﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:04,333
‫صباح الخير يا "جورجيا"

2
00:00:05,709 --> 00:00:09,834
‫إنه يوم مهم، شقيقتاك قادمتان

3
00:00:09,917 --> 00:00:13,709
‫لذا، لن أكون متواجدًا كباقي الأيام
‫لأنني سأساعد والدتك

4
00:00:13,792 --> 00:00:17,458
‫لكني سأتأكد أن يأتي أعمامك
‫وعماتك لرؤيتك

5
00:00:19,041 --> 00:00:22,709
‫لذا، إن احتجت أي شيء
‫فاطلبيه فقط

6
00:00:23,291 --> 00:00:24,583
‫هل أنت موافقة؟

7
00:00:30,625 --> 00:00:33,000
‫- هل الطفلتان بخير؟
‫- وحدة العناية بحديثي الولادة متأهبة

8
00:00:33,083 --> 00:00:34,208
‫الطفلتان بخير، لا داع للقلق

9
00:00:34,291 --> 00:00:36,667
‫- إنهم سابقين لأوانهم
‫- أجل، لكن التوائم يكونون هكذا عادة

10
00:00:36,750 --> 00:00:39,792
‫صحتهم جيدة بما يكفي ليُولدوا الآن
‫وليسوا على عجلة من أمرهم

11
00:00:39,875 --> 00:00:42,208
‫يجب ألا نستعجل الأمور
‫مع الأطفال الذي يُولدون مبكرًا

12
00:00:42,291 --> 00:00:44,917
‫- كم بقي من الوقت؟
‫- رحمها متوسع أربعة سنتيمترات الآن

13
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
‫ولا يمكنها الدفع قبل أن تصل إلى عشرة
‫لذا قد يستمر المخاض ليوم آخر

14
00:00:50,709 --> 00:00:53,291
‫- ساعدنا جميعًا أيها القدير
‫- انظروا إلى الجانب المشرق

15
00:00:53,375 --> 00:00:55,166
‫المزيد من الوقت للتصويت على الأسماء

16
00:00:55,250 --> 00:00:58,166
‫- هلا كتبت "زوي" على ذاك اللوح
‫- لا، لا تكتبي "زوي" على ذاك اللوح

17
00:00:58,250 --> 00:01:00,291
‫انتظري، لا تزيلي "هانا"
‫فأنا أحب هذا الاسم

18
00:01:00,375 --> 00:01:03,250
‫"هانا" وأخواتها، سيتعرضن
‫لعدد لا يُحصى من الإهانات القاسية

19
00:01:03,333 --> 00:01:05,834
‫من قبل من؟
‫معجبو "وودي آلان" في الروضة؟

20
00:01:05,917 --> 00:01:09,291
‫هل كتب أحد "أوتوم" و"سامر"؟
‫بحقكم يا أصحاب، نحن أفضل من ذلك

21
00:01:09,375 --> 00:01:11,875
‫من الصعب إبعاد بناتك عن مهنة
‫الرقص على العمود مع أسماء كهذه

22
00:01:11,959 --> 00:01:13,291
‫اسمعوا!

23
00:01:14,750 --> 00:01:16,125
‫الأشخاص الوحيدون

24
00:01:16,792 --> 00:01:18,125
‫الذين يمكنهم التصويت على الاسم

25
00:01:18,792 --> 00:01:22,208
‫هم "مايسون" وأولئك
‫الذين قدموا مواداً وراثية

26
00:01:23,083 --> 00:01:26,375
‫لذا، إن لم أحدكم أيها المعتوهون
‫يعرف طريقة لتسريع الولادة

27
00:01:27,542 --> 00:01:28,750
‫اخرجوا من هنا حالًا

28
00:01:51,667 --> 00:01:52,959
‫شكرًا

29
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
‫مرحبًا

30
00:01:55,542 --> 00:01:57,792
‫أيمكنك أن تصنع سلة
‫وتضع كل هذه الكتب

31
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
‫وبعض الحيوانات المحشوة داخلها؟

32
00:02:00,125 --> 00:02:01,667
‫سلة هدايا، أيمكنك فعل ذلك؟

33
00:02:01,750 --> 00:02:03,041
‫أنا المالك، يمكنني صنع أي شيء

34
00:02:03,750 --> 00:02:05,917
‫- من هو الطفل المحظوظ؟
‫- إنهم توائم ثلاثية

35
00:02:06,542 --> 00:02:09,917
‫سيُرزق صديقي المفضل، في الواقع
‫زوجته ستُرزق بتوائم ثلاثية

36
00:02:14,125 --> 00:02:15,166
‫هل ستخبرني بسعرها أو…

37
00:02:16,250 --> 00:02:17,291
‫انتظري

38
00:02:24,959 --> 00:02:26,709
‫- هذه كتابك
‫- أجل، هذا كتابي

39
00:02:26,792 --> 00:02:28,125
‫- هلّا قمت بتوقيعها
‫- بالطبع

40
00:02:31,625 --> 00:02:33,792
‫لا بد أنك تتذكر الوجوه بشكل رائع

41
00:02:33,875 --> 00:02:37,083
‫لا، أنا… قرأت الكتاب خمس مرات

42
00:02:37,792 --> 00:02:41,208
‫إنه مذهل، مذكرات صادقة
‫شعرت أنه أشبه بالشعر

43
00:02:42,667 --> 00:02:45,000
‫واعتدت النظر إلى صورتك في الخلف، وبسبب…

44
00:02:45,083 --> 00:02:47,000
‫الندبة، أعرف ذلك
‫ينظر الجميع إلى الندبة دائمًا

45
00:02:47,083 --> 00:02:48,917
‫لا، ما أقصده…

46
00:02:49,000 --> 00:02:51,875
‫بعد كل ما مررت به، أرى…

47
00:02:53,875 --> 00:02:55,291
‫نورًا في عينيك

48
00:02:55,834 --> 00:02:57,000
‫كنت جميلة جدًا

49
00:02:57,583 --> 00:02:58,875
‫أنت جميلة جدًا

50
00:03:01,667 --> 00:03:03,375
‫يا للعجب،

51
00:03:03,458 --> 00:03:05,375
‫حسنًا، شكرًا لك

52
00:03:05,458 --> 00:03:06,834
‫- "تشارلز"
‫- شكرًا لك يا "تشارلز"

53
00:03:09,583 --> 00:03:10,875
‫هذا هو السعر

54
00:03:13,709 --> 00:03:16,500
‫أيمكنني أن أسألك
‫عن شخصية الزوج في الكتاب

55
00:03:16,583 --> 00:03:18,125
‫- أما زلتما…
‫- لقد مات

56
00:03:20,625 --> 00:03:22,208
‫- آسف لخسارتك
‫- أنا…

57
00:03:23,625 --> 00:03:26,000
‫سأعود لأخذ هذه في وقت لاحق

58
00:03:26,083 --> 00:03:28,709
‫لذا إن أردت وضعها في سلة
‫سآخذها لاحقًا

59
00:03:33,583 --> 00:03:35,625
‫أتمنى لك جلسة استماع رسمية سعيدة
‫بخصوص التبني

60
00:03:36,166 --> 00:03:39,792
‫أجل، فهمت سبب عدم وجود
‫بطاقة تهنئة لهذه المناسبة

61
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
‫شكرًا لك

62
00:03:41,583 --> 00:03:44,875
‫إذًا، اسمعي، لديّ مريضان آخران
‫وبعد ذلك أنا متفرغ لبقية اليوم

63
00:03:44,959 --> 00:03:46,792
‫هل نأتي أنا و"هنري" إلى هنا لأخذك؟

64
00:03:46,875 --> 00:03:50,208
‫كنت سأذهب إلى المنزل وأجهّزه
‫لكن الأمر يعتمد على "شارلوت"

65
00:03:50,291 --> 00:03:52,333
‫حيث إن أطفالها يأخذون وقتهم

66
00:03:52,417 --> 00:03:55,417
‫حسنًا، لماذا لا نذهب إلى المنتزه
‫عندما ننتهي من المحكمة؟

67
00:03:55,500 --> 00:03:57,625
‫أظن أن المراجيح والمثلجات
‫طريقة رائعة للاحتفال

68
00:03:57,709 --> 00:04:00,333
‫أملك كاميرا في السيارة، يمكن أن يلتقط
‫القاضي بعض الصور لنا

69
00:04:02,500 --> 00:04:03,333
‫ما سبب هذه؟

70
00:04:03,417 --> 00:04:05,917
‫لأنك تحب "هنري" وتحبني

71
00:04:06,625 --> 00:04:07,917
‫شكرًا لك

72
00:04:10,792 --> 00:04:12,667
‫هذا جيد، تنفسي

73
00:04:12,750 --> 00:04:14,041
‫- اصمت…
‫- ركزي خلال الأمر

74
00:04:14,583 --> 00:04:15,875
‫اصمت

75
00:04:18,667 --> 00:04:20,041
‫أحضرت لك المزيد من رقائق الثلج

76
00:04:20,125 --> 00:04:23,375
‫حسنًا، لنلق نظرة ولنر كيف حالك

77
00:04:23,458 --> 00:04:25,792
‫أنا عبارة عن منطاد على وشك الانفجار

78
00:04:25,875 --> 00:04:28,500
‫أتمنى أن يكون حوالي ستة
‫سنتيمترات الآن أو خمسة على الأقل

79
00:04:30,208 --> 00:04:32,834
‫أكثر من أربعة بقليل
‫مغلق بنسبة 80 بالمائة

80
00:04:32,917 --> 00:04:34,625
‫أأنت متأكدة من أنك تعرفين
‫ما الذي تفعلينه؟

81
00:04:34,709 --> 00:04:36,959
‫- أنت تقومين بعمل رائع يا "شارلوت"
‫- بالطبع تفعل ذلك

82
00:04:37,041 --> 00:04:38,667
‫لا تلمسني

83
00:04:38,750 --> 00:04:41,542
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟ ألا تذكر
‫أن "مايسون" لديه نصف يوم في المدرسة؟

84
00:04:41,625 --> 00:04:43,375
‫- عليك إحضاره
‫- طلبت من "أميليا" أن تحضره

85
00:04:44,083 --> 00:04:46,750
‫أفضل أن تتواجد هي معي
‫وأن تذهب أنت مع "مايسون"

86
00:04:46,834 --> 00:04:48,333
‫أنت من تسببت بهذه الفوضى

87
00:04:48,417 --> 00:04:51,500
‫إن تركت "ماديسون" أداة حادة
‫قد أطعنك باستخدامها

88
00:04:53,417 --> 00:04:54,417
‫هل يمكنني الذهاب؟

89
00:04:54,500 --> 00:04:56,375
‫سيتطلب الأمر أربع ساعات على الأقل

90
00:04:56,458 --> 00:04:58,000
‫حسنًا، سأعود

91
00:05:00,041 --> 00:05:01,166
‫أحتاج إلى المزيد من العصير

92
00:05:01,250 --> 00:05:03,000
‫حسنًا، سأطلب من
‫"بريندا" أن تحضره لك

93
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
‫لماذا "بريندا"؟

94
00:05:04,333 --> 00:05:07,000
‫كنت هنا طوال الليل
‫ستنتهي مناوبتي خلال عشر دقائق

95
00:05:07,083 --> 00:05:09,959
‫حسنًا، أنا متأكدة
‫أنك خططت ليوم حافل

96
00:05:10,583 --> 00:05:11,625
‫لذا اذهبي

97
00:05:11,709 --> 00:05:14,417
‫استمتعي فيه، في الواقع
‫ما رأيك بالمغادرة باكرًا؟

98
00:05:14,500 --> 00:05:17,959
‫فقط لأنك أفضل ممرضة مختصة
‫بالمخاض والتوليد في هذا المستشفى

99
00:05:18,041 --> 00:05:21,250
‫وكنت معي خلال فترة حملي، وأنا وظفتك

100
00:05:21,333 --> 00:05:24,750
‫لا يُوجد سبب لبقائك هنا
‫ومساعدتي في آخر مرحلة

101
00:05:24,834 --> 00:05:26,959
‫لا يتمكن الجميع من إتمام ما بدؤوا به

102
00:05:30,583 --> 00:05:31,959
‫سأحضر لك كأسًا من العصير

103
00:05:34,041 --> 00:05:35,500
‫أنت ماهرة

104
00:05:35,583 --> 00:05:36,875
‫إنه اسمي الأوسط

105
00:05:38,709 --> 00:05:40,000
‫هل وُلد اللأطفال بعد؟

106
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
‫ليس بعد

107
00:05:41,291 --> 00:05:42,458
‫سيتطلب الأمر عدة ساعات بعد

108
00:05:42,542 --> 00:05:45,291
‫مما يزيد من غضب والدتك، مرحبًا؟

109
00:05:46,709 --> 00:05:48,000
‫أهلًا

110
00:05:49,834 --> 00:05:51,375
‫اليوم؟

111
00:05:51,458 --> 00:05:53,125
‫لا، هذا رائع

112
00:05:53,208 --> 00:05:54,667
‫أجل، إلى اللقاء

113
00:05:55,917 --> 00:05:57,458
‫- ماذا؟
‫- حسنًا

114
00:05:57,542 --> 00:05:59,500
‫- وضعت عرضًا على منزل
‫- هل قدموا عرضًا مضادًا؟

115
00:06:00,834 --> 00:06:03,291
‫- كيف تعرف عن العروض المضادة؟
‫- والدة "ناتالي" تعمل كسمسارة

116
00:06:03,959 --> 00:06:07,333
‫لا تريد البائعة المزيد من المال
‫لكن عائلة أخرى قدمت العرض ذاته

117
00:06:07,417 --> 00:06:09,917
‫تريد لقاء العائلتين
‫قبل أن تتخذ القرار

118
00:06:10,000 --> 00:06:11,458
‫كأننا ننتظر هدفًا قاتلًا

119
00:06:11,542 --> 00:06:13,625
‫أجل، لكنه سيقتلني أنا
‫لأنهم يريدون فعل ذلك الآن

120
00:06:13,709 --> 00:06:15,917
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن
‫لأن "شارلوت" في المخاض

121
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
‫لكن إن لم نذهب الآن، لن نملك مكانًا
‫لتعيش فيه هذه العائلة الضخمة

122
00:06:19,083 --> 00:06:20,625
‫تُسمى هذه الحالة بالفشل المحتم

123
00:06:20,709 --> 00:06:21,959
‫إن لم أحضر ولادة أطفالي

124
00:06:22,041 --> 00:06:24,208
‫ستعلّقني "شارلوت"
‫من أصابع قدمي في غرفة المعيشة

125
00:06:24,291 --> 00:06:25,750
‫غرفة معيشتنا ليس كبيرة بما يكفي

126
00:06:25,834 --> 00:06:28,875
‫- ولهذا نحتاج إلى منزل يا "مايسون"!
‫- خذ نفسًا عميقًا يا أبي

127
00:06:34,792 --> 00:06:36,667
‫أنت في العاشرة من عمرك
‫كيف أصبحت عقلانيًا هكذا؟

128
00:06:37,750 --> 00:06:39,166
‫هل المنزل قريب من هنا؟

129
00:06:40,750 --> 00:06:42,041
‫ليس بعيدًا

130
00:06:43,000 --> 00:06:46,667
‫حسنًا، لنذهب ونحصل على بالمنزل
‫ثم نذهب إلى المستشفى ونفاجئ أمي

131
00:06:48,417 --> 00:06:51,291
‫إن صرخت عليّ، سألقي اللوم عليك

132
00:06:54,959 --> 00:06:58,625
‫أنت سيدة محظوظة

133
00:06:58,709 --> 00:07:00,000
‫أتعرفين ذلك؟

134
00:07:00,709 --> 00:07:02,375
‫لديك حياتك بأكملها أمامك

135
00:07:03,125 --> 00:07:05,333
‫كأنها لوح كبير فارغ

136
00:07:06,917 --> 00:07:08,333
‫أشعر بالغيرة منك نوعًا ما

137
00:07:09,000 --> 00:07:10,500
‫أنت شجاعة ومقدامة

138
00:07:11,125 --> 00:07:14,917
‫غالبًا تعرفين
‫ما تعلّمته أنا خلال سنوات

139
00:07:15,000 --> 00:07:16,875
‫عليك أن تعيشي حياتك على أكمل وجه

140
00:07:16,959 --> 00:07:19,625
‫لا تخافي من ارتكاب الأخطاء

141
00:07:19,709 --> 00:07:21,333
‫وأنا أحاول فعل ذلك الآن

142
00:07:22,917 --> 00:07:24,208
‫أتمنى ألا يكون الأوان قد فات

143
00:07:30,125 --> 00:07:32,375
‫حسنًا، حديث جيد

144
00:07:33,083 --> 00:07:34,583
‫شكرًا لك

145
00:07:36,125 --> 00:07:38,542
‫مرحبًا، هل أنجبت "شارلوت" الأطفال؟

146
00:07:38,625 --> 00:07:39,583
‫لم تقترب من ذلك حتى

147
00:07:39,667 --> 00:07:42,417
‫- لا بد أنها غاضبة
‫- لا تملك أدنى فكرة

148
00:07:42,500 --> 00:07:44,792
‫كنت أمشي معها في الأروقة
‫وأحاول تسريع المخاض

149
00:07:45,500 --> 00:07:48,583
‫- هل تتسكعين معها؟
‫- بالطبع، إنها صديقتي

150
00:07:50,083 --> 00:07:53,834
‫ظننت أن التواجد بالقرب منها قد يكون
‫صعبًا عليك بسبب ما حصل بينكما

151
00:07:55,542 --> 00:07:56,834
‫لا

152
00:07:57,375 --> 00:07:59,917
‫- لا، أنا بخير، لا بأس بذلك
‫- هذا جيد

153
00:08:00,041 --> 00:08:02,166
‫أنا سعيد لذلك، هذا جيد

154
00:08:03,667 --> 00:08:04,959
‫ماذا؟

155
00:08:05,500 --> 00:08:08,041
‫لا شيء، أنا سعيد
‫بمعرفة أنك تبلين جيدًا

156
00:08:10,917 --> 00:08:12,291
‫إذًا

157
00:08:12,834 --> 00:08:15,500
‫هل تفكرين أحيانًا، لا أقصد الآن

158
00:08:16,583 --> 00:08:17,709
‫هل تريدين إنجاب الأطفال؟

159
00:08:17,792 --> 00:08:21,166
‫أيها الطبيب "بيترسون"، لديك حالة
‫تمزق في الرأس عند الستارة رقم اثنان

160
00:08:21,250 --> 00:08:22,500
‫سآتي حالًا

161
00:08:22,583 --> 00:08:24,667
‫- أبقني على اطلاع على حالة "شارلوت"
‫- أجل، بالطبع

162
00:08:30,542 --> 00:08:32,792
‫لم أسمعه يقول كلمة "اصمتوا" من قبل

163
00:08:32,875 --> 00:08:34,583
‫بل يقول كلمات منمّقة
‫مثل "قللوا من الكلام"

164
00:08:34,667 --> 00:08:37,417
‫رايته يقرأ قاموسًا في مكتبه مرة

165
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
‫المفردات الموسعة هي أساس الفصاحة

166
00:08:41,125 --> 00:08:44,291
‫لكن، إن أردت أن يفهمك الناس

167
00:08:44,375 --> 00:08:46,166
‫عليك أن تتحدث بطريقة غبية قليلًا

168
00:08:47,000 --> 00:08:49,291
‫أُعجبت بها يا "شيلدون"، أين التقيتما؟

169
00:08:50,959 --> 00:08:52,333
‫قرب آلة بيع

170
00:08:52,417 --> 00:08:55,583
‫كانت تواجه مشكلة بالحصول
‫على لوح من الشوكولاتة فساعدتها

171
00:08:56,166 --> 00:09:00,166
‫هذا صحيح، كان كريمًا
‫وأعطاني بعض الفكة

172
00:09:03,709 --> 00:09:05,709
‫- شكرًا لك
‫- يبدو شهيًا

173
00:09:08,667 --> 00:09:10,208
‫قولي لي ما أريد سماعه

174
00:09:10,291 --> 00:09:11,875
‫أعرف أن هذا لم يكن ممتعًا بالنسبة

175
00:09:11,959 --> 00:09:14,583
‫إليك لكنك وصلت إلى النهاية

176
00:09:14,667 --> 00:09:18,041
‫وكنت محاربة صامدة خلال الأشهر الماضية

177
00:09:18,125 --> 00:09:19,542
‫هل كنت صامدة حقًا

178
00:09:19,625 --> 00:09:21,625
‫لا بصراحة، لكنني أردت قول شيء لطيف لك

179
00:09:22,291 --> 00:09:24,041
‫أصبح التوسع ستة سنتيمترات

180
00:09:24,125 --> 00:09:25,417
‫أكرهك

181
00:09:26,917 --> 00:09:29,083
‫مرحبًا، ألن تذهبي لتساعدي "هنري"
‫في ارتداء ملابسه؟

182
00:09:29,166 --> 00:09:30,542
‫لا يمكنني المغادرة بعد

183
00:09:32,208 --> 00:09:33,917
‫هل هي اليوم؟

184
00:09:34,000 --> 00:09:35,458
‫جلسة الاستماع في قضية تبني "هنري"؟

185
00:09:36,667 --> 00:09:37,542
‫حسنًا، اخرجي من هنا

186
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
‫- "شارلوت"
‫- لا تناقشيني

187
00:09:39,959 --> 00:09:42,333
‫أولًا، لن يخرج أطفال "كوبر" مني

188
00:09:42,417 --> 00:09:43,875
‫قبل تخرج "هنري" من الكلية

189
00:09:44,000 --> 00:09:45,709
‫أنت تُرزقين بأطفالك يا "شارلوت"

190
00:09:45,792 --> 00:09:47,875
‫وأنت تُرزقين بطفلك قانونيًا اليوم

191
00:09:48,542 --> 00:09:49,792
‫لذا، اذهبي

192
00:09:49,875 --> 00:09:52,792
‫حسنًا، لكن إن بدأ أعراض المخاض
‫بالتطور بسرعة أكبر…

193
00:09:52,875 --> 00:09:54,250
‫سيكون "جايك" معي

194
00:09:55,250 --> 00:09:58,500
‫لم تظنا أنكما ستغادران كلاكما
‫أليس كذلك؟

195
00:09:58,583 --> 00:10:01,959
‫بالطبع لا، سأرافق فقط
‫"أديسون" إلى الخارج

196
00:10:06,583 --> 00:10:10,291
‫إذًا، لا مراجيح أو مثلجات
‫أو صور مع القاضي

197
00:10:10,375 --> 00:10:12,542
‫حسنًا ، سنطلب من الحاجب
‫أن يلتقط الصور مع القاضي

198
00:10:12,625 --> 00:10:14,959
‫وسنتناول المثلجات ونلعب بالمراجيح
‫لكن في وقت لاحق

199
00:10:15,917 --> 00:10:18,333
‫اسمعي، أريد أن أذهب معك بحق

200
00:10:18,417 --> 00:10:22,250
‫لكن لا يمكننا ترك "شارلوت"
‫مع طبيب مسكين مطمئن، ستلتهمه حيًا

201
00:10:22,333 --> 00:10:24,041
‫أعرف ذلك

202
00:10:24,125 --> 00:10:26,333
‫كنت أتطلع فقط إلى الاحتفال

203
00:10:27,208 --> 00:10:30,500
‫اسمعي، لدينا أنا وأنت و"هنري"
‫بقية حياتنا للاحتفال

204
00:10:30,583 --> 00:10:33,333
‫عملك الآن هو الذهاب
‫إلى المحكمة وإعادة ابننا

205
00:10:34,542 --> 00:10:37,583
‫"جايك"، قلت "ابننا"

206
00:10:37,667 --> 00:10:39,250
‫هذا صحيح، قلت ذلك

207
00:10:40,834 --> 00:10:42,166
‫اذهبي

208
00:10:42,250 --> 00:10:44,208
‫حسنًا، شكرًا لك

209
00:10:49,166 --> 00:10:51,458
‫يجب ألا أتفاجئ من سؤاله

210
00:10:51,542 --> 00:10:53,834
‫أنا امرأة ولديّ الأعضاء المناسبة

211
00:10:55,625 --> 00:10:56,917
‫أحب الأطفال

212
00:10:59,083 --> 00:11:01,250
‫لكن ماذا لو كان جسمي لا ينتج
‫سوى أطفال من دون دماغ؟

213
00:11:03,542 --> 00:11:05,458
‫لا أستطيع عيش ذلك مجددًا

214
00:11:08,750 --> 00:11:11,709
‫وحتى لو كنت محظوظة
‫بما يكفي لأنجب طفلًا سليمًا

215
00:11:12,709 --> 00:11:13,917
‫لكنني أعرف بعض الأشياء الآن

216
00:11:15,667 --> 00:11:19,417
‫لا يهم مدى حبك القوي لشخص ما

217
00:11:19,500 --> 00:11:21,083
‫هذا لا يكفي

218
00:11:21,166 --> 00:11:25,041
‫قد يكون العالم مرعبًا
‫وتحصل أشياء سيئة لا تقدر على منعها

219
00:11:29,041 --> 00:11:30,333
‫لقد اكتفيت

220
00:11:30,917 --> 00:11:32,625
‫لا أريد إنجاب المزيد من الأطفال

221
00:11:39,291 --> 00:11:40,625
‫إنهم لا يُصدقون

222
00:11:40,709 --> 00:11:43,375
‫يعاملون رحمي وكأنه ردهة
‫للشخصيات المهمة في المطار

223
00:11:44,333 --> 00:11:46,291
‫إذًا، لنر ما الذي يحصل

224
00:11:46,375 --> 00:11:48,000
‫أحتاج إلى بعض الأخبار الجيدة
‫يا "جايك"

225
00:11:49,083 --> 00:11:50,375
‫حسنًا

226
00:11:51,792 --> 00:11:53,583
‫أصبح التوسع سبعة سنتيمترات

227
00:11:53,667 --> 00:11:57,458
‫- هذا جيد، نحن نقترب
‫- غير صحيح، بحقكما، أنا يائسة

228
00:11:57,542 --> 00:12:01,625
‫ألا يمكنك أن تجذبهن ببعض الكلمات
‫للخروج؟ إنهن فتيات، وتحبك الفتيات

229
00:12:01,709 --> 00:12:04,792
‫انزل إلى هناك وقل كل ما تقوله
‫عادة للنساء ويوقعهن في حبك

230
00:12:08,500 --> 00:12:10,125
‫صديقك يتربص بنا

231
00:12:12,500 --> 00:12:14,667
‫اذهبي، لكن عودي خلال 15 دقيقة

232
00:12:18,000 --> 00:12:21,792
‫أنت رقيقة فعلًا رغم تصرفاتك المريعة
‫ألست كذلك؟

233
00:12:23,917 --> 00:12:25,458
‫إن سمعنك فلن يخشينني أبدًا

234
00:12:29,500 --> 00:12:31,166
‫حسنًا

235
00:12:31,250 --> 00:12:34,417
‫عليك أن تحسن التصرف
‫أظهر الاهتمام وانتبه

236
00:12:34,500 --> 00:12:36,834
‫وإن سألتك السيدة اللطيفة أي سؤال…

237
00:12:36,917 --> 00:12:39,417
‫ممنوع تحريك العين بازدراء
‫أو الشخير أو الإيماء

238
00:12:41,458 --> 00:12:43,291
‫أعدك أنني أستطيع فعل ذلك

239
00:12:43,375 --> 00:12:46,709
‫أعرف أنك تستطيع
‫لكنني أريد الحصول عليه بشدة

240
00:12:46,792 --> 00:12:49,542
‫سنحصل عليه، فنحن أفضل بكثير
‫من العائلة الأخرى

241
00:12:52,709 --> 00:12:54,375
‫- نسيت
‫- ماذا؟

242
00:12:54,458 --> 00:12:55,834
‫عليك أن…

243
00:13:11,083 --> 00:13:12,792
‫يا للهول

244
00:13:16,125 --> 00:13:18,291
‫هذه سيئة، تفوز هذه

245
00:13:18,375 --> 00:13:21,583
‫بجائزة أفظع الانقباضات
‫وإلا فكنت سآتي لمساعدتك

246
00:13:21,667 --> 00:13:23,875
‫أنا آسفة أنا من عليه مساعدتك

247
00:13:23,959 --> 00:13:26,041
‫لكنني أحتاج إلى مكان للاختباء

248
00:13:26,125 --> 00:13:28,417
‫لا أستطيع البكاء وسط المستشفى

249
00:13:28,500 --> 00:13:30,667
‫هذا المستشفى لي، يمكن فعل…

250
00:13:31,750 --> 00:13:33,625
‫يمكنك فعل كل ما تشائينه

251
00:13:35,125 --> 00:13:37,291
‫لا بد أنني سأنتهي في الألفية المقبلة

252
00:13:37,375 --> 00:13:39,458
‫وسأسألك عندها: ما الخطب؟

253
00:13:39,542 --> 00:13:42,333
‫لا تقلقي بشأني، أنا بخير

254
00:13:42,417 --> 00:13:44,000
‫أنا فقط لا أستطيع…

255
00:13:45,250 --> 00:13:47,375
‫لا أستطيع التوقف عن البكاء

256
00:13:48,750 --> 00:13:51,208
‫لماذا لا يتوقف؟

257
00:13:52,500 --> 00:13:55,166
‫كنت أسأل رحمي السؤال ذاته يا أختي

258
00:14:04,667 --> 00:14:07,291
‫مرحبًا أيها الصغير، لا بد أنك "هنري"

259
00:14:07,375 --> 00:14:08,959
‫صحيح يا حضرة القاضي

260
00:14:09,041 --> 00:14:12,291
‫وهذه الطبيبة "أديسون فوربس مونتغومري"
‫الوالدة بالتبني

261
00:14:14,083 --> 00:14:15,667
‫أرى أنك تعملين
‫في مستشفى "سانت أمبروز"

262
00:14:15,750 --> 00:14:17,375
‫- أيتها الطبيبة "مونتغمري"
‫- أجل

263
00:14:17,458 --> 00:14:19,917
‫أجل، لكنني لا أعمل كثيرًا
‫بحيث يتقاطع عملي مع تربيتي لـ"هنري"

264
00:14:20,750 --> 00:14:23,792
‫أنا آسفة، أنا متوترة قليلًا

265
00:14:23,875 --> 00:14:25,375
‫لا داع

266
00:14:25,458 --> 00:14:28,041
‫وقعت الأم التي أنجبته
‫على حقوق الوالدين

267
00:14:28,917 --> 00:14:30,375
‫أُنهيت ساعات زيارة المنزل

268
00:14:35,208 --> 00:14:36,875
‫ما الذي يجري؟

269
00:14:36,959 --> 00:14:38,125
‫حضرة القاضي؟

270
00:14:38,208 --> 00:14:40,083
‫أرسلت أخصائيتكم الاجتماعية
‫"ميلدريد كليمن"

271
00:14:40,166 --> 00:14:43,208
‫هذه الرسالة عبر الفاكس للتو
‫يبدو أن لديها بعض الشكوك

272
00:14:43,291 --> 00:14:45,166
‫حول ماذا؟ لم أفهم

273
00:14:45,250 --> 00:14:48,792
‫آسف أيتها الطبيبة "مونتغامري"
‫لا أستطيع تأكيد تبني "هنري" اليوم

274
00:14:48,875 --> 00:14:50,542
‫سأطلب المزيد من التقييم

275
00:14:50,625 --> 00:14:52,709
‫سنحدد موعدًا آخر للمحكمة
‫وسأحدد الحكم وقتها

276
00:14:54,875 --> 00:14:57,875
‫ما الذي يعنيه هذا؟ ما الذي حصل للتو؟

277
00:14:57,959 --> 00:15:00,542
‫لا أعرف، هذه الجلسة شكلية عادة

278
00:15:01,500 --> 00:15:04,792
‫- هل حصل شيء ما مع "ميلدريد"؟
‫- لا، لم أرها منذ أشهر

279
00:15:04,875 --> 00:15:06,959
‫هل حدث شيء غريب في زيارتها الأخيرة؟

280
00:15:07,041 --> 00:15:08,959
‫لا، فقط التقت بـ…

281
00:15:11,041 --> 00:15:12,667
‫- "جايك"
‫- حسنًا

282
00:15:12,750 --> 00:15:14,000
‫سأتحدث إلى القاضي

283
00:15:14,083 --> 00:15:17,083
‫وأحاول معرفة ما الذي يجري
‫وكيف يجب أن نستمر

284
00:15:17,166 --> 00:15:19,750
‫انتظري، أهناك فرصة، أقصد، هل يمكنني…

285
00:15:20,917 --> 00:15:22,458
‫هل من الممكن أن أخسر "هنري"؟

286
00:15:29,458 --> 00:15:31,709
‫حاولي ألا تكبري بسرعة

287
00:15:32,333 --> 00:15:34,208
‫لأن الفتيات الصغيرات
‫اللواتي يكبرن بسرعة

288
00:15:34,291 --> 00:15:37,000
‫يهربن أحيانًا مع
‫أساتذتهن في الجامعة

289
00:15:37,083 --> 00:15:39,333
‫وهو أمر غير لائق كما نعرف كلانا

290
00:15:40,041 --> 00:15:43,542
‫ونعرف أن التوقف عن التواصل مع والدك

291
00:15:43,625 --> 00:15:47,417
‫لأنك كان قلقًا على صحتك العاطفية أمر…

292
00:15:49,542 --> 00:15:52,959
‫لنقل إنني سأقترح مدرسة خاصة جيدة
‫على أمك وأبيك

293
00:15:53,041 --> 00:15:56,417
‫مدرسة فيها معلمات إناث فقط، ربما دير

294
00:15:57,792 --> 00:15:59,750
‫إنه منزل رائع فعلًا

295
00:16:00,291 --> 00:16:03,959
‫أريد ممن سيعيشون هنا بعدنا
‫أن يعتنوا به كما فعلنا

296
00:16:04,041 --> 00:16:05,500
‫- وأن يحترموا تاريخه
‫- أجل

297
00:16:05,583 --> 00:16:07,291
‫التاريخ هو مادتي الدراسية المفضلة

298
00:16:07,375 --> 00:16:09,792
‫هل تعرفين ما الذي تسبب
‫بالحرب العالمية الأولى؟

299
00:16:12,959 --> 00:16:16,709
‫- اغتيال الدوق "فيرديناند"
‫- وزوجته "صوفي"

300
00:16:17,375 --> 00:16:19,417
‫أنت لطيف جدًا

301
00:16:19,500 --> 00:16:20,583
‫مرحبًا

302
00:16:21,625 --> 00:16:23,333
‫مرحبًا

303
00:16:23,417 --> 00:16:24,875
‫"دان" و"دارلين ماير"

304
00:16:24,959 --> 00:16:26,834
‫أعرف أننا أتينا باكرًا
‫لكننا تلقينا اتصالًا

305
00:16:26,917 --> 00:16:28,333
‫من أجل تقديم
‫الطعام في البعثة لاحقًا

306
00:16:28,417 --> 00:16:29,458
‫ولم نرد أن نفوت هذه الفرصة

307
00:16:29,542 --> 00:16:31,375
‫نحب هذا المنزل

308
00:16:31,458 --> 00:16:33,875
‫حسنًا، إنه الطبيب "فريدمان"
‫وابنه "مايسون"

309
00:16:33,959 --> 00:16:35,333
‫- مرحبًا، أنا "كوبر فريدمان"
‫- أهلًا

310
00:16:35,417 --> 00:16:36,667
‫- مرحبًا "مايسون"
‫- أهلًا

311
00:16:36,750 --> 00:16:38,667
‫إنها العائلة الأخرى التي تريد المنزل

312
00:16:38,750 --> 00:16:40,208
‫سُررت بمقابلتكما

313
00:16:40,291 --> 00:16:41,792
‫مع فطيرتكما

314
00:16:43,041 --> 00:16:44,583
‫هل هي فطيرة التفاح؟

315
00:16:44,667 --> 00:16:47,250
‫أجل، إنها ليست بروعة
‫فطائر التوت لكن لا بأس بها

316
00:16:51,709 --> 00:16:53,917
‫- إذًا، أنت طبيب
‫- أجل

317
00:16:54,000 --> 00:16:56,667
‫الطبيب "فريدمان"، طبيب أطفال

318
00:16:56,750 --> 00:16:59,625
‫أحب مساعدة الأطفال

319
00:16:59,709 --> 00:17:02,458
‫- أراها مهمتي في الحياة
‫- أجل، درست السنة التحضيرية للطب

320
00:17:03,125 --> 00:17:06,709
‫أجل، بعدها قابلت "دان"
‫عندما كنا متطوعين في ملجأ للنساء

321
00:17:06,792 --> 00:17:10,750
‫ولا أعرف، أربع سنين
‫في كلية الطب والتدريب …

322
00:17:10,834 --> 00:17:12,291
‫والاختصاص

323
00:17:12,375 --> 00:17:15,542
‫شعرت أن هذا سيؤخرني كثيرًا
‫عن إحداث فارق في العالم

324
00:17:15,625 --> 00:17:17,166
‫في الواقع…

325
00:17:17,250 --> 00:17:19,667
‫حسنًا، هذا لطيف

326
00:17:20,500 --> 00:17:24,250
‫نحب أنا و"والتر" الذهاب إلى مستشفى
‫الأطفال أثناء العطلة وزيارة الأطفال

327
00:17:24,333 --> 00:17:25,500
‫هذا ملهم جدًا

328
00:17:25,583 --> 00:17:27,959
‫نساعد في حملة
‫جمع التبرعات السنوية لهم

329
00:17:29,333 --> 00:17:31,583
‫هل أنتما "دان"
‫و"دارلين ماير" الشهيران؟

330
00:17:31,667 --> 00:17:33,000
‫- هذا صحيح
‫- أحسنت

331
00:17:33,083 --> 00:17:34,792
‫رأيت اسميكما في البرنامج

332
00:17:34,875 --> 00:17:36,834
‫- أجل
‫- لا أصدق ما يحدث

333
00:17:36,917 --> 00:17:39,500
‫حسنًا، من يرغب في قطعة من الفطيرة؟

334
00:17:39,583 --> 00:17:42,250
‫- شكرًا لك، أرغب في ذلك
‫- أجل

335
00:17:44,333 --> 00:17:47,125
‫اتعرف ما الشيء الوحيد الجيد
‫بخصوص الموت بسبب السرطان؟

336
00:17:47,208 --> 00:17:49,333
‫ليس عليّ وضع الواقي الشمسي بعد الآن

337
00:17:50,375 --> 00:17:51,750
‫هذا مضحك، أجل

338
00:17:53,375 --> 00:17:55,083
‫إذًا لم يكن الغداء
‫سيئًا، أليس كذلك؟

339
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
‫"فيوليت" رائعة

340
00:17:56,458 --> 00:17:59,750
‫إذا كان جميع أصدقائك رائعين مثلها
‫سأشعر بالسوء لأننا نكذب عليهم

341
00:17:59,834 --> 00:18:01,458
‫التقينا عند آلة بيع بالفعل
‫أليس كذلك؟

342
00:18:01,542 --> 00:18:03,625
‫- لم أكذب على "فيوليت"
‫- "شيلدون"

343
00:18:05,250 --> 00:18:07,333
‫لا أعرف كم تبقى لي من الوقت

344
00:18:08,208 --> 00:18:10,542
‫وأريد أن أعلم أنك ستكون بخير
‫عندما أموت

345
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
‫لذا، عليك التحدث إلى أحد ما

346
00:18:13,667 --> 00:18:16,125
‫عليك إخبارهم بأمر السرطان وبأمري

347
00:18:19,917 --> 00:18:21,959
‫لست جاهزًا للتفكير في موتك

348
00:18:29,083 --> 00:18:30,458
‫إنهم أصدقاؤك

349
00:18:31,083 --> 00:18:33,500
‫عليك مصارحتهم

350
00:18:35,250 --> 00:18:36,542
‫هل أنت موافق؟

351
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
‫اذهبي لإحضار "جايك" يا "إميليا"

352
00:19:00,583 --> 00:19:01,667
‫لست بحاجة إلى "جايك"

353
00:19:03,000 --> 00:19:04,166
‫أنا أقرر ما الذي أحتاج إليه

354
00:19:05,333 --> 00:19:07,667
‫أنا من تعاني من الإنقباضات

355
00:19:07,750 --> 00:19:11,166
‫فحصتك "ستيفاني" للتو
‫مدى التوسع هو سبعة سنتيمترات

356
00:19:11,250 --> 00:19:12,542
‫يا للكارثة، رحمك كاذب كبير

357
00:19:16,542 --> 00:19:17,875
‫تعاملك مع المرضى سيئ

358
00:19:18,458 --> 00:19:21,875
‫تعاملي مع المرضى رائع
‫لكنك لن تنجبي الأطفال قريبًا

359
00:19:31,291 --> 00:19:33,166
‫تعالي إلى هنا، اجلسي

360
00:19:39,333 --> 00:19:40,750
‫يا للهول

361
00:19:40,834 --> 00:19:41,917
‫كيف عرفت ذلك؟

362
00:19:42,000 --> 00:19:44,041
‫فعل "جايك" هذا لي
‫عندما كنت في المخاض

363
00:19:46,583 --> 00:19:49,583
‫- أنا آسفة لأنني…
‫- انحني للوراء

364
00:19:57,709 --> 00:19:59,000
‫مرحبًا

365
00:20:02,417 --> 00:20:03,750
‫"فيوليت"؟

366
00:20:06,875 --> 00:20:07,959
‫"فيوليت"؟

367
00:20:08,041 --> 00:20:10,208
‫- يا للهول
‫- آسف بشأن ذلك

368
00:20:11,041 --> 00:20:12,542
‫- آسف، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

369
00:20:14,000 --> 00:20:15,542
‫هل أنت متأكدة؟

370
00:20:15,625 --> 00:20:18,917
‫ألجأ إلى "كوبر" لأجل هذه الأمور عادة
‫لكنه مشغول قليلًا

371
00:20:19,000 --> 00:20:20,291
‫حسنًا، أنا هنا

372
00:20:21,500 --> 00:20:22,792
‫أخبريني بالأمر

373
00:20:26,458 --> 00:20:29,166
‫حسنًا، ذهبت
‫إلى متجر للكتب هذا الصباح

374
00:20:29,250 --> 00:20:31,375
‫لأحضر هدية للتوائم

375
00:20:31,458 --> 00:20:34,750
‫وكان مالك المتجر رجلًا وسيمًا

376
00:20:34,834 --> 00:20:36,667
‫وتعرف عليّ بسبب كتابي

377
00:20:36,750 --> 00:20:37,959
‫حسنًا، ألفت كتابًا

378
00:20:38,041 --> 00:20:41,417
‫لا يتم التعرف عليّ غالبًا
‫لكنه أمر رائع دائمًا

379
00:20:41,500 --> 00:20:42,500
‫تعرّف عليّ

380
00:20:42,583 --> 00:20:46,166
‫ثم غازلني

381
00:20:47,875 --> 00:20:50,792
‫وغازلته قليلًا في المقابل

382
00:20:50,875 --> 00:20:54,417
‫ثم سألني ماذا حصل للرجل في الكتاب

383
00:20:54,500 --> 00:20:55,834
‫"بيت"؟

384
00:20:55,917 --> 00:20:59,750
‫لقد نسيت أمره تمامًا يا "سام"

385
00:21:01,000 --> 00:21:03,417
‫لمدة ثلاث أو أربع دقائق
‫عندما كنت أغازل ذاك الرجل

386
00:21:03,500 --> 00:21:06,667
‫نسيت أن "بيت" كان موجودًا
‫نسيت أنه مات

387
00:21:06,750 --> 00:21:07,959
‫نسيته

388
00:21:08,041 --> 00:21:11,208
‫حسنًا، هذا طبيعي، أليست هذه
‫خطوة طبيعية في مرحلة الفجع؟

389
00:21:11,291 --> 00:21:13,041
‫أجل، لكن الأمر كان…

390
00:21:14,291 --> 00:21:17,750
‫انظر، ستنجب "شارلوت" أطفالها اليوم
‫وكنت سعيدة لأجلها

391
00:21:17,834 --> 00:21:20,291
‫بل أنا سعيدة لأجلها ولأجل "كوبر"

392
00:21:20,375 --> 00:21:21,875
‫ثم ذهبت إلى متجر الكتب ورأيت

393
00:21:21,959 --> 00:21:24,458
‫كتابي الذي يتحدث عن الوقت الرائع

394
00:21:24,542 --> 00:21:28,542
‫الذي أخرجت فيه سيدة ما طفلًا من بطني
‫ثم أتذكر أن "بيت" ميت

395
00:21:28,625 --> 00:21:32,291
‫ثم أراك أنت و"ستيفاني"
‫وأنتما تبدوان رائعين معًا

396
00:21:32,375 --> 00:21:36,125
‫كما وجد "شيلدون" "ميراندا"
‫وهي لطيفة معه

397
00:21:36,208 --> 00:21:38,333
‫إضافة إلى "أديسون" و"جايك"
‫الجميع يعيشون حياتهم

398
00:21:38,417 --> 00:21:41,333
‫أما أنا فتصيبني
‫نوبات البكاء المستمر

399
00:21:41,417 --> 00:21:42,709
‫ولا أستطيع التوقف

400
00:21:43,250 --> 00:21:45,542
‫إذًا، كنت في متجر الكتب
‫مع ذاك الرجل الجذاب

401
00:21:45,625 --> 00:21:48,625
‫ومررت بلحظة يا "سام"

402
00:21:49,250 --> 00:21:50,709
‫علمت فيها

403
00:21:52,583 --> 00:21:54,458
‫أنني لن أُرزق بطفل آخر أبدًا

404
00:21:55,083 --> 00:21:57,959
‫تجربتي الكاملة في تربية الأطفال
‫تتمحور حول سرقة "كايتي" لطفلي مني

405
00:21:58,959 --> 00:22:00,041
‫لن أتزوج مرة أخرى

406
00:22:00,125 --> 00:22:03,000
‫كان "بيت" هو تجربتي الكاملة في الزواج

407
00:22:03,083 --> 00:22:05,750
‫وكانت في بعض الأحيان جيدة

408
00:22:05,834 --> 00:22:07,917
‫لكن أغلبها كان مؤلمًا

409
00:22:08,000 --> 00:22:11,667
‫لذا، انتهى ذاك الجزء بأكمله من حياتي

410
00:22:12,333 --> 00:22:14,750
‫وأريد أن أنساه، كنت غاضبة لأني تذكرته

411
00:22:14,834 --> 00:22:18,375
‫لأنني عندما أتذكره
‫أشعر كأني أموت أيضًا

412
00:22:19,125 --> 00:22:20,625
‫إذًا، هذا كل شيء

413
00:22:21,250 --> 00:22:24,500
‫هذه حياتي، هذا هي هويتي

414
00:22:24,583 --> 00:22:26,458
‫هذا كل ما سأحصل عليه

415
00:22:26,542 --> 00:22:28,875
‫وأفكر أحيانًا

416
00:22:29,792 --> 00:22:31,083
‫هل هذا كاف؟

417
00:22:33,291 --> 00:22:34,750
‫هل هو شيء محدد حتى؟

418
00:22:37,125 --> 00:22:38,417
‫حسنًا…

419
00:22:41,959 --> 00:22:44,500
‫لا أعرف ماذا يجب أن أقوله
‫ليس لديّ ما أقوله

420
00:22:45,166 --> 00:22:48,792
‫أعني، بدلًا من قول شيء عشوائي مبتذل

421
00:22:51,166 --> 00:22:54,291
‫- ما رأيك أن أعانقك بدلًا من ذلك؟
‫- لا، سأبكي مجددًا عندها

422
00:22:54,375 --> 00:22:56,709
‫حسنًا، ابكي على كتفي، هيا، عانقيني

423
00:23:01,291 --> 00:23:02,667
‫انتظري

424
00:23:02,750 --> 00:23:05,333
‫أظن أن لديّ ما أقوله،
‫وهو ليس عشوائيًا

425
00:23:06,500 --> 00:23:08,375
‫أو مبتذلًا، أتودين سماعه؟

426
00:23:09,583 --> 00:23:10,875
‫- حسنًا
‫- حسنًا

427
00:23:14,250 --> 00:23:17,166
‫أنت لم تكتفي، ما زلت غير مكتملة

428
00:23:17,250 --> 00:23:18,834
‫أنت عمل قيد التنفيذ

429
00:23:20,208 --> 00:23:22,000
‫لو أخبرتك منذ خمس سنوات

430
00:23:22,083 --> 00:23:23,917
‫أنك سترزقين بـ"لوكاس" بتلك الطريقة

431
00:23:24,000 --> 00:23:27,667
‫أو أنك ستتزوجين من "بيت"
‫كنت ستضحكين في وجهي، أليس كذلك؟

432
00:23:27,750 --> 00:23:31,709
‫لو أخبرتك منذ سنتين أنك ستكوني أرملة
‫لم تكوني لتصدقيني

433
00:23:32,917 --> 00:23:35,166
‫لأنك لا تعرفين ما الذي سيجلبه لك الغد

434
00:23:35,250 --> 00:23:38,917
‫قد يكون أي شيء، أي شيء على الإطلاق

435
00:23:39,000 --> 00:23:40,375
‫يمكن أن يكون جيدًا أو سيئًا

436
00:23:42,208 --> 00:23:44,667
‫قد يكون مستقبلك
‫هو مالك متجر الكتب المثير

437
00:23:44,750 --> 00:23:47,875
‫أو أنت وطفلك الصغير المذهل فقط

438
00:23:47,959 --> 00:23:50,250
‫لكنك لا تعرفين لأنك لم تكتفي

439
00:23:50,792 --> 00:23:54,083
‫لن تعرفي مقصد الكتاب حتى يُكتب

440
00:23:54,166 --> 00:23:55,709
‫وأقصد بالكتاب حياتك

441
00:23:56,500 --> 00:23:57,917
‫إنه عمل قيد التنفيذ

442
00:23:58,000 --> 00:23:59,834
‫لذا أنت يا "فيوليت تيرنر"

443
00:24:00,959 --> 00:24:02,291
‫أنت غير مكتملة

444
00:24:04,500 --> 00:24:06,834
‫أجل، كيف كان ذلك؟

445
00:24:08,083 --> 00:24:10,125
‫- كان جيدًا جدًا
‫- أجل

446
00:24:10,208 --> 00:24:11,125
‫عليك تأليف كتاب

447
00:24:20,375 --> 00:24:21,458
‫ما الذي فعلته؟

448
00:24:21,542 --> 00:24:24,166
‫- أنا والدة "هنري"
‫- المشكلة ليست بك

449
00:24:24,250 --> 00:24:27,792
‫بل خطيبك هو من يقلقني
‫كاد يقتل رجلًا من الضرب

450
00:24:27,875 --> 00:24:28,917
‫تاجر مخدرات

451
00:24:29,000 --> 00:24:30,959
‫تتصلين برقم الطوارئ
‫عندما تشعرين أنك في خطر

452
00:24:31,500 --> 00:24:35,500
‫لا يمكن لـ"هنري" أن يعيش في بيئة
‫يكون فيها العنف حلًا مقبولًا

453
00:24:35,583 --> 00:24:37,083
‫كان "جايك" يحاول حماية عائلته

454
00:24:37,166 --> 00:24:40,333
‫إنه رجل جيد
‫لن يؤذي أحدًا يا "ميلدريد"

455
00:24:40,417 --> 00:24:42,083
‫قولي هذا للرجل الذي هدده بأن يقتله

456
00:24:42,166 --> 00:24:44,125
‫لا، أسأت الفهم

457
00:24:44,208 --> 00:24:47,709
‫ابنة "جايك" تواعد
‫أستاذها الجامعي المسن

458
00:24:47,792 --> 00:24:49,750
‫وشعر بالغضب

459
00:24:49,834 --> 00:24:51,667
‫الغضب لا يصف الحالة التي كان بها

460
00:24:53,625 --> 00:24:56,959
‫لو كانت هذه مشكلة
‫لماذا لم تقولي شيئًا من قبل؟

461
00:24:59,792 --> 00:25:03,458
‫رؤيتك مع "هنري"
‫هي كل نحلم به عندما ننقل طفلًا

462
00:25:03,542 --> 00:25:05,166
‫لذا وافقت على التبني

463
00:25:05,250 --> 00:25:08,917
‫ولكن بعد لقاء الطبيب "رايلي"
‫اعتقدت أنه يمكنني تجاوز مخاوفي

464
00:25:09,000 --> 00:25:12,750
‫يجب أن أكون نزيهة
‫وأن أفكر في الأفضل للطفل

465
00:25:12,834 --> 00:25:14,375
‫أنا الأفضل بالنسبة إلى "هنري"

466
00:25:14,458 --> 00:25:17,709
‫ولو كان "هنري" سيعيش معك بمفردك
‫لم أكن سأعترض

467
00:25:19,291 --> 00:25:21,000
‫أرجوك

468
00:25:21,083 --> 00:25:22,417
‫لا يمكنني خسارة ابني

469
00:25:22,500 --> 00:25:24,583
‫أنا آسفة أيتها الطبيبة "مونتغمري"

470
00:25:24,667 --> 00:25:27,500
‫قدمت توصيتي مسبقًا
‫والأمر يعود للقاضي الآن

471
00:25:41,166 --> 00:25:45,041
‫وتزوج الأمير الشجاع
‫من الأميرة الجميلة

472
00:25:45,125 --> 00:25:46,959
‫وعاشا بسعادة معًا إلى الأبد

473
00:25:48,667 --> 00:25:51,250
‫أعرف، كان علي أن أقرأ
‫الكتاب الأزرق عن القطارات

474
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
‫القصص الخرافية…

475
00:25:55,375 --> 00:25:57,667
‫حسنًا، إنها غبية، أليس كذلك؟

476
00:25:57,750 --> 00:25:59,750
‫ويجب ألا يقرؤها الناس لأطفالهم

477
00:25:59,834 --> 00:26:01,750
‫تهيؤهم لتوقعات خاطئة

478
00:26:02,792 --> 00:26:06,542
‫وتجعلهم يظنون أن السعادة الأبدية
‫هي نهاية القصة

479
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
‫والأمر ليس كذلك، أتعرفين ذلك؟

480
00:26:09,333 --> 00:26:12,542
‫قصص العلاقات الحقيقة فوضوية

481
00:26:13,583 --> 00:26:16,834
‫تنتهي قصص العلاقات الحقيقية
‫بأمير ميت أحيانًا

482
00:26:16,917 --> 00:26:20,166
‫وأميرة حزينة تبكي في الأماكن العامة

483
00:26:21,125 --> 00:26:22,458
‫وهي لا تنتهي

484
00:26:24,125 --> 00:26:26,917
‫يقول "سام" إنه لا وجود للنهاية
‫وأنا أختار تصديقه

485
00:26:27,917 --> 00:26:30,291
‫لأن النهاية لا يمكن أن تكون
‫أميرًا ميتًا

486
00:26:39,000 --> 00:26:40,291
‫أنت صغيرة جدًا

487
00:26:41,834 --> 00:26:43,667
‫أتمنى ألا تعرفي
‫ما الذي أتحدث عنه أبدًا

488
00:26:44,792 --> 00:26:47,208
‫أتمنى ألا يموت أميرك أبدًا

489
00:26:56,083 --> 00:26:58,583
‫إن قلت لي إن التوسع ما يزال
‫سبعة سنتيمترات أقسم إنني سأقتلك

490
00:26:58,667 --> 00:26:59,917
‫لا، وصلت إلى عشرة

491
00:27:00,000 --> 00:27:01,583
‫- استدعي "أديسون" من فضلك
‫- كما تريدين

492
00:27:02,667 --> 00:27:04,500
‫انتظر، هل انتهينا؟

493
00:27:05,166 --> 00:27:07,959
‫أجل، يمكنك البدء بالدفع
‫إن كنت تريدين ذلك

494
00:27:08,041 --> 00:27:10,041
‫لا أستطيع، أحتاج إلى "كوب"

495
00:27:10,125 --> 00:27:12,166
‫- "أميليا"
‫- أعرف

496
00:27:12,250 --> 00:27:13,625
‫- إنهن قادمات
‫- أعرف ذلك

497
00:27:14,959 --> 00:27:16,959
‫- أين زوجي الأحمق؟
‫- سأجده

498
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
‫منذ اليوم الأول

499
00:27:21,583 --> 00:27:25,417
‫علمت أن "دارلين" هي المرأة
‫التي أريد أن أقضي بقية حياتي معها

500
00:27:26,125 --> 00:27:28,625
‫أين التقيت بزوجتك
‫أيها الطبيب "فريدمان"؟

501
00:27:28,709 --> 00:27:30,875
‫- ألم يكن ذلك عبر موقع الكتروني؟
‫- لا

502
00:27:30,959 --> 00:27:34,583
‫لا، التقينا في مستشفى "سانت أمبروز"
‫حيث تعمل كرئيسة الموظفين

503
00:27:35,125 --> 00:27:36,375
‫لا يمكن ان يكون ذلك سهلًا

504
00:27:36,458 --> 00:27:38,542
‫هناك الكثير من البيروقراطية
‫في مهنة الطب

505
00:27:38,625 --> 00:27:39,917
‫نعم، وتلاعب في الأسعار

506
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
‫- تلاعب بالأسعار؟
‫- أنا أسفة أيها الطبيب "فريدمان"

507
00:27:42,208 --> 00:27:45,041
‫لكن معظم الناس لا يستطيعون تحمل تكاليف
‫أي نوع من الرعاية الطبية

508
00:27:45,125 --> 00:27:46,750
‫حسنًا، أعالج مرضاي بغض النظر عن ذلك

509
00:27:46,834 --> 00:27:49,625
‫- لكنك لا تعمل مجانًا، أليس كذلك؟
‫- أنا أنقذ الأطفال

510
00:27:50,542 --> 00:27:53,125
‫هل تودون السماع عن المدارس في الحي؟

511
00:27:53,208 --> 00:27:54,500
‫"أميليا"

512
00:27:55,500 --> 00:27:57,041
‫حسنًا، نحن في طريقنا، علينا أن نذهب

513
00:27:57,125 --> 00:27:58,875
‫لكننا نفوز!

514
00:27:58,959 --> 00:28:00,250
‫أنا آسف

515
00:28:00,834 --> 00:28:02,083
‫اسمعي، أنا…

516
00:28:02,166 --> 00:28:04,542
‫أرغب في الفوز بهذا المنزل كمفاجأة

517
00:28:04,625 --> 00:28:06,083
‫لزوجتي ولأنني أحبه وستحبه هي

518
00:28:06,166 --> 00:28:08,792
‫وقد عانت الكثير وهي تستحق فعلًا

519
00:28:08,875 --> 00:28:11,041
‫ويمكن أن يحظى "مايسون"
‫وبناتي بحياة سعيدة هنا

520
00:28:11,125 --> 00:28:13,333
‫لكن بقدر ما أرغب في العيش
‫في هذا المنزل الرائع

521
00:28:13,417 --> 00:28:14,917
‫لا يمكنني أن أكون هنا الآن

522
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
‫لأن زوجتي في المخاض وستنجب
‫توائم ثلاثية وعليّ أن أكون معها

523
00:28:20,667 --> 00:28:21,625
‫لذا، العائلة هي كل شيء

524
00:28:21,709 --> 00:28:23,959
‫إن انتهى بنا الأمر بالعيش في خيمة
‫على ضفة النهر

525
00:28:24,041 --> 00:28:26,041
‫سيكون كل شيء بخير لطالما نحن معًا

526
00:28:26,792 --> 00:28:28,083
‫لذا، سُررت بمقابلتك

527
00:28:28,750 --> 00:28:30,041
‫لكن علينا الذهاب

528
00:28:34,166 --> 00:28:36,750
‫مرحبًا، هل ترغبين في إنجاب بعض الأطفال؟

529
00:28:36,834 --> 00:28:39,083
‫- لا، ليس من دون "كوبر"
‫- إنه في الطريق

530
00:28:39,625 --> 00:28:42,041
‫إذًا كيف كان ذلك؟ هل كان مذهلًا؟

531
00:28:42,125 --> 00:28:43,792
‫كان جيدًا

532
00:28:43,875 --> 00:28:45,000
‫لا تبدين وكأنه كان جيدًا

533
00:28:45,083 --> 00:28:47,709
‫حسنًا، عليّ إنجاب طفلين
‫لذا أيمكنك الابتعاد؟

534
00:28:49,458 --> 00:28:50,750
‫حسنًا

535
00:28:52,083 --> 00:28:54,125
‫أجل، لن ينتظر أولئك الأطفال والدهم

536
00:28:54,208 --> 00:28:55,625
‫أنا أحتاج إلى "كوبر"

537
00:28:55,709 --> 00:28:57,917
‫ستشعرين بالتحسن عندما
‫تبدأين بالدفع يا "شارلوت"

538
00:28:58,000 --> 00:28:59,792
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك من دونه
‫- أنا آسف

539
00:28:59,875 --> 00:29:02,375
‫- يمكنني أن أشرح لك
‫- اصمت وأمسك يدي

540
00:29:02,458 --> 00:29:03,834
‫هذا جيد، أصبحت يدي خدرة

541
00:29:03,917 --> 00:29:05,834
‫حسنًا، ها نحن أولاء، ادفعي

542
00:29:09,250 --> 00:29:11,000
‫تُنجب "شارلوت" الآن، أليس كذلك؟

543
00:29:11,083 --> 00:29:12,458
‫أخيرًا

544
00:29:14,208 --> 00:29:16,291
‫كانت تتعب "ستيفاني" كثيرًا طوال اليوم

545
00:29:19,208 --> 00:29:20,709
‫هل أنت و"ستيفاني" تتواعدان مجددًا؟

546
00:29:20,792 --> 00:29:23,250
‫- أجل
‫- حسنًا، هذا جيد

547
00:29:25,625 --> 00:29:28,542
‫أواعد امرأة أيضًا، اسمها "ميراندا"

548
00:29:28,625 --> 00:29:30,208
‫هذا رائع يا "شيلدون"

549
00:29:30,291 --> 00:29:31,625
‫- أجل
‫- حسنًا

550
00:29:34,166 --> 00:29:35,458
‫التقيت بها في قسم الأشعة

551
00:29:36,166 --> 00:29:37,625
‫تعالجت لمدة ثمانية أسابيع

552
00:29:37,709 --> 00:29:40,667
‫وعليّ أن أنتظر ستة أشهر أخرى
‫قبل أن أعرف إن نجح الأمر

553
00:29:42,375 --> 00:29:43,667
‫لكنني متفائل

554
00:29:45,041 --> 00:29:46,041
‫كيف تشعر؟

555
00:29:46,125 --> 00:29:48,500
‫شعور جيد بالنسبة إلى شخص
‫تتوهج أعضاؤه في الظلام

556
00:29:53,291 --> 00:29:54,709
‫أنا سعيد لأنك تلقيت العلاج

557
00:29:54,792 --> 00:29:57,041
‫أجل، لديّ صديق يزعجني كثيرًا بشأن ذلك

558
00:29:58,125 --> 00:29:59,417
‫لذا على أي حال

559
00:30:02,083 --> 00:30:03,250
‫شكرًا لك

560
00:30:09,208 --> 00:30:10,834
‫حسنًا يا "شارلوت"، عليك أن تدفعي

561
00:30:13,625 --> 00:30:15,041
‫- هذا جيد
‫- كدنا ننتهي

562
00:30:15,125 --> 00:30:16,166
‫أخرجوهن

563
00:30:16,250 --> 00:30:17,792
‫اقتربت كثيرًا

564
00:30:17,875 --> 00:30:21,000
‫لا تقل لي إنني اقتربت
‫وما زال هناك طفلتان داخلي

565
00:30:21,083 --> 00:30:23,417
‫حسنًا يا "شارلوت"
‫عليك الاستمرار بالدفع، ركزي

566
00:30:28,417 --> 00:30:29,709
‫هذا جيد

567
00:30:36,834 --> 00:30:38,125
‫إنها تبكي!

568
00:30:40,458 --> 00:30:42,125
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها رائعة

569
00:30:53,583 --> 00:30:55,959
‫إن كان الأمر صعبًا بالنسبة إليك…

570
00:30:56,041 --> 00:30:59,125
‫لا، هذا مذهل

571
00:31:02,917 --> 00:31:04,458
‫هناك خطب ما

572
00:31:04,542 --> 00:31:06,709
‫- ماذا يجري يا "ماديسون"؟
‫- لا أستطيع لمس الرأس

573
00:31:08,375 --> 00:31:09,333
‫هل هي في وضعية معاكسة؟

574
00:31:09,417 --> 00:31:11,834
‫لا، ليست في وضعية مقلوبة
‫بل هي في وضعية جانبية

575
00:31:12,375 --> 00:31:13,750
‫أيمكنك إجراء عملية قيصرية؟

576
00:31:13,834 --> 00:31:16,583
‫هذا خيار قائم، لكنني ما أزال أظن
‫أني أستطيع توليدها بطريقة طبيعية

577
00:31:16,667 --> 00:31:19,208
‫هناك مخاطر كبيرة
‫الطفل في وضعية عرضية

578
00:31:19,291 --> 00:31:21,917
‫نعم، ولكن هناك مخاطر في أية عملية
‫بما في ذلك الولادة القيصرية

579
00:31:22,000 --> 00:31:24,542
‫اسمعي يا "شارلوت"، عانى جسمك
‫من تعب كافي والطفلين كذلك

580
00:31:24,625 --> 00:31:27,291
‫ما زلت أظن أنني أستطيع
‫إجراء عملية قلب داخلية

581
00:31:27,375 --> 00:31:28,667
‫ما هذا؟

582
00:31:28,750 --> 00:31:30,625
‫تقوم بتدوير الطفل حتى
‫تتمكن من الإمساك بقدمه

583
00:31:30,709 --> 00:31:33,709
‫- ثم تخرجها كأنها في وضعية مقلوبة
‫- انتظر، أيمكنك فعل ذلك حتى؟

584
00:31:33,792 --> 00:31:35,875
‫- أجل يا "كوبر"، يمكنني ذلك
‫- لكن أهي آمنة؟

585
00:31:35,959 --> 00:31:37,417
‫تعرف أنها الأفضل يا "كوبر"

586
00:31:37,500 --> 00:31:40,041
‫هذا أسهل بالنسبة إلى جسمك
‫من القيصرية يا "شارلوت"

587
00:31:40,125 --> 00:31:42,583
‫ولن يتطلب الكثير من الوقت
‫لكنك ستتألمين كثيرًا

588
00:31:43,125 --> 00:31:44,458
‫حسنًا، افعلي ذلك فحسب

589
00:31:44,542 --> 00:31:45,792
‫حسنًا، لنجهزها

590
00:31:45,875 --> 00:31:47,375
‫حسنًا، سأثبّت ساقيها

591
00:31:47,458 --> 00:31:50,166
‫لا يمكنك أن تدفعي حتى أطلب
‫منك ذلك، لكن يمكنك أن تصرخي

592
00:31:50,250 --> 00:31:51,625
‫ويمكنك أن تضغطي

593
00:31:52,208 --> 00:31:53,500
‫إذًا، سأعد حتى الرقم ثلاثة

594
00:31:54,166 --> 00:31:56,917
‫واحد، اثنان، ثلاثة

595
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
‫اضغطي

596
00:32:00,000 --> 00:32:01,458
‫يا للهول!

597
00:32:09,583 --> 00:32:11,750
‫تكاد تخرج

598
00:32:11,834 --> 00:32:14,458
‫- لا يمكنني، أنا أتألم كثيرًا
‫- حسنًا، استمعي لي

599
00:32:14,542 --> 00:32:16,291
‫يمكك فعل ذلك، هل فهمت؟

600
00:32:16,375 --> 00:32:18,250
‫- أريد أن ينتهي الأمر فحسب
‫- شارف على الانتهاء

601
00:32:18,333 --> 00:32:19,834
‫أنت قوية جدًا

602
00:32:19,917 --> 00:32:22,667
‫بناتنا سيكن مثلك
‫لذا، عليك فعل ذلك الآن

603
00:32:22,750 --> 00:32:25,959
‫- ترغب ابنتك الصغيرة في مقابلتك
‫- حسنًا، أدرت الطفلة

604
00:32:26,041 --> 00:32:27,333
‫ادفعي قليلًا

605
00:32:29,500 --> 00:32:31,208
‫هذا جيد، حسنًا، توقفي

606
00:32:31,291 --> 00:32:33,417
‫- توقفي عن الدفع
‫- هل هذا جيد؟

607
00:32:33,500 --> 00:32:35,583
‫أمسكنا بالجسم
‫لكن الرأس ما زال في الداخل

608
00:32:35,667 --> 00:32:36,834
‫هلا أمهلتها بعض الوقت

609
00:32:36,917 --> 00:32:38,709
‫أرجوك، أنا منهكة جدًا

610
00:32:38,792 --> 00:32:41,083
‫أعرف أنك منهكة، لكن كدنا ننتهي

611
00:32:41,166 --> 00:32:42,625
‫بعض الثواني فحسب

612
00:32:42,709 --> 00:32:43,959
‫حسنًا، ادفعي الان

613
00:32:46,750 --> 00:32:48,625
‫حسنًا هذا جيد، أخرجتها

614
00:32:50,333 --> 00:32:52,041
‫يا للهول

615
00:32:52,125 --> 00:32:53,750
‫مرحبًا

616
00:32:53,834 --> 00:32:54,750
‫مرحبًا يا صغيرتي

617
00:32:54,834 --> 00:32:57,000
‫- دعيني أراك
‫- أتريد قطع الحبل السري يا "كوبر"؟

618
00:32:57,083 --> 00:32:59,709
‫- أجل
‫- لديها عينيك

619
00:33:00,792 --> 00:33:02,709
‫مرحبًا يا عزيزتي

620
00:33:02,792 --> 00:33:04,667
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا يا طفلتي

621
00:33:06,542 --> 00:33:07,834
‫حسنًا

622
00:33:09,500 --> 00:33:10,542
‫حسنًا، دعيني آخذها الآن

623
00:33:11,166 --> 00:33:12,208
‫ها نحن أولاء

624
00:33:12,291 --> 00:33:13,375
‫تريد أمها

625
00:33:14,542 --> 00:33:15,875
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أمسكت بها

626
00:33:27,291 --> 00:33:28,583
‫مرحبًا

627
00:33:30,208 --> 00:33:31,709
‫إذًا، ماذا حصل في المحكمة؟

628
00:33:33,500 --> 00:33:35,041
‫فعلت "ميلدريد" شيئًا

629
00:33:35,583 --> 00:33:37,625
‫قررت في اللحظة الأخيرة
‫أنها لا تستطيع…

630
00:33:40,333 --> 00:33:43,709
‫ليس لديها شعور جيد تجاه التبني

631
00:33:43,792 --> 00:33:46,458
‫ماذا؟ ظننت أن الجلسة مجرد إجراء شكلي

632
00:33:46,542 --> 00:33:50,083
‫لم تعد كذلك، قرر القاضي
‫أنه يريد المزيد من التقييم

633
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
‫ثم سيقرر

634
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
‫إن كنت سأحتفظ بطفلي أو لا

635
00:33:55,125 --> 00:33:56,917
‫لم أفهم، لماذا قامت…

636
00:34:00,750 --> 00:34:02,583
‫يا للهول، لا، هل أنا السبب؟

637
00:34:02,667 --> 00:34:05,000
‫- اعتقالي
‫- وحادثة "أنجيلا"

638
00:34:06,291 --> 00:34:08,375
‫"أديسون"، أنا…

639
00:34:10,208 --> 00:34:11,500
‫أعتذر بشدة

640
00:34:12,208 --> 00:34:15,166
‫- اسمع
‫- لا تعتذر، لا يمكنني الآن…

641
00:34:15,250 --> 00:34:18,542
‫أنا أعرف أنه ليس ذنبك، أعرف ذلك ولكن…

642
00:34:19,375 --> 00:34:21,709
‫قد يأخذ القاضي "هنري" مني

643
00:34:24,000 --> 00:34:25,333
‫ولا أستطيع…

644
00:34:35,250 --> 00:34:37,583
‫- أنجبت "شارلوت" الطفلين
‫- هذا رائع

645
00:34:37,667 --> 00:34:39,041
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

646
00:34:39,125 --> 00:34:42,000
‫إنهما رائعتان، ومثاليتان

647
00:34:43,792 --> 00:34:45,583
‫ما الأمر؟

648
00:34:45,667 --> 00:34:47,291
‫- أجل
‫- ماذا؟

649
00:34:47,375 --> 00:34:49,959
‫الإجابة على جوابك هي أجل
‫أريد أن أنجب الأطفال

650
00:34:51,083 --> 00:34:52,125
‫أريد الكثير من الأطفال

651
00:34:52,875 --> 00:34:56,542
‫وأنا خائفة من رغبتي في الأطفال لذا
‫قلت لنفسي إنني لا أريد، لكنني أريدهم

652
00:34:58,834 --> 00:35:00,333
‫لأنها معجزة

653
00:35:01,709 --> 00:35:04,917
‫وأنا أحتاج إلى معجزة فعلًا

654
00:35:05,000 --> 00:35:08,375
‫لذا، أجل
‫أريد إنجاب أطفال معك يومًا ما

655
00:35:09,500 --> 00:35:10,792
‫يومًا ما

656
00:35:12,125 --> 00:35:13,500
‫إن وصلنا إلى تلك المرحلة

657
00:35:14,333 --> 00:35:15,625
‫سنصل إلى تلك المرحلة

658
00:35:23,834 --> 00:35:25,166
‫عدت من أجل سلتك

659
00:35:25,250 --> 00:35:26,959
‫- هذا صحيح
‫- أنا سعيد بذلك

660
00:35:34,375 --> 00:35:35,959
‫أضفت بعض الكتب كهدية

661
00:35:36,041 --> 00:35:37,333
‫لأملأها قليلًا

662
00:35:37,417 --> 00:35:39,917
‫وهناك بعض الكتب التي يجب
‫أن يمتلكها كل الأطفال

663
00:35:40,000 --> 00:35:41,125
‫لذا وضعتها هناك أيضًا

664
00:35:41,208 --> 00:35:44,500
‫لم يكن عليك فعل ذلك، إنها جميلة جدًا

665
00:35:44,583 --> 00:35:45,625
‫شعرت بالسوء

666
00:35:45,709 --> 00:35:47,709
‫لأنني أحزنتك ولم أقصد فعل ذلك

667
00:35:47,792 --> 00:35:48,792
‫لا، ليس ذنبك

668
00:35:48,875 --> 00:35:51,375
‫كان فقط… أنا السبب

669
00:35:53,875 --> 00:35:55,792
‫- حسنًا
‫- في الواقع، كنت لطيفًا جدًا

670
00:35:57,917 --> 00:36:01,667
‫إذًا، أترغبين في شرب كوب من القهوة
‫في وقت ما أو مشروب؟

671
00:36:03,834 --> 00:36:06,625
‫لا يمكنني الخروج معك، لا أريد ذلك

672
00:36:07,417 --> 00:36:09,000
‫- حسنًا
‫- لا، لا يتعلق الأمر بك

673
00:36:09,083 --> 00:36:12,834
‫أنت لطيف ولو كنت سأخرج مع أحد
‫كنت سأختارك أنت على الأغلب لكن…

674
00:36:12,917 --> 00:36:15,959
‫- لكن؟
‫- لكنني أحاول...

675
00:36:16,625 --> 00:36:19,875
‫أن أتدبر أموري بمفردي الآن

676
00:36:20,583 --> 00:36:23,291
‫ولا أريد تخريب ذلك أو تعكيره

677
00:36:23,375 --> 00:36:25,208
‫- فهمت
‫- حقًا؟

678
00:36:25,291 --> 00:36:27,041
‫قرأت كتبك خمس مرات

679
00:36:27,125 --> 00:36:29,542
‫وأنت كاتبة جيدة، لذا أفهم تمامًا

680
00:36:31,792 --> 00:36:32,834
‫سنكون صديقين

681
00:36:34,333 --> 00:36:35,625
‫حسنًا

682
00:36:36,166 --> 00:36:37,166
‫أجل، سنكون صديقين

683
00:36:39,417 --> 00:36:40,709
‫وشكرًا لك

684
00:36:47,417 --> 00:36:48,709
‫أتعرف أمرًا؟

685
00:36:49,667 --> 00:36:51,792
‫سأؤلف كتابًا آخر، اتخذت القرار للتو

686
00:36:51,875 --> 00:36:53,583
‫وأنت ساعدتني على اتخاذ القرار
‫لذا شكرًا لك

687
00:36:53,667 --> 00:36:55,458
‫حسنًا، تهانيّ

688
00:36:55,542 --> 00:36:57,125
‫- ماذا ستسمينه؟
‫- ماذا؟

689
00:36:57,709 --> 00:36:59,333
‫الكتاب، ما عنوانه؟

690
00:37:00,917 --> 00:37:04,375
‫لا أعرف بعد، إنه عمل قيد التنفيذ

691
00:37:05,917 --> 00:37:07,208
‫حسنًا، حظًا موفقًا

692
00:37:14,959 --> 00:37:16,417
‫شكرًا لك

693
00:37:16,500 --> 00:37:19,333
‫أيها القاضي "هاريس"
‫أنا الطبيب "جايك رايلي" خطيب…

694
00:37:19,417 --> 00:37:21,000
‫الطبيبة "ماديسون فوربس مونتغمري"

695
00:37:21,083 --> 00:37:22,500
‫أعرف من تكون

696
00:37:23,166 --> 00:37:26,333
‫وأعرف سبب قدومك إلى هنا
‫لكنني لم أتخذ قراري بعد

697
00:37:26,917 --> 00:37:29,709
‫لا يمكنك أن تقرر الأنسب
‫لـ"هنري" من دون الحقائق

698
00:37:29,792 --> 00:37:32,083
‫أملكها في ملف أحمر كبير

699
00:37:33,083 --> 00:37:34,750
‫هذه ليست القصة الكاملة

700
00:37:35,917 --> 00:37:37,417
‫يمكنك الحصول عليها مني فقط

701
00:37:40,917 --> 00:37:42,208
‫معك ثلاثين ثانية

702
00:37:42,917 --> 00:37:46,125
‫كانت زوجتي الراحلة "ليلي" مدمنة

703
00:37:46,208 --> 00:37:48,500
‫وأنجبت طفلة اسمها "أنجيلا"
‫والتي أصبحت ابنتنا

704
00:37:49,125 --> 00:37:52,000
‫كان التاجر الذي تتعامل "ليلي" معه
‫شريرًا

705
00:37:52,542 --> 00:37:55,709
‫لدرجة أنه قد يقتل للحصول على المال
‫قد يقتل من دون سبب

706
00:37:57,000 --> 00:38:00,709
‫وكان عليّ حماية عائلتي وطفلتي

707
00:38:01,375 --> 00:38:04,375
‫- وبعد كل تلك السنوات…
‫- ما زلت أحمي طفلتي

708
00:38:05,000 --> 00:38:07,333
‫عندما يكون لديك طفل
‫فالأمر مستمر مدى الحياة

709
00:38:08,333 --> 00:38:09,667
‫لا يهم ما عمرهم

710
00:38:10,417 --> 00:38:12,166
‫كنت أحاول حماية "أنجيلا"

711
00:38:13,125 --> 00:38:15,000
‫وسأفعل الأمر ذاته لأجل "هنري"

712
00:38:16,583 --> 00:38:17,875
‫اعتبر أنه قد تم سماعك

713
00:38:21,834 --> 00:38:23,125
‫سأتركها

714
00:38:23,792 --> 00:38:25,750
‫تحب "أديسون" ذاك الطفل

715
00:38:26,834 --> 00:38:30,625
‫تحب "هنري" أكثر من أي شيء في العالم
‫وأنا أحبها ربما أكثر من ذلك

716
00:38:30,709 --> 00:38:34,417
‫لذا إن كنت ستقوم بتفريقهما
‫سأتركها، سأنفصل عنها

717
00:38:35,291 --> 00:38:37,458
‫لكنهما يحتاجان إلى بعضهما

718
00:38:37,542 --> 00:38:38,834
‫إنها أمه

719
00:38:49,542 --> 00:38:50,875
‫ما رأيك باسم "كارولين"؟

720
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
‫هل كان مكتوبًا على اللوح؟

721
00:38:53,458 --> 00:38:55,750
‫لا، لكنني أظنه يلائمها

722
00:38:56,333 --> 00:38:57,709
‫أحبه

723
00:39:01,208 --> 00:39:02,166
‫مرحبًا

724
00:39:02,250 --> 00:39:05,834
‫تقول "أديسون" إن صحة "جورجيا"
‫تسمح بزيارتها لها

725
00:39:05,917 --> 00:39:08,333
‫- مرحبًا يا فتاتي الرائعة
‫- انظري إنها أمك

726
00:39:10,083 --> 00:39:11,834
‫مرحبًا يا عزيزتي

727
00:39:12,458 --> 00:39:14,125
‫هذه "كارولين" يا "جورجيا"

728
00:39:14,208 --> 00:39:15,917
‫- ألقي عليها التحية
‫- هل هذا صحيح؟

729
00:39:17,208 --> 00:39:20,250
‫- شكرًا لك يا أبي
‫- هذا رائع

730
00:39:20,333 --> 00:39:23,875
‫بقيت فتاة واحدة من دون اسم
‫أيها الملك "فريدمان"

731
00:39:24,959 --> 00:39:27,291
‫ماذا سنسمي فتاتنا المقلوبة؟

732
00:39:28,834 --> 00:39:30,125
‫"رايتشل"؟

733
00:39:31,375 --> 00:39:34,875
‫"جورجيا" و"كارولين" و"رايتشل"

734
00:39:36,041 --> 00:39:37,625
‫أحب هذا

735
00:39:37,709 --> 00:39:39,166
‫يا للهول

736
00:39:39,250 --> 00:39:40,542
‫"كوبر"

737
00:39:42,041 --> 00:39:43,291
‫- حصلنا على المنزل
‫- ماذا؟

738
00:39:43,875 --> 00:39:44,875
‫أي منزل؟

739
00:39:44,959 --> 00:39:46,417
‫المنزل المثالي

740
00:39:46,500 --> 00:39:48,709
‫أراد أبي أن يفاجئك
‫لكنه لم يظن أننا سنحصل عليه

741
00:39:48,792 --> 00:39:52,333
‫لذا كان علبنا التغلب على الزوجين
‫الآخرين رغم أنهما كانا مثاليين

742
00:39:52,417 --> 00:39:53,750
‫أصبح لنا!

743
00:39:53,834 --> 00:39:56,792
‫- يا للهول، اشتريت منزلًا
‫- لدينا منزل

744
00:39:56,875 --> 00:39:58,917
‫آسفة لأني سأقاطع الاحتفال

745
00:39:59,041 --> 00:40:01,166
‫لكن علينا إعادة الطفلات
‫إلى الحاضنة الآن

746
00:40:02,125 --> 00:40:05,417
‫- ألا يمكنهن البقاء قليلًا بعد؟
‫- يجب مراقبة المولودين قبل أوانهم

747
00:40:05,500 --> 00:40:08,750
‫وسترينهم مجددًا في الصباح

748
00:40:08,834 --> 00:40:11,667
‫يجب أن ينمن الآن، وأنا كذلك

749
00:40:13,834 --> 00:40:15,792
‫اشترينا منزلًا!

750
00:40:16,333 --> 00:40:17,834
‫أحسنت أيها الأب

751
00:40:19,000 --> 00:40:21,542
‫حسنًا، كان هذا يومًا جيدًا

752
00:40:21,625 --> 00:40:25,125
‫لدى أمك وأباك أربعة أطفال رسميًا

753
00:40:25,792 --> 00:40:27,291
‫أريد واحدًا فقط

754
00:40:28,500 --> 00:40:29,792
‫أريد "هنري" فقط

755
00:40:31,000 --> 00:40:34,083
‫لا أستطيع أن ألوم "ميلدريد"
‫لأنها أرادت الأفضل لـ"هنري"

756
00:40:34,166 --> 00:40:35,500
‫نريد الشي ذاته

757
00:40:36,959 --> 00:40:40,500
‫لكنها مخطئة بشأن "جايك"

758
00:40:42,542 --> 00:40:46,917
‫"جايك" هو أفضل رجل

759
00:40:47,000 --> 00:40:48,500
‫عرفته

760
00:40:48,583 --> 00:40:52,083
‫إنه رجل أحلامي

761
00:40:53,625 --> 00:40:55,166
‫أجل أيتها الصغيرة

762
00:40:55,250 --> 00:40:56,542
‫أجل

763
00:40:58,500 --> 00:41:01,083
‫أخاف أن يجبرني
‫القاضي على الاختيار

764
00:41:01,166 --> 00:41:03,792
‫بين حبي لـ"جايك" وحبي لـ"هيري"

765
00:41:05,875 --> 00:41:07,375
‫لكن إن حصل ذلك

766
00:41:08,834 --> 00:41:10,792
‫لا يُوجد خيار

767
00:41:22,333 --> 00:41:23,625
‫إذًا…

768
00:41:24,750 --> 00:41:25,792
‫متى تريدين أن نتزوج؟

769
00:41:28,333 --> 00:41:30,834
‫ألم تكن تستمع إليّ يا "جايك"؟
‫لا يمكننا أن نتزوج

770
00:41:30,917 --> 00:41:33,709
‫- لا يمكننا فعل شيء، قال القاضي…
‫- أعرف ما الذي قاله القاضي

771
00:41:33,792 --> 00:41:35,375
‫أتيت من مكتبه للتو

772
00:41:35,458 --> 00:41:37,125
‫ماذا؟

773
00:41:37,208 --> 00:41:38,959
‫- انتظر، ماذا؟
‫- أجرينا حديثًا صغيرًا

774
00:41:39,041 --> 00:41:41,291
‫تبين أن لديه أربعة فتيات

775
00:41:42,458 --> 00:41:44,750
‫وطلب مني أن أعطيك هذا

776
00:41:54,875 --> 00:41:56,166
‫إنه لي؟

777
00:42:02,083 --> 00:42:04,667
‫"هنري" ابني، هذا رسمي

778
00:42:04,750 --> 00:42:08,542
‫- الأمر رسمي
‫- إذًا، متى تريدين أن نتزوج؟

