﻿1
00:00:00,116 --> 00:00:01,451
‫سابقًا في كوانتيكو…

2
00:00:01,700 --> 00:00:03,368
‫أي شخص يريد مهاجمة أمريكا

3
00:00:03,452 --> 00:00:05,704
‫حصل للتو على فرصة ذهبية
‫لو كان يعرف أين يبحث

4
00:00:05,788 --> 00:00:08,124
‫اخترت فريقًا للتصدّي لذلك

5
00:00:08,206 --> 00:00:09,750
‫قوة مشتركة سرية

6
00:00:09,834 --> 00:00:11,711
‫هذا شقيق كايليب، كلايتون هاس

7
00:00:11,793 --> 00:00:14,254
‫كل مرة يتم فها الدخول لمعلومات
‫من الكاش

8
00:00:14,338 --> 00:00:15,839
‫تعطينا فرصة فريدة

9
00:00:15,923 --> 00:00:17,883
‫لتحديد واحد أو أكثر
‫من هؤلاء المتواطئين

10
00:00:17,967 --> 00:00:19,927
‫لقد كشفنا للتو
‫بيرني مادوف القادمة

11
00:00:20,010 --> 00:00:21,928
‫- اقبضوا عليه
‫- لا يمكننا فعل ذلك

12
00:00:22,013 --> 00:00:23,556
‫لا نريد المجرم الحقيقي
‫أن يعلم

13
00:00:23,890 --> 00:00:26,141
‫أعتقد أن هاري سيضيف قيمة كبيرة
‫لهذا الفريق

14
00:00:26,225 --> 00:00:28,226
‫لم تعد تعمل في المخابرات البريطانية

15
00:00:28,311 --> 00:00:30,479
‫لقد طردوني بعد
‫أن كشفت مهمتهم هنا

16
00:00:31,564 --> 00:00:33,356
‫- جون جريفينز
‫- ساشا بارينوف

17
00:00:33,441 --> 00:00:35,067
‫أنا أغطي هذا لـ ذا جورنال

18
00:00:35,650 --> 00:00:36,610
‫{\an8}رايان بوث

19
00:00:36,694 --> 00:00:37,694
‫رايان بوث

20
00:00:38,071 --> 00:00:39,446
‫نحن قلقتان بشأنك

21
00:00:39,530 --> 00:00:41,573
‫نعم، حسنا، يجب أن تقلقا
‫بشأن قتلي

22
00:00:51,793 --> 00:00:53,210
‫نك، عليك أن ترى هذا

23
00:00:57,422 --> 00:00:58,715
‫وقع انفجار في المصنع

24
00:00:58,800 --> 00:01:00,801
‫يبدو أن هناك تسريب
‫بولي إيثيلين ثقيل

25
00:01:00,885 --> 00:01:02,719
‫- أتلوّث الماء؟
‫- لا يعرفون بعد

26
00:01:02,804 --> 00:01:03,887
‫يظنونه إرهابًا

27
00:01:03,971 --> 00:01:05,098
‫بوليس

28
00:01:05,555 --> 00:01:07,058
‫إنتباه أيها السكان

29
00:01:07,140 --> 00:01:08,975
‫هنا الشرطة

30
00:01:09,059 --> 00:01:10,560
‫هذا ليس تجريبيًا

31
00:01:10,769 --> 00:01:12,270
‫سيتم إجلاءكم

32
00:01:12,813 --> 00:01:15,357
‫يجب أن تغادروا مساكنكم فورًا

33
00:01:15,983 --> 00:01:17,360
‫إنتباه أيها المقيمين

34
00:01:17,693 --> 00:01:19,445
‫{\an8}دخل أحدهم للكاش
‫مرة أخرى

35
00:01:19,694 --> 00:01:22,614
‫{\an8}بروتوكول الطوارئ
‫لجميع مسؤولي الولاية في فيرجينيا

36
00:01:22,697 --> 00:01:23,783
‫أعلم، الفريق يعلم

37
00:01:24,408 --> 00:01:26,077
‫حتى يكون هناك
‫حراك من الإيه آي سي

38
00:01:26,159 --> 00:01:27,536
‫ليس لدينا الكثير لنفعله

39
00:01:28,829 --> 00:01:30,289
‫أنا لا أعجبك كثيرا أليس كذلك؟

40
00:01:32,041 --> 00:01:32,874
‫أنا لا أعرفك

41
00:01:33,416 --> 00:01:34,251
‫وأنا لا أعرفك

42
00:01:35,044 --> 00:01:37,880
‫ولا أعرف أحدًا في الفريق
‫وهذه مشكلة

43
00:01:38,380 --> 00:01:39,632
‫أحتاج لمعرفة فريقي أفضل

44
00:01:39,714 --> 00:01:41,384
‫من المتواطئين
‫الذين سيهاجمونهم

45
00:01:42,718 --> 00:01:44,220
‫سأود الحصول على مساعدتك

46
00:01:45,513 --> 00:01:46,346
‫على رأيك

47
00:01:47,098 --> 00:01:49,767
‫أعني، أى… أي نوع من الأشياء
‫سيقولون عن أنفسهم؟

48
00:01:50,600 --> 00:01:52,603
‫أو ماذا سيقول الأعداء
‫عنهم؟

49
00:01:56,314 --> 00:01:57,649
‫لنبدأ بأليكس بيريش

50
00:01:57,983 --> 00:01:59,359
‫سي آي إيه
‫أليكس بيريش

51
00:02:00,236 --> 00:02:01,111
‫حسناً

52
00:02:01,195 --> 00:02:03,029
‫وكيف لي أن أعرف؟

53
00:02:03,114 --> 00:02:04,824
‫أنت تعرف بالفعل أن أليكس بطلة

54
00:02:05,448 --> 00:02:08,077
‫المشكلة هي، إنها
‫دائما يجب أن تكون البطلة

55
00:02:08,160 --> 00:02:11,413
‫بغض النظر عن الوضع
‫متهورة، طائشة، وعاطفية

56
00:02:11,497 --> 00:02:12,956
‫وهي أيضا، على الأقل للآن…

57
00:02:13,958 --> 00:02:15,459
‫…غير قادرة على التغيير

58
00:02:16,585 --> 00:02:19,379
‫لقد بدأنا للتو لعبة
‫في الخلف أحضري شرابك

59
00:02:19,463 --> 00:02:21,173
‫فرانكو، هل لي
‫بكوب آخر، رجاءً؟

60
00:02:21,256 --> 00:02:22,799
‫لا أعرف
‫حتى ما يجب أن أقوله

61
00:02:22,883 --> 00:02:23,718
‫هي وبوث؟

62
00:02:24,134 --> 00:02:25,093
‫علاقة عميقة

63
00:02:25,510 --> 00:02:27,012
‫معًا أو منفصلان، إنهما فريق

64
00:02:27,179 --> 00:02:28,805
‫أما بالنسبة لرايان

65
00:02:29,264 --> 00:02:30,349
‫سي آي إيه
‫رايان بوث

66
00:02:30,432 --> 00:02:31,975
‫إنه جندي جيد… يتبع القواعد

67
00:02:32,435 --> 00:02:34,477
‫ولكن لسوء الحظ، فالقواعد المهنية

68
00:02:34,562 --> 00:02:36,730
‫تلقى من النافذة حين
‫تصبح الأمور شخصية

69
00:02:36,813 --> 00:02:39,525
‫وهذا يبدأ وينتهي مع أليكس

70
00:02:39,608 --> 00:02:41,444
‫كيف تلقى هاري خبر
‫أن كلاي قال "لا"؟

71
00:02:42,068 --> 00:02:44,362
‫تحول من
‫بيرس بروسنان إلى دانيال كريج

72
00:02:44,446 --> 00:02:45,530
‫في ثوان قليلة

73
00:02:46,114 --> 00:02:47,449
‫لم يطاوعني قلبي لأخبره

74
00:02:47,533 --> 00:02:48,701
‫أن هذا قد يكون للأفضل

75
00:02:49,410 --> 00:02:51,203
‫أعني، حقيقة أننا سندع الأشرار يفرون

76
00:02:51,286 --> 00:02:52,872
‫على أمل العثور على شر أكبر

77
00:02:52,954 --> 00:02:55,248
‫لن تروق
‫شخصًا له تاريخه

78
00:02:55,374 --> 00:02:57,835
‫أنت ما زِلت غاضبة
‫بشأن مخطط بونزي ذاك

79
00:02:58,084 --> 00:02:59,044
‫طبعًا غاضبة

80
00:03:00,296 --> 00:03:02,756
‫ربما أنت من السي آي إيه،
‫ولكنني ما زلت إف بي آى

81
00:03:03,048 --> 00:03:05,884
‫وظيفتي هي القبض على المجرمين
‫لا غض الطرف عنهم

82
00:03:06,343 --> 00:03:08,304
‫هذا مسعانا على المدى الطويل
‫ليس حالًا

83
00:03:08,762 --> 00:03:10,889
‫ماذا لو لم ينتهي المدى الطويل يا رايان؟

84
00:03:13,267 --> 00:03:16,312
‫تضحك مع نفسك

85
00:03:16,394 --> 00:03:18,606
‫في غرفة هادئة

86
00:03:18,688 --> 00:03:19,522
‫وجدتك
‫رايان بوث

87
00:03:20,023 --> 00:03:21,608
‫ودايانا مامباسي؟

88
00:03:21,775 --> 00:03:22,610
‫سي آي إيه
‫مامباسي

89
00:03:22,692 --> 00:03:25,321
‫في ٦ أشهر فقط
‫تحولت من محامية ساعية للسلام

90
00:03:25,403 --> 00:03:26,780
‫إلى عميلة خطيرة

91
00:03:26,863 --> 00:03:28,031
‫لابد أن هناك سبب لذلك

92
00:03:28,114 --> 00:03:29,908
‫لقد كانت طفلة مجندة
‫تحت حكم موجابي

93
00:03:30,116 --> 00:03:31,994
‫ستقول أنها أرادت
‫توديع ماضيها المظلم

94
00:03:32,077 --> 00:03:33,954
‫حين أتت لهذا البلد
‫لكنه لم يغادرها قط

95
00:03:35,330 --> 00:03:36,790
‫أنت تخدعيني، أليس كذلك؟

96
00:03:37,249 --> 00:03:39,501
‫لا أحد يحتال كالمحامين

97
00:03:39,585 --> 00:03:41,628
‫فقط لأنني أفضل في البلياردو
‫مما كنت تظنين

98
00:03:41,753 --> 00:03:43,713
‫لا يعني أنني ألعب بقذارة

99
00:03:44,173 --> 00:03:45,006
‫مباراة إعادة؟

100
00:03:45,341 --> 00:03:48,510
‫لا، يجب أن أعود
‫لقراءة تقرير الاستخبارات

101
00:03:49,594 --> 00:03:50,680
‫أي تقرير استخبارات؟

102
00:03:52,181 --> 00:03:55,183
‫- عن الكاش؟
‫- حسنًا

103
00:03:55,267 --> 00:03:56,936
‫الآن، لم يسبق لي العمل
‫مع نعمة

104
00:03:57,018 --> 00:03:58,271
‫فقط اقرأ ملفها، مثلك

105
00:03:59,187 --> 00:04:02,065
‫إنها قوية الإرادة،
‫ذات عزم، مستقيمة

106
00:04:02,148 --> 00:04:03,566
‫مثقلة بخطاياها

107
00:04:03,651 --> 00:04:05,528
‫- ولا تعرف كيف تتخلّى…
‫- لا داعي

108
00:04:05,610 --> 00:04:06,444
‫سي آي إيه
‫ن. أمين

109
00:04:06,528 --> 00:04:07,904
‫ليست عضواً حقيقياً
‫بالفريق

110
00:04:07,988 --> 00:04:09,281
‫مجرد تميمة أنيقة

111
00:04:11,826 --> 00:04:13,076
‫لم تسأل عن شيلبي وايات

112
00:04:13,702 --> 00:04:17,122
‫يتيمة، لقد عملت بجد
‫لصياغة هويتها الخاصة

113
00:04:17,580 --> 00:04:20,292
‫… والآن تهتم أكثر من اللازم
‫بنظرة العالم لها

114
00:04:20,375 --> 00:04:23,128
‫أعتقد أنني على دراية جيدة
‫بنقاط ضعفها

115
00:04:24,046 --> 00:04:27,300
‫نخب الأيام الطويلة والليالي القصيرة

116
00:04:27,382 --> 00:04:29,092
‫والتساؤل عما إذا كنا قلنا
‫ما لا يجب

117
00:04:29,176 --> 00:04:30,677
‫كلما تحدث لنا رئيسنا الجديد

118
00:04:31,095 --> 00:04:33,680
‫أشعر وكأنني قطار متجه للخارج

119
00:04:34,180 --> 00:04:35,015
‫حقًا؟

120
00:04:35,223 --> 00:04:37,977
‫تتجاهليني من أجل قروي
‫لا يراقبك حتى؟

121
00:04:38,059 --> 00:04:39,561
‫أوه، من فضلك، كان يفعل طبعًا

122
00:04:39,769 --> 00:04:42,480
‫أظنه تردد فقط
‫بسبب رايان

123
00:04:42,564 --> 00:04:44,983
‫لا أَراكِ تذهبين هناك
‫وتتحدثين إليه بنفسك

124
00:04:45,233 --> 00:04:46,902
‫أستطيع، الأمر فقط…

125
00:04:46,985 --> 00:04:48,987
‫اعترفي أليكس، هذا بشأن رايان

126
00:04:49,070 --> 00:04:51,072
‫هكذا كان الأمر دومًا وهكذا سيبقى

127
00:04:51,740 --> 00:04:52,866
‫قد لا تكونا معًا

128
00:04:52,949 --> 00:04:54,284
‫لكنكما مازلتما متصلين

129
00:04:55,328 --> 00:04:57,620
‫أوه، نعم، بالتأكيد
‫نحتاج لحياة أفضل

130
00:04:57,704 --> 00:05:00,206
‫حبيبك السابق، شقيق حبيبي السابق
‫وإنقاذ العالم

131
00:05:00,291 --> 00:05:01,291
‫هذا كل ما لدينا

132
00:05:05,170 --> 00:05:07,964
‫لا أعرف، لم أعد أعرف شيئًا

133
00:05:08,798 --> 00:05:10,467
‫تتجاهلني؟

134
00:05:12,344 --> 00:05:13,470
‫لنلتقي

135
00:05:15,889 --> 00:05:17,307
‫هذا أكثر سمكًا
‫من الآخرين

136
00:05:18,392 --> 00:05:19,267
‫نعم

137
00:05:19,352 --> 00:05:20,643
‫سأوفر عليك شهر من القراءة

138
00:05:21,353 --> 00:05:22,687
‫لدي مجموعة من نقاط الضعف

139
00:05:22,772 --> 00:05:24,147
‫لكني أعرف كيف أتخذ القرارات

140
00:05:24,230 --> 00:05:27,150
‫والمعارضة تتساءل
‫لو كان بوسعي المثابرة

141
00:05:27,609 --> 00:05:28,443
‫أبوسعك هذا؟

142
00:05:28,651 --> 00:05:30,613
‫بعد السنة التي مررت بها
‫ما زلت هنا، صح؟

143
00:05:30,737 --> 00:05:31,988
‫بكامل إرادتك؟

144
00:05:32,364 --> 00:05:34,115
‫ليس في البداية، لكنني اخترت البقاء

145
00:05:34,491 --> 00:05:35,658
‫إذاً، ماذا عنك يا صغير؟

146
00:05:36,409 --> 00:05:38,870
‫أنت… أنت ذكي
‫متفانٍ، هذا واضح

147
00:05:38,953 --> 00:05:40,789
‫لكن تنقصك الخبرة

148
00:05:40,872 --> 00:05:43,959
‫المطلوبة لاتخاذ نوعية
‫القرارات الصعبة اللازمة لهذه الوظيفة

149
00:05:44,042 --> 00:05:45,377
‫ولا تريد أن تكون هنا أيضًا

150
00:05:47,587 --> 00:05:48,421
‫اجمع الفريق

151
00:05:52,133 --> 00:05:53,593
‫يجب أن تكون البطلة دومًا

152
00:05:53,968 --> 00:05:56,179
‫متهورة، طائشة، وعاطفية

153
00:05:56,262 --> 00:05:59,140
‫وهي إلى الآن
‫غير قادرة على التغيير

154
00:05:59,724 --> 00:06:01,351
‫{\an8}شيلبي وايات تهتم أكثر من اللازم

155
00:06:01,434 --> 00:06:02,936
‫{\an8}بنظرة العالم لها

156
00:06:03,020 --> 00:06:04,604
‫{\an8}حان الوقت لتصبح
‫الأمور مكشوفة

157
00:06:04,687 --> 00:06:06,356
‫{\an8}- لرايان،…
‫- تدفق حر للمعلومات

158
00:06:06,439 --> 00:06:08,274
‫{\an8}تلقى من النافذة حين
‫تصبح الأمور شخصية

159
00:06:08,359 --> 00:06:10,277
‫{\an8}- وهذه الملفات…
‫- …ويبدأ عند أليكس

160
00:06:10,360 --> 00:06:12,987
‫{\an8}تحريّات مُعادية
‫أجريتها عن كل واحد منكم

161
00:06:13,071 --> 00:06:15,448
‫{\an8}نعمة مستقيمة
‫مثقلة بخطاياها

162
00:06:15,532 --> 00:06:17,784
‫{\an8}ولا تعرف كيف تتخلى
‫عن كبريائها

163
00:06:17,867 --> 00:06:19,786
‫{\an8}لا وقت لدينا للمشاجرات
‫التافهة

164
00:06:19,869 --> 00:06:21,330
‫{\an8}عليكم مواجهة نظرة الناس لكم

165
00:06:21,413 --> 00:06:23,123
‫{\an8}لنمضي قدمًا في العمل بشكل أفضل

166
00:06:23,498 --> 00:06:24,499
‫{\an8}هذا وحشيّ، أعلم

167
00:06:25,542 --> 00:06:27,293
‫{\an8}لكنه يساعد على المدى الطويل

168
00:06:27,377 --> 00:06:29,546
‫{\an8}أكانت هذه الحيلة لتنويرهم
‫أم لتقويضي؟

169
00:06:29,629 --> 00:06:31,632
‫{\an8}- طفلة مجندة تحت حكم موجابي
‫- تقويض ماذا؟

170
00:06:31,965 --> 00:06:33,049
‫{\an8}لست المسؤول هنا

171
00:06:34,384 --> 00:06:36,344
‫{\an8}ستقول أنها أرادت
‫توديع ماضيها المظلم

172
00:06:36,428 --> 00:06:38,346
‫{\an8}- حين أتت هذا البلد
‫- أول عمل لدينا

173
00:06:38,430 --> 00:06:39,931
‫{\an8}- لم يغادرها قط
‫- من ساعتين

174
00:06:40,181 --> 00:06:42,058
‫{\an8}وقع حادث في
‫بروكويل، فيرجينيا

175
00:06:42,183 --> 00:06:44,811
‫{\an8}التقارير مازالت غامضة،
‫والتأكيدات بعد تتوالى

176
00:06:44,894 --> 00:06:46,938
‫{\an8}لكن المعلومات الأولية
‫هي وقوع انفجار

177
00:06:47,021 --> 00:06:49,607
‫{\an8}- في محطة تخزين كيماويات
‫- إحدى مزارع الدبابات

178
00:06:49,942 --> 00:06:52,026
‫{\an8}شارك بعض السكان
‫الأمر على وسائل التواصل

179
00:06:52,110 --> 00:06:54,821
‫{\an8}نعمة، راقبي ذلك باستمرار
‫للوقت الحالي

180
00:06:56,406 --> 00:06:58,992
‫{\an8}بقيتكم، حان وقت المزيد
‫من التحريات المُعادية

181
00:06:59,117 --> 00:07:01,244
‫{\an8}أريد أن أعرف ما
‫قد يرغب المتواطئون بتحقيقه

182
00:07:01,327 --> 00:07:03,289
‫{\an8}من تسريب كيميائي
‫لا أريد تفسيرات إعلامية

183
00:07:03,538 --> 00:07:06,124
‫{\an8}أريد ما تعتقدون أنهم سيكسبوه
‫من تسريب بروكويل

184
00:07:06,207 --> 00:07:09,169
‫{\an8}وكل ما يقتضيه الأمر
‫لوضع مزيد من الوجوه على لوحتنا

185
00:07:10,587 --> 00:07:11,421
‫{\an8}الوقت يمر

186
00:07:14,048 --> 00:07:15,550
‫{\an8}أريد معلومات يمكن استخدامها

187
00:07:15,633 --> 00:07:17,760
‫{\an8}ممن سيجمع الأدلة
‫أيا كان

188
00:07:18,261 --> 00:07:20,013
‫{\an8}ماذا تعني؟
‫ألم يذهبوا للموقع بعد؟

189
00:07:20,264 --> 00:07:22,098
‫{\an8}الأمن القومي لا
‫يعتبره تهديدًا

190
00:07:22,182 --> 00:07:24,434
‫{\an8}الأمن القومي ليس لديهم
‫أيّ كلام عن تدخل أجنبي

191
00:07:24,559 --> 00:07:26,060
‫{\an8}لذا يزعم مندوب من فيما أن

192
00:07:26,144 --> 00:07:28,229
‫{\an8}الوقت ما زال مبكراً
‫على تقييم رسمي للمخاطر

193
00:07:28,313 --> 00:07:30,773
‫{\an8}أعني، التقرير الأول
‫للوقعة صدر منذ ساعتين

194
00:07:30,857 --> 00:07:32,066
‫{\an8}ماذا فعلوا في تلك المدة؟

195
00:07:37,489 --> 00:07:38,448
‫إنه ليس حقيقي

196
00:07:41,493 --> 00:07:43,495
‫- ماذا؟
‫- إنها خدعة

197
00:07:43,578 --> 00:07:46,831
‫مثل… مقلب؟
‫إنها في منافذ الأخبار الكبرى، هناك صور

198
00:07:46,915 --> 00:07:48,041
‫كما علّمتكم في المزرعة

199
00:07:48,124 --> 00:07:49,626
‫إنه… إنه وهم، معلومات مزيفة

200
00:07:49,709 --> 00:07:51,377
‫أظن منشورات تويتر
‫وتقارير الأخبار

201
00:07:51,461 --> 00:07:52,921
‫والصور… كلها مزيفة

202
00:07:53,004 --> 00:07:55,173
‫مثل ما حدث في لويزيانا ٢٠١٤

203
00:07:55,381 --> 00:07:56,633
‫كانت هناك تقارير مزيفة

204
00:07:56,716 --> 00:07:59,219
‫عن تسريب كيميائي في أبرشية سانت ماري

205
00:07:59,302 --> 00:08:01,513
‫صممه ونفذه
‫قراصنة روس

206
00:08:02,180 --> 00:08:03,181
‫إنه فيديو مزور

207
00:08:04,265 --> 00:08:05,266
‫واو! إنه محق

208
00:08:05,475 --> 00:08:07,185
‫قلت أنهم أخلوا سكان
‫المدينة، صح؟

209
00:08:07,310 --> 00:08:08,144
‫نعم

210
00:08:08,269 --> 00:08:09,229
‫هناك شئ في المدينة

211
00:08:10,063 --> 00:08:11,856
‫شيء يريدون الوصول إليه
‫دون علم أحد

212
00:08:11,940 --> 00:08:15,193
‫لذا، مهمتنا هي اكتشاف ماهيّته
‫قبل أن يحصلوا عليه

213
00:08:24,869 --> 00:08:27,747
‫يبدو أن هذا التسريب المزعوم
‫هو التالي

214
00:08:27,830 --> 00:08:30,458
‫في سلسلة متنامية
‫من أخبار مزيفة متقنة الصنع…

215
00:08:30,542 --> 00:08:33,294
‫كذبة واسعة الانتشار أخلت
‫مدينة بأكملها

216
00:08:33,378 --> 00:08:36,089
‫ونشرت الذعر بين آلاف
‫لا يستطيعون العودة لمنازلهم

217
00:08:36,172 --> 00:08:39,008
‫حتى يتم فحص كل مصدر للمياه
‫للتأكد من عدم وجود تلوث

218
00:08:39,092 --> 00:08:42,595
‫برغم تصريح إي بي إيه و فيما
‫ألا علامة على وجود تسريب

219
00:08:42,679 --> 00:08:43,888
‫نعم، قصة مثل هذه

220
00:08:43,972 --> 00:08:46,641
‫هي عمل كتيبة
‫ويب واسعة ومنظمة

221
00:08:46,724 --> 00:08:48,560
‫تعرف أيضاً بالمتصيّدين

222
00:08:48,643 --> 00:08:50,728
‫تتبعوا المعلومات، ولاحظوا كيف انتشرت

223
00:08:50,812 --> 00:08:52,063
‫واعثروا على المتصيدين

224
00:08:52,146 --> 00:08:53,648
‫ليخبرونا من أوعز لهم بهذا

225
00:08:53,731 --> 00:08:56,609
‫إن فعلنا، نصبح
‫أقرب بخطوة من المتواطئ التالي

226
00:08:56,693 --> 00:08:58,570
‫وما يفعله بالضبط
‫في تلك المدينة

227
00:08:59,320 --> 00:09:00,154
‫لننطلق

228
00:09:01,573 --> 00:09:04,659
‫يتم إنشاء عناوين يو آر إل مضللة
‫لإرباك الجمهور

229
00:09:04,742 --> 00:09:07,370
‫خذ موقعًا إخباريًا حقيقيًا،
‫غيّر بعض الأحرف

230
00:09:07,453 --> 00:09:09,455
‫فجأة يعتقد الناس
‫أنهم يقرأون القصص

231
00:09:09,539 --> 00:09:12,792
‫من سي إن إن أو
‫التايمز ويفترضون أنها حقيقة

232
00:09:12,875 --> 00:09:15,461
‫ربما يحاول المتواطئون
‫إشعال ثورة

233
00:09:15,712 --> 00:09:17,338
‫إجلاء الناس عن المدينة…

234
00:09:17,422 --> 00:09:19,424
‫…الإضرار بسمعتها، الاقتصاد

235
00:09:19,507 --> 00:09:20,341
‫ربما

236
00:09:20,425 --> 00:09:21,801
‫العديد من عناوين يو آر إل

237
00:09:21,884 --> 00:09:23,928
‫يمكن تتبعها لمستودع
‫خوادم قرب تشيسابيك

238
00:09:24,304 --> 00:09:26,889
‫لا يمكن أن يكون وكر المتصيدين
‫بعيدًا من هناك

239
00:09:28,391 --> 00:09:31,311
‫أتعرف، يمكنك الكف عن
‫مجالستي متى شئت

240
00:09:31,853 --> 00:09:33,980
‫تشيرين لكلامي القديم، أحسنت

241
00:09:34,647 --> 00:09:35,815
‫كيف وجدت تلك العناوين؟

242
00:09:36,858 --> 00:09:39,152
‫حبيبي، إنه… إنه صحفي

243
00:09:39,235 --> 00:09:41,279
‫لابد وأنني التقطت
‫أسلوبه في التحقيق بعمق

244
00:09:41,446 --> 00:09:43,323
‫حبيب؟ لم تذكري ذلك

245
00:09:43,406 --> 00:09:44,240
‫ولماذا أفعل؟

246
00:09:44,490 --> 00:09:46,200
‫على الراديو الخاص بي

247
00:09:46,284 --> 00:09:48,745
‫صحفي، هل أعرفه؟

248
00:09:49,996 --> 00:09:51,539
‫إنه مصور صحفي، ممم…

249
00:09:51,623 --> 00:09:53,374
‫…لذا فهو، شبه غائب دومًا

250
00:09:53,458 --> 00:09:55,543
‫الأمر ليس جادًا للغاية، لكن كما تعلم…

251
00:09:55,627 --> 00:09:58,379
‫طالما أنه ليس متزوج،
‫وليس لديه أخ أو أب…

252
00:10:00,506 --> 00:10:01,341
‫اه…

253
00:10:01,507 --> 00:10:06,971
‫أخذني لحين كانت الحياة بطيئة

254
00:10:07,055 --> 00:10:08,473
‫يا إلهي

255
00:10:08,556 --> 00:10:10,975
‫لقد كذبت على كلاي للتو
‫بأن ليون حبيبي

256
00:10:11,059 --> 00:10:12,477
‫كحلقة من "برادي بانش"

257
00:10:12,560 --> 00:10:14,437
‫ما خطبي؟

258
00:10:14,520 --> 00:10:17,357
‫حسنا، أنت تهتمين أكثر من اللازم
‫برأي الناس فيك

259
00:10:18,149 --> 00:10:21,778
‫- نعم، "أنا متهورة وعاطفية"
‫- أوه أرجوك، فليكن

260
00:10:22,027 --> 00:10:24,322
‫اسمعي، ما كنت لأكلم ليون قريبًا

261
00:10:24,405 --> 00:10:25,698
‫وأخبره أنكما عدتما لبعض

262
00:10:26,491 --> 00:10:29,702
‫آخر مرة رأيته،
‫لم يكن بخير

263
00:10:30,203 --> 00:10:34,290
‫قصة مقنعة تتغذى
‫على العاطفة لتجاوز الحقيقة

264
00:10:34,374 --> 00:10:37,251
‫الخوف، الغضب…
‫هذا هو العلف الصحيح

265
00:10:37,335 --> 00:10:38,169
‫هذا تخطيط دقيق

266
00:10:38,252 --> 00:10:39,087
‫تسريب كيميائي

267
00:10:39,170 --> 00:10:40,588
‫ليس دقيقًا كفاية

268
00:10:40,672 --> 00:10:42,215
‫أترين تلك البقعة من الماء؟

269
00:10:42,631 --> 00:10:43,633
‫بوركويل تقع قرب نهر

270
00:10:43,716 --> 00:10:45,259
‫هذا خليج ويلوبي في ريتشموند

271
00:10:45,343 --> 00:10:47,679
‫حسناً، ظنت شيلبي
‫أنهم كانوا قرب تشيسابيك

272
00:10:48,262 --> 00:10:49,847
‫نحن نقترب

273
00:10:50,139 --> 00:10:53,059
‫لحين كانت الحياة بطيئة

274
00:10:53,226 --> 00:10:54,519
‫الآن يمكنني سماعك

275
00:10:55,394 --> 00:10:56,229
‫هيي

276
00:10:56,896 --> 00:10:58,898
‫لقد تتبعت عدة مئات من
‫حسابات تويتر

277
00:10:58,981 --> 00:11:00,400
‫لنفس عنوان الآي بي

278
00:11:00,483 --> 00:11:02,485
‫ويبدو أن
‫الإرسال من مجمع سكني

279
00:11:02,568 --> 00:11:03,820
‫قرب نورفولك كروجر

280
00:11:03,903 --> 00:11:04,904
‫شيلبي كانت محقة

281
00:11:05,822 --> 00:11:07,865
‫شكرًا جزيلًا، سأتولى الأمر من هنا

282
00:11:08,074 --> 00:11:09,575
‫الأغاني التي نحبها

283
00:11:09,659 --> 00:11:11,327
‫والأغاني التي نعرفها

284
00:11:11,410 --> 00:11:13,579
‫قد تكون تبحث
‫عن دورك في هذا الفريق

285
00:11:13,663 --> 00:11:14,580
‫ولكن أنا القائده

286
00:11:14,663 --> 00:11:16,207
‫والأغاني التي نحبها

287
00:11:16,373 --> 00:11:18,291
‫حسنا، ابدأ عامل نفسك
‫كواحد، يا صغير

288
00:11:18,793 --> 00:11:20,086
‫ولن يكون هناك أي لبس

289
00:11:31,222 --> 00:11:32,849
‫أنت هنا، وليس في المخبأ؟

290
00:11:33,557 --> 00:11:36,393
‫شيلبي، كلاي أرسلني إلى هنا

291
00:11:37,061 --> 00:11:38,521
‫أنا لا أتعرض للتجاهل

292
00:11:38,855 --> 00:11:40,314
‫بل للاستبعاد

293
00:11:40,481 --> 00:11:41,524
‫تحدّثي معه إذًا!

294
00:11:42,191 --> 00:11:45,360
‫أنت تنتمين للفريق يا نعمة
‫اجعليه يعرف ذلك

295
00:11:49,699 --> 00:11:50,658
‫أحسنتم جميعًا

296
00:11:51,367 --> 00:11:53,035
‫كل عناصر هذه القصة المزيفة

297
00:11:53,119 --> 00:11:54,746
‫يمكن تتبعها لمزرعة متصيّدين

298
00:11:54,829 --> 00:11:56,831
‫نعتقد أن مقرها في نورفولك، فيرجينيا

299
00:11:56,914 --> 00:12:00,376
‫راقبت الإف بي آي والسي آي إيه
‫هؤلاء الشباب منذ فترة

300
00:12:00,460 --> 00:12:01,711
‫لكننا سنذهب لزيارتهم

301
00:12:01,960 --> 00:12:03,963
‫واكتشاف من كلفهم
‫بخلق تلك القصة

302
00:12:04,130 --> 00:12:07,090
‫وهل سيعجب تدخلنا الإف بي آي
‫والسي آي إيه؟

303
00:12:07,175 --> 00:12:09,217
‫عملنا فائق السرية
‫لا يمكننا أن نطلب إذنهم

304
00:12:09,302 --> 00:12:11,012
‫هذه خطتك، إذا؟

305
00:12:11,094 --> 00:12:12,889
‫نحن نعرف شخصًا
‫يعرف هؤلاء المتصيّدون

306
00:12:13,181 --> 00:12:14,015
‫أتسمح لى؟

307
00:12:15,266 --> 00:12:18,686
‫هؤلاء القراصنة جزء من شبكة أكبر
‫من مزراع المتصيّدين في روسيا

308
00:12:18,770 --> 00:12:20,813
‫هناك تقرير غير سري
‫من إم آي ٦ عنهم

309
00:12:20,897 --> 00:12:21,731
‫سجل عمل
‫هاري دويل

310
00:12:21,813 --> 00:12:22,648
‫انظروا من كتبه!

311
00:12:23,523 --> 00:12:24,358
‫هل تمزحين!

312
00:12:28,571 --> 00:12:29,655
‫مضى وقت طويل، بلى؟

313
00:12:30,656 --> 00:12:32,617
‫من الجميل رؤية بعض الوجوه المألوفة

314
00:12:33,534 --> 00:12:35,911
‫لم أعرف أنه يوم
‫"إحضار الأبناء للعمل"

315
00:12:37,288 --> 00:12:40,166
‫ماذا، هل هو المسؤول؟

316
00:12:40,249 --> 00:12:41,083
‫حقًا؟

317
00:12:41,416 --> 00:12:42,959
‫جورج دابيا بوش؟

318
00:12:43,795 --> 00:12:45,505
‫أخبرتك أن هذا سيكون مضيعة للوقت

319
00:12:45,588 --> 00:12:48,007
‫مهلا، هاري يتصرّف بطبيعته وحسب، تمام؟

320
00:12:48,424 --> 00:12:49,550
‫أبوسعك مساعدتنا أم لا؟

321
00:12:50,259 --> 00:12:52,053
‫حسنا يمكنني القول
‫أنني منذ عام وأكثر

322
00:12:52,135 --> 00:12:53,470
‫قمت ببعض العمل السري

323
00:12:53,554 --> 00:12:56,265
‫مع عصابة صغيرة جميلة
‫من المتصيدين الروس

324
00:12:56,974 --> 00:12:58,975
‫واتصالاتي يمكنها أن تؤمن وصولكم

325
00:12:59,060 --> 00:13:01,102
‫لعرين مواطنيهم الأمريكان

326
00:13:02,355 --> 00:13:04,147
‫ومع ذلك، أوه، لا أعرف…

327
00:13:04,232 --> 00:13:05,065
‫حدد الثمن

328
00:13:05,733 --> 00:13:07,985
‫أنت لك الأجوبة، وأنا لي النصر…

329
00:13:08,069 --> 00:13:10,987
‫أن ينسب الفضل في هذه العملية لي
‫وللمخابرات البريطانية

330
00:13:14,158 --> 00:13:16,994
‫آه، أقوى قليلًا يا فتى
‫هذا ما يصنع الرجال

331
00:13:17,537 --> 00:13:19,204
‫هاري وأليكس يذهبا
‫لمزرعة المتصيدين

332
00:13:19,288 --> 00:13:21,498
‫ويعرفا من كلف
‫هؤلاء القراصنة بالقصة المزيفة

333
00:13:21,582 --> 00:13:22,959
‫لأننا نعلم أنها لم تبدأ بهم

334
00:13:23,583 --> 00:13:24,961
‫أنا وأوين سنتولى الإتصالات

335
00:13:25,044 --> 00:13:27,547
‫رايان، شيلبي، دايانا على النسخ الاحتياطية

336
00:13:27,630 --> 00:13:28,965
‫لو انحرفت الأمور عن مسارها

337
00:13:30,925 --> 00:13:31,884
‫وماذا عني؟

338
00:13:32,051 --> 00:13:33,553
‫لا أشغّل الإرهابيين

339
00:13:33,845 --> 00:13:36,681
‫أنا لست إرهابية، تمام؟

340
00:13:37,807 --> 00:13:39,851
‫حسنًا،هيا… لنعد للعمل

341
00:13:51,112 --> 00:13:54,114
‫لا يمكنني سماعك

342
00:13:54,532 --> 00:13:55,491
‫لم تجيب آخر مكالمة

343
00:13:55,575 --> 00:13:57,451
‫لذلك أخذت زمام المبادرة
‫وطلبت لك

344
00:13:57,909 --> 00:13:59,370
‫أترى، أحب الفودكا

345
00:13:59,828 --> 00:14:02,330
‫جون جيفريز يوحي لي بـ… الروم والكولا؟

346
00:14:02,957 --> 00:14:04,292
‫لكن رايان بوث، أعتقد أنه

347
00:14:04,374 --> 00:14:06,168
‫طراز الرجال
‫الذين يفضلون بيرة محلية

348
00:14:06,752 --> 00:14:08,962
‫قل لي، كيف كان الصيد
‫في تلك النواحي؟

349
00:14:09,505 --> 00:14:10,756
‫أفضل من باندي أمير؟

350
00:14:13,217 --> 00:14:16,345
‫جولتان في أفغانستان،
‫٥ سنوات مع إف بي آي

351
00:14:16,428 --> 00:14:19,472
‫جزء من الحرس الرئاسي
‫في قمة جي ٢٠

352
00:14:19,765 --> 00:14:20,599
‫والآن…؟

353
00:14:20,683 --> 00:14:23,185
‫أوه، الحراسات الخاصة مربحة
‫أكثر من التقاعد المبكر

354
00:14:23,978 --> 00:14:26,105
‫لم أتيت لحفل
‫شون جريجوري الأسبوع الماضي؟

355
00:14:26,814 --> 00:14:28,524
‫أ…أنت لست عميلًا، لقد تحققت

356
00:14:28,607 --> 00:14:29,901
‫أوه، جريجوري عميل لديّ

357
00:14:30,109 --> 00:14:31,611
‫كنت أبحث عن مستثمرين مشبوهين

358
00:14:32,528 --> 00:14:33,612
‫هذه كذبة جيدة

359
00:14:33,945 --> 00:14:36,448
‫منطقية، لا يمكن التحقق منها
‫ويسهل عليك اختلاقها

360
00:14:36,532 --> 00:14:38,700
‫أنت مراسلة فنون

361
00:14:38,784 --> 00:14:40,076
‫هذا كل ما أردته يومًا

362
00:14:40,494 --> 00:14:41,953
‫إذا تظنين أنك ستجدين شيئا عني

363
00:14:42,038 --> 00:14:43,539
‫ليخرجك من الصفحة الخلفية

364
00:14:43,831 --> 00:14:48,293
‫بار ومشويات جولد ليف،
‫ويليامزبرج، فيرجينيا

365
00:14:48,835 --> 00:14:50,296
‫حسنا، ليس هناك الكثير هنا

366
00:14:50,378 --> 00:14:52,214
‫إلا إذا كنت تدرس في ويليام وماري

367
00:14:52,297 --> 00:14:53,798
‫و، مع احترامي، لا تفعل…

368
00:14:53,883 --> 00:14:55,635
‫أو أن تعمل في مخيم بيري

369
00:14:55,717 --> 00:14:57,052
‫وما هو اسمه الآخر؟

370
00:14:57,345 --> 00:14:58,178
‫المزرعة؟

371
00:14:59,304 --> 00:15:00,556
‫السي آي إيه تدبر أمرا

372
00:15:00,639 --> 00:15:01,933
‫وإما أن تخبرني ما هو

373
00:15:02,015 --> 00:15:03,976
‫أو يمكنك قراءة مقالتي على الإنترنت غدًا

374
00:15:04,810 --> 00:15:05,728
‫ستتحدث عن إطلالتك

375
00:15:05,810 --> 00:15:08,606
‫شديدة الأناقة، أنت وزملاءك
‫العملاء

376
00:15:08,688 --> 00:15:12,443
‫في حفل جريجوري وشركاه للاستثمارات

377
00:15:16,572 --> 00:15:19,157
‫حسناً، الآن أنت تصطادين، ليس لديك شيء

378
00:15:20,700 --> 00:15:22,202
‫تحدّني واعرف

379
00:15:25,830 --> 00:15:28,834
‫مزرعة متصيّدون
‫نورفولك، فيرجينيا

380
00:15:33,339 --> 00:15:35,382
‫هنري جولد… مضى وقت طويل

381
00:15:36,050 --> 00:15:38,886
‫يخبرني صديقنا المشترك في سانت بيتسبرج
‫أن عندك وظيفة لنا

382
00:15:38,969 --> 00:15:42,765
‫آه، حسنا، أنا لا، ولكن شريكتي،
‫ريما سيتي، هنا

383
00:15:42,847 --> 00:15:44,058
‫- لديها في الواقع
‫- أهلاً

384
00:15:44,642 --> 00:15:45,642
‫تبدين مألوفة

385
00:15:46,059 --> 00:15:46,977
‫أما أنت، فلا

386
00:15:47,394 --> 00:15:49,814
‫مما يعني أنك جيد جدا
‫في عملك، وكذلك أنا

387
00:15:50,189 --> 00:15:52,858
‫أنا مستشار إعلامي
‫مع قائمة عميقة جداً من العملاء

388
00:15:52,941 --> 00:15:54,442
‫تشمل شركة أدوية كبرى

389
00:15:54,527 --> 00:15:58,655
‫ترغب حاليًا في سحق
‫منافس ناشئ، فيوجين

390
00:15:58,739 --> 00:16:00,866
‫قصة كاذبة عن
‫الآثار الجانبية السلبية

391
00:16:00,949 --> 00:16:02,743
‫لدواء الصرع الجديد لفيوجين

392
00:16:02,826 --> 00:16:04,662
‫يمكنها قتله قبل
‫حتى أن يصل إلى السوق

393
00:16:04,744 --> 00:16:07,455
‫لذا، قبل أن أحول لك
‫أي بيتكوين

394
00:16:07,998 --> 00:16:11,127
‫أريد أن أعرف أكثر قليلًا
‫عن فريقك وعملهم

395
00:16:11,293 --> 00:16:13,712
‫لذا، ألديكم أي قصّة حديثة
‫ربما سمعت عنها؟

396
00:16:14,422 --> 00:16:16,048
‫نحن نغزل واحدة
‫جديدة الآن

397
00:16:16,298 --> 00:16:18,426
‫التسريب الكيميائي في بروكويل

398
00:16:18,717 --> 00:16:19,592
‫- أوه
‫- آه

399
00:16:19,677 --> 00:16:20,927
‫- إنها ضخمة
‫- هممم

400
00:16:21,011 --> 00:16:23,847
‫لابد أن هناك متعاقد
‫خاص مهول وراء هذا

401
00:16:24,098 --> 00:16:26,350
‫هذا العمل يجلب لك
‫شراكات مع ألوان من الناس

402
00:16:26,767 --> 00:16:28,935
‫أستطيع أن أؤكد لكم،
‫أنهم كانوا راضين جدا

403
00:16:29,061 --> 00:16:31,355
‫لا أعرف ماذا عنك، ولكنني
‫لا آخذ بنصيحة البائع

404
00:16:31,438 --> 00:16:32,898
‫في بضاعته الخاصة

405
00:16:32,981 --> 00:16:33,898
‫أجري أبحاثي

406
00:16:34,315 --> 00:16:36,234
‫لذا، أهناك شخص
‫يمكننا أن نتصل أو نكـ…

407
00:16:36,318 --> 00:16:37,152
‫آااه!

408
00:16:37,653 --> 00:16:38,486
‫رفقًا

409
00:16:38,695 --> 00:16:39,821
‫أليكس ماذا يحدث؟

410
00:16:40,489 --> 00:16:41,740
‫دعونا نضع السلاح بعيدا

411
00:16:42,157 --> 00:16:43,074
‫ستدخل، مستعد؟

412
00:16:43,159 --> 00:16:45,119
‫- وما ظنك؟
‫- لم تسأله؟

413
00:16:45,410 --> 00:16:49,457
‫اسمع يا صاحبي، هذا النوع من
‫الانحرافات لا يروقني

414
00:16:50,249 --> 00:16:51,959
‫لقد جئنا هنا
‫من أجل عملك

415
00:16:52,293 --> 00:16:53,294
‫من أجل مساعدتك

416
00:16:55,421 --> 00:16:56,756
‫أخبريني من تكوني حقًا

417
00:16:56,838 --> 00:16:59,550
‫ولم تسألين الكثير من الأسئلة

418
00:16:59,925 --> 00:17:01,968
‫إذا تحركنا، سيجفلون
‫ويموت الجميع

419
00:17:02,053 --> 00:17:02,969
‫أهذا ما تريده؟

420
00:17:03,596 --> 00:17:05,514
‫أليكس، هاري، لو كان متأكداً
‫من كذبكما

421
00:17:05,597 --> 00:17:06,432
‫حقًا لقتلكما

422
00:17:06,514 --> 00:17:07,849
‫احتفظي بتخفّيك

423
00:17:07,975 --> 00:17:09,559
‫تريد أن تعرف
‫من نحن حقاً؟

424
00:17:10,686 --> 00:17:13,731
‫أنا هنري جولد اللعين

425
00:17:14,022 --> 00:17:16,025
‫وريما هنا أتت لتعرض عليك وظيفة

426
00:17:16,107 --> 00:17:19,779
‫لذا إما أن تقبل
‫أو تضغط على الزناد اللعين

427
00:17:33,291 --> 00:17:35,795
‫- لا يمكنك أن تكون حذرًا كفاية أبدًا، هه؟
‫- بلي

428
00:17:38,004 --> 00:17:40,007
‫إذا كنت ترغب
‫في شهادة على بروكويل

429
00:17:40,090 --> 00:17:41,509
‫يمكنني أن أعطيك رقمًا

430
00:17:41,966 --> 00:17:42,801
‫جيد

431
00:17:43,636 --> 00:17:45,137
‫جرايبول هم من استأجر القراصنة

432
00:17:45,220 --> 00:17:47,722
‫الشركة العسكرية الخاصة
‫ومجموعة خدمات الحراسة

433
00:17:47,807 --> 00:17:49,057
‫- ممم هممم
‫- خلقت جرايبول

434
00:17:49,141 --> 00:17:51,142
‫الأخبار المزيفة لإخلاء المدينة

435
00:17:51,226 --> 00:17:54,313
‫ثم صعّدت القصة ليمتد
‫الإخلاء لفترة أطول

436
00:17:54,437 --> 00:17:55,689
‫إذا فهم يشترون بعض الوقت

437
00:17:55,772 --> 00:17:56,898
‫للعثور على ما ينشدوه

438
00:17:56,982 --> 00:17:58,317
‫مما يعني أنهم لم يجدوه بعد

439
00:17:59,276 --> 00:18:01,111
‫نحن نعرف من، والآن نحتاج إلى ماذا

440
00:18:09,745 --> 00:18:10,829
‫إذا فكيف نعرف؟

441
00:18:10,913 --> 00:18:13,165
‫سنذهب إلى بروكويل ونجده بأنفسنا

442
00:18:13,248 --> 00:18:14,457
‫نعمة أمين
‫تتصل

443
00:18:14,542 --> 00:18:15,459
‫أيًا ما يكون…

444
00:18:19,212 --> 00:18:20,755
‫{\an8}جرايبول لا يردون
‫على أي شخص

445
00:18:20,840 --> 00:18:21,673
‫{\an8}بروكويل
‫فيرجينيا

446
00:18:21,757 --> 00:18:24,093
‫وبالنظر لكونهم يقضون
‫معظم وقتهم في مناطق حرب

447
00:18:24,175 --> 00:18:25,010
‫فهم لا يلعبون

448
00:18:25,093 --> 00:18:25,927
‫إشعار
‫إي بي إيه

449
00:18:26,011 --> 00:18:27,554
‫من الآمن أن نفترض أنهم انتشروا

450
00:18:27,637 --> 00:18:29,931
‫بين فرق استجابة الطوارئ
‫في الموقع بالفعل

451
00:18:30,223 --> 00:18:31,391
‫مثلكم تمامًا

452
00:18:31,975 --> 00:18:33,852
‫سيكون تمييز العدو
‫من الصديق مستحيلًا

453
00:18:33,935 --> 00:18:36,396
‫قبل فوات الأوان، لذلك كونوا حذرين

454
00:18:37,355 --> 00:18:40,484
‫{\an8}مركز قيادة الطوارئ، بروكويل

455
00:18:44,071 --> 00:18:46,114
‫معذرةً، آسف، هل تعرف
‫من المسؤول هنا؟

456
00:18:46,239 --> 00:18:48,158
‫أجل، كيرت ماير من حماية البيئة، وأنت؟

457
00:18:48,241 --> 00:18:49,451
‫أنا نيلسون فلوريك

458
00:18:49,534 --> 00:18:50,702
‫أنا ليلي رولينز هويت

459
00:18:50,786 --> 00:18:52,203
‫نحن أساتذة من ويليام وماري

460
00:18:52,288 --> 00:18:53,872
‫للعلوم البيئية،
‫نحن هنا للمساعدة

461
00:18:53,955 --> 00:18:55,332
‫لطف منك أن تقود كل هذا

462
00:18:55,415 --> 00:18:57,709
‫لكننا متأكدون جدًا
‫من أنها أزمة وهمية

463
00:18:57,835 --> 00:19:00,170
‫لدينا الآن فرق تسير من باب إلى باب
‫تختبر الماء

464
00:19:00,253 --> 00:19:01,754
‫لكنني لا أتوقع العثور على شيء

465
00:19:01,839 --> 00:19:04,174
‫صحيح، نعم، وأين،
‫اه، بحثتم، بالضبط؟

466
00:19:04,382 --> 00:19:06,010
‫تقريبًا في البلدة بأكملها

467
00:19:06,092 --> 00:19:08,345
‫حسناً، إذن، فقد أكملتم
‫جنوب تشرشل

468
00:19:08,428 --> 00:19:09,512
‫يا للسرعة

469
00:19:09,596 --> 00:19:12,349
‫نعم، لكنكم أغفلتم… أغفلتم
‫هذه المنطقة بأكملها

470
00:19:12,432 --> 00:19:13,808
‫بالقرب من الشارع الرئيسي

471
00:19:14,517 --> 00:19:16,561
‫هاري ودايانا
‫ضيقا نطاق بحثنا

472
00:19:16,644 --> 00:19:18,771
‫أيا كان ما تبحث عنه جرايبول
‫فلا يزال هناك

473
00:19:19,314 --> 00:19:21,024
‫إذاً تعني "إكس" أن المنزل خالٍ

474
00:19:21,232 --> 00:19:23,067
‫حسنا، كيف نجد
‫ما يبحثون عنه

475
00:19:23,151 --> 00:19:24,402
‫نحن حتى لانعرف ماهيته؟

476
00:19:24,485 --> 00:19:26,863
‫حسناً، أولاً، علينا أن نفكر
‫أيّ من موظفي الطوارئ

477
00:19:26,946 --> 00:19:28,781
‫هم في الواقع عملاء جرايبول
‫متنكرين

478
00:19:28,908 --> 00:19:32,745
‫ثم نتبعهم
‫ونتدبر أمرنا من هناك

479
00:19:33,077 --> 00:19:34,079
‫لسنا وحدنا

480
00:19:37,790 --> 00:19:38,791
‫أنا سأتولى هذا، هيا

481
00:19:42,921 --> 00:19:44,881
‫لديّ مأمورة هنا،
‫سيتم استجوابي حالًا

482
00:19:44,965 --> 00:19:46,216
‫احتفظي بتخفّيك وستصدق

483
00:19:46,549 --> 00:19:48,343
‫أنا من حماية البيئة من المنطقة ٢

484
00:19:49,303 --> 00:19:50,887
‫كان عليّ أن أكون معهم بالخارج

485
00:19:51,387 --> 00:19:52,472
‫مكانك هنا

486
00:19:52,889 --> 00:19:53,891
‫حيث تريدني؟

487
00:19:54,641 --> 00:19:56,185
‫لا دخل لي في كونهم
‫يروني كقائد

488
00:19:56,267 --> 00:19:58,394
‫الاحترام يُكتسب، ليس مسلمًا به

489
00:20:00,855 --> 00:20:02,065
‫أتلاحظ أي شيء غير طبيعي؟

490
00:20:02,148 --> 00:20:04,067
‫نعم، وضعت علامة على هذا المنزل
‫بالفعل

491
00:20:04,150 --> 00:20:07,153
‫ولكن لماذا تعود حماية البيئة
‫لمنزل أخلوه بالفعل؟

492
00:20:07,238 --> 00:20:08,363
‫لأنهم ليسوا إي بي إيه

493
00:20:09,405 --> 00:20:11,908
‫أنا و رايان في ٩٦١ برينستون

494
00:20:12,034 --> 00:20:15,119
‫ربما عثرنا على عملاء جرايبول
‫سنذهب لنتحقق

495
00:20:15,203 --> 00:20:16,038
‫هيا

496
00:20:18,039 --> 00:20:20,333
‫شيلبي عالقة مع المأمور
‫نريد معاينة المنزل

497
00:20:22,627 --> 00:20:24,879
‫نحن في مهمة،
‫ويفترض بك أن تكوني في المزرعة

498
00:20:25,172 --> 00:20:26,131
‫لو أجبت هاتفك

499
00:20:26,214 --> 00:20:27,924
‫ما كنت اضطررت لإطلاعك
‫شخصياً

500
00:20:28,050 --> 00:20:29,425
‫إطلاعي؟ أتمزحين معي؟

501
00:20:29,509 --> 00:20:30,677
‫آنسة أمين، فعلت ما يكفي

502
00:20:30,760 --> 00:20:32,303
‫نعمة، ماذا لديك؟

503
00:20:32,387 --> 00:20:34,472
‫راجعت تقارير الجريمة من بروكويل

504
00:20:34,555 --> 00:20:35,765
‫في الأيام الماضية

505
00:20:35,974 --> 00:20:37,517
‫وأعرف سبب وجود جرايبول هنا

506
00:20:37,725 --> 00:20:39,185
‫انهم لا يبحثون عن شيء

507
00:20:39,602 --> 00:20:40,853
‫إنهم يبحثون عن شخص

508
00:21:26,858 --> 00:21:28,192
‫من أنتم؟ ماذا تريدون؟

509
00:21:35,743 --> 00:21:36,576
‫سيدتي

510
00:21:37,952 --> 00:21:39,620
‫سيدتي،
‫لسنا هنا لإيذائك

511
00:21:39,704 --> 00:21:40,747
‫نحن هنا لنتكلم

512
00:21:40,830 --> 00:21:42,373
‫لكن عليك
‫أن تضعي سلاحك أرضًا

513
00:21:42,457 --> 00:21:43,291
‫كلا أنت…
‫تكذبين

514
00:21:43,375 --> 00:21:45,168
‫أنتم هنا لقتلي
‫والتخلص من الأدلة

515
00:21:45,251 --> 00:21:46,085
‫نحن هنا لـ…

516
00:21:49,380 --> 00:21:51,257
‫نحن هنا لإنقاذك
‫من هؤلاء الناس

517
00:21:51,967 --> 00:21:53,801
‫أنا إف بي آى وهو من السي آى إيه

518
00:21:53,886 --> 00:21:55,261
‫ثق بي، نحن الأخيار

519
00:21:55,428 --> 00:21:57,388
‫انظري، جرايبول فوقنا تمامًا

520
00:21:57,764 --> 00:21:59,016
‫إن ضغطت على الزناد تموتين

521
00:21:59,098 --> 00:22:00,224
‫كيف أعلم أنك لا تكذبين

522
00:22:02,101 --> 00:22:03,102
‫أتعلمين من أنا؟

523
00:22:03,979 --> 00:22:05,563
‫- أليكس بيريش
‫- نعم

524
00:22:06,022 --> 00:22:08,192
‫إذا يمكنك الوثوق بي

525
00:22:08,399 --> 00:22:09,233
‫هيا

526
00:22:10,151 --> 00:22:11,569
‫حصلنا على الهدف، إنها معنا

527
00:22:12,153 --> 00:22:14,364
‫حسنًا، أحتاج لإستراتيجية خروج، بسرعة

528
00:22:14,781 --> 00:22:16,074
‫الاستراتيجية في الطريق

529
00:22:16,240 --> 00:22:18,868
‫إذًا، صممت أخبار مزيفة
‫لإخلاء بلدة بأكملها

530
00:22:18,951 --> 00:22:20,161
‫من أجل فتاة واحدة

531
00:22:20,244 --> 00:22:21,705
‫حسنًا، ليتها كانت بيونسيه

532
00:22:22,538 --> 00:22:23,581
‫أنا عالقة هنا

533
00:22:23,706 --> 00:22:25,541
‫المأمورة تتحقق من أوراق اعتمادي

534
00:22:25,625 --> 00:22:27,126
‫لست متأكدة من مآل هذا

535
00:22:27,460 --> 00:22:29,587
‫أخبرتك أن تذهبي لمساعدة
‫الفريق في المنطقة ٢

536
00:22:29,670 --> 00:22:30,838
‫لماذا تقفين هكذا؟

537
00:22:31,214 --> 00:22:32,423
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

538
00:22:32,507 --> 00:22:34,592
‫المأمورة لا تصدق
‫أنني من أقول أني أكون

539
00:22:35,260 --> 00:22:37,261
‫أتمنعين هذه المرأة
‫من القيام بعملها؟

540
00:22:37,762 --> 00:22:39,806
‫- لمَ؟
‫- معذرة، يا آنسة…

541
00:22:39,889 --> 00:22:41,974
‫آنسة؟ اسمي العميلة الخاص

542
00:22:42,350 --> 00:22:44,477
‫وسوف ألتهم شارتك على الإفطار

543
00:22:44,769 --> 00:22:48,023
‫إن لم تدعي هذه الموظفة
‫تعود إلى القيام بعملها

544
00:22:48,106 --> 00:22:49,023
‫في التوّ واللحظة!

545
00:22:49,107 --> 00:22:51,317
‫- آسفة، كنت أقوم بعملي فقط
‫- عملك؟

546
00:22:51,526 --> 00:22:54,404
‫عملك هو مساعدة
‫سكان هذه البلدة

547
00:22:54,487 --> 00:22:56,240
‫في العودة لمنازلهم

548
00:22:56,322 --> 00:22:57,574
‫وهو عملنا أيضًا

549
00:22:57,698 --> 00:22:58,658
‫نعم، بالتأكيد

550
00:22:58,909 --> 00:23:01,369
‫- ها هي أوراقك
‫- شكرًا لك

551
00:23:06,582 --> 00:23:07,876
‫أنا وشيلبي في طريقنا

552
00:23:08,126 --> 00:23:10,795
‫من أنت، ولم تسعى جهات
‫خاصة لقتلك؟

553
00:23:10,878 --> 00:23:12,296
‫اسمي مالوري هاينز

554
00:23:12,380 --> 00:23:14,465
‫عملت لدى السيناتور لويس بينارد

555
00:23:14,882 --> 00:23:15,884
‫حتى بضعة أيام

556
00:23:16,175 --> 00:23:19,304
‫كنت أتقاضى راتبًا كمدربة إعلامية
‫ولكن هذا لم يكن ما أفعله

557
00:23:21,013 --> 00:23:21,848
‫ماذا كنت تفعلين؟

558
00:23:21,931 --> 00:23:24,725
‫كنت أحيك قصصًا،
‫لم تكن مبنية على الحقائق دومًا

559
00:23:25,227 --> 00:23:26,644
‫أتعرفان المخبز في ريتشموند؟

560
00:23:26,727 --> 00:23:27,645
‫قلنا أن أصحابه

561
00:23:27,728 --> 00:23:29,856
‫رفضوا صنع كعكة
‫لعودة المحاربين القدامى

562
00:23:30,231 --> 00:23:33,359
‫لأنهم يرون
‫أن القوات الأمريكية قتلة

563
00:23:33,443 --> 00:23:36,195
‫لكن هذا كان… كان فقط
‫لزيادة الدعم العسكري

564
00:23:36,279 --> 00:23:37,614
‫لإعادة انتخاب السيناتور

565
00:23:37,697 --> 00:23:39,908
‫أحدهم ظن القصة
‫حقيقية وأطلق النار على المخبز

566
00:23:39,991 --> 00:23:40,992
‫مات ١١ شخص

567
00:23:41,075 --> 00:23:42,994
‫ومن حينها وموظفو
‫سيناتور بينارد

568
00:23:43,077 --> 00:23:43,912
‫يحاولون التخلص

569
00:23:43,995 --> 00:23:47,039
‫من أي صلة بينه
‫وبين الأخبار الزائفة

570
00:23:47,541 --> 00:23:48,499
‫بما فيها أنا

571
00:23:48,876 --> 00:23:50,918
‫إذًا، ماذا تفعلين،
‫باختبائك في بروكويل؟

572
00:23:51,085 --> 00:23:53,171
‫والداي يعيشان هنا
‫في آخر الحيّ

573
00:23:54,130 --> 00:23:55,339
‫إنها سخرية القدر، صحيح؟

574
00:23:56,174 --> 00:23:59,218
‫يستعملون الأخبار المزيفة للأمساك بالبنت
‫التي كانت تحيكها لهم

575
00:23:59,677 --> 00:24:02,180
‫يخلون البلدة
‫ويمسكون بك دون علم أحد

576
00:24:02,263 --> 00:24:04,724
‫سيبدو الأمر وكأنها رحلت
‫أثناء الإخلاء واختفت

577
00:24:04,849 --> 00:24:06,184
‫ششش، ششش

578
00:24:08,186 --> 00:24:10,980
‫اه…
‫ماذا تفعلون بمنزلنا؟

579
00:24:11,063 --> 00:24:12,482
‫هذه المنطقة تم إخلاؤها

580
00:24:12,565 --> 00:24:14,233
‫- لا، لا، لا
‫- ألم تسمع؟

581
00:24:14,317 --> 00:24:15,651
‫الأمر برمته مزيف

582
00:24:15,818 --> 00:24:17,111
‫سيسمحون للجميع بالعودة

583
00:24:17,195 --> 00:24:21,157
‫لذا، سأسألك مرة أخرى…
‫ماذا تفعل في منزلنا؟

584
00:24:22,241 --> 00:24:24,619
‫حسنا، دعونا نخرج جميعًا
‫ونرى ما يمكن أن نجده

585
00:24:25,411 --> 00:24:26,245
‫تمام

586
00:24:27,330 --> 00:24:28,873
‫حسنًا، لنلقي نظرة، هيا

587
00:24:31,709 --> 00:24:34,629
‫تم إخلاء المخرج الخلفي للحظة

588
00:24:34,712 --> 00:24:35,713
‫ظهر ٣ آخرين للتوّ

589
00:24:35,796 --> 00:24:37,507
‫سأصرف انتباههم، لكن أسرعوا

590
00:24:37,965 --> 00:24:38,799
‫حسنًا

591
00:24:39,258 --> 00:24:40,718
‫- ابقي بيننا، اتفقنا ؟
‫- حسنًا

592
00:24:40,801 --> 00:24:41,719
‫- سأذهب
‫- سأذهب

593
00:24:43,179 --> 00:24:45,389
‫أنت أولًا،
‫يجب أن تكوني البطلة دائمًا، صح؟

594
00:24:45,765 --> 00:24:48,643
‫ظريف، فقط اتبعينا، حسناً؟

595
00:24:49,560 --> 00:24:52,563
‫وهل تصدق أنهم أخرجونا من
‫منازلنا من أجل لا شيء؟

596
00:24:52,647 --> 00:24:54,690
‫وفي منتصف مباراة
‫يوفي تماماً

597
00:24:54,774 --> 00:24:55,650
‫نعم

598
00:24:55,733 --> 00:24:57,109
‫هيا يا واهوز

599
00:24:58,152 --> 00:25:00,655
‫نعم إنه… إنه منزل قديم متهالك

600
00:25:08,037 --> 00:25:09,372
‫أوقفوهم
‫يجب أن نوقفهم

601
00:25:24,762 --> 00:25:26,639
‫أوووه، مدهش

602
00:25:28,891 --> 00:25:29,809
‫أدخلها الآن!

603
00:25:50,079 --> 00:25:51,956
‫حسنًا، سأعترف…

604
00:25:52,373 --> 00:25:53,415
‫لقد اشتقتُ لهذا

605
00:25:55,918 --> 00:25:57,128
‫الهدف معهم

606
00:26:13,102 --> 00:26:15,563
‫على حد علم العالم،
‫عمليتنا لم تحدث أبداً

607
00:26:16,480 --> 00:26:18,858
‫غطت جرايبول
‫آثارهم وآثارنا

608
00:26:18,941 --> 00:26:21,110
‫أخرجوا رجالهم
‫قبل أن تكشفهم الشرطة المحلية

609
00:26:21,193 --> 00:26:23,863
‫ولدينا من يبحثون عنهم
‫مالوري هاينز

610
00:26:23,988 --> 00:26:26,406
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق
‫كل هذا كان من أجل شخص

611
00:26:26,699 --> 00:26:29,994
‫ليست مجرد شخص،
‫بل هي نقطة ضعف سياسية

612
00:26:30,494 --> 00:26:32,704
‫أَعني، مالوري نشرت الأخبار المزيفة

613
00:26:32,788 --> 00:26:34,457
‫لدعم جدول أعمال عضو مجلس شيوخ

614
00:26:34,540 --> 00:26:36,417
‫مات ناس بسبب ذلك

615
00:26:36,626 --> 00:26:40,046
‫حتى لو كان باينارد لا يعمل
‫نيابة عن الحزب الجمهوري

616
00:26:40,337 --> 00:26:42,173
‫سيؤثر اعتقاله
‫على الحزب بأكمله

617
00:26:42,256 --> 00:26:44,050
‫وسيجعل الأمر يبدو
‫وكأنهم سمحوا له به

618
00:26:44,133 --> 00:26:46,344
‫الخبر السار، هو
‫أننا وجدنا وجهنا للوحة

619
00:26:46,426 --> 00:26:47,385
‫الخبر الأفضل هو

620
00:26:47,470 --> 00:26:50,181
‫أن هذا الحادث لم يكن إرهابًا،
‫ولا مرتبطًا بخطة أخرى

621
00:26:50,264 --> 00:26:51,432
‫لكنّه كان أرعن…

622
00:26:51,599 --> 00:26:53,476
‫استخدم باينارد الكاش
‫من أجل مكسب شخصي

623
00:26:53,559 --> 00:26:55,061
‫لا يمكن الجزم بأن
‫باينارد رجلنا

624
00:26:55,144 --> 00:26:56,353
‫السياسيون يساعدون بعضهم

625
00:26:56,854 --> 00:26:59,190
‫عليكم التأكد
‫أنه لم يكن صديقًا

626
00:26:59,273 --> 00:27:00,858
‫عرض عليه حلًا لهذه المشكلة

627
00:27:00,941 --> 00:27:01,776
‫طبعًا

628
00:27:02,526 --> 00:27:04,528
‫لا أرى ما المضحك
‫فيما قلته

629
00:27:05,071 --> 00:27:07,114
‫كنت عميلة فيدرالية لسنتين

630
00:27:07,198 --> 00:27:08,658
‫في برنامج الفساد العام

631
00:27:08,740 --> 00:27:11,786
‫لا يجب أن أحتاج لتذكيرك بهذا،
‫ولكن أنا في صفّك

632
00:27:13,371 --> 00:27:14,205
‫نعمة!

633
00:27:16,290 --> 00:27:18,751
‫مالوري مهزوزة، لكنها مستعدة

634
00:27:18,918 --> 00:27:20,960
‫وقالت أنها ستتعاون
‫في كل ما يطلب منها

635
00:27:21,796 --> 00:27:24,215
‫اسمعوا يا شباب،
‫أكره أن أذكر هذا

636
00:27:24,298 --> 00:27:26,842
‫لكنها ليست بريئة هنا،
‫حسناً؟

637
00:27:26,926 --> 00:27:28,385
‫قد تسميها الصحافة أخبار مزيفة

638
00:27:28,469 --> 00:27:30,137
‫ولكنه مجرد اسم آخر
‫لمعلومات مضللة

639
00:27:30,346 --> 00:27:31,889
‫إنهم يقلبون الأمريكان
‫ضد بعضهم

640
00:27:31,972 --> 00:27:33,808
‫ويغذون أي كراهية
‫بداخلهم

641
00:27:33,891 --> 00:27:35,518
‫لا، لا

642
00:27:35,601 --> 00:27:37,019
‫لا يجب السماح لها
‫بمفاوضة هذا

643
00:27:37,103 --> 00:27:38,311
‫حسنًا، مممم…

644
00:27:42,899 --> 00:27:46,070
‫خذوا أنتم استراحة مستحقة،
‫وسنبقي مالوري بأمان هنا

645
00:27:46,153 --> 00:27:47,654
‫جرايبول ستستمر في البحث عنها

646
00:27:47,738 --> 00:27:49,948
‫ونحن بحاجة لبعض التحريات
‫عن السيناتور بينارد

647
00:27:50,574 --> 00:27:51,575
‫لنرى لو نعمة محقة

648
00:27:52,743 --> 00:27:53,703
‫- حسناً؟
‫- حسناً

649
00:27:58,915 --> 00:28:01,043
‫قمت بالكثير من العمل الجيد ليلة أمس

650
00:28:01,376 --> 00:28:04,213
‫قمت بمخاطرة كبيرة
‫وتلقيت التوبيخ لأجلنا

651
00:28:04,296 --> 00:28:05,339
‫فعلت ما كان مطلوبًا

652
00:28:05,673 --> 00:28:07,674
‫لو كنت تحاولين كسب
‫مكانك في هذا الفريق

653
00:28:07,967 --> 00:28:09,135
‫فأنا متأكدة أنك فعلت

654
00:28:09,384 --> 00:28:10,219
‫ربما

655
00:28:13,848 --> 00:28:15,641
‫أختي لم تتحدث معي بعد

656
00:28:15,725 --> 00:28:18,144
‫وأنا لا أعرف إذا كانت ستفعل أبدًا

657
00:28:18,394 --> 00:28:21,731
‫حاولت أن أفعل الشيء الصحيح
‫وسلّمت نفسي

658
00:28:21,813 --> 00:28:24,567
‫لأنني أعتقد أن عليّ
‫أن أدفع ثمن ما حدث

659
00:28:24,649 --> 00:28:26,026
‫وماذا فعلوا؟

660
00:28:27,361 --> 00:28:28,404
‫أرسلوني هنا

661
00:28:28,696 --> 00:28:32,199
‫لأكون جزءًا من فريق
‫لا يريدونني فيه حقا

662
00:28:32,616 --> 00:28:36,245
‫أشعر أنني عالقة،
‫في غير مكاني

663
00:28:36,494 --> 00:28:37,996
‫إذا كنت مثقلة
‫بذنوبي

664
00:28:38,080 --> 00:28:40,541
‫فذلك لأنهم يستمرون في
‫الضغط عليّ بها، شيلبي

665
00:28:40,958 --> 00:28:43,127
‫الأمر لا يتعلق
‫برأيهم فيك، نعمة

666
00:28:43,461 --> 00:28:45,296
‫بل
‫برأيك في نفسك

667
00:28:46,046 --> 00:28:48,340
‫عليك أن تقرري
‫إذا كنت تستطيعين الكفّ عن الندم

668
00:28:48,424 --> 00:28:51,135
‫على ما لم تفعليه في جي٢٠
‫وتتذكري ما فعلتيه

669
00:28:51,886 --> 00:28:55,681
‫لقد أنقذت أرواحًا، و حميت أختك
‫سلمت نفسك

670
00:28:56,139 --> 00:28:57,683
‫تخلّيت عن كبريائك

671
00:28:58,392 --> 00:29:01,771
‫نعم، لقد اقترفت أخطاء
‫لكنك لا تزالين إنسانة طيبة

672
00:29:05,316 --> 00:29:06,567
‫السيناتور لويس بينارد

673
00:29:07,651 --> 00:29:08,569
‫لم يكن بينارد

674
00:29:09,236 --> 00:29:10,404
‫نعمة أمين كانت محقة

675
00:29:11,822 --> 00:29:12,656
‫أخبرها بذلك

676
00:29:14,575 --> 00:29:15,451
‫أحاول المساعدة

677
00:29:18,913 --> 00:29:20,289
‫هل سينجح هذا بيننا؟

678
00:29:21,624 --> 00:29:23,709
‫أنا لا أعرف
‫كنت معلماً لفترة طويلة

679
00:29:23,792 --> 00:29:26,295
‫وأستطيع أن أعرف
‫حين يكون لدى شخص ما الكثير ليتعلمه

680
00:29:26,378 --> 00:29:28,755
‫وأنت، كلاي، لديك الكثير لتتعلمه

681
00:29:33,343 --> 00:29:35,011
‫أتفهم كيف هو الشعور

682
00:29:35,888 --> 00:29:38,891
‫أنت تشاهد شخصًا أقل منك مهارة
‫يقف حيث كنت تقف

683
00:29:39,517 --> 00:29:42,353
‫ولكن هذا لا يعني أنني ليس
‫لديّ ما أقدمه

684
00:29:42,436 --> 00:29:46,148
‫شيء ربما لم يكن لديك أبدًا…
‫الخبرة

685
00:29:47,566 --> 00:29:49,901
‫لا، لقد كنت في
‫أعلى غرف السلطة

686
00:29:50,611 --> 00:29:52,195
‫أعرف كيف يفكر هؤلاء الناس

687
00:29:52,446 --> 00:29:54,073
‫لم يطلبوا مني التدريس في المزرعة

688
00:29:54,156 --> 00:29:55,574
‫طلبوا مني أن أقود فرقة عمل

689
00:29:55,657 --> 00:29:57,660
‫تأسست للإطاحة بأشخاص مثلي

690
00:29:59,537 --> 00:30:01,955
‫نعم، قد لا أكون ماهرًا في ذلك حتى الآن

691
00:30:03,290 --> 00:30:05,042
‫لكنني لن أكون قادراً على التحسن

692
00:30:05,209 --> 00:30:07,336
‫إذا استمريت في وضع نفسك
‫بيني وبينهم

693
00:30:09,546 --> 00:30:11,382
‫عليك أن تدعني أتعلم
‫كيف أقوم بعملي

694
00:30:13,259 --> 00:30:14,093
‫حسناً

695
00:30:15,468 --> 00:30:16,303
‫حقًا؟

696
00:30:18,304 --> 00:30:20,140
‫- لا أصدق أن هذا أفلح
‫- لا تفسد الأمر

697
00:30:22,601 --> 00:30:26,689
‫اممم، ربما يمكنك مساعدتي
‫في شيء واحد صغير

698
00:30:29,023 --> 00:30:30,149
‫إنهم يريدون العدالة

699
00:30:30,358 --> 00:30:32,778
‫و… وسيضطرون
‫للإنتظار، مجددًا

700
00:30:33,027 --> 00:30:34,113
‫وغضبوا الأسبوع الماضي

701
00:30:34,196 --> 00:30:35,655
‫أخشى، مع هذا الآن…

702
00:30:35,864 --> 00:30:38,366
‫حسناً، إنهم عملاء
‫إنهم معتادون على القبض على مجرمهم

703
00:30:38,617 --> 00:30:40,911
‫الانتظار ليس فيهم
‫لكن أنت وأنا، نجيد الانتظار

704
00:30:41,619 --> 00:30:42,912
‫بالنسبة للسياسيين أمثالك

705
00:30:43,288 --> 00:30:44,915
‫إنها لعبة طويلة، أليس كذلك؟

706
00:30:45,124 --> 00:30:48,752
‫وأنا قد انتظرت وقتاً طويلاً
‫لأعود للعمل

707
00:30:50,129 --> 00:30:51,589
‫ماذا أخبرهم الآن؟

708
00:30:51,880 --> 00:30:52,715
‫اكذب عليهم

709
00:30:53,382 --> 00:30:55,717
‫أخبرهم أنهم فازوا
‫وأنقذوا اليوم

710
00:30:55,801 --> 00:30:57,845
‫وأن السيناتور بينارد
‫سينال عقابه

711
00:30:58,470 --> 00:30:59,972
‫شاهدت مسيرة أمي المهنية عن كثب

712
00:31:00,055 --> 00:31:01,473
‫أعرف ما يحدث حين نكذب

713
00:31:01,557 --> 00:31:03,475
‫ستحتاج لتغطية الأمر
‫بكذبة تلو كذبة…

714
00:31:03,558 --> 00:31:04,727
‫أو تتعلم العيش معه

715
00:31:04,810 --> 00:31:06,353
‫أتود أن تكون قائدًا جيدًا؟

716
00:31:07,187 --> 00:31:10,065
‫دع جنودك
‫يؤمنون بنجاحهم

717
00:31:10,982 --> 00:31:13,276
‫- وحين يكتشفون الحقيقة؟
‫- ربما لن يفعلوا أبدًا

718
00:31:13,860 --> 00:31:15,361
‫بينارد
‫يمكن أن يفلت بلا عقاب

719
00:31:15,446 --> 00:31:16,989
‫من تهمة
‫حدثت فوق سلطتك

720
00:31:17,323 --> 00:31:19,532
‫ما يهمهم هو أن تكون
‫بذلت قصارى جهدك، وقد فعلت

721
00:31:20,034 --> 00:31:21,284
‫وضعنا اسم آخر على اللوحة

722
00:31:22,952 --> 00:31:23,912
‫نعم، فعلنا، صحيح؟

723
00:31:24,455 --> 00:31:26,540
‫وتحت أنوف المتواطئين

724
00:31:27,124 --> 00:31:28,459
‫لنأمل أن نبقى كذلك

725
00:31:30,418 --> 00:31:32,712
‫نعم، هوو!

726
00:31:33,130 --> 00:31:34,506
‫أوه، وجدها أحدهم من قبل

727
00:31:35,381 --> 00:31:37,051
‫مع ذلك، هناك ما يكفي لرشفة

728
00:31:38,093 --> 00:31:39,261
‫بماذا نحتفل؟

729
00:31:39,385 --> 00:31:41,221
‫بماذا نحتفل؟

730
00:31:42,306 --> 00:31:43,515
‫هاري دويل

731
00:31:44,475 --> 00:31:46,769
‫الجاسوس الذي لم يزل في العراء

732
00:31:47,645 --> 00:31:48,979
‫لا إم آي ٦

733
00:31:49,605 --> 00:31:50,855
‫ليس هناك فوز

734
00:31:51,482 --> 00:31:53,067
‫هل تعتقد حقا
‫أن الأمير جورج هناك

735
00:31:53,149 --> 00:31:54,902
‫سيتصل بشارلوت
‫في وزارة الداخلية

736
00:31:54,984 --> 00:31:56,654
‫ليخبرها بكل
‫جهودك السرية هنا؟

737
00:31:57,363 --> 00:31:59,698
‫أتعديني بمنحهم بعض الفضل
‫إن أعادتني؟ لا طبعًا

738
00:31:59,781 --> 00:32:02,201
‫إذا، مرة أخرى، أحكّ لكم ظهركم

739
00:32:02,326 --> 00:32:03,911
‫ثم أُلقى على الرصيف في المقابل

740
00:32:03,993 --> 00:32:04,953
‫في صحتك

741
00:32:05,037 --> 00:32:07,915
‫لست مضطرًا للمغادرة
‫يمكنك البقاء هنا، والانضمام إلينا

742
00:32:08,123 --> 00:32:10,584
‫حسناً، ليست لديك صلاحية
‫تقديم عرض كهذا، أليكس

743
00:32:10,667 --> 00:32:12,711
‫وأنا لا أرى أي شخص آخر
‫يطرق على بابي

744
00:32:12,794 --> 00:32:15,005
‫حسنا، أنت حقا لم تعطهم
‫سببًا لذلك يا هاري

745
00:32:15,381 --> 00:32:17,340
‫لقد قلتها بنفسك
‫أنت لا تعمل في فريق

746
00:32:17,424 --> 00:32:19,385
‫رائع، حسنًا، فهمت الأمر أخيرًا

747
00:32:19,467 --> 00:32:20,511
‫- بالمناسبة…
‫- حسنا

748
00:32:20,593 --> 00:32:22,721
‫- لا، رجاءً لا تبكي…
‫- اسمعني وحسب

749
00:32:23,305 --> 00:32:26,683
‫هذا الصباح، أجبرنا كلاي على
‫مواجهة نقاط ضعفنا

750
00:32:26,767 --> 00:32:28,894
‫وأعتقد أنه من الإنصاف
‫أن يخبرك أحدهم بنقاطك

751
00:32:31,479 --> 00:32:32,898
‫أنت تمزح في كل شيء

752
00:32:32,981 --> 00:32:35,317
‫لأنك خائف
‫من التواصل…

753
00:32:35,858 --> 00:32:38,361
‫ربما لأن أقرب
‫تواصل حققته

754
00:32:38,445 --> 00:32:39,612
‫مات أمامك مباشرة

755
00:32:40,405 --> 00:32:41,406
‫أتفهم ذلك

756
00:32:41,615 --> 00:32:45,661
‫بعد وفاة والدي،
‫لقد… انفصلت عن العالم

757
00:32:47,078 --> 00:32:48,413
‫اختبأت داخل نفسي

758
00:32:49,956 --> 00:32:51,290
‫دفنت نفسي عميقاً حتى…

759
00:32:52,292 --> 00:32:53,502
‫لم يبق مكان للاختباء

760
00:32:56,005 --> 00:32:57,089
‫ثم قابلت رايان

761
00:32:58,966 --> 00:33:02,510
‫وشيلبي ونعمة
‫وراينا وسايمون

762
00:33:03,261 --> 00:33:05,305
‫و… وكلهم
‫مرّوا بالكثير أنفسهم

763
00:33:05,388 --> 00:33:06,807
‫لكن لا يزال بوسعهم الابتسام

764
00:33:07,391 --> 00:33:08,976
‫وأرادوا أن يعرفوني

765
00:33:09,434 --> 00:33:10,853
‫تماماً كما أريد أن أعرفك

766
00:33:11,686 --> 00:33:13,272
‫و كل تلك الصلات

767
00:33:13,355 --> 00:33:15,356
‫كيف انتهى بها المطاف؟

768
00:33:15,523 --> 00:33:17,066
‫سايمون آشر، أهو بخير؟

769
00:33:17,817 --> 00:33:19,653
‫،رينا أمين
‫أهي هنا في مكان ما؟

770
00:33:19,736 --> 00:33:20,571
‫مازلت أنتظر تلك

771
00:33:20,653 --> 00:33:22,905
‫البطاقة لحضور زفافك
‫أنت وألاباما

772
00:33:22,989 --> 00:33:25,743
‫رايان وأنا قد لا نكون معاً،
‫لكن صلتنا قوية جداً جداً

773
00:33:27,286 --> 00:33:30,122
‫أفكّر به
‫وأنا قلقة عليه طوال الوقت

774
00:33:30,371 --> 00:33:33,583
‫أنا صديقته،
‫كما أنا صديقتك تماماً يا هاري

775
00:33:34,042 --> 00:33:37,504
‫انظر، هناك مساحة بالنسبة لك هنا،
‫ولكن عليك أن تختار البقاء

776
00:33:38,171 --> 00:33:39,380
‫يمكنك الخروج من الباب

777
00:33:39,465 --> 00:33:41,175
‫لينتهي بك الأمر
‫حيث ينتهي دائماً

778
00:33:41,632 --> 00:33:43,052
‫منفصلًا ووحيدًا

779
00:33:43,469 --> 00:33:46,596
‫أو أن تبقى هنا وتسمح لنا بالنفاذ إليك

780
00:33:50,309 --> 00:33:54,771
‫لن أذهب إلى أي مكان،
‫ولن أتركك

781
00:34:18,211 --> 00:34:19,378
‫شعرت بأنك ستكونين هنا

782
00:34:20,129 --> 00:34:21,714
‫شعرت بأنك ستجدني

783
00:34:23,591 --> 00:34:24,426
‫لقد تتبعتني

784
00:34:25,385 --> 00:34:27,804
‫حسنا… الصحافة قد
‫تكون ميتة في أمريكا

785
00:34:27,888 --> 00:34:29,765
‫ولكن عندنا لو
‫كنت تريد العثور على قصة

786
00:34:29,847 --> 00:34:30,681
‫فعليك البحث عنها

787
00:34:30,766 --> 00:34:32,391
‫ومع ذلك، كل شيء بخير في بروكويل

788
00:34:33,018 --> 00:34:35,394
‫لا يوجد تسرب كيميائي
‫عاد الناس إلى منازلهم

789
00:34:36,105 --> 00:34:37,688
‫أمامي ٤ ساعات من القيادة

790
00:34:37,773 --> 00:34:41,734
‫لذا فكرت أن أقدم الـ٥٠٠
‫كلمة عن الحفل من هنا

791
00:34:41,819 --> 00:34:44,403
‫هل تفضل أن تدعى
‫سيد بوث أو العميل رايان؟

792
00:34:44,488 --> 00:34:46,823
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

793
00:34:47,031 --> 00:34:49,451
‫وإلا؟ ستجعلني أختفي؟

794
00:34:50,493 --> 00:34:53,329
‫هذه ليست روسيا
‫الصحفيون لا يختفون هنا

795
00:34:53,413 --> 00:34:55,873
‫- انسي الأمر
‫- لا أستطيع، سأفقد عملي

796
00:34:55,958 --> 00:34:57,792
‫نعم وإن نشرته
‫فقد أفقد حياتي

797
00:34:57,875 --> 00:35:00,837
‫أنت تكسب عيشك بطريقة،
‫وأنا أكسبه بأخرى

798
00:35:00,921 --> 00:35:02,171
‫لو كنت تريدني أن أنسى قصة

799
00:35:02,256 --> 00:35:04,133
‫فلتعطيني أخرى
‫لتأخذ مكانها

800
00:35:11,889 --> 00:35:12,724
‫هل هذا حقيقي؟

801
00:35:12,807 --> 00:35:13,891
‫مصدر سرّي للغاية

802
00:35:14,977 --> 00:35:16,269
‫يبدو أنك فعلت هذا من قبل

803
00:35:16,435 --> 00:35:19,231
‫حسنًا، أحسني معاملتي
‫ولن تكون المرة الأخيرة

804
00:35:26,989 --> 00:35:27,990
‫دايانا، امنحينا لحظة

805
00:35:28,365 --> 00:35:30,075
‫حسنًا، سأحضر لنا بعض الطعام

806
00:35:41,252 --> 00:35:42,336
‫أنا آسف، مالوري

807
00:35:42,753 --> 00:35:44,548
‫لن نكون قادرين على الوفاء
‫بوعدنا لك

808
00:35:44,630 --> 00:35:46,884
‫ماذا؟ قلت أنك ستحميني

809
00:35:46,966 --> 00:35:48,426
‫و بإمكاني الحصول على صفقة ما

810
00:35:48,509 --> 00:35:50,304
‫أجل، لسوء الحظ،
‫اتضح أنني لا أملك

811
00:35:50,386 --> 00:35:52,598
‫الصلاحيات التي ظننتها
‫معي لتقديم هذا العرض

812
00:35:53,891 --> 00:35:55,308
‫نود مساعدتك لتغادري المدينة

813
00:35:56,351 --> 00:35:57,226
‫أغادر المدينة؟

814
00:35:58,352 --> 00:35:59,520
‫ماذا… ماذا تعنون؟

815
00:35:59,605 --> 00:36:01,772
‫الأشخاص الذين يسعون خلفك
‫قد لا يتوقفون

816
00:36:01,899 --> 00:36:03,817
‫يجب أن تبتعدي أكثر
‫كي لا يعثروا عليك

817
00:36:03,900 --> 00:36:06,527
‫لا تتصلي بأحد
‫لا تستخدمي الكمبيوتر

818
00:36:06,611 --> 00:36:08,279
‫تغيّري هاتفك كل أسبوعين

819
00:36:08,487 --> 00:36:11,199
‫بطاقات شحن، أتفهمين؟

820
00:36:11,283 --> 00:36:14,076
‫تجدي مكاناً هادئاً
‫ووظيفة تدفع نقدًا

821
00:36:14,160 --> 00:36:17,455
‫أتريدني أن أهرب؟
‫إلى متى؟

822
00:36:19,749 --> 00:36:20,750
‫لمدة طويلة

823
00:36:21,709 --> 00:36:22,878
‫لكنه سيجدني

824
00:36:23,336 --> 00:36:25,214
‫ليس إن كنت ذكية، وأنتِ ذكية

825
00:36:25,421 --> 00:36:27,340
‫هذه أفضل صفقة ستحصلين عليها

826
00:36:28,883 --> 00:36:29,717
‫أتفهمين؟

827
00:36:30,092 --> 00:36:31,470
‫نعم، أفهم

828
00:36:32,178 --> 00:36:33,054
‫لقد استغليتموني

829
00:36:33,846 --> 00:36:36,225
‫كذبتم عليّ
‫وحصلتم على مرادكم

830
00:36:36,307 --> 00:36:37,516
‫والآن تريدون مني أن…

831
00:36:42,940 --> 00:36:43,773
‫اذهب

832
00:36:45,483 --> 00:36:46,817
‫سأطلعها على التفاصيل

833
00:36:52,865 --> 00:36:56,744
‫أصدقائنا في وزارة العدل مع
‫السيناتور بينارد الآن

834
00:36:57,204 --> 00:36:59,538
‫سيقضي عقوبته
‫حتى لو عقد صفقة إقرار بالذنب

835
00:37:00,039 --> 00:37:03,376
‫مالوري ستذهب إلى حماية الشهود
‫لحين تدلي بشهادتها

836
00:37:03,793 --> 00:37:05,503
‫يجب أن تشعروا بالرضا
‫عن أنفسكم

837
00:37:05,629 --> 00:37:06,921
‫ويجب أن تشعروا بالرضا
‫لهذا

838
00:37:09,049 --> 00:37:09,882
‫هنري رورك؟

839
00:37:10,217 --> 00:37:11,927
‫هذا هو رئيس مجلس النواب

840
00:37:12,009 --> 00:37:14,596
‫- نعم، نعمة كانت محقة
‫- شكرًا لك

841
00:37:14,679 --> 00:37:17,390
‫طلب باينارد من صديقه القديم
‫المساعدة للخروج من مأزق

842
00:37:17,515 --> 00:37:19,351
‫رورك أعطاه ما يحتاجه
‫من الكاش

843
00:37:19,433 --> 00:37:21,852
‫رورك هو رجل الحكومة
‫الذي كنا نبحث عنه

844
00:37:21,936 --> 00:37:24,314
‫يبدو هذا كانتصار، أهو انتصار؟

845
00:37:24,397 --> 00:37:25,690
‫آه أتمنى أن يكون انتصارًا

846
00:37:25,773 --> 00:37:29,402
‫- إنه انتصار
‫- لم نكن لنحققه بدون هاري

847
00:37:29,485 --> 00:37:30,319
‫أتفق

848
00:37:30,653 --> 00:37:32,154
‫وسآخذ هذا في الحسبان

849
00:37:32,280 --> 00:37:34,073
‫- المشروبات في جولد ليف؟
‫- نعم

850
00:37:34,156 --> 00:37:36,033
‫صرنا نستحق ذلك أخيراً

851
00:37:36,118 --> 00:37:37,702
‫- سألحق بكم
‫- حسنًا، نراك لاحقًا

852
00:37:38,160 --> 00:37:39,120
‫هيا

853
00:37:41,456 --> 00:37:42,957
‫حسنًا، ماذا ستشربون؟
‫على حسابي

854
00:37:43,040 --> 00:37:43,916
‫إنها الظهيرة!

855
00:37:44,208 --> 00:37:46,253
‫ليس لو كنت مستيقظًا
‫من ٣٦ ساعة

856
00:37:46,335 --> 00:37:48,087
‫إذا أريد
‫زجاجة كاملة من الويسكي

857
00:37:48,170 --> 00:37:50,048
‫ماذا عن البلودي ماري بدلا من ذلك؟

858
00:37:50,131 --> 00:37:51,216
‫لا أفهم البلودي ماري

859
00:37:51,299 --> 00:37:53,134
‫إذا أردت جازباتشو،
‫فأطلب واحدًا

860
00:37:54,218 --> 00:37:55,762
‫ماذا؟ أنا… أنا لا أمزح

861
00:37:56,012 --> 00:37:58,306
‫- سنذهب لطلب طعام
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

862
00:37:58,389 --> 00:37:59,307
‫- حسنًا
‫- فكرة جيدة

863
00:37:59,391 --> 00:38:00,224
‫أنا جائعة

864
00:38:00,934 --> 00:38:02,601
‫- هيي
‫- هيي هيي هيي

865
00:38:03,060 --> 00:38:06,273
‫ممم، كنت أفكر
‫فيك كثيرًا

866
00:38:06,355 --> 00:38:08,441
‫لم تقولي الكثير

867
00:38:08,524 --> 00:38:10,861
‫أعلم، كنت فقط…
‫أحاول أن أكون أقل طيشًا

868
00:38:11,694 --> 00:38:14,488
‫حسنا، أنا جندي جيد
‫أنا أنفذ أوامري

869
00:38:14,572 --> 00:38:16,532
‫احتجت لبعض الوقت، وأنا أمنحك إياه

870
00:38:16,615 --> 00:38:18,534
‫صحيح، لقد قلت ذلك

871
00:38:19,076 --> 00:38:20,870
‫ولكن أعتقد، عندما قلت ذلك

872
00:38:20,954 --> 00:38:23,456
‫أنني لم أكن صادقة
‫تماماً

873
00:38:23,581 --> 00:38:24,749
‫وإذا،
‫ماذا قصدت؟

874
00:38:26,959 --> 00:38:30,629
‫حسنا، نحن… نحن متصلان، ريان

875
00:38:31,172 --> 00:38:32,423
‫بعد كل ما مرننا به

876
00:38:32,506 --> 00:38:34,008
‫لايوجد طريقة لئلا نكون

877
00:38:34,508 --> 00:38:36,427
‫لكن عندما قلت
‫أنني بحاجة لمزيد من الوقت

878
00:38:36,510 --> 00:38:39,513
‫أنا لم… أنا لم…
‫لم أكن أتوقع منك الانتظار

879
00:38:40,556 --> 00:38:41,390
‫فهمت

880
00:38:41,933 --> 00:38:44,143
‫- أنا آسفة
‫- لا لا لا، لا تعتذري

881
00:38:44,352 --> 00:38:45,311
‫أشعر بالشيء ذاته

882
00:38:46,062 --> 00:38:48,314
‫انظري، أنا أحبك، أليكس، سأفعل دومًا

883
00:38:48,397 --> 00:38:49,648
‫لكن أنت وأنا، إننا فقط…

884
00:38:50,399 --> 00:38:53,152
‫عالقين في نمط
‫لا نستطع الخروج منه

885
00:38:54,236 --> 00:38:56,155
‫وأنا أيضًا أريد بعض الوقت
‫بعيدا عنك

886
00:38:56,239 --> 00:38:59,241
‫كنت أحاول فقط أن أكون محترمًا
‫وأحترم رغباتك

887
00:38:59,325 --> 00:39:01,243
‫حسنا،
‫لو سأكون صادقة تماماً

888
00:39:01,327 --> 00:39:03,497
‫أنا لا أعرف بم أشعر
‫حيال هذا الآن

889
00:39:03,829 --> 00:39:06,874
‫أليكس بيريش غير مسيطرة
‫على الوضع

890
00:39:07,333 --> 00:39:09,460
‫أترين؟ أنت قادرة على التغيير

891
00:39:09,543 --> 00:39:11,045
‫يا إلهي، هل تبكي؟

892
00:39:11,880 --> 00:39:13,506
‫أتيت حقاً

893
00:39:14,465 --> 00:39:16,300
‫شخص ما أخبرني انها ستكون لفتة لطيفة

894
00:39:16,717 --> 00:39:18,427
‫حسنا، لا يجدر بك أن
‫تقول ذلك

895
00:39:18,511 --> 00:39:19,345
‫أوه، صحيح

896
00:39:20,263 --> 00:39:23,099
‫إذًا، أين حبيبك هذا الأسبوع؟
‫أوروبا؟ آسيا؟

897
00:39:23,849 --> 00:39:25,643
‫يا إلهي،
‫أنت تعلم أنني اختلقته

898
00:39:26,143 --> 00:39:27,853
‫نعم، كان ذلك واضحًا جدًا

899
00:39:28,521 --> 00:39:30,439
‫لست متأكدًا من السبب فحسب

900
00:39:30,940 --> 00:39:31,857
‫أوين كان محقًا

901
00:39:31,941 --> 00:39:34,860
‫أنا أهتم بنظرة الناس
‫إليّ… ونظرتك أنت أكثر من كل من سواك

902
00:39:35,236 --> 00:39:37,863
‫لأنه لو كان لأي شخص
‫سبب وجيه لكراهيتي، فهو أنت

903
00:39:38,406 --> 00:39:40,117
‫وبالأمس، في تلك اللحظة…

904
00:39:41,033 --> 00:39:42,284
‫لا أعرف…
‫أردتك أن تظن

905
00:39:42,368 --> 00:39:44,370
‫أنني شخص يستحق
‫أن يشعر بالحب

906
00:39:44,745 --> 00:39:46,122
‫وأنني وجدته

907
00:39:46,581 --> 00:39:48,207
‫حتى بعد كل الأخطاء
‫لقد ارتكبتها

908
00:39:49,458 --> 00:39:50,334
‫انا لا أكرهك

909
00:39:50,876 --> 00:39:55,464
‫أريد ذلك، من كل قلبي،
‫ولكن لا يبدو أنني قادر على ذلك

910
00:39:55,923 --> 00:39:57,633
‫حسنًا، هل يمكنك المحاولة أكثر؟

911
00:39:57,843 --> 00:39:59,385
‫لأنني لا أريدك أن تعجبني كذلك

912
00:39:59,468 --> 00:40:01,554
‫وسأكون على ما يرام

913
00:40:04,141 --> 00:40:05,182
‫مازالت الإجابة لا

914
00:40:06,934 --> 00:40:07,768
‫نعمة أمين

915
00:40:09,186 --> 00:40:10,980
‫أردت أن أرحب بك
‫في الفريق رسميًا

916
00:40:11,063 --> 00:40:12,773
‫أشعر أنني كنت مقصرا في ذلك

917
00:40:12,857 --> 00:40:14,358
‫فقدت السيطرة

918
00:40:14,443 --> 00:40:17,027
‫وأنا أريد القضاء عليك… في لعبة السهام

919
00:40:17,695 --> 00:40:19,029
‫لنحصل كلانا على ما نريد

920
00:40:23,033 --> 00:40:26,495
‫آه… أيمكنني الانضمام لكم؟

921
00:40:26,579 --> 00:40:28,497
‫يا إلهي، انظروا من هنا

922
00:40:28,581 --> 00:40:30,708
‫أراد هاري أن يعرف
‫لو كان لدينا مكان له

923
00:40:30,791 --> 00:40:34,378
‫قلت له: "أنا لست المسؤول"
‫عليك أن تسأل الرئيس

924
00:40:35,921 --> 00:40:37,339
‫من اللطيف أن تكون معنا، هاري

925
00:40:37,423 --> 00:40:39,592
‫- أجل
‫- حسنًا

926
00:40:39,675 --> 00:40:41,886
‫أنا عضو في الفريق الآن،
‫لذا يمكنني اللعب

927
00:40:41,969 --> 00:40:43,512
‫حسنًا، كما نرى
‫أنا مبتدئ

928
00:40:43,596 --> 00:40:44,972
‫فسأضع بعض القواعد

929
00:40:45,055 --> 00:40:47,475
‫أوّل ٢٠ مرة يا شباب،
‫كلما أخطأت التصويب…

930
00:40:47,683 --> 00:40:49,935
‫عليك أن تجيب على سؤال شخصي

931
00:40:50,019 --> 00:40:50,895
‫نعم، نعم

932
00:40:50,978 --> 00:40:52,396
‫لعبناها من قبل، هيا، هيا

933
00:40:52,480 --> 00:40:53,314
‫حسناً

934
00:40:53,689 --> 00:40:55,149
‫أوه، أوين

935
00:40:55,232 --> 00:40:57,985
‫حسناً، سؤال شخصي يا صديقي
‫من فيهم المفضل لديك؟

936
00:40:58,068 --> 00:40:59,403
‫اممم…

937
00:40:59,612 --> 00:41:01,238
‫سأحضر لك شرابًا

938
00:41:01,363 --> 00:41:02,323
‫إلى أين أنت ذاهب؟

939
00:41:02,406 --> 00:41:03,365
‫مجهول
‫يتصل

940
00:41:03,449 --> 00:41:05,784
‫هل خسرتك؟

941
00:41:06,368 --> 00:41:07,244
‫ألو؟

942
00:41:07,328 --> 00:41:10,331
‫سننشر مقالة افتتاحية
‫عن شون جريجوري

943
00:41:10,414 --> 00:41:13,542
‫سيحصل هو على الإنتباه، وسأحصل أنا
‫على قصّتي بمجرد أن تكتمل

944
00:41:14,710 --> 00:41:15,628
‫أنا مدينة لك

945
00:41:15,961 --> 00:41:17,046
‫فلتأخذيني إلى العشاء

946
00:41:17,755 --> 00:41:18,964
‫أنا لا أدفع ثمن قصصي

947
00:41:19,340 --> 00:41:21,133
‫- أشعر وكأنني سأنهار
‫- فلأعزمك أنا

948
00:41:21,884 --> 00:41:23,636
‫حسنا، ولكن لا يمكن أن يكون باهظًا

949
00:41:24,053 --> 00:41:25,679
‫لدي قواعد أخلاقية صارمة جدًا

950
00:41:25,763 --> 00:41:26,597
‫أوه

951
00:41:27,056 --> 00:41:29,308
‫ليلة الجمعة، اختر
‫أسوأ مطعم في المدينة

952
00:41:29,642 --> 00:41:30,476
‫حسنًا

953
00:41:32,061 --> 00:41:34,980
‫أشعر وكأنني سأنهار

954
00:41:35,856 --> 00:41:36,732
‫ساشا

955
00:41:38,442 --> 00:41:41,862
‫أشعر وكأنني سأنهار

956
00:41:44,657 --> 00:41:48,077
‫أشعر وكأنني سأنهار

957
00:41:49,954 --> 00:41:51,539
‫ليون، أنا شيلبي وايات

958
00:41:51,956 --> 00:41:53,624
‫كنت أفكر فيك الآن

959
00:41:54,375 --> 00:41:56,085
‫وفكرت في الاتصال
‫لأرى كيف كنت

960
00:41:56,293 --> 00:41:57,294
‫بريد صوتي
‫شيلبي وايات

961
00:41:57,378 --> 00:42:00,381
‫أشعر وكأنني سأنهار

962
00:42:52,057 --> 00:42:54,058
‫{\an8}ترجمة
‫كريم محمد

