,417
‫- ولكن في الحياة الحقيقية…
‫- لا

569
00:33:13,500 --> 00:33:15,667
‫أنا أتحدث عن الحياة الواقعية

570
00:33:24,250 --> 00:33:26,333
‫أنا من طعنت "دريا"

571
00:33:27,583 --> 00:33:30,792
‫ولم يكن الأمر مخيفًا جدًا

572
00:33:30,875 --> 00:33:32,834
‫كنت أعلم أنني أريد فعل ذلك

573
00:33:33,458 --> 00:33:35,417
‫لأجرب الشعور

574
00:33:36,834 --> 00:33:38,083
‫وكان…

575
00:33:39,333 --> 00:33:41,875
‫كان أكثر أمر ممتع فعلته في حياتي

576
00:33:42,458 --> 00:33:44,375
‫وأنت على حق

577
00:33:44,458 --> 00:33:46,875
‫لم أفكر فيما سيحدث بعد ذلك

578
00:33:49,041 --> 00:33:51,083
‫- لديك الحق بالتزام الصمت…
‫- مهلًا، أنت…

579
00:33:51,166 --> 00:33:53,583
‫أيّ شيء تقولينه يمكن أن يُستخدم
‫وسيُستخدم ضدك أمام المحكمة

580
00:33:53,667 --> 00:33:56,583
‫- قلت إنك فهمتني!
‫- أنت بحاجة إلى المساعدة يا "ميسي"

581
00:33:56,667 --> 00:33:58,458
‫لا، قلت إنك فهمتني!

582
00:33:58,542 --> 00:34:01,500
‫لا، مهلًا، ظننت أنك فهمتني!

583
00:34:06,125 --> 00:34:07,333
‫هل أنت على ما يُرام؟

584
00:34:11,542 --> 00:34:13,583
‫أجل، لم ينم ليلة أمس، ولذلك…

585
00:34:14,709 --> 00:34:17,583
‫لا أريد أن أحركه بعد أن غفا أخيرًا
‫يبدو أنه يتمتع بالسلام

586
00:34:18,917 --> 00:34:21,750
‫ولكن عمودي الفقري ملتحم بالكرسي

587
00:34:26,166 --> 00:34:27,834
‫أعلم أنك تبادلت قبلة مع "جيك"

588
00:34:31,875 --> 00:34:34,458
‫لن أعطي للأمر أهمية كبيرة، لكن…

589
00:34:35,583 --> 00:34:38,291
‫أنا آسفة حقًا حيال ذلك، لكن…

590
00:34:40,166 --> 00:34:43,583
‫ولكن أنا وأنت و"جيك"
‫كل هذا يبدو من الماضي، وأنا…

591
00:34:45,542 --> 00:34:47,750
‫مستغرقة تمامًا مع هذا الفتى الصغير

592
00:34:49,208 --> 00:34:51,834
‫أنا الآن مجرد أم محرومة من النوم

593
00:34:54,000 --> 00:34:55,250
‫وتعشق طفلها

594
00:35:09,083 --> 00:35:12,583
‫أنا آسفة، أنا الطبيبة "شيبارد"

595
00:35:14,667 --> 00:35:16,250
‫أجريت الفحوصات العصبية لابنتك

596
00:35:23,208 --> 00:35:26,375
‫- لم تستطع زوجتي البقاء هنا
‫- ربما كان هذا أسهل

597
00:35:27,458 --> 00:35:29,208
‫ليس هناك شيء أسهل، لكن…

598
00:35:30,709 --> 00:35:32,333
‫لا فائدة من ذلك

599
00:35:33,208 --> 00:35:34,583
‫عائلتي مدمرة

600
00:35:34,667 --> 00:35:38,041
‫و"ميسي" مسؤولة عن قتل طفلتي

601
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
‫كيف سأتعامل مع الأمر؟

602
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
‫كيف سأستمر؟

603
00:35:50,208 --> 00:35:51,458
‫لا أعلم

604
00:35:54,291 --> 00:35:56,291
‫يجب أن يكون لحياة "دريا"...

605
00:35:57,625 --> 00:35:58,875
‫معنى

606
00:36:03,417 --> 00:36:06,333
‫قال الطبيب "وايلدر" شيئًا بخصوص...

607
00:36:08,291 --> 00:36:10,000
‫التبرع بالأعضاء

608
00:36:14,333 --> 00:36:15,583
‫يمكنك فعل ذلك

609
00:36:18,125 --> 00:36:19,375
‫يمكنها فعل ذلك

610
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
‫وسيكون هذا ذا قيمة، أليس كذلك؟

611
00:36:27,959 --> 00:36:29,417
‫إلى كثير من الأشخاص

612
00:36:31,875 --> 00:36:33,458
‫سيكون الأمر ذا قيمة عظيمة

613
00:36:50,417 --> 00:36:53,250
‫كنتما محتدّين في الجلسة الماضية

614
00:36:54,000 --> 00:36:56,125
‫أرغب في تفكيك ذلك

615
00:36:56,208 --> 00:36:59,834
‫ليدرك كلاكما ما تريدان قوله…

616
00:36:59,917 --> 00:37:01,667
‫لديّ شيء لأقوله

617
00:37:01,750 --> 00:37:04,125
‫يعتقد كلاكما أننا

618
00:37:04,834 --> 00:37:07,750
‫إن جلسنا في بؤسنا وفككناه

619
00:37:07,834 --> 00:37:11,250
‫وأعدنا النظر في كل شجار خضناه يومًا
‫فهذا سيوصلنا إلى مرحلة جديدة، صحيح؟

620
00:37:11,333 --> 00:37:14,792
‫- لا، ليس تمامًا…
‫- لا، هذا ليس دقيقًا

621
00:37:14,875 --> 00:37:16,875
‫لكنه صحيح نوعًا ما

622
00:37:16,959 --> 00:37:20,917
‫وأعتقد أن المشكلة التي تواجهنا
‫هي أنني اخالفكما الرأي بشكل كليّ

623
00:37:21,000 --> 00:37:22,625
‫أريد أن أحظى بالمرح

624
00:37:23,709 --> 00:37:26,291
‫أجل، أريد أن نضحك وأن نحب بعضنا بعضًا

625
00:37:26,375 --> 00:37:27,959
‫لأننا نحب بعضنا بالفعل

626
00:37:28,583 --> 00:37:32,250
‫وأعتقد أن هذا أهم من تفكيك

627
00:37:32,333 --> 00:37:34,583
‫كل الهراء الذي كنا نتشاجر بشأنه

628
00:37:35,917 --> 00:37:38,041
‫لذا، دعينا لا نفعل هذا

629
00:37:38,125 --> 00:37:42,041
‫دعينا ننسى كل شيء

630
00:37:42,125 --> 00:37:44,333
‫- "بيت"، لا يمكنك…
‫- لا يا "فيوليت"، لا تجيبي الآن

631
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
‫أعرفك وأعلم أنك ستتخذين
‫موقفًا دفاعيًا

632
00:37:47,083 --> 00:37:48,375
‫وستجعلينني أبدو كأنني أقول

633
00:37:48,458 --> 00:37:50,750
‫إن ما تفعلينه ليس مجديًا
‫وليس هذا ما أقوله

634
00:37:50,834 --> 00:37:53,959
‫كل ما أقوله هو أن ما تفعلينه
‫ليس مثل ما أفعله

635
00:37:54,083 --> 00:37:55,333
‫وليس ما أريد فعله

636
00:37:58,041 --> 00:37:59,417
‫أريد فقط أن أحبك

637
00:38:03,458 --> 00:38:05,000
‫أنا أحبك يا "فيوليت"

638
00:38:13,542 --> 00:38:14,875
‫ولكنني لن أفعل هذا

639
00:38:22,208 --> 00:38:23,917
‫- ماذا قلت له؟
‫- "مايسون"؟

640
00:38:24,000 --> 00:38:25,625
‫أجل، كيف دفعته إلى التحدث إليك؟

641
00:38:25,709 --> 00:38:27,500
‫لأنه أيًا يكن ذلك، فلم يعد يجدي نفعًا

642
00:38:27,583 --> 00:38:31,291
‫- ويرفض قول كلمة واحدة لي
‫- هيا يا "كوب"، كنت أعاني مثلك

643
00:38:31,375 --> 00:38:32,834
‫إلى أن جعلته يتحدث

644
00:38:34,041 --> 00:38:37,041
‫- عليك أن تثق بي
‫- لا، ما عليّ فعله هو حمايته

645
00:38:37,125 --> 00:38:38,750
‫- أنا والده
‫- وأنا والدته

646
00:38:39,417 --> 00:38:40,667
‫"إيريكا" كانت والدته

647
00:38:41,709 --> 00:38:44,041
‫أنا آسف إن جرح كلامي مشاعرك

648
00:38:44,125 --> 00:38:45,500
‫ولكنك لست آسفًا على قوله

649
00:39:06,542 --> 00:39:08,500
‫أحتاج إلى أن يثمر الأمر عن شيء جيد

650
00:39:11,208 --> 00:39:12,458
‫عن حياة طفلي

651
00:39:15,125 --> 00:39:18,375
‫ولذا، أريدك أن تساعدني

652
00:39:18,959 --> 00:39:20,250
‫في الحفاظ على صحتي

653
00:39:20,917 --> 00:39:22,875
‫وأن نتأكد أن كل شيء على ما يُرام

654
00:39:23,583 --> 00:39:24,834
‫وحين أنجب الطفل

655
00:39:26,291 --> 00:39:29,834
‫أريد التبرع بأعضائه
‫لإنقاذ أطفال آخرين

656
00:39:32,166 --> 00:39:33,500
‫الكثير من الأطفال الآخرين

657
00:39:34,792 --> 00:39:38,041
‫- أكبر عدد ممكن، هل اتفقنا؟
‫- اتفقنا

658
00:39:59,917 --> 00:40:01,208
‫"شيلدون"، هذه أنا

659
00:40:03,041 --> 00:40:04,500
‫أعلم أنك لست متاحًا

660
00:40:06,000 --> 00:40:07,959
‫ربما كنت في مكان لا استقبال فيه

661
00:40:08,041 --> 00:40:11,917
‫المهم، آمل أن يكون مكانًا جميلًا

662
00:40:12,000 --> 00:40:14,208
‫وأن تكون زوجتك السابقة

663
00:40:15,166 --> 00:40:16,709
‫كما تتمنى أن تكون

664
00:40:18,417 --> 00:40:19,667
‫أنا…

665
00:40:22,792 --> 00:40:24,375
‫أتمنى لو أنك هنا

666
00:40:35,291 --> 00:40:38,041
‫لعابك يسيل بالكمية المناسبة

667
00:40:38,125 --> 00:40:41,417
‫انظر، إنهما العمان "سام" و"جيك"

668
00:40:42,750 --> 00:40:46,792
‫الباب مفتوح، احزر من جاء
‫إنها العمة "فيوليت"

669
00:40:46,875 --> 00:40:48,542
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

670
00:40:48,625 --> 00:40:50,917
‫مرحبًا يا "لوكاس"، كيف حالك؟

671
00:40:51,500 --> 00:40:53,667
‫هل أنت بخير؟ بدوت متوترة في رسالتك

672
00:40:53,750 --> 00:40:56,375
‫- رفض "بيت" إكمال العلاج
‫- أنا آسفة

673
00:40:56,458 --> 00:41:00,583
‫كان الأمر عاطفيًا بشكل غريب

674
00:41:00,667 --> 00:41:02,333
‫أجل، لا أعلم كيف سأشرح ذلك

675
00:41:02,417 --> 00:41:04,500
‫- هل ترغبين في كأس من الشراب؟
‫- أجل، فأنا لا أرضع

676
00:41:04,583 --> 00:41:05,625
‫أحضري كأسين

677
00:41:05,709 --> 00:41:07,917
‫- كيف حالك أنت؟
‫- أنا في أفضل حال

678
00:41:08,000 --> 00:41:11,458
‫- قالت لي "أميليا" إنها تكرهني
‫- "أديسون"، هذا سيئ

679
00:41:11,542 --> 00:41:13,583
‫أعلم، ولكن عليّ أن أؤمن
‫بأنها ستتجاوز الأمر

680
00:41:13,667 --> 00:41:15,750
‫ستفعل ذلك بالتأكيد
‫امنحيها بعض الوقت فحسب

681
00:41:15,834 --> 00:41:18,792
‫انتظرت هذا لوقت طويل جدًا كما تعلمين

682
00:41:19,375 --> 00:41:21,458
‫وحين تلقّيت الاتصال أخيرًا
‫عندما تحقق الأمر

683
00:41:21,542 --> 00:41:23,542
‫كان بمثابة معجزة

684
00:41:24,333 --> 00:41:27,208
‫إنه معجزتي الصغيرة
‫ولن أشعر بالسوء تجاه ذلك

685
00:41:27,291 --> 00:41:30,834
‫- لن أشعر بالذنب حياله
‫- هذا نضج كبير حقًا

686
00:41:30,917 --> 00:41:32,583
‫- أحقًا؟
‫- أجل

687
00:41:32,667 --> 00:41:34,583
‫أجل، أعتقد ذلك
‫وهل تعلمين ماذا أيضًا؟

688
00:41:35,625 --> 00:41:36,834
‫بخصوص "جيك" و"سام"

689
00:41:36,917 --> 00:41:40,250
‫أعني أن "سام" يعلم أنني قبلته
‫وقبلت "جيك"، ولا بأس بذلك أيضًا

690
00:41:40,333 --> 00:41:43,458
‫ها هما هناك يتقربان
‫بناء على احتقارهما المشترك لي

691
00:41:43,542 --> 00:41:46,667
‫أتعلمين؟ لا يزعجني هذا أيضًا

692
00:41:46,750 --> 00:41:50,834
‫لأول مرة منذ الأزل

693
00:41:50,917 --> 00:41:53,125
‫لديّ الرجل الذي أحتاج إليه بالضبط

694
00:41:55,041 --> 00:41:57,083
‫- هذا الفتى
‫- أنت محقة

695
00:41:57,166 --> 00:41:58,750
‫نخبك

696
00:41:58,834 --> 00:42:02,792
‫- كم من الوقت بقي لدينا؟
‫- بقيت قرابة 20 دقيقة

697
00:42:05,709 --> 00:42:08,959
‫حسنًا، أنا أكثر سعادة من أن أكون هنا

698
00:42:09,041 --> 00:42:12,500
‫سآخذ طفلي إلى المنزل، أجل

