﻿1
00:00:10,750 --> 00:00:13,125
‫يضحك "هنري" حين أعطس

2
00:00:13,208 --> 00:00:14,917
‫يظن الأمر مضحكًا للغاية

3
00:00:16,000 --> 00:00:17,917
‫بدأ يكوّن شخصيته الخاصة

4
00:00:19,375 --> 00:00:22,917
‫بدأت أفكر في أنني أتحمل مسؤولية
‫الشخص الذي سيصبح عليه حين يكبر

5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
‫عما إن كان سيكون متعاطفًا
‫أو شجاعًا

6
00:00:25,083 --> 00:00:27,333
‫أو مراعيًا للآخرين

7
00:00:28,125 --> 00:00:30,417
‫ثم تذكرت كيف أن العديد من صفاته

8
00:00:30,500 --> 00:00:34,458
‫قد تكون محسومة مسبقًا
‫ومسجّلة في حمضه النووي

9
00:00:35,125 --> 00:00:37,291
‫أتظنين أن الطبيعة تتفوق على التنشئة؟

10
00:00:42,875 --> 00:00:44,125
‫حسنًا

11
00:00:48,166 --> 00:00:49,583
‫مرحبًا يا عزيزي، اشتقت إليك

12
00:00:50,417 --> 00:00:52,041
‫- كيف كان حاله؟
‫- كان بأفضل حال

13
00:00:52,125 --> 00:00:53,375
‫كيف حالك أنت؟

14
00:00:53,959 --> 00:00:56,792
‫- أنا بأفضل حال
‫- رائع، كلاكما بأفضل حال

15
00:00:58,250 --> 00:01:00,583
‫أتظنين أن المربية قد ترضى
‫في البقاء لوقت متأخر الليلة؟

16
00:01:00,667 --> 00:01:03,041
‫- على الأرجح، لماذا؟
‫- حتى تخرجي لتناول العشاء برفقتي

17
00:01:04,458 --> 00:01:06,041
‫- هل هذه طريقتك البديلة
‫للعلاج النفسي؟

18
00:01:06,125 --> 00:01:07,250
‫- أجل
‫- لا

19
00:01:07,333 --> 00:01:08,417
‫بحقك! مم أنت خائفة؟

20
00:01:08,500 --> 00:01:11,583
‫- من أنك لا تأخذ الأمر بجدية
‫- آخذ العشاء بجدية بالغة

21
00:01:11,667 --> 00:01:13,750
‫ليست المشكلة في قلة مواعيدنا الغرامية

22
00:01:13,834 --> 00:01:16,125
‫بل في أنه علينا أن نتعلم
‫كيفية استعادة التواصل مع بعضنا

23
00:01:16,208 --> 00:01:18,083
‫الاستعادة هي الكلمة
‫المناسبة لهذه الحالة

24
00:01:18,166 --> 00:01:20,583
‫لا نحتاج إلى حكم فيما بيننا
‫لإعادة إحياء علاقتنا

25
00:01:21,291 --> 00:01:22,542
‫ماذا إن حاولنا ببساطة

26
00:01:23,166 --> 00:01:25,458
‫أن نستمتع برفقة بعضنا ونضحك معًا

27
00:01:26,000 --> 00:01:27,208
‫ونتذكر سبب حبنا لبعضنا البعض

28
00:01:28,000 --> 00:01:30,458
‫ألا يمكن أن يكون هذا
‫هو السبيل لإصلاح علاقتنا

29
00:01:30,542 --> 00:01:32,750
‫بحقك، أنا مستعد حتى للذهاب

30
00:01:33,834 --> 00:01:35,250
‫إلى المطعم التايلنديّ الذي تحبينه

31
00:01:35,333 --> 00:01:37,583
‫- أنت تكرهه
‫- وأعرض عليك الذهاب برغم ذلك

32
00:01:37,667 --> 00:01:38,917
‫يجب أن يبيّن لك ذلك مدى جدّيتي

33
00:01:41,250 --> 00:01:43,000
‫- سأفكر في الأمر
‫- سآتي لاصطحابك في السابعة

34
00:01:51,834 --> 00:01:54,583
‫لا، كل ما في الأمر أن (كيشا)
‫لا يمكنها الحضور في وقت مبكر

35
00:01:54,667 --> 00:01:56,208
‫ولم أستطع التواصل مع المربية البديلة

36
00:01:56,291 --> 00:01:58,959
‫وظننت أنه بما أن شركتم
‫أحضرت لي كلتا المربيتين، فربما…

37
00:02:00,667 --> 00:02:02,583
‫حسنًا هل لديك أيّ مربية أخرى

38
00:02:02,667 --> 00:02:05,041
‫رائعة للغاية وجديرة بالثقة

39
00:02:05,125 --> 00:02:07,625
‫ويمكنها المجيء إلى هنا
‫خلال خمس دقائق؟

40
00:02:08,583 --> 00:02:11,333
‫أعني، أفهم أنك لا تخزنهن
‫لديك مثل الروبوتات

41
00:02:11,417 --> 00:02:12,667
‫لكنني ظننت…

42
00:02:14,041 --> 00:02:16,041
‫لا، شكرًا لك، سأتدبر أمري، وداعًا

43
00:02:16,917 --> 00:02:18,208
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- ليس تمامًا

44
00:02:18,291 --> 00:02:20,917
‫إنه أول يوم أعود فيه إلى العمل
‫واستُدعيت إلى قسم الطوارئ

45
00:02:21,000 --> 00:02:23,166
‫ومربيتي غير موجودة
‫وحاولت طلب المساعدة من "فيوليت"

46
00:02:23,250 --> 00:02:24,542
‫لكن لديها معاينة في وقت مبكر

47
00:02:24,625 --> 00:02:27,250
‫- أتعلم أمرًا؟ انس أمر النزهة، سأستحم
‫- حسنًا

48
00:02:27,333 --> 00:02:29,166
‫سأحاول طلب المساعدة من "كوبر"

49
00:02:29,250 --> 00:02:31,208
‫حسنًا، أبقه معي

50
00:02:32,667 --> 00:02:33,750
‫- حقًا؟
‫- أجل، سأعتني به

51
00:02:33,834 --> 00:02:35,583
‫- هل أنت واثق يا "سام"؟
‫- لا بأس بذلك

52
00:02:35,667 --> 00:02:39,500
‫شكرًا جزيلًا لك يا "سام"!
‫اذهب مع "سام" يا "هنري"

53
00:02:39,583 --> 00:02:41,500
‫زجاجة الحليب في البراد
‫ودثاره في آلة التجفيف

54
00:02:41,583 --> 00:02:43,625
‫وستحضر المربية بعد ساعة
‫على أكثر تقدير، حسنًا؟

55
00:02:43,709 --> 00:02:45,125
‫- فهمت تمامًا
‫- وداعًا يا "هنري"

56
00:02:45,208 --> 00:02:47,542
‫- ألق تحية الوداع على أمك
‫- وداعًا يا "هنري"

57
00:02:48,417 --> 00:02:49,667
‫أراك لاحقًا

58
00:02:51,709 --> 00:02:54,083
‫أجل، لديها أسلوب مميز، أليس كذلك؟

59
00:02:54,792 --> 00:02:57,041
‫لدفعك على الموافقة
‫على فعل أشياء لا تريد فعلها

60
00:02:57,792 --> 00:03:00,709
‫عليك الاحتراس من ذلك
‫هيا، دعنا نذهب للعب كرة السلة

61
00:03:08,333 --> 00:03:10,458
‫تأخر الوقت يا "مايز"
‫ربما عليك الاستعداد للمدرسة

62
00:03:13,125 --> 00:03:14,375
‫"مايسون"

63
00:03:15,041 --> 00:03:17,333
‫- "مايسون"
‫- سمعتك

64
00:03:17,417 --> 00:03:20,291
‫- لم تتحرك من مكانك
‫- بقي عشر دقائق من البرنامج

65
00:03:20,375 --> 00:03:24,291
‫- وأنا لن أكرر ما قلت مرة أخرى
‫- "مايسون"، حان الوقت لترتدي ملابسك

66
00:03:24,375 --> 00:03:26,083
‫- قلت له ذلك للتو
‫- في الحال

67
00:03:29,959 --> 00:03:31,875
‫- أنت كريه
‫- ماذا قلت لي؟

68
00:03:33,875 --> 00:03:35,291
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- بالتأكيد

69
00:03:35,875 --> 00:03:39,250
‫ربما كنت سأعلق على الأمر
‫لو كنت والدته الحقيقية

70
00:03:44,625 --> 00:03:46,625
‫"رينا رياز"، أنثى في سن الـ26

71
00:03:46,709 --> 00:03:48,291
‫حامل للمرة الأولى
‫بجنين عمره 35 أسبوعًا

72
00:03:48,375 --> 00:03:51,417
‫- تشتكي من الغثيان والتقيؤ
‫- حسنًا، صلها بجهاز مراقبة الجنين

73
00:03:51,500 --> 00:03:53,875
‫- هل سيُولد طفلي؟
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

74
00:03:53,959 --> 00:03:55,500
‫هل تعانين من التقلصات يا آنسة "رياز"؟

75
00:03:55,583 --> 00:03:56,625
‫لا أعرف

76
00:03:56,709 --> 00:03:57,875
‫- هل هناك نزيف؟
‫- أتألم بشدة

77
00:03:57,959 --> 00:04:00,375
‫- هل نزل ماء الجنين؟
‫- أتعانين من الألم أثناء التبول؟

78
00:04:00,458 --> 00:04:02,208
‫- أو الحمّى أوالقشعريرة أو ألم الظهر؟
‫- لا

79
00:04:02,291 --> 00:04:05,583
‫- دعنا نجري اختبارات أيض شاملة
‫- يجب أن يُولد هذا الطفل

80
00:04:06,417 --> 00:04:09,500
‫حسنًا، لا تعانين من انقباضات
‫أنت لست في المخاض يا سيدة "رياز"

81
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
‫- هل أنت متأكدة
‫- أجل، هل تناولت أيّ طعام مؤخرًا؟

82
00:04:15,166 --> 00:04:16,750
‫لا أتذكر

83
00:04:18,875 --> 00:04:22,083
‫سيدة "رياز"، إن أردت أن نساعدك
‫أنت وطفلك، عليك إخبارنا بالحقيقة

84
00:04:22,166 --> 00:04:24,291
‫هل تناولت أو تعاطيت شيئًا؟

85
00:04:26,291 --> 00:04:28,709
‫أخبروني أنني إن شربته فسيُولد الطفل

86
00:04:28,792 --> 00:04:30,458
‫أشربه باستمرار وأحاول مرة بعد مرة

87
00:04:31,583 --> 00:04:32,875
‫ماذا شربت؟

88
00:04:35,291 --> 00:04:38,000
‫إنه دواء شعبيّ، عبارة عن لوح شوكولا
‫يُذاب في الحليب الساخن

89
00:04:38,083 --> 00:04:39,709
‫على الأرجح أنه مليء بالـ"إرغوتامين"

90
00:04:39,792 --> 00:04:42,333
‫يسبب تقلصات في العضلات الملساء
‫شبيهة بالتي تحدث في المخاض

91
00:04:42,417 --> 00:04:44,208
‫ويسبب هذا عند شربه بكميات كبيرة

92
00:04:44,291 --> 00:04:47,875
‫سيدة "رياز"، سنسقيك بعض الفحم
‫للمساعدة في امتصاص السموم

93
00:04:47,959 --> 00:04:51,291
‫وسنتابع تزويدك بالسوائل الوريدية
‫وينبغي أن تتحسن حالتك خلال بضع ساعات

94
00:04:51,375 --> 00:04:52,625
‫لكن هل أستطيع سؤالك لم شربته؟

95
00:04:56,542 --> 00:04:57,792
‫سوف يرحّلونني

96
00:04:59,291 --> 00:05:00,917
‫لكن أريد لطفلي أن يبقى هنا

97
00:05:01,709 --> 00:05:03,458
‫ويحظى بحياة جيدة

98
00:05:13,667 --> 00:05:15,208
‫- حاولت تحريض الولادة بنفسها؟
‫- أجل

99
00:05:15,291 --> 00:05:16,917
‫إن وُلد ابنها هنا
‫سيكون مواطنًا أمريكيًا

100
00:05:17,000 --> 00:05:18,625
‫ويستطيع البقاء إن تم ترحيلها

101
00:05:18,709 --> 00:05:20,375
‫سيبقى لكن سيُوضع في نظام الرعاية

102
00:05:20,458 --> 00:05:21,834
‫تفكر في أنها ستتركه في مكان

103
00:05:21,917 --> 00:05:23,917
‫قد يحظى فيه بفرصة عيش حياة أفضل
‫وهذا يستحق العناء

104
00:05:24,000 --> 00:05:25,625
‫أنهيت للتو اتصالًا مع دائرة الهجرة

105
00:05:25,709 --> 00:05:27,917
‫أصدروا أمر إبعاد بحق "رينا رياز"

106
00:05:28,000 --> 00:05:30,125
‫لكنها لم تحضر في يوم ترحيلها

107
00:05:30,208 --> 00:05:32,291
‫يريدون ترحيلها إلى "السلفادور"
‫على متن طائرة غدًا

108
00:05:32,375 --> 00:05:34,792
‫- لن تلد قبل ذلك الحين
‫- يمكننا تحريض الولادة

109
00:05:34,875 --> 00:05:36,667
‫بيت ما زالت في الأسبوع الـ35 من الحمل

110
00:05:36,750 --> 00:05:37,625
‫ولا يُوجد مبرر طبيّ لذلك

111
00:05:37,709 --> 00:05:39,458
‫تجدول الأمهات الولادة لأسباب عديدة

112
00:05:39,542 --> 00:05:41,417
‫عملت مع أخصائيّ توليد
‫مستعد لتحريض الولادة

113
00:05:41,500 --> 00:05:43,208
‫إن كانت تتعارض مع
‫موعد شرب الشاي خاصته

114
00:05:43,291 --> 00:05:46,291
‫نتحدث عن طفل قد يبقى
‫شهرًا إضافيًا داخل الرحم

115
00:05:46,375 --> 00:05:48,709
‫فرصة نجاته 90 بالمائة
‫بعمر الـ35 أسبوعًا

116
00:05:48,792 --> 00:05:51,500
‫وهناك احتمال 10 بالمائة بأن يموت
‫وحتى إن نجا الطفل

117
00:05:51,583 --> 00:05:55,250
‫سنُضطر إلى وضعه في الحاضنة وتزويده
‫بمنشطات السطح لتعزيز نموّ الرئة

118
00:05:55,333 --> 00:05:57,166
‫إنه طريق شاق

119
00:05:57,250 --> 00:06:00,458
‫أجل، لكن يا "أديسون"، نحن نتحدث
‫عن طفل سيُولد في هذا المستشفى

120
00:06:00,542 --> 00:06:01,583
‫حيث سنعتني به جيدًا

121
00:06:01,667 --> 00:06:05,208
‫قارني ذلك باحتمال أن تأخذه "رينا"
‫إلى مكان يصعب فيه إيجاد مياه نظيفة

122
00:06:05,291 --> 00:06:08,625
‫صدقني، أنا لا أعارض سعي الأمهات
‫لأطفالهن

123
00:06:08,709 --> 00:06:10,250
‫لإيجاد حياة أفضل
‫ولهذا تبنيت "هنري"

124
00:06:10,333 --> 00:06:12,875
‫لكن ليس من الصواب أن نناقش

125
00:06:12,959 --> 00:06:16,375
‫توليد طفل قبل أوانه كي لا يعيش فقيرًا

126
00:06:16,458 --> 00:06:18,667
‫- إنه خيار مروّع
‫- هذا صحيح، لكن يا "أديسون"

127
00:06:18,750 --> 00:06:20,625
‫لقد عملت في "السلفادور"، وأؤكد لك

128
00:06:21,166 --> 00:06:24,166
‫أن الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية
‫صعب جدًا في المناطق القرويّة

129
00:06:24,250 --> 00:06:26,500
‫معدل وفيات الرضّع عندهم
‫يفوق المعدل لدينا بثلاث مرات

130
00:06:26,583 --> 00:06:29,250
‫وهذه مأساة محزنة
‫لكن لا يمكننا فعل شيء حيالها هنا

131
00:06:29,333 --> 00:06:31,083
‫مهمتنا جعل المرضى بحال أفضل

132
00:06:31,166 --> 00:06:33,792
‫وتوليد أطفال الأمهات
‫المستعدات للولادة

133
00:06:33,875 --> 00:06:35,709
‫ولا تنطبق على "رينا" الآن
‫أيّ الحالتين

134
00:06:35,792 --> 00:06:38,125
‫- لذا، إما نخرّجها من المستشفى
‫- أو نولّد الطفل في الحال

135
00:06:38,208 --> 00:06:40,542
‫بالرغم من أن هذا هو ليس
‫أفضل خيار بالنسبة إلى الطفل

136
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
‫ألا يعود القرار إلى "رينا"؟

137
00:06:50,458 --> 00:06:52,125
‫مرحبًا

138
00:06:52,208 --> 00:06:53,375
‫- سُررت برؤيتك
‫- سُررت برؤيتكم

139
00:06:53,458 --> 00:06:55,125
‫- مرحبًا يا دكتور "كوبر"
‫- مرحبًا يا "مايكل"

140
00:06:55,208 --> 00:06:56,917
‫- "ميل"
‫- إذًا

141
00:06:57,000 --> 00:06:59,458
‫"ميل" في حالة مزرية طوال الأسبوع

142
00:06:59,542 --> 00:07:02,291
‫بدأ الأمر بوجع في حلقها،
‫ثم توقفت عن الأكل

143
00:07:02,375 --> 00:07:04,792
‫- والآن، تؤلمها أذناها
‫- حسنًا، هذه أعراض كثيرة

144
00:07:04,875 --> 00:07:07,875
‫جربنا الأدوية التي لا تحتاج
‫إلى وصفة طبية، لكنها لم تنفع

145
00:07:07,959 --> 00:07:09,333
‫يبدو أن حالتها تزداد سوءًا

146
00:07:09,417 --> 00:07:11,750
‫حسنًا، دعنا نفحصك يا "ميل"

147
00:07:12,375 --> 00:07:13,667
‫حسنًا، سأنتظر هنا

148
00:07:16,458 --> 00:07:19,166
‫لا أحتاج إلى أن ترافقيني يا أمي،
‫لست طفلة

149
00:07:21,500 --> 00:07:23,291
‫أتعرفين يا "بام"؟ لم لا
‫أفحص "ميل" بمفردي

150
00:07:23,375 --> 00:07:24,875
‫وسنأتي لإحضارك إن احتجنا إليك

151
00:07:31,333 --> 00:07:32,583
‫كيف تشعرين؟

152
00:07:33,333 --> 00:07:36,208
‫أنني متعبة وضخمة

153
00:07:36,291 --> 00:07:37,500
‫بالواقع

154
00:07:37,583 --> 00:07:40,625
‫زيادة وزنك متوافقة
‫مع الأشهر الثلاثة الأخيرة من الحمل

155
00:07:40,709 --> 00:07:43,000
‫أتعانين من أيّ مشاكل هضمية أو بولية؟

156
00:07:43,083 --> 00:07:44,834
‫لا، أشعر أن كل شيء طبيعيّ

157
00:07:46,083 --> 00:07:47,166
‫ويبدو هذا قاسيًا للغاية

158
00:07:49,000 --> 00:07:50,250
‫هل ينبغي لي…

159
00:07:51,750 --> 00:07:52,875
‫أهناك شيء يُفترض بي فعله

160
00:07:52,959 --> 00:07:55,542
‫لأساعد طفلي على الوصول
‫إلى الوزن المثاليّ عند الولادة

161
00:07:55,625 --> 00:07:57,542
‫- من أجل التبرع بالأعضاء؟
‫- أنت تفعلين كل شيء

162
00:07:57,625 --> 00:07:59,583
‫تحظين بالراحة وتأكلين طعامًا صحيًا

163
00:08:00,500 --> 00:08:02,917
‫إن تابعت الاعتناء في نفسك، فإن هذا…

164
00:08:03,542 --> 00:08:05,417
‫سيتمكن هذا الطفل من مساعدة الكثيرين

165
00:08:08,458 --> 00:08:10,166
‫ومتى سيحين موعد ولادتي؟

166
00:08:10,250 --> 00:08:12,583
‫آمل أن تلدي بشكل طبيعيّ
‫في الفترة المتوقعة للولادة

167
00:08:12,667 --> 00:08:15,709
‫لكن يحدث أن النساء اللاتي يحملن
‫بأطفال عديمي الدماغ

168
00:08:15,792 --> 00:08:18,375
‫لا يتلقين دائمًا الإشارات من أجسادهن
‫والتي تحرض على بدء المخاض

169
00:08:18,458 --> 00:08:21,500
‫إن حدث ذلك، فسأحرّض الولادة كيميائيًا

170
00:08:21,583 --> 00:08:24,166
‫وما إن يُولد الطفل، سأجلب
‫استمارات الموافقة لتوقّعي عليها

171
00:08:24,250 --> 00:08:25,709
‫ثم سيتولى فريق زراعة الأعضاء الأمر

172
00:08:28,500 --> 00:08:30,667
‫جميع من في المستشفى
‫ينظرون إليّ بغرابة الآن

173
00:08:31,375 --> 00:08:33,709
‫وكأنهم يخشون
‫أن يقولوا شيئًا للمرأة المجنونة

174
00:08:33,792 --> 00:08:35,875
‫التي تحمل بطفل
‫بلا دماغ إلى حين ولادته

175
00:08:35,959 --> 00:08:37,583
‫أنا واثق بأنهم يرغبون جميعًا في دعمك

176
00:08:38,458 --> 00:08:40,291
‫ربما إن أخبرتهم بخطتك، حينها…

177
00:08:41,166 --> 00:08:43,834
‫لا، أنا…

178
00:08:44,542 --> 00:08:46,959
‫لا أطيق التحدث عن هذا
‫الأمر مع أحد سواك

179
00:08:48,792 --> 00:08:50,959
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا

180
00:09:01,417 --> 00:09:02,583
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

181
00:09:02,667 --> 00:09:05,834
‫أشكرك على رعاية "هنري"، أقدر ذلك بحق

182
00:09:05,917 --> 00:09:07,583
‫- أجل، لا عليك
‫- هل سبب لك المتاعب؟

183
00:09:08,166 --> 00:09:09,417
‫لا، كان بحال جيدة

184
00:09:10,291 --> 00:09:13,625
‫هل فعل تلك الحركة حيث يتمدّد
‫ويبدو كرجل عجوز في وضعة الاسترخاء؟

185
00:09:13,709 --> 00:09:15,083
‫بصراحة، لم ألاحظ ذلك

186
00:09:16,625 --> 00:09:19,709
‫- أنت من عرضت عليّ أن ترعاه يا "سام"
‫- أجل

187
00:09:21,083 --> 00:09:23,250
‫لم يتوجب عليك فعل ذلك
‫إن كان سيشعرك بالضيق

188
00:09:25,625 --> 00:09:27,041
‫أعتذر عن إزعاجك

189
00:09:30,667 --> 00:09:33,875
‫تعلمين أن والديك يعتنيان
‫بك وحسب، صحيح؟

190
00:09:35,041 --> 00:09:37,959
‫- باللحاق بي حيثما ذهبت
‫- هذا ما يُفترض على الوالدين فعله

191
00:09:39,041 --> 00:09:42,041
‫حسنًا، تبدو أذناك بخير،
‫وغددك على ما يُرام

192
00:09:42,125 --> 00:09:44,375
‫افتحي فمك وقلديني

193
00:09:44,458 --> 00:09:47,667
‫أنت في العاشرة من العمر، يعني ذلك
‫أنه يمكنهما إزعاجك لثماني سنوات أخرى

194
00:09:51,083 --> 00:09:53,375
‫حسنًا، ليس هناك حمّى
‫أو تورّم أو احمرار

195
00:09:53,458 --> 00:09:57,333
‫لو لم أعرفك جيدًا لقلت إنك
‫تريدين التغيّب عن المدرسة اليوم

196
00:09:57,417 --> 00:09:59,000
‫ألديك اختبار مهم أو
‫شيء من هذا القبيل؟

197
00:10:00,625 --> 00:10:03,083
‫اسمعي، أنت تأتين إليّ
‫منذ كنت في الثانية من العمر

198
00:10:03,166 --> 00:10:04,250
‫تستطيعين إخباري بأيّ شيء

199
00:10:08,917 --> 00:10:10,500
‫لا ينصتان إليّ يا دكتور "فريدمان"

200
00:10:11,250 --> 00:10:13,208
‫أواصل إخبارهما، لكنهما لا يصدقانني

201
00:10:13,792 --> 00:10:15,000
‫ما الذي لا يصدقانه؟

202
00:10:16,792 --> 00:10:19,917
‫لا أستطيع مساعدتك
‫إن لم تخبريني بما يجري

203
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
‫أنا صبيّ

204
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
‫{\an8}بالطبع يرفض والدا "ميلودي"
‫الإنصات إليها، من يودّ سماع ذلك؟

205
00:10:35,000 --> 00:10:37,291
‫{\an8}اسمعي، التربية ليست عملية سهلة
‫إنها مهمة صعبة

206
00:10:37,375 --> 00:10:38,917
‫{\an8}تكمن المشكلة في كيفية التعامل معها

207
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
‫ليس الحلّ في إنكار مشاعر "ميلودي"

208
00:10:41,333 --> 00:10:43,417
‫قالت إنها لطالما عرفت أنها صبيّ

209
00:10:43,500 --> 00:10:45,458
‫حتى حين كانت تحبو
‫شعرت بأنها عالقة في جسد فتاة

210
00:10:45,542 --> 00:10:47,583
‫كانت تقف في الطابور
‫للدخول إلى مرحاض الفتيان

211
00:10:47,667 --> 00:10:49,333
‫وأرادت اللعب في الفرق
‫الرياضية للفتيان

212
00:10:49,417 --> 00:10:52,291
‫- أليست تصرفات فتاة مسترجلة وحسب؟
‫- قد يكون اضطرابًا في الهوية الجندرية

213
00:10:52,375 --> 00:10:55,250
‫{\an8}إنها في العاشرة، لا يمكن تشخيص
‫اضطراب الهوية الجندرية عند فتاة صغيرة

214
00:10:55,333 --> 00:10:57,291
‫{\an8}قشرتها الجبهية الأمامية
‫ليست مكتملة النموّ

215
00:10:57,375 --> 00:10:58,834
‫{\an8}لا يعني ذلك أنها لا تدرك مشاعرها

216
00:10:58,917 --> 00:11:00,667
‫{\an8}لا، لكن قد يعني ذلك
‫أنها لا تفهمها بشكل صحيح

217
00:11:00,750 --> 00:11:03,583
‫{\an8}اسمعوا، حين كانت "مايا" في الثامنة
‫قالت إنها تريد أن تصبح رجل إطفاء

218
00:11:04,166 --> 00:11:05,375
‫كبرت وتراجعت عن الفكرة

219
00:11:05,458 --> 00:11:08,667
‫{\an8}على الأرجح أن "ميلودي" ستتراجع أيضًا
‫بمجرد أن تصبح في سن البلوغ

220
00:11:08,750 --> 00:11:10,500
‫{\an8}ستبدأ الهرمونات بالعمل
‫وستبدأ في النضج

221
00:11:10,583 --> 00:11:12,542
‫{\an8}وسترغب في أن ترافق الصبيان
‫لا أن تكون واحدة منهم

222
00:11:12,625 --> 00:11:14,166
‫{\an8}الأمر أعقد بقليل من ذلك

223
00:11:14,250 --> 00:11:16,709
‫{\an8}يشعر الأطفال المصابون
‫باضطراب الهوية الجندرية بالانفصال

224
00:11:16,792 --> 00:11:18,417
‫{\an8}بين جنسهم وهو حقيقة تشريحية
‫وبين جندرهم

225
00:11:18,500 --> 00:11:20,041
‫{\an8}ويتضمن المشاعر
‫والتصرفات وكل شيء آخر

226
00:11:20,125 --> 00:11:22,834
‫{\an8}وكلما أُجبروا على العيش حسب
‫الجندر الخاطئ لفترة أطول، تضرروا أكثر

227
00:11:22,917 --> 00:11:25,750
‫{\an8}وكلما تمكنوا من دمج جسدهم الظاهريّ
‫مع صورتهم الذاتية في وقت أسرع

228
00:11:25,834 --> 00:11:27,500
‫{\an8}أصبحت حالهم أفضل

229
00:11:27,583 --> 00:11:30,083
‫{\an8}- كأن ترتدي "ميلودي" ملابس الفتيان؟
‫- كبداية

230
00:11:30,834 --> 00:11:33,959
‫ربما يسمحان لها بفعل ذلك في المنزل
‫لكن ما إن تدخل المدرسة بذلك المظهر

231
00:11:34,041 --> 00:11:36,208
‫{\an8}ستعرّض نفسها إلى السخرية

232
00:11:36,291 --> 00:11:37,542
‫{\an8}وقد تتعرّض إلى التنمّر

233
00:11:37,625 --> 00:11:39,166
‫إذًا، نعني أنها في مأزق في كل الأحوال

234
00:11:39,250 --> 00:11:41,792
‫{\an8}إن عاشت كصبيّ، ستخاطر في التعرّض
‫إلى إساءات قاسية في المدرسة

235
00:11:41,875 --> 00:11:44,458
‫{\an8}وإن عاشت كفتاة عليها مواجهة
‫الحصر النفسيّ والاكتئاب

236
00:11:44,542 --> 00:11:47,041
‫- لكونها محتجزة في الجسد الخاطئ
‫- لا يقتصر الأمر على الاكتئاب

237
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
‫الأطفال الذين يعانون

238
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
‫من اضطراب الهوية الجندرية
‫غالبًا ما يؤذون أنفسهم

239
00:11:50,291 --> 00:11:51,709
‫يجرحون أنفسهم ويتعاطون المخدرات

240
00:11:51,792 --> 00:11:53,875
‫{\an8}معدل انتحارهم أعلى بخمس مرات
‫من المتوسّط القوميّ

241
00:11:53,959 --> 00:11:57,917
‫{\an8}يعني ذلك أنه عليك التحدث
‫إليها وتشخيصها

242
00:11:58,000 --> 00:12:01,166
‫{\an8}وإن كانت مصابة باضطراب الهوية
‫الجندرية عليك شرح ذلك لوالديها

243
00:12:01,250 --> 00:12:02,500
‫على فرض أنهما سينصتان إليها

244
00:12:04,750 --> 00:12:08,166
‫{\an8}حسنًا، لا يمكنني منع نفسي من التفكير
‫في أنني بينما أشغل نفسي بالتفكير

245
00:12:08,250 --> 00:12:11,000
‫{\an8}فيما إن كانت تستطيع المربية
‫العمل لمدة أطول أم لا

246
00:12:11,083 --> 00:12:15,417
‫{\an8}تحاول هذه المرأة
‫أن تبقي ابنتها على قيد الحياة

247
00:12:15,500 --> 00:12:17,417
‫{\an8}تشعرين بذنب السيدة البيضاء الثرية

248
00:12:18,417 --> 00:12:21,625
‫{\an8}أجل، لا! لديّ طفل متعدد الأعراق

249
00:12:21,709 --> 00:12:25,125
‫تبنيته من امرأة خياراتها محدودة
‫لذا فأنا أتفهم الأمر

250
00:12:25,208 --> 00:12:27,083
‫{\an8}أعلم، لكن ذلك صعب

251
00:12:27,166 --> 00:12:29,959
‫{\an8}لديك ملابس أطفال بقيمة
‫عشرة آلاف دولار في خزانة "هنري"

252
00:12:30,041 --> 00:12:32,208
‫ولا يمكنك بأيّ طريقة
‫مساعدة هذه المرأة اليائسة بحق

253
00:12:33,667 --> 00:12:34,709
‫{\an8}أجل

254
00:12:34,792 --> 00:12:38,041
‫- ألا ترتاحين لخيار تحريض الولادة؟
‫- لا أعلم، إنه ليس حلًا مثاليًا

255
00:12:38,125 --> 00:12:40,667
‫{\an8}ولكن كذلك الأمر بالنسبة
‫إلى إعادة الطفل إلى "السلفادور"

256
00:12:40,750 --> 00:12:42,709
‫{\an8}متى سيأتي ضباط دائرة الهجرة
‫حسب كلام "شارلوت"؟

257
00:12:42,792 --> 00:12:44,417
‫في الـ24 ساعة القادمة

258
00:12:44,500 --> 00:12:45,667
‫{\an8}- أنا آسفة للغاية
‫- أجل

259
00:12:47,250 --> 00:12:50,125
‫{\an8}حسنًا، يمكنك دائمًا
‫اتباع استراتيجية "بيت"

260
00:12:50,208 --> 00:12:52,208
‫وألا تفعلي شيئًا حتى يسوء الأمر
‫وتعاني من نتائجه

261
00:12:52,291 --> 00:12:55,166
‫{\an8}- ما الأمر الذي عانيت من نتائجه؟
‫- لا شيء، لا شيء بعد

262
00:12:55,250 --> 00:12:58,375
‫{\an8}يريد فقط اتباع أسلوب
‫التخلص من الحمل العاطفيّ

263
00:12:58,458 --> 00:13:00,000
‫{\an8}وينتابني القلق

264
00:13:00,083 --> 00:13:02,333
‫{\an8}ما الذي يعنيه بالضبط
‫التخلص من الحمل العاطفي؟

265
00:13:02,417 --> 00:13:04,875
‫معنى يريد الخروج لتناول العشاء
‫بدل الذهاب للعلاج النفسيّ

266
00:13:04,959 --> 00:13:07,917
‫- وهل يتعارض الاثنان مع بعضهما؟
‫- أجل، بالنسبة إليه

267
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
‫{\an8}اسمعي…

268
00:13:09,917 --> 00:13:11,834
‫{\an8}لا أشعر أنه بإمكاني الرفض
‫بل لا أريد أن أرفض

269
00:13:11,917 --> 00:13:14,583
‫{\an8}أريد أن تنجح علاقتنا
‫ولا أعتقد أنه يمكننا إنجاحها…

270
00:13:15,333 --> 00:13:17,083
‫{\an8}بمفردنا بعد الآن، لكن…

271
00:13:17,750 --> 00:13:19,834
‫{\an8}لكن ربما أستطيع الاستفادة من العشاء

272
00:13:19,917 --> 00:13:23,208
‫{\an8}لأقنعه بالعودة إلى العلاج النفسيّ

273
00:13:30,417 --> 00:13:32,709
‫مرحبًا، أيمكنك اصطحاب
‫"مايسون" من المدرسة اليوم؟

274
00:13:32,792 --> 00:13:34,709
‫- بالطبع
‫- لديّ مريضة

275
00:13:34,792 --> 00:13:37,041
‫اسمها "ميلودي" وهي في العاشرة
‫من عمرها وتعتقد أنها صبيّ

276
00:13:37,125 --> 00:13:38,959
‫{\an8}سنذهب أنا و"فيوليت"
‫للتحدث إلى والديها

277
00:13:39,834 --> 00:13:41,959
‫{\an8}لا يمكنني تخيل التعامل
‫مع هذا الأمر كأحد الوالدين

278
00:13:42,041 --> 00:13:43,291
‫أجل، لن أعرف شيئًا بخصوص ذلك

279
00:13:43,834 --> 00:13:45,792
‫بحقك يا "شارلوت"، اعتذرت عما قلته لك

280
00:13:45,875 --> 00:13:48,125
‫{\an8}لا، بل تتحدث إليّ وكأنك اعتذرت

281
00:13:48,208 --> 00:13:51,208
‫{\an8}تقول لي الأشياء
‫التي يقولها الناس بعد الاعتذار

282
00:13:51,291 --> 00:13:53,625
‫لكنني لم أسمع اعتذارًا حقيقيًا

283
00:13:53,709 --> 00:13:55,959
‫{\an8}أرجوك ألا تتصرفي هكذا
‫ابني بالكاد يتحدث إليّ

284
00:13:56,041 --> 00:13:58,542
‫{\an8}ولا ينصت لأيّ كلمة أقولها،
‫يستجيب لك فقط

285
00:13:58,625 --> 00:13:59,667
‫{\an8}أنا غاضب قليلًا

286
00:13:59,750 --> 00:14:01,792
‫{\an8}هناك طفل واحد في العائلة يا "كوبر"

287
00:14:01,875 --> 00:14:03,667
‫لذا، انضج وتجاوز الأمر

288
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
‫{\an8}أنا قلقة بشأن "أميليا"

289
00:14:13,250 --> 00:14:14,959
‫لا تقابلني لأقدم لها
‫رعاية ما قبل الولادة

290
00:14:15,041 --> 00:14:16,917
‫لا أعرف حتى إن
‫كانت تتلقى أيّ رعاية طبية

291
00:14:17,000 --> 00:14:18,250
‫أنا أتولى الأمر

292
00:14:19,834 --> 00:14:22,333
‫- إذًا، أنت طبيب التوليد خاصتها؟
‫- أنا أتولى الأمر يا "أديسون"

293
00:14:23,291 --> 00:14:26,667
‫هذا كل ما لديك؟ ألن تخبرني
‫عن حالتها الجسدية والعاطفية؟

294
00:14:26,750 --> 00:14:30,417
‫- لن أناقش ذلك معك
‫- اسمع، أنا أحترم هذا بحق

295
00:14:30,500 --> 00:14:32,667
‫أوضحت لي "أميليا" أنها
‫لا تريد مساعدتي

296
00:14:32,750 --> 00:14:35,083
‫لكنني أحبها وأريد أن أعرف
‫إن كانت بحاجة إليّ

297
00:14:35,166 --> 00:14:37,750
‫إن أردت إخبار "أميليا" بشيء
‫فأخبريها بنفسك

298
00:14:37,834 --> 00:14:39,125
‫لن أتورط في الأمر

299
00:14:46,417 --> 00:14:47,417
‫مستشفى "سانت أمبروز"

300
00:14:51,709 --> 00:14:53,166
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

301
00:14:53,250 --> 00:14:56,959
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، لكن ينفد مني الوقت

302
00:14:57,083 --> 00:14:58,583
‫كانت "رينا" تحدثني عن قريتها

303
00:14:58,667 --> 00:15:00,959
‫ساعدت في إقامة عيادة
‫في تلك المنطقة منذ سنوات

304
00:15:01,041 --> 00:15:04,166
‫أعرف تلك العيادة
‫لكنها أصبحت مجرد بناء خاو

305
00:15:04,250 --> 00:15:06,208
‫رحل الأطباء في صغري و…

306
00:15:06,291 --> 00:15:08,250
‫وكان من الصعب علينا الحصول
‫على أيّ دواء

307
00:15:08,333 --> 00:15:11,125
‫ماذا؟ أمضيت سنة كاملة هناك
‫وأحرزنا تقدمًا كبيرًا

308
00:15:11,208 --> 00:15:14,500
‫لكن هناك جرائم وفقر وبراكين

309
00:15:14,583 --> 00:15:17,500
‫لا يمكنك فعل شيء بخصوص ذلك
‫لا أحد يستطيع ذلك

310
00:15:18,709 --> 00:15:21,375
‫لو كان يمكنني تأمين حياة كريمة
‫لابني في الديار لما أتيت إلى هناك

311
00:15:22,417 --> 00:15:24,542
‫- لكن لا أستطيع ذلك
‫- أعلم يا "رينا"

312
00:15:24,625 --> 00:15:27,000
‫ولا يمكنني تخيل مدى صعوبة
‫هذا الموقف عليك، بصدق

313
00:15:27,583 --> 00:15:30,792
‫لكن عليك فهم الخطر
‫الذي سيواجهه طفلك إن أنجبته الآن

314
00:15:31,417 --> 00:15:33,208
‫أفهم المخاطر، أعدكما بذلك

315
00:15:34,583 --> 00:15:38,041
‫لكن أريدكما أن تفهما خطر
‫عدم إنجابه الآن

316
00:15:49,250 --> 00:15:51,125
‫- مرحبًا
‫- هل أنت بخير؟

317
00:15:51,709 --> 00:15:53,709
‫أحاول بشدة ألا أشعر بالغضب الآن

318
00:15:54,750 --> 00:15:56,500
‫- هل السبب "أديسون"؟
‫- ومن غيرها؟

319
00:15:56,583 --> 00:15:58,792
‫- ماذا حدث الآن؟
‫- عرّجت عليّ صباح اليوم

320
00:15:58,875 --> 00:16:00,542
‫وسألتني إن كان يمكنني
‫الاعتناء بـ"هنري"

321
00:16:01,500 --> 00:16:02,834
‫- حقًا
‫- أجل يا صاح

322
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
‫أعني، لم تسألني بشكل مباشر
‫لكن كما تعلم، تأخرت المربية

323
00:16:07,417 --> 00:16:08,583
‫ولم تجد أحدًا ليحلّ مكانها

324
00:16:09,250 --> 00:16:10,417
‫أيُفترض بي أن أرفض؟

325
00:16:11,125 --> 00:16:12,375
‫كما كان يحدث حين كنتما في علاقة

326
00:16:14,458 --> 00:16:15,709
‫هذا ليس مضحكًا يا صاح

327
00:16:15,792 --> 00:16:18,041
‫أعني، لا يُفترض حتى أن أكون
‫واحدًا من الخيارات المتاحة

328
00:16:18,125 --> 00:16:19,375
‫أنا الحبيب السابق

329
00:16:20,625 --> 00:16:23,208
‫- لكن "هنري" طفل لطيف جدًا
‫- وها نحن نعود من جديد

330
00:16:24,750 --> 00:16:26,792
‫أتعلم أمرًا؟ أنت محق

331
00:16:28,166 --> 00:16:31,208
‫هي من أرادت ذلك الطفل
‫وعليها أن تتولى أمره بنفسها

332
00:16:32,917 --> 00:16:35,583
‫كف عن التصرف وكأنك الشخص الشرير
‫هذا لا يليق بك

333
00:16:44,458 --> 00:16:45,917
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

334
00:16:46,583 --> 00:16:49,000
‫وضعتنا "رينا" أمام قرار صعب،
‫أليس كذلك؟

335
00:16:49,083 --> 00:16:52,458
‫أجل، أنا أتفهم الأمر
‫إنها أم تدافع عن حقوق ابنها

336
00:16:52,542 --> 00:16:55,375
‫هذا محبط للغاية، أتعلمين أننا
‫افتتحنا عيادة بالقرب من قرية "رينا"

337
00:16:55,458 --> 00:16:56,709
‫في "سانتا آنا"

338
00:16:56,792 --> 00:16:58,625
‫وزوّدناها بطاقم عمل ودرّبنا أشخاص كثر

339
00:16:58,709 --> 00:17:02,417
‫وفي منطقة محرومة كتلك
‫أبسط تغيير قد يصنع فارقًا كبيرًا

340
00:17:02,500 --> 00:17:05,500
‫كمجرد تسهيل الحصول
‫على الرعاية الوقائية والدواء

341
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
‫- أعلم ذلك
‫- تركت المكان ظانًا

342
00:17:07,333 --> 00:17:08,583
‫أن المشكلة قد حُلت

343
00:17:09,208 --> 00:17:11,208
‫أهناك احتمال في أن
‫ترغب "رينا" في البقاء هنا

344
00:17:11,291 --> 00:17:13,333
‫ومحاربة قرار الترحيل
‫ومحاولة تأسيس حياة لها؟

345
00:17:13,417 --> 00:17:16,125
‫سألتها عن ذلك قالت إنها حاولت ذلك
‫حيث سافرت إلى "المكسيك"

346
00:17:16,208 --> 00:17:18,750
‫وتسللت عبر الحدود
‫وطلبت اللجوء على الفور

347
00:17:18,834 --> 00:17:21,625
‫لكنها خسرت جلسة الاستماع والاستئناف
‫لذا، لم يبق لها خيارات أخرى

348
00:17:22,291 --> 00:17:25,250
‫ماذا إن كفلناها، وفعلنا كل
‫ما يتطلبه الأمر لنؤمن لها عملًا و…

349
00:17:25,333 --> 00:17:27,250
‫لا تسير الأمور على هذا النحو

350
00:17:27,333 --> 00:17:31,083
‫لا أعلم، إن حرضتها على الولادة
‫سأشعر بمسؤولية

351
00:17:31,166 --> 00:17:33,583
‫تجاه أم ستهجر طفلها

352
00:17:33,667 --> 00:17:35,291
‫هذا ليس على عاتقك يا "أديسون"

353
00:17:42,125 --> 00:17:44,625
‫"ميلودي" بخير جسديًا، لا تعاني من
‫التهابات

354
00:17:44,709 --> 00:17:46,417
‫ونتائج فحص الدم الخاصة بها
‫طبيعية تمامًا

355
00:17:46,500 --> 00:17:48,458
‫لكنني قلق بشأن حالتها العاطفية

356
00:17:48,542 --> 00:17:50,625
‫ولهذا طلبت من الدكتورة
‫"تيرنر" الانضمام إلينا

357
00:17:51,834 --> 00:17:54,834
‫لاحظنا أشياء بشأن ابنتك
‫قد تثير بعض القلق

358
00:17:54,917 --> 00:17:57,208
‫- وقد يصعب فهمها بعض الشيء
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

359
00:17:57,291 --> 00:17:58,875
‫نحن نفهم ابنتنا جيدًا

360
00:18:01,917 --> 00:18:05,291
‫تشعر "ميلودي" أنها صبيّ
‫عالق في جسد فتاة

361
00:18:05,375 --> 00:18:07,834
‫- ليس ذلك الموضوع مجددًا!
‫- لطالما أحبت "ميلودي" تخيل الأشياء

362
00:18:08,542 --> 00:18:10,250
‫أحبت منذ صغرها القيام بمسرحيات

363
00:18:10,333 --> 00:18:12,333
‫حيث تمثل دور راعي
‫أو راعية البقر أو الحصان

364
00:18:12,417 --> 00:18:15,500
‫- كانت تلبس الأزياء وتقلد الأصوات
‫- أشك بأن هذا من وحي خيالها

365
00:18:16,917 --> 00:18:18,875
‫قد تعاني من حالة تُدعى "جي آي دي"

366
00:18:19,417 --> 00:18:21,125
‫وهي اضطراب الهوية الجندرية

367
00:18:21,208 --> 00:18:24,375
‫أو أنها مشوّشة وحسب،
‫وتمر في مرحلة مؤقتة

368
00:18:24,458 --> 00:18:25,709
‫هذا وارد

369
00:18:25,792 --> 00:18:28,083
‫لن أعرف ذلك ما لم أحظ
‫بفرصة للتحدث إليها

370
00:18:28,166 --> 00:18:29,458
‫وأحتاج إلى إذن منكما لأفعل ذلك

371
00:18:30,750 --> 00:18:33,542
‫حسنًا، إن كانت تعاني من الحالة
‫التي ذكرتها

372
00:18:34,166 --> 00:18:35,917
‫أيمكن فعل شيء لعلاجها؟

373
00:18:36,000 --> 00:18:38,917
‫بالواقع، لن نعالج الأمر بهذه الطريقة

374
00:18:39,000 --> 00:18:41,583
‫سيرتكز العلاج النفسيّ على مساعدة
‫"ميلودي"

375
00:18:41,667 --> 00:18:43,291
‫على التكيف مع واقعها الجديد

376
00:18:43,375 --> 00:18:46,166
‫وبالإضافة إلى العلاج النفسيّ
‫هناك أدوية لكبح الهرمونات

377
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
‫يمكنها تأخير بلوغها حتى تحظى

378
00:18:49,166 --> 00:18:50,875
‫بالوقت الكافي للتعامل مع هذه المشاكل

379
00:18:50,959 --> 00:18:53,792
‫- دكتور "فريدمان"، هذا…
‫- هذه مزحة، أليس كذلك؟

380
00:18:53,875 --> 00:18:56,375
‫تريدان أن نوقف نموّ ابنتنا

381
00:18:56,458 --> 00:18:58,667
‫لأنها أخبرتكما قصة عن كونها فتى؟

382
00:18:58,750 --> 00:19:01,041
‫- أعلم أن هذا يصعب استيعابه
‫- لن أستمع إلى المزيد من هذا

383
00:19:02,500 --> 00:19:03,583
‫عليكما المغادرة في الحال

384
00:19:09,959 --> 00:19:11,333
‫وابتعدا عن ابنتنا

385
00:19:20,667 --> 00:19:23,250
‫رجل عاش وعمل في كل أنحاء العالم

386
00:19:23,333 --> 00:19:24,792
‫وتناول كل أنواع الأطعمة تقريبًا

387
00:19:24,875 --> 00:19:26,959
‫وبالرغم من ذلك، لا يطيق
‫الطعام الوحيد الذي أفضّله

388
00:19:27,041 --> 00:19:29,166
‫أجل، اعملي في قرية تايلندية

389
00:19:29,250 --> 00:19:30,917
‫ولا تأكلي سوى "ماسامان" بالكاري
‫طوال شهر

390
00:19:31,000 --> 00:19:32,542
‫- وراقبي إن كان سيروق لك بعدها
‫- أتذكر؟

391
00:19:32,625 --> 00:19:35,250
‫كنا نأتي إلى هنا كل حين
‫في أول أسبوعين من علاقتنا

392
00:19:35,333 --> 00:19:37,709
‫- كيف لي أن أنسى؟
‫- لم كنت تفعل ذلك؟

393
00:19:37,792 --> 00:19:41,208
‫لأنني تمكنت من قضاء الوقت معك
‫وكان الأمر يستحق العناء

394
00:19:43,458 --> 00:19:46,792
‫لماذا تقوم بهذا الآن؟ لتثير إعجابي؟

395
00:19:47,333 --> 00:19:50,000
‫لم أحظ بفرصة إتمام ذلك
‫في أول محاولة لي، أليس كذلك؟

396
00:19:50,917 --> 00:19:54,125
‫أجل، لنتذكر ماذا حصل، أقمنا علاقة

397
00:19:54,208 --> 00:19:56,917
‫ثم أنجبت طفلًا، ثم
‫تعرضت لاعتداء مروّع

398
00:19:58,250 --> 00:20:00,750
‫ثم تغيبت لفترة طويلة
‫نتيجة الدمار العاطفيّ

399
00:20:00,834 --> 00:20:02,917
‫ثم كما تعلم، أتى الزواج

400
00:20:05,250 --> 00:20:07,792
‫- ربما هذه هي مشكلتنا
‫- ربما هو أسلوبنا وحسب

401
00:20:11,709 --> 00:20:13,250
‫أتعلم؟ يسرني حقًا أننا فعلنا هذا

402
00:20:13,333 --> 00:20:15,417
‫سمعت ما قلته في جلسات
‫العلاج النفسيّ، وأتفهم الأمر

403
00:20:16,125 --> 00:20:17,625
‫علينا أن نحظى بالمرح

404
00:20:17,709 --> 00:20:20,417
‫لكن عليك أن تفهم أنه
‫ما زال علينا العمل على علاقتنا

405
00:20:23,083 --> 00:20:24,333
‫هل هذا صحيح؟

406
00:20:33,166 --> 00:20:34,583
‫- أفتقد هذا
‫- وأنا أيضًا

407
00:20:36,333 --> 00:20:39,333
‫- أفتقدك
‫- أفتقد لوجودنا معًا

408
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
‫- رباط حذائك مفكوك يا صديقي
‫- لا مشكلة

409
00:20:52,625 --> 00:20:54,417
‫لا، هناك مشكلة، ستتعثر وتؤذي نفسك

410
00:20:54,500 --> 00:20:56,125
‫- "مايسون"!
‫- "كوبر"!

411
00:20:56,208 --> 00:20:59,458
‫أفهم أنك مستاء من رحيل أمك
‫وأعلم أنك تصارع مشاعر كثيرة

412
00:20:59,542 --> 00:21:01,291
‫لكن لا يعني ذلك أنه
‫ليس عليك الإنصات إليّ

413
00:21:01,375 --> 00:21:03,709
‫أنا والدك وحين أقول لك شيئًا

414
00:21:03,792 --> 00:21:05,458
‫- أتوقع منك أن تنصت إليّ
‫- اتركني وشأني وحسب

415
00:21:07,000 --> 00:21:08,458
‫- "مايسون"!
‫- دعه يرحل

416
00:21:10,542 --> 00:21:11,750
‫- إنه وغد صغير

417
00:21:11,834 --> 00:21:14,458
‫لا، بل يعاني من الألم
‫ويصبّ غضبه عليك

418
00:21:14,542 --> 00:21:16,208
‫"شارلوت"، أرجوك ألا تحاضريني
‫عن الأطفال

419
00:21:16,291 --> 00:21:18,125
‫أتعامل معهم طيلة مسيرتي المهنية

420
00:21:18,208 --> 00:21:19,667
‫تتعامل مع أطفال الآخرين

421
00:21:19,750 --> 00:21:21,583
‫ولمدة عشر دقائق فقط
‫حين يحتاجون إلى مساعدتك

422
00:21:22,417 --> 00:21:26,250
‫- هذا ابنك الآن، الأمر مختلف
‫- وأنت أصبحت خبيرة بذلك الآن؟

423
00:21:26,333 --> 00:21:28,709
‫أعلم أن الأطفال قد يكونون
‫مزعجين جدًا أحيانًا

424
00:21:28,792 --> 00:21:31,333
‫وأن مهمة الوالدين منحهم الحب
‫مهما كانت الظروف

425
00:21:32,458 --> 00:21:34,125
‫لا يمكنك إصلاح "مايسون"

426
00:21:34,208 --> 00:21:36,583
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تؤمّن له
‫منظومة عائلية وتتحلى بالصبر

427
00:21:37,208 --> 00:21:38,583
‫مهما كان الأمر صعبًا بالنسبة إليك

428
00:21:44,291 --> 00:21:45,417
‫"(سيسايد هيلث أند ويلنيس)"

429
00:21:54,458 --> 00:21:56,458
‫- كيف تسير أمورك؟
‫- بخير

430
00:21:59,208 --> 00:22:00,834
‫هل أنت بخير؟

431
00:22:00,917 --> 00:22:02,834
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

432
00:22:04,834 --> 00:22:06,083
‫أنا بخير

433
00:22:10,875 --> 00:22:12,500
‫مرحبًا يا "بيت"،
‫أين كنت ليلة البارحة؟

434
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
‫- خرجت من العمل مبكرًا
‫- كان لديّ موعد عشاء

435
00:22:14,250 --> 00:22:16,750
‫- في سبيل العمل أو المتعة؟
‫- مع "فيوليت"

436
00:22:18,208 --> 00:22:21,834
‫- إذًا، هل علاقتكما جيدة؟
‫- بل هي أفضل من ذلك

437
00:22:21,917 --> 00:22:24,000
‫أظننا عدنا إلى بعضنا

438
00:22:24,083 --> 00:22:25,333
‫- عمن يتحدث؟
‫- عنه وعن "فيوليت"

439
00:22:26,375 --> 00:22:29,834
‫- ماذا؟ كيف حدث ذلك؟
‫- خرجنا ليلة البارحة و…

440
00:22:31,375 --> 00:22:33,792
‫اسمعا، هناك وقت مناسب للكلام
‫وآخر مناسب للتوقف عن الكلام

441
00:22:34,709 --> 00:22:36,959
‫- لا داعي لقول المزيد
‫- لكننا نتحدث عن "فيوليت"

442
00:22:37,041 --> 00:22:39,458
‫- إنها تهوى الكلام
‫- أحيانًا فقط

443
00:22:40,625 --> 00:22:42,417
‫حسنًا، اسمع، أنا لا أعارض علاقتكما

444
00:22:42,500 --> 00:22:44,959
‫وآمل أن تحصلا على النتائج
‫التي ترغبان فيها من هذا القرار

445
00:22:45,041 --> 00:22:48,583
‫لكن بحسب خبرتي، يمكنكما استخدام
‫العلاقة الحميمة للعودة إلى بعضكما

446
00:22:48,667 --> 00:22:50,291
‫لكن ما إن تعودا، ستواجهان
‫المشاكل نفسها

447
00:22:50,375 --> 00:22:52,041
‫التي خلفتماها وراءكما في المرة الأولى

448
00:22:52,125 --> 00:22:54,917
‫أنت فقط مستاء لأنه انتهى الأمر بك
‫إلى العناية بطفل "أديسون"

449
00:22:55,000 --> 00:22:56,291
‫ماذا؟ حقًا؟

450
00:22:56,375 --> 00:22:58,375
‫- لم أملك خيارًا آخر
‫- اسمعا، أنتما ناضجان

451
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
‫وتستطيعان اتخاذ قراراتكما الخاصة

452
00:23:00,125 --> 00:23:02,625
‫لكن محال أن أضع نفسي
‫في الورطة ذاتها مرتين

453
00:23:17,166 --> 00:23:19,375
‫هل أتى ضباط دائرة الهجرة لأخذها؟

454
00:23:19,458 --> 00:23:21,417
‫يحملان أمر إبعاد
‫ويريدان أخذها في الحال

455
00:23:21,500 --> 00:23:24,000
‫يقولان إن لديهم منشأة طبية خاصة بهم
‫ويستطيعون تولي أمرها

456
00:23:24,083 --> 00:23:25,792
‫- "شارلوت"…
‫- أنا أكرر كلامهما

457
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
‫لا أظهر اتفاقي معهما

458
00:23:27,083 --> 00:23:29,875
‫"أديسون"، تعلمين أن
‫الموقف الرسميّ للمستشفى

459
00:23:29,959 --> 00:23:32,458
‫يقضي بأنه لا يمكنك تحريض الولادة
‫في وقت مبكر من دون مبرر طبيّ

460
00:23:32,542 --> 00:23:33,750
‫أعلم، لكن ما موقفك أنت؟

461
00:23:35,250 --> 00:23:36,959
‫أعتقد أنه بغض النظر عما محامو المستشفى

462
00:23:37,041 --> 00:23:38,875
‫أو هذان الضابطان أو أيّ أحد آخر يقوله

463
00:23:39,000 --> 00:23:40,208
‫أنت طبيبتها

464
00:23:45,625 --> 00:23:46,750
‫"رينا"، سأنزل ماء الجنين

465
00:23:48,333 --> 00:23:50,667
‫وسأزودها بـ"الأكسيتوسين" عبر الوريد

466
00:23:50,750 --> 00:23:52,375
‫وسيحفز ذلك بدء المخاض

467
00:23:52,458 --> 00:23:55,417
‫قد يستغرق ذلك بضع ساعات
‫لكن في نهاية الأمر…

468
00:23:56,375 --> 00:23:57,542
‫سيُولد ابنك

469
00:23:58,500 --> 00:24:00,333
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أنا مستعدة

470
00:24:10,625 --> 00:24:13,458
‫لقد ركل، ابني قد…

471
00:24:14,125 --> 00:24:16,250
‫ركلني كأيّ طفل آخر، كطفل طبيعيّ

472
00:24:17,417 --> 00:24:19,125
‫ربما علينا القيام بالمزيد من الفحوصات

473
00:24:19,208 --> 00:24:21,166
‫أو إجراء صورة أخرى
‫بالأمواج فوق الصوتية

474
00:24:21,250 --> 00:24:23,333
‫لم لا تجلسين وحسب؟

475
00:24:23,417 --> 00:24:26,542
‫لا تنظر إليّ هكذا، أعرف
‫ما شعرت به، طفلي…

476
00:24:31,333 --> 00:24:35,208
‫يا للهول، لقد جُننت حقًا

477
00:24:38,208 --> 00:24:40,000
‫أنا جرّاحة أعصاب، أعرف ما يجري

478
00:24:43,709 --> 00:24:46,000
‫- شعرت بأنها حقيقية للغاية
‫- إنها كذلك

479
00:24:47,291 --> 00:24:48,667
‫طفلك حقيقيّ

480
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
‫كنت أصبّ تركيزي
‫على الهدف النهائيّ ولم…

481
00:24:54,583 --> 00:24:58,583
‫لم أتريث قليلًا لأفكر فيما
‫سيكون عليه الأمر

482
00:25:01,875 --> 00:25:04,083
‫فيما سأشعر به حين يبدأ
‫في التحرك داخلي

483
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
‫هل تشعر بهذا؟

484
00:25:20,000 --> 00:25:22,542
‫أجل، أشعر به

485
00:25:25,709 --> 00:25:26,959
‫إنه ابني

486
00:25:35,291 --> 00:25:36,834
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- استقلّت الحافلة

487
00:25:36,917 --> 00:25:38,917
‫- ماذا عن والديها؟
‫- يظنان أنها في المدرسة

488
00:25:39,000 --> 00:25:40,250
‫- عليك الاتصال بهما
‫- أعلم ذلك

489
00:25:43,333 --> 00:25:44,959
‫- ماذا إن انتظرنا قليلًا…
‫- "كوبر"!

490
00:25:45,041 --> 00:25:47,208
‫ستحظين بفرصة الجلوس مع "ميل" بمفردك

491
00:25:47,291 --> 00:25:49,458
‫- لإجراء تشخيص حقيقيّ
‫- أحتاج إلى موافقة والديها

492
00:25:49,542 --> 00:25:51,625
‫لن تحصلي عليها يا "فيوليت"
‫لقد شاهدت ما حصل

493
00:25:52,542 --> 00:25:53,834
‫لن يصدقانا أو يصدقاها

494
00:25:53,917 --> 00:25:56,458
‫حسنًا، التحدث إلى "ميلودي" من
‫دون علمهما

495
00:25:56,542 --> 00:25:57,750
‫لن يحلّ سوى نصف المشكلة

496
00:25:57,834 --> 00:25:59,667
‫وقد يصعّب الأمور على "ميلودي" في
‫المنزل

497
00:25:59,750 --> 00:26:01,041
‫هذا أفضل من لا شيء

498
00:26:02,375 --> 00:26:04,709
‫- "ميلودي" ليست "مايسون"
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

499
00:26:04,792 --> 00:26:08,709
‫أعتقد أنك محبط من أنك لا تستطيع
‫مساعدة "مايسون" على تخطّي حزنه

500
00:26:08,792 --> 00:26:10,417
‫لذا، تحاول باستماتة إنقاذ "ميلودي"

501
00:26:11,000 --> 00:26:13,166
‫- أدوية لكبح الهرمونات!
‫- إنه خيار حقيقيّ

502
00:26:13,250 --> 00:26:17,000
‫إنه خيار قد يُتخذ في مرحلة متقدمة
‫وكان أول شيء قلته لوالدين

503
00:26:17,083 --> 00:26:19,583
‫- يخشيان الاعتراف بأن ابنتهما مختلفة
‫- أفهم ذلك يا "فيوليت"

504
00:26:19,667 --> 00:26:22,166
‫لكن يرفض هذان الوالدان مساعدة ابنتهما

505
00:26:22,250 --> 00:26:24,792
‫وكلما تجاهلا مشاعرها
‫لوقت أطول سيزداد انعزالها

506
00:26:27,375 --> 00:26:28,625
‫أعني، علينا فعل شيء ما

507
00:26:34,375 --> 00:26:36,375
‫كان والداي يتشاجران
‫بشأني ليلة البارحة

508
00:26:37,667 --> 00:26:39,959
‫قال إنه يريد معرفة المزيد
‫عن الدواء الذي يمكن أن يساعدني

509
00:26:40,583 --> 00:26:41,834
‫لكنها رفضت الإنصات إليه

510
00:26:42,917 --> 00:26:44,125
‫ثم بدأت بالصراخ

511
00:26:46,542 --> 00:26:50,458
‫إذًا، هل سأصبح صبيًا إن أخذت الدواء؟

512
00:26:51,083 --> 00:26:52,500
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا "ميل"

513
00:26:52,583 --> 00:26:55,625
‫لن تسبب الأدوية تحولًا

514
00:26:55,709 --> 00:26:58,041
‫لكن ستمنعك من النضوج والتحول لامرأة

515
00:26:58,709 --> 00:27:00,709
‫بينما تقررين هويتك الحقيقية

516
00:27:00,792 --> 00:27:04,041
‫- أعرف هويتي الحقيقية
‫- أعلم أنك تظنين ذلك

517
00:27:04,125 --> 00:27:07,792
‫- لكن قد تكون الأمور مشّوشة أحيانًا
‫- لست مشوّشة

518
00:27:09,125 --> 00:27:10,959
‫عليّ التصرف كفتاة خلال النهار

519
00:27:13,250 --> 00:27:16,417
‫لكن عندما يحلّ الليل،
‫وأغمض عينيّ وأحلم

520
00:27:19,500 --> 00:27:20,750
‫أكون صبيًا

521
00:27:21,959 --> 00:27:23,208
‫يعيش حياة الفتيان

522
00:27:24,125 --> 00:27:25,792
‫وحين أستيقظ

523
00:27:25,875 --> 00:27:28,333
‫أشعر لوهلة أنني ما زلت صبيًا

524
00:27:30,583 --> 00:27:33,041
‫لكن تدخل أمي إلى غرفتي
‫وتخرج لي الملابس التي سأرتديها

525
00:27:34,417 --> 00:27:36,625
‫وغالبًا ما تكون فستانًا وحذاء براقًا

526
00:27:37,750 --> 00:27:40,625
‫الملابس ذاتها دومًا، وأنا
‫أرفض ارتداءها

527
00:27:42,291 --> 00:27:45,834
‫فتغضب ونتشاجر فتحرمني من
‫مشاهدة التلفاز

528
00:27:47,583 --> 00:27:50,125
‫لا تفهم كيف أشعر حيال ذلك

529
00:27:52,458 --> 00:27:54,208
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟

530
00:27:54,291 --> 00:27:58,125
‫ارتداء ملابس الفتيات
‫والتصرف كفتاة في المدرسة…

531
00:28:00,792 --> 00:28:01,875
‫أكره ذلك

532
00:28:03,041 --> 00:28:06,834
‫وكأنني أتظاهر طوال الوقت

533
00:28:08,417 --> 00:28:09,667
‫ولا يمكنني التوقف عن التظاهر

534
00:28:11,500 --> 00:28:12,750
‫لن يسمح لي أحد بذلك

535
00:28:18,500 --> 00:28:21,208
‫لا بأس بالبكاء يا "ميلودي"
‫حتى الفتيان يبكون أحيانًا

536
00:28:28,041 --> 00:28:31,000
‫- آسفة، هل نقاطعكما؟
‫- هلّا تمنحينا قليلًا من الوقت؟

537
00:28:32,458 --> 00:28:36,333
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء، ما خطبك أنت؟

538
00:28:37,750 --> 00:28:41,625
‫- ماتت أمي
‫- أنا صبيّ لكن لا أحد يصدقني

539
00:28:44,875 --> 00:28:45,875
‫أتريدين أن نلعب معًا؟

540
00:29:03,250 --> 00:29:04,500
‫مرحبًا، ألديك دقيقة؟

541
00:29:04,583 --> 00:29:06,166
‫لديّ عملية ولادة،
‫ألا يمكن تأجيل الأمر؟

542
00:29:06,250 --> 00:29:07,500
‫أجل، لا يُوجد أمر مهم، أنا فقط…

543
00:29:08,208 --> 00:29:09,875
‫- أجل، هذا غير مهم
‫- حسنًا، هات ما عندك

544
00:29:10,709 --> 00:29:13,125
‫أظن أننا قمنا أنا و"بيتر" بتصرف خاطئ

545
00:29:13,208 --> 00:29:15,083
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل إقامة علاقة

546
00:29:15,667 --> 00:29:18,291
‫إنها طريقة مثيرة للاهتمام
‫لإقناعه بالعودة إلى العلاج النفسيّ

547
00:29:18,375 --> 00:29:20,667
‫أجل، أعلم ذلك، لكن
‫ربما تكون بداية جيدة

548
00:29:20,750 --> 00:29:23,291
‫- بداية لماذا؟
‫- لمحاولة إصلاح علاقتنا بطريقة "بيت"

549
00:29:23,375 --> 00:29:26,125
‫بأن أتصرف تبعًا لمشاعري
‫عوضًا عن أفكاري

550
00:29:26,208 --> 00:29:27,709
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- يمكنني أن أحاول

551
00:29:28,500 --> 00:29:30,166
‫- هل ينبغي لك فعل ذلك؟
‫- ربما لا

552
00:29:31,041 --> 00:29:32,667
‫أخبرتك أنه تصرف خاطئ، ألم أفعل ذلك؟

553
00:29:33,625 --> 00:29:36,417
‫من الأسهل كثيرًا أن نملي على الآخرين
‫ما يجب أن يفعلوه في حياتهم

554
00:29:37,500 --> 00:29:40,542
‫توسّع عنق الرحم، الطفل أسفل الشوكة
‫الوركية بسنتمترين، عليك أن تدفعي بقوة

555
00:29:40,625 --> 00:29:42,000
‫أحاول ذلك

556
00:29:42,083 --> 00:29:43,792
‫تقومين بعمل رائع، فقط ادفعي
‫بقوة أكبر

557
00:29:43,875 --> 00:29:46,125
‫- هيا، خرج الرأس
‫- أوشكنا على الانتهاء

558
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
‫هل أصبح هنا؟

559
00:29:51,166 --> 00:29:54,375
‫إنه هنا
‫هل هو بخير؟

560
00:29:55,208 --> 00:29:57,166
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- إنه على ما يُرام

561
00:29:57,250 --> 00:29:59,583
‫إنه صبيّ معافى وجميل

562
00:30:01,125 --> 00:30:02,125
‫إنه مذهل

563
00:30:07,291 --> 00:30:08,542
‫أتريدين حمله؟

564
00:30:09,583 --> 00:30:11,166
‫لأطول مدة ممكنة

565
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء رائع

566
00:30:25,667 --> 00:30:27,667
‫هل ما زال ضابطا
‫إدارة الهجرة يتجولان في الأرجاء؟

567
00:30:28,333 --> 00:30:30,166
‫لا تعتقدين أنها جاهزة
‫لتُنقل بعد، أليس كذلك؟

568
00:30:36,000 --> 00:30:38,250
‫- ليس اليوم
‫- سأخبرهما

569
00:30:40,792 --> 00:30:44,125
‫- شكرًا لك
‫- سأمنحكما بعض الوقت

570
00:30:44,208 --> 00:30:45,917
‫أشكرك كثيرًا أيتها الطبيبة
‫"مونتغومري"

571
00:30:54,959 --> 00:30:57,208
‫"رينا"، هل أنت واثقة من أنك
‫تريدين تركه هنا، أعني…

572
00:30:57,291 --> 00:30:58,625
‫ليس لديّ أحد في الديار

573
00:30:59,291 --> 00:31:00,542
‫تُوفي والداي

574
00:31:01,208 --> 00:31:03,166
‫وترك أخي المنزل منذ وقت طويل

575
00:31:03,250 --> 00:31:06,625
‫- وماذا عن والد الطفل؟
‫- لقد اختفى

576
00:31:08,417 --> 00:31:09,792
‫لو أمكنني العودة في الزمن…

577
00:31:11,458 --> 00:31:12,709
‫أحب طفلي، لكن…

578
00:31:14,583 --> 00:31:16,041
‫كنت لأعيش حياتي بشكل مختلف

579
00:31:17,875 --> 00:31:21,625
‫لكن هذا غير ممكن
‫لذا، لا سبيل للتراجع بالنسبة إليّ

580
00:31:39,000 --> 00:31:40,250
‫مرحبًا

581
00:31:41,625 --> 00:31:42,917
‫أجل

582
00:31:43,000 --> 00:31:45,166
‫هل تعلم "ميلودي" أنك اتصلت بوالديها؟

583
00:31:45,250 --> 00:31:47,125
‫- لم أستطع إجبار نفسي على إخبارها
‫- "كوبر"

584
00:31:47,208 --> 00:31:49,000
‫لم أرد أن أخاطر باحتمال هروبها مجددًا

585
00:31:49,792 --> 00:31:53,041
‫- لا، كنت قريبًا جدًا!
‫- حسنًا، حان وقت العرض

586
00:31:53,125 --> 00:31:55,250
‫- فرصة ثانية
‫- حسنًا

587
00:31:55,333 --> 00:31:56,834
‫نحنا هنا لمقابلة الدكتور "فريدمان"

588
00:31:58,208 --> 00:31:59,625
‫أين هي؟

589
00:31:59,709 --> 00:32:01,458
‫- إنها تلعب
‫- هل هي بخير؟

590
00:32:01,542 --> 00:32:04,917
‫- إنها بخير
‫- جيد، لأننا سنجري حوارًا صغيرًا

591
00:32:05,000 --> 00:32:08,667
‫لا يمكنك توبيخ ابنتك
‫لإجبارها على تغيير رأيها

592
00:32:08,750 --> 00:32:11,709
‫ليس بوسعك سوى دعمها
‫ومساعدتها على التعامل مع مشاعرها

593
00:32:11,792 --> 00:32:14,750
‫- إنها مجرد طفلة
‫- وتشعر بأنها محتجزة في الجسد الخاطئ

594
00:32:14,834 --> 00:32:17,834
‫وأعلم أنه قد يبدو الأمر جنونيًا لك
‫لكنني تحدثت إليها و…

595
00:32:18,583 --> 00:32:20,250
‫لقد قصدتنا طلبًا للمساعدة

596
00:32:20,333 --> 00:32:23,000
‫ولم أستطع الامتناع عن التحدث إليها
‫لم أتمكن من ذلك

597
00:32:23,083 --> 00:32:26,333
‫لكن المهم في الأمر هو أنني
‫أعتقد الآن أنها ليست مشوّشة

598
00:32:26,417 --> 00:32:27,709
‫وأن هذا ليس من وحي خيالها

599
00:32:28,500 --> 00:32:30,792
‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫- لا تشجعهما يا "مايكل"

600
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
‫ماذا إن كانا محقين؟ علينا مساعدتها

601
00:32:34,166 --> 00:32:36,166
‫لست مضطرة إلى الإنصات
‫إليكما أكثر من ذلك، أين هي؟

602
00:32:37,500 --> 00:32:38,750
‫إنها هنا

603
00:32:42,959 --> 00:32:44,208
‫"ميلودي"

604
00:32:44,834 --> 00:32:46,583
‫"ميلودي"، سنذهب إلى المنزل

605
00:32:47,125 --> 00:32:49,125
‫لكنني لا أريد ذلك

606
00:32:49,208 --> 00:32:52,083
‫- لا أكترث لما تريدينه
‫- لا تصرخي في وجهها

607
00:32:52,166 --> 00:32:54,166
‫- "مايس"
‫- من هذا الصبيّ؟

608
00:32:54,917 --> 00:32:56,417
‫- إنه ابني
‫- وهو محق

609
00:32:56,500 --> 00:32:58,166
‫لن تُحلّ المشكلة بالصراخ

610
00:33:00,792 --> 00:33:03,250
‫- افعل شيئًا يا أبي
‫- هيا بنا

611
00:33:03,333 --> 00:33:07,583
‫مهلًا يا "بام"! أتفهم غضبك
‫وإحباطك وخوفك

612
00:33:07,667 --> 00:33:09,750
‫"ميلودي" ليست سعيدة
‫ولا تعرفين كيفية مساعدتها

613
00:33:09,834 --> 00:33:11,750
‫لكننا نعرف ذلك
‫يمكننا تقديم المساعدة، حسنًا؟

614
00:33:11,834 --> 00:33:12,875
‫ليس علينا الإنصات إليكما

615
00:33:12,959 --> 00:33:14,417
‫لا، بل عليك الإنصات إلى "ميلودي"

616
00:33:14,500 --> 00:33:17,959
‫مهمتك هي حمايتها ومساعدتها
‫ومنحها الحب مهما كانت الظروف

617
00:33:19,083 --> 00:33:22,041
‫لكن عليك أن تحاولي فهمها قبل ذلك

618
00:33:22,125 --> 00:33:24,333
‫لا تخبرني كيف يجب عليّ تربية ابنتي

619
00:33:24,417 --> 00:33:26,166
‫- أنت تؤلمينني!
‫- "بام"

620
00:33:31,709 --> 00:33:35,500
‫هذه ابنتي الصغيرة، أتسمعني؟
‫إنها ابنتي أنا

621
00:33:37,834 --> 00:33:39,166
‫لا تبكي يا أمي

622
00:33:46,208 --> 00:33:47,417
‫ليس عليك خوض هذا بمفردك

623
00:33:47,500 --> 00:33:50,291
‫يمكننا مساعدتكما على فهم
‫ما يحصل مع "ميلودي"

624
00:33:50,375 --> 00:33:53,583
‫ونساعدها على التحول
‫لتتوافق مع مشاعرها حيال نفسها

625
00:33:58,625 --> 00:33:59,875
‫إنها محقة

626
00:34:01,667 --> 00:34:02,917
‫إنها محقة

627
00:34:09,166 --> 00:34:12,417
‫"فيوليت"، لديّ فكرة رائعة

628
00:34:12,500 --> 00:34:14,083
‫- أنا بالواقع…
‫- لا تتكلمي

629
00:34:14,166 --> 00:34:17,041
‫أتذكرين ذلك المكان الذي أحببته
‫في "كارميل"، ذاك الذي يحوي أكواخًا؟

630
00:34:17,125 --> 00:34:20,083
‫دعينا نذهب إلى هناك بالسيارة مع
‫"لوكاس" في عطلة نهاية الأسبوع القادمة

631
00:34:20,166 --> 00:34:21,750
‫ثلاثتنا فقط، سنحب ذلك

632
00:34:21,834 --> 00:34:24,083
‫- لا، اسمع يا "بيت"
‫- سنقضي بعض الوقت معًا و…

633
00:34:25,125 --> 00:34:26,375
‫لن نفعل ذلك

634
00:34:27,083 --> 00:34:29,875
‫أعني، ما نحاول فعله هنا

635
00:34:29,959 --> 00:34:33,250
‫بالتخلص من أحمالنا العاطفية وقضاء
‫وقت ممتع والعودة إلى علاقتنا الطبيعية

636
00:34:33,333 --> 00:34:35,041
‫إنه أمر مغر

637
00:34:35,709 --> 00:34:39,291
‫ولا أستطيع أن أخبرك بأنني لم أحبه

638
00:34:39,375 --> 00:34:41,375
‫لكن لن يكفينا المضيّ قدمًا

639
00:34:42,792 --> 00:34:46,333
‫إقامة علاقة والتحدث عن البدء من جديد
‫ليست طريقة فعّالة ببساطة

640
00:34:46,417 --> 00:34:49,625
‫لن يصلح ذلك المشاكل الجوهرية
‫في علاقتنا

641
00:34:49,709 --> 00:34:51,709
‫"فيوليت"، لم علينا الرجوع
‫إلى الماضي باستمرار؟

642
00:34:51,792 --> 00:34:54,959
‫- ألا يمكننا التعامل مع الحاضر؟
‫- لأننا لا نعلم حتى ما حدث!

643
00:34:56,166 --> 00:34:58,250
‫"بيت"، علينا الرجوع إلى الماضي
‫واكتشاف ذلك

644
00:34:59,291 --> 00:35:01,417
‫وبدأنا للتو بمعالجة الموضوع
‫بشكل سطحيّ

645
00:35:04,625 --> 00:35:07,125
‫عليك القيام بالعمل الشاق
‫بل على كلينا فعل ذلك

646
00:35:10,125 --> 00:35:11,375
‫علينا القيام بالعمل الشاق معًا

647
00:35:18,500 --> 00:35:21,083
‫- ظننتك فهمت موقفي
‫- أنا أفهمه بالفعل

648
00:35:21,166 --> 00:35:23,750
‫ولو أخبرتني أنك تريدين هجر طفلك

649
00:35:23,834 --> 00:35:25,875
‫لأنك غير مستعدة عاطفيًا لتربيته

650
00:35:25,959 --> 00:35:28,250
‫سأكون أول من يخبرك
‫بأنك تتخذين القرار الصائب

651
00:35:28,333 --> 00:35:29,917
‫لكنك تريدين تربيته

652
00:35:30,000 --> 00:35:32,959
‫وبالرغم من أنني معجبة
‫باستعدادك للتضحية

653
00:35:33,041 --> 00:35:34,750
‫على أمل أن يحظى بحياة أفضل من حياتك

654
00:35:34,834 --> 00:35:38,667
‫لكن أشعر أنه لا بد أن
‫يكون هناك حلّ آخر

655
00:35:38,750 --> 00:35:40,000
‫لا يُوجد حلّ آخر

656
00:35:40,083 --> 00:35:43,291
‫ماذا إن عدت بشكل مؤقت
‫ثم طلبت اللجوء مجددًا…

657
00:35:43,375 --> 00:35:45,417
‫سيستغرق ذلك أعوامًا طويلة
‫إن نجح الأمر من الأساس

658
00:35:46,083 --> 00:35:48,709
‫- ماذا إن رافقتك؟
‫- ماذا؟ "بيت"!

659
00:35:49,250 --> 00:35:51,792
‫أمضيت وقتًا هناك وأستطيع تدبر أموري

660
00:35:51,875 --> 00:35:54,875
‫يمكنني مساعدتك أنت وابنك
‫على الاستقرار، وبدء حياة كريمة

661
00:35:54,959 --> 00:35:56,667
‫هل أنت مستعد…

662
00:35:56,750 --> 00:35:58,000
‫كيف لك أن تفعل ذلك؟

663
00:35:58,750 --> 00:36:01,208
‫لديك عائلة وحياتك كلها هنا

664
00:36:03,333 --> 00:36:04,667
‫لا تُوجد طريقة أخرى، أليس كذلك؟

665
00:36:25,375 --> 00:36:26,625
‫- مرحبًا
‫- أهلًا

666
00:36:27,542 --> 00:36:28,792
‫ماذا يجري؟

667
00:36:31,000 --> 00:36:34,250
‫سأرحل لفترة من الزمن

668
00:36:36,375 --> 00:36:40,125
‫- ماذا؟ إلى أين ستذهب؟
‫- إلى "السلفادور"

669
00:36:40,792 --> 00:36:42,959
‫- تُوجد عيادة هناك كنت أعمل فيها…
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

670
00:36:43,542 --> 00:36:46,083
‫أريد إصلاح الأمر، أشعر وكأني…

671
00:36:46,166 --> 00:36:48,667
‫يجب أن تشعر بأن لديك شيئًا
‫عليك إصلاحه هنا

672
00:36:48,750 --> 00:36:50,041
‫كعائلتنا وزواجنا

673
00:36:51,875 --> 00:36:55,875
‫أنا أقف هنا أمامك يا "بيت"
‫وابنك نائم في الأعلى

674
00:36:57,542 --> 00:36:58,792
‫لا يمكنك أن تهرب ببساطة

675
00:36:59,583 --> 00:37:03,583
‫أرجوك، لا تفعل هذا من فضلك

676
00:37:06,583 --> 00:37:10,542
‫الجرّاح المقيم إلى قسم الطوارئ

677
00:37:10,625 --> 00:37:13,500
‫مهلًا يا "أميليا"، اسمعي
‫أعرف أنك تكرهينني

678
00:37:13,583 --> 00:37:16,834
‫لكن هذه ليست نهاية علاقتنا
‫نحن عائلة وسنبقى كذلك دائمًا

679
00:37:16,917 --> 00:37:19,875
‫أريد فقط أن تعرفي أنك بنظري

680
00:37:20,625 --> 00:37:21,583
‫مذهلة

681
00:37:22,417 --> 00:37:24,667
‫أنت أقوى مني بمراحل عديدة
‫ولا أعرف كيف تفعلين ذلك

682
00:37:24,750 --> 00:37:25,917
‫ستتخطين هذه المحنة

683
00:37:26,667 --> 00:37:28,625
‫وأنا بجانبك إن احتجت إلى أيّ شيء

684
00:37:28,709 --> 00:37:32,500
‫- حتى إن احتجت إلى شخص لتكرهيه
‫- دكتورة "مونتغومري"

685
00:37:32,583 --> 00:37:33,834
‫نحتاج إليك في الحال

686
00:37:42,542 --> 00:37:43,875
‫- ماذا حدث؟
‫- أتيت لإعادة "رينا"

687
00:37:43,959 --> 00:37:45,542
‫والطفل إلى الغرفة،لكنهما اختفيا

688
00:37:45,625 --> 00:37:47,250
‫بحثنا في العنبر كله، لكن…

689
00:37:47,333 --> 00:37:48,875
‫لو قطعت السوار الطبيّ أو حاولت نزعه

690
00:37:48,959 --> 00:37:50,792
‫كان سينطلق الإنذار، لكننا
‫لم نسمع شيئًا

691
00:37:50,875 --> 00:37:53,542
‫حسنًا، هذه ليست سرقة، إنه طفلها

692
00:37:53,625 --> 00:37:55,291
‫لكن لا يُفترض بها الرحيل بعد،
‫أليس كذلك؟

693
00:37:56,542 --> 00:37:58,959
‫إنها أم الطفل، هذا خيارها

694
00:38:07,542 --> 00:38:08,625
‫- يا للعجب!
‫- حضرة الطبيب

695
00:38:08,709 --> 00:38:11,709
‫إنها خريطة "فلينت"، كيف حصلت عليها؟

696
00:38:11,792 --> 00:38:14,000
‫لقد أعطاني إياها يا سيدي
‫حين أرسلني لإحضار المساعدة

697
00:38:14,083 --> 00:38:16,917
‫قال إنني سآخذ حصة

698
00:38:17,000 --> 00:38:18,709
‫- حصة من ماذا؟
‫- ألا تعرف؟

699
00:38:18,792 --> 00:38:21,500
‫من كنز القراصنة يا رجل، ذهب "فلينت"

700
00:38:21,583 --> 00:38:24,375
‫نعرف جميعًا السفن التي
‫نُهبت في "فلينت"

701
00:38:25,041 --> 00:38:26,709
‫- مرحبًا يا رفيقيّ
‫- مرحبًا

702
00:38:28,834 --> 00:38:31,500
‫- أتريدين الانضمام إلينا؟
‫- لا بأس

703
00:38:31,583 --> 00:38:34,417
‫- يبدو أنكما مسترخيان
‫- هيا، تعالي وشاهدي معنا

704
00:38:34,500 --> 00:38:37,166
‫- خطوط العرض والطول…
‫- حسنًا إذًا

705
00:38:37,250 --> 00:38:38,875
‫نقود قد تجعلك ثريًا

706
00:38:38,959 --> 00:38:42,542
‫أنت فتى رائع أيها الشاب "هوكينز"

707
00:38:42,625 --> 00:38:44,667
‫أعدك بأن تأخذ حصة من الكنز

708
00:38:44,750 --> 00:38:46,208
‫"سبايغلاس هيل"…

709
00:38:49,583 --> 00:38:50,834
‫أنا آسف بحق

710
00:38:52,583 --> 00:38:53,834
‫أعلم ذلك

711
00:39:00,750 --> 00:39:03,583
‫مرحبًا يا رفيقيّ، آسفة على تأخري

712
00:39:04,291 --> 00:39:06,000
‫آمل أنني لم أفوّت موعد الاستحمام

713
00:39:06,792 --> 00:39:08,917
‫"كيشا"؟ "هنري"؟

714
00:39:10,750 --> 00:39:13,250
‫مرحبًا، هل أنتما في الأعلى يا رفيقيّ؟

715
00:39:16,792 --> 00:39:18,083
‫هل أنتما في الأعلى؟

716
00:39:21,625 --> 00:39:22,875
‫"كيشا"

717
00:39:24,166 --> 00:39:25,417
‫"كيشا"

718
00:39:34,834 --> 00:39:36,083
‫مرحبًا يا عزيزي

719
00:39:38,417 --> 00:39:41,750
‫- ها نحن أولاء، أتت أمك
‫- مرحبًا

720
00:39:42,834 --> 00:39:44,417
‫- ها هي أمك
‫- مرحبًا يا صغيري

721
00:39:44,500 --> 00:39:45,750
‫أجل

722
00:39:47,000 --> 00:39:48,375
‫غادرت المربية في وقت مبكر، لذا…

723
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
‫عليك العثور على رعاية أفضل للطفل

724
00:39:52,458 --> 00:39:54,750
‫- شكرًا لك
‫- أجل، وداعًا

725
00:39:58,166 --> 00:39:59,458
‫شكرًا لك

726
00:40:07,875 --> 00:40:10,083
‫- ألديك استمارات الموافقة تلك؟
‫- أجل

727
00:40:19,125 --> 00:40:20,375
‫هل أستطيع توقيعها الآن؟

728
00:40:22,458 --> 00:40:23,834
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك

729
00:40:26,625 --> 00:40:27,917
‫أريد التوقيع عليها الآن

730
00:40:47,000 --> 00:40:50,417
‫إن غيرت رأيك ورغبت في حمله

731
00:40:50,500 --> 00:40:52,125
‫فيما تبقى له من وقت ونسيان كل شيء آخر

732
00:40:52,208 --> 00:40:53,458
‫فيمكنك فعل ذلك

733
00:40:56,041 --> 00:40:57,959
‫يمكنك تأجيل القرار إلى حين ولادته

734
00:41:00,291 --> 00:41:01,542
‫لا أستطيع الانتظار

735
00:41:03,709 --> 00:41:04,959
‫ما إن يُولد…

736
00:41:09,000 --> 00:41:10,500
‫أخشى ألا أتحلى بالقوة الكافية حينها

737
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
‫أنا عالم

738
00:41:40,625 --> 00:41:43,917
‫أعرف أن هناك أكثر من 20 ألف مورثة
‫في الشريط الوراثيّ للإنسان

739
00:41:44,000 --> 00:41:45,542
‫تتضمن كل شيء انطلاقًا من لون الشعر

740
00:41:45,625 --> 00:41:48,166
‫وصولًا إلى احتمالية الإصابة
‫بأنواع معينة من السرطان

741
00:41:48,250 --> 00:41:52,208
‫حتى المورثات المسؤولة عن تطور الدماغ
‫موجودة في الشريط الوراثيّ

742
00:41:54,083 --> 00:41:57,291
‫لكنني متأكدة من تفوّق
‫التنشئة على الطبيعة

743
00:42:00,000 --> 00:42:01,709
‫لأن "هنري" ينظر إليّ بحب

744
00:42:03,375 --> 00:42:04,667
‫أنا أمه وهو يعرف ذلك

745
00:42:05,583 --> 00:42:08,125
‫ولم تخبره أيّ شيفرة وراثية
‫في دماغه بأن يعتقد ذلك

