﻿1
00:00:00,255 --> 00:00:01,798
‫"اسمي (آليس فوهان)."

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,676
‫- أنت شرطيّة؟
‫- تحرّية خاصّة.

3
00:00:04,760 --> 00:00:06,470
‫"أدير شركة للتحرّيات الخاصّة
‫والحماية الأمنيّة

4
00:00:06,553 --> 00:00:08,847
‫- إلى جانب شريكتي، (فال)."
‫- مرحباً!

5
00:00:08,931 --> 00:00:10,932
‫يجب أن تدخلي إلى هنا
‫وتختاري كعكة الزفاف،

6
00:00:11,016 --> 00:00:13,352
‫وإلا، سأختار واحدة عنك،
‫وستكون بنكهة الجزر.

7
00:00:13,434 --> 00:00:15,145
‫"هذا خطيبي، (كريستوفر)،

8
00:00:15,229 --> 00:00:16,646
‫الرجل الذي سرق قلبي..."

9
00:00:16,730 --> 00:00:17,814
‫"أنتم على اتصال بـ(كريستوفر هال).

10
00:00:17,898 --> 00:00:18,731
‫اتركوا رسالة من فضلكم."

11
00:00:18,815 --> 00:00:20,025
‫"وسرق كلّ شيء آخر."

12
00:00:20,108 --> 00:00:21,985
‫أعطيتُه كلّ مدّخرات حياتي.

13
00:00:22,069 --> 00:00:23,194
‫ما خطبي؟

14
00:00:23,279 --> 00:00:24,780
‫"إنما ترك لي شيئاً واحداً فقط."

15
00:00:24,863 --> 00:00:26,657
‫مازحني بشأن إحضارها لي
‫كهديّة بمناسبة الزفاف.

16
00:00:26,739 --> 00:00:28,324
‫وعندما عدتُ إلى المنزل ليلة أمس،
‫وجدتُها هناك.

17
00:00:28,409 --> 00:00:30,536
‫هل تريد اللعب؟
‫فلنلعب إذاً!

18
00:00:30,618 --> 00:00:32,580
‫"تبيّن أنني لم أكن ضحيّته الوحيدة."

19
00:00:32,662 --> 00:00:36,291
‫الرجل الذي كنتُ أطارده
‫على مدى سنتين هو خطيبك.

20
00:00:36,375 --> 00:00:37,751
‫"اسمه الحقيقيّ هو (بنجامين جونز)."

21
00:00:37,834 --> 00:00:39,295
‫كنتُ سأخبرك بكلّ شيء.

22
00:00:39,377 --> 00:00:42,131
‫ما جمع بيننا كان حقيقيّاً،
‫وأنا أحبّك.

23
00:00:43,257 --> 00:00:45,342
‫"ليتحرّك جميع العملاء."

24
00:00:45,425 --> 00:00:46,719
‫"وهو جزء من صيغة أكبر."

25
00:00:46,801 --> 00:00:48,303
‫اسمهم شركة "كينسينغتون".

26
00:00:48,387 --> 00:00:50,054
‫"عائلة بريطانيّة
‫من شبكة الجريمة المنظّمة"

27
00:00:50,139 --> 00:00:53,099
‫هذه "سيبيل غريفيث"،
‫والدة "ريس" و"مارغو".

28
00:00:53,184 --> 00:00:54,642
‫سينفذّون عمليّة معاً هذه الليلة.

29
00:00:54,727 --> 00:00:56,561
‫ونحن سنضبطهم في الجرم المشهود
‫ونزجّهم في السجن،

30
00:00:56,645 --> 00:00:58,229
‫وأنت، ستصبح حرّاً.

31
00:00:58,314 --> 00:01:01,065
‫سيتمّ اتهامك بالاحتيال والتآمر والقتل.

32
00:01:01,149 --> 00:01:02,400
‫ناهيك عن السرقة.

33
00:01:02,483 --> 00:01:03,610
‫أين المال؟

34
00:01:03,694 --> 00:01:04,653
‫"مارغو".

35
00:01:05,779 --> 00:01:08,323
‫ربما تكون المباحث الفدراليّة
‫تلقّت إخباريّة من شخص مجهول

36
00:01:08,406 --> 00:01:09,950
‫في ما يتعلّق بلوحة فنّية مسروقة.

37
00:01:10,033 --> 00:01:11,743
‫آنسة (فوهان)، أنت رهن الاعتقال

38
00:01:11,826 --> 00:01:14,287
‫بسبب التهم التالية
‫ضمن خانة الجنايات الفدراليّة...

39
00:01:14,371 --> 00:01:16,039
‫أنا مَن عليكم توقيفه.

40
00:01:16,122 --> 00:01:18,708
‫لذا، يمكنكم أن تطلقوا سراحها
‫وتأخذوني أنا.

41
00:02:05,297 --> 00:02:06,590
‫"هل نمت؟

42
00:02:07,674 --> 00:02:08,591
‫لا.

43
00:02:09,093 --> 00:02:10,094
‫لمَ لا؟

44
00:02:10,176 --> 00:02:11,971
‫لأنني عرفتُ أنني سأراك
‫هذا الصباح.

45
00:02:12,053 --> 00:02:14,180
‫- أنت تراني كلّ صباح.
‫- نعم، في الوقت الراهن.

46
00:02:14,265 --> 00:02:16,266
‫لكننا قد نواجه السجن لعشر سنوات
‫أو 15 سنة بسبب هذه التهم.

47
00:02:18,393 --> 00:02:19,979
‫هذا إن احتسبنا السلوك الحسن."

48
00:02:25,317 --> 00:02:28,319
‫"داو" يقول إن المسؤول عنه يمكنه
‫عقد صفقة لك، ثلاثة إلى خمس سنوات.

49
00:02:28,403 --> 00:02:29,821
‫ويروق لي قيام "داو" بهذا، إنما...

50
00:02:29,905 --> 00:02:31,739
‫لقد سمّلته رأس شركة "كينسينغتون".

51
00:02:31,824 --> 00:02:32,865
‫الرأس السابق.

52
00:02:32,950 --> 00:02:34,827
‫وأنا و"فال" يمكننا
‫أن نسلّمهم "مارغو"...

53
00:02:34,909 --> 00:02:35,952
‫لا يمكنكما ذلك.

54
00:02:37,538 --> 00:02:38,413
‫أصغي إليّ.

55
00:02:38,497 --> 00:02:40,039
‫السبب الوحيد لوجودي هنا في السجن

56
00:02:40,123 --> 00:02:42,293
‫هو كي نتمكّن أن نكون مع بعضنا
‫عندما أخرج.

57
00:02:42,668 --> 00:02:43,501
‫هذه هي الخطّة.

58
00:02:43,584 --> 00:02:45,586
‫سأقضي فترة العقوبة المحدّدة،
‫وأصبح رجلًا صالحاً.

59
00:02:45,670 --> 00:02:47,130
‫أنت رجل صالح أصلًا.

60
00:02:49,799 --> 00:02:51,926
‫ولكن إن لاحقتِ "مارغو"،
‫فسوف تلاحقك.

61
00:02:52,011 --> 00:02:54,387
‫وأعدك أنني سأهرب من هنا
‫إن اضطررتُ

62
00:02:54,471 --> 00:02:55,930
‫كي أمنع حصول ذلك.

63
00:02:56,015 --> 00:02:57,098
‫هل يمكنك أن تفعل هذا حقاً؟

64
00:02:59,017 --> 00:03:01,562
‫لكنني لن أفعل هذا أبداً،
‫لأنك و"مارغو"...

65
00:03:01,644 --> 00:03:03,354
‫ستتوقّفان عن إزعاج بعضكما،
‫أليس كذلك؟

66
00:03:06,525 --> 00:03:07,358
‫اتفقنا.

67
00:03:08,276 --> 00:03:10,820
‫- ولكن إن لاحقَتني "مارغو"...
‫- ثقي بي.

68
00:03:10,904 --> 00:03:12,071
‫"مارغو" أصبحَت للتوّ

69
00:03:12,155 --> 00:03:14,491
‫زعيمة واحدة من عائلات الجريمة
‫المنظّمة الأكثر نفوذاً في العالم.

70
00:03:16,701 --> 00:03:19,121
‫"لديها مشاكل
‫أهمّ منك بكثير حاليّاً."

71
00:03:20,204 --> 00:03:21,247
‫أيها السادة.

72
00:03:21,664 --> 00:03:23,833
‫أشكركم جميعاً على السفر إلى هنا
‫من "لندن".

73
00:03:24,251 --> 00:03:27,170
‫كما تعرفون، أبي لطالما أراد أن يكون
‫للشركة وجود في "الولايات المتحدة"،

74
00:03:27,253 --> 00:03:29,172
‫والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك
‫هو بتواجدنا هنا.

75
00:03:29,255 --> 00:03:31,508
‫فأهلًا بكم في "لوس أنجلس".

76
00:03:38,681 --> 00:03:41,351
‫أنا أعي أن التغييرات في القيادة

77
00:03:41,435 --> 00:03:42,852
‫يمكن أن تكون مقلقة.

78
00:03:42,936 --> 00:03:45,439
‫أؤكّد لكم أنه ستتمّ مكافأتكم
‫على إخلاصكم.

79
00:03:45,521 --> 00:03:48,191
‫"فيليكس"، "آلفي".
‫هل لديكما ما تقولانه؟

80
00:03:50,569 --> 00:03:53,447
‫في الواقع، نعم.

81
00:03:54,489 --> 00:03:55,782
‫مرحباً؟

82
00:04:02,246 --> 00:04:04,374
‫"فيليكس"، ماذا كنتَ تقول؟

83
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
‫جيّد.

84
00:04:08,628 --> 00:04:09,545
‫يمكننا أن نبدأ اجتماعنا إذاً.

85
00:04:11,506 --> 00:04:13,591
‫"الطُعم"

86
00:04:14,968 --> 00:04:17,804
‫{\an8}شركة "أندرسون" و"فوهان" للتحقيقات
‫قد عادت إلى العمل مجدداً

87
00:04:17,887 --> 00:04:20,223
‫{\an8}وهي في موضع أفضل
‫يخوّلها تأمين كلّ حاجاتكم

88
00:04:20,307 --> 00:04:22,183
‫{\an8}في أيّ شركة للتحقيقات الخاصّة
‫والحماية الأمنيّة.

89
00:04:22,266 --> 00:04:24,144
‫{\an8}أحدث التقنيّات الأمنيّة
‫التي أساسها نظام "كلاود".

90
00:04:24,227 --> 00:04:26,230
‫{\an8}برنامجنا الحاسوبيّ المعزّز للتشفير.

91
00:04:26,312 --> 00:04:29,065
‫{\an8}وفريق جديد بالكامل من الأخصّائيين
‫الأمنيّين المدرّبين عسكريّاً

92
00:04:29,148 --> 00:04:30,775
‫{\an8}في الخدمة على مدار الساعة.

93
00:04:37,407 --> 00:04:39,450
‫{\an8}إذاً، هل عدتما إلى العمل فعليّاً؟

94
00:04:39,534 --> 00:04:40,744
‫{\an8}- تماماً.
‫- سنعود.

95
00:04:41,202 --> 00:04:44,622
‫{\an8}ما إن تعيد إلينا
‫المباحث الفدراليّة ملفّاتنا

96
00:04:44,705 --> 00:04:46,625
‫{\an8}وأجهزة الكمبيوتر وخادم الإنترنت.

97
00:04:46,707 --> 00:04:48,209
‫{\an8}وقد وعدونا بالقيام بذلك.

98
00:04:48,292 --> 00:04:50,586
‫{\an8}إذاً، لستما رهن التحقيق؟

99
00:04:50,670 --> 00:04:52,088
‫{\an8}- لا، لسنا كذلك.
‫- من الصعب تحديد ذلك.

100
00:04:52,172 --> 00:04:54,173
‫{\an8}كفّي عن الكلام، "آليس".
‫كفّي عن الكلام.

101
00:04:54,258 --> 00:04:55,383
‫{\an8}لماذا؟ يجب أن تكون صادقة.

102
00:04:55,466 --> 00:04:57,051
‫{\an8}نحتاج إلى أن يثق بنا زبائننا مجدداً.

103
00:04:57,136 --> 00:04:59,929
‫{\an8}لو كنتُ "سيث هاملتون"، لما وضعتُ
‫شركتي التقنيّة التي توازي المليارات

104
00:05:00,012 --> 00:05:01,764
‫{\an8}في عهدة شركة خاضعة للتحقيق
‫من قِبل المباحث الفدراليّة.

105
00:05:01,848 --> 00:05:03,809
‫{\an8}"سيث" ليس هكذا.
‫هو يعرفنا.

106
00:05:03,891 --> 00:05:05,144
‫{\an8}أراهنك أنه هكذا تماماً.

107
00:05:05,226 --> 00:05:06,310
‫{\an8}انظري إليه كيف أرجع ظهره
‫إلى الوراء على كرسيّه.

108
00:05:06,394 --> 00:05:08,729
‫{\an8}لا يمكنه الابتعاد عنا كفايةً.
‫لهذه الدرجة، نحن مفعمون بالحيويّة.

109
00:05:08,813 --> 00:05:11,274
‫{\an8}لا، إنما لا يشعر بالارتياح الشديد هنا.

110
00:05:11,941 --> 00:05:13,234
‫{\an8}باستثناء أنه نهض عن الكرسيّ الآن.

111
00:05:13,317 --> 00:05:15,570
‫{\an8}لكنه يبتسم ويصافحهما بيده...
‫يصافحهما بكلتا يديه حتى.

112
00:05:15,653 --> 00:05:18,156
‫{\an8}- إنه يبالغ في المعاوضة.
‫- كذلك أنت في الوقت الراهن.

113
00:05:18,239 --> 00:05:20,992
‫{\an8}أشكر كليتكما على كلّ شيء.

114
00:05:22,952 --> 00:05:24,370
‫{\an8}وعلى تفهّمكما.

115
00:05:24,912 --> 00:05:25,872
‫{\an8}لا داعي للشكر.

116
00:05:29,292 --> 00:05:31,043
‫{\an8}مع الزبون التالي،
‫أقسم إنني لن أتفوّه بكلمة.

117
00:05:31,127 --> 00:05:33,463
‫{\an8}لا يوجد زبون تالٍ.
‫"سيث" كان زبوننا الأخير.

118
00:05:33,547 --> 00:05:35,715
‫{\an8}إذاً، سنخرج ونجد زبائن جدداً.

119
00:05:35,798 --> 00:05:38,676
‫{\an8}ربما ينبغي بنا ألا نكون نيّقين جداً
‫بشأن نوع الزبائن الذين نقبل بهم.

120
00:05:38,759 --> 00:05:41,137
‫{\an8}لا، لن نصبح من شركات
‫التحقيقات الخاصّة السريعة

121
00:05:41,220 --> 00:05:42,305
‫{\an8}ذات بدل الإيجار الزهيد.

122
00:05:42,388 --> 00:05:43,431
‫{\an8}شركة "أندرسون" و"فوهان"
‫للتحقيقات.

123
00:05:44,974 --> 00:05:46,225
‫{\an8}إنها شركة أجهزة الإنذار
‫التي تتعاملين معها.

124
00:05:46,642 --> 00:05:48,519
‫{\an8}حصلَت عمليّة اقتحام في منزلك.

125
00:05:49,103 --> 00:05:49,979
‫{\an8}"مارغو"!

126
00:05:54,066 --> 00:05:55,486
‫{\an8}أنا آسف.

127
00:05:55,568 --> 00:05:57,153
‫{\an8}- أنا آسف جداً.
‫- "تومي"!

128
00:05:57,236 --> 00:05:59,947
‫{\an8}أعرف أنه كان يجدر بي الاتصال،
‫لكنني أردتُ أن أفاجئك،

129
00:06:00,031 --> 00:06:02,743
‫{\an8}ومفتاحي لم يعمل،
‫لذلك، أطلتُ جهاز إنذارك.

130
00:06:02,825 --> 00:06:04,077
‫{\an8}ولعلّي كسرتُ بابك.

131
00:06:04,160 --> 00:06:05,620
‫{\an8}- لكنني سأصلحه.
‫- لا بأس.

132
00:06:05,703 --> 00:06:08,164
‫{\an8}يا رجلان، إنه شقيقي حقاً.
‫لذا، شكراً لكما.

133
00:06:08,247 --> 00:06:09,707
‫{\an8}أما كان بإمكانك الاتصال أولًا؟

134
00:06:09,791 --> 00:06:11,710
‫{\an8}- لا تدّع أنك لم تشتَق إليّ.
‫- هل تعرف ما الذي اشتقتُ إليه؟

135
00:06:11,792 --> 00:06:14,837
‫{\an8}مبلغ الـ750 دولاراً الذي ما زلتَ
‫تدين لي به، كما إنك ترتدي سترتي.

136
00:06:14,921 --> 00:06:16,089
‫{\an8}إذاً، ما أخبارك؟

137
00:06:16,172 --> 00:06:17,715
‫{\an8}تبدو على ما يرام.
‫هل أنت بخير؟

138
00:06:17,799 --> 00:06:20,551
‫{\an8}في الواقع... قد يفيدني
‫الحصول على مساعدة منك.

139
00:06:20,635 --> 00:06:22,428
‫{\an8}طبعاً. ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟

140
00:06:22,512 --> 00:06:24,972
‫{\an8}لا، لا...
‫هذا ليس سبب مجيئي هذه المرّة.

141
00:06:25,057 --> 00:06:25,932
‫أقسم بذلك.

142
00:06:26,016 --> 00:06:27,517
‫لديّ الكثير من المال.

143
00:06:27,600 --> 00:06:28,976
‫وهذه هي المشكلة.

144
00:06:29,644 --> 00:06:31,103
‫ثلاثة ملايين دولار؟

145
00:06:31,187 --> 00:06:35,149
‫دائرة ضريبة الدخل تقول إن المبلغ
‫موجود في حساب مصرفيّ ما، باسمي،

146
00:06:35,233 --> 00:06:39,028
‫وإن عليّ دفع الضرائب المتوجّبة عليه،
‫لكنني لا أملك هذا المقدار من المال.

147
00:06:39,111 --> 00:06:40,238
‫أم أنني أملكه يا تُرى؟

148
00:06:40,321 --> 00:06:43,449
‫لأنه مسجّل باسمي،
‫وهذا رقمي في الضمان الاجتماعيّ.

149
00:06:43,533 --> 00:06:45,368
‫قد يكون خطأ في المحاسبة.

150
00:06:45,451 --> 00:06:47,578
‫أو سرقة هويّة، رغم أنهم
‫عادةً ما يأخذون المال في هذه الحالة.

151
00:06:47,662 --> 00:06:48,705
‫لا يمنحونه.

152
00:06:48,788 --> 00:06:50,206
‫مهمَن كان مَن أودع هذا المال باسمك

153
00:06:50,289 --> 00:06:51,874
‫فقد كان يعرفك تمام المعرفة
‫بما يكفي ليظنّ أنك لن تجده أبداً.

154
00:06:51,958 --> 00:06:53,876
‫إذاً، هل لديك زميل في السكن
‫أو حبيبة؟

155
00:06:53,960 --> 00:06:55,379
‫لا، مع الأسف.

156
00:06:55,461 --> 00:06:57,505
‫- شخص تعمل معه؟
‫- شخص تعمل لحسابه؟

157
00:06:58,839 --> 00:07:01,551
‫هل يمكنكما أن تساعدني
‫لاكتشاف ذلك ربما؟

158
00:07:01,634 --> 00:07:03,469
‫كان بإمكاننا ذلك
‫لو كانت أجهزة الكمبيوتر معنا.

159
00:07:03,553 --> 00:07:05,930
‫- ليس لديكم أيّ كمبيوتر؟
‫- "صوفي" لديها الـ"هاك توب".

160
00:07:06,013 --> 00:07:07,682
‫إن استطاعت أن تكتشف مصدر المال،

161
00:07:07,765 --> 00:07:08,975
‫يمكننا على الأقلّ أن نبلغ
‫دائرة ضريبة الدخل.

162
00:07:09,058 --> 00:07:12,103
‫أو ربما يمكننا الاحتفاظ بالمال.

163
00:07:12,186 --> 00:07:14,230
‫ليس المال مُلكك لتحتفظ به.

164
00:07:14,313 --> 00:07:16,315
‫نعم، لكن سأتمكّن عندئذٍ
‫من دفع المال لكما،

165
00:07:16,399 --> 00:07:18,776
‫ويمكنني أن أردّ لك الدَين

166
00:07:18,859 --> 00:07:22,029
‫عن كلّ المال الذي أقرضتِني إيّاه
‫على مرّ العقود القليلة الماضية.

167
00:07:22,113 --> 00:07:22,989
‫يمكننا أن نستفيد من المال.

168
00:07:23,072 --> 00:07:25,157
‫ليس إن كان مُلكاً لشخص آخر؟

169
00:07:25,241 --> 00:07:27,118
‫إذاً... لنكتشف ذلك.

170
00:07:34,208 --> 00:07:35,418
‫"بنجامين جونز"،

171
00:07:35,501 --> 00:07:38,713
‫أودّ أن أعرّفك إلى المسؤولة عني،
‫العميلة "جوستين دياز".

172
00:07:39,380 --> 00:07:41,716
‫العميل "داو" يُثني عليك كثيراً،
‫حضرة العميلة "دياز".

173
00:07:41,799 --> 00:07:45,553
‫تقصد أنه بات العميل الخاصّ "داو"
‫وهو تابع لقسم الاستخبارات الفدراليّة.

174
00:07:45,636 --> 00:07:47,471
‫تمّت ترقيتي بفضلك.

175
00:07:47,930 --> 00:07:49,140
‫بفضلك أنت، سيّد "جونز"،

176
00:07:49,223 --> 00:07:51,434
‫استطعنا أن نزجّ
‫"سيبيل غريفيث" في السجن.

177
00:07:51,809 --> 00:07:55,271
‫ومنذ ذلك الحين، "داو"
‫يصرّ عليّ للموافقة على توقيع صفقة

178
00:07:55,354 --> 00:07:57,315
‫من شأنها إخراجك من السجن في فترة
‫تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.

179
00:07:59,317 --> 00:08:00,735
‫سأكون شديد الامتنان على ذلك.

180
00:08:02,403 --> 00:08:03,863
‫إنما إليك حقيقة الأمر.

181
00:08:03,946 --> 00:08:06,574
‫لديّ مشكلة إزاء خروجك من السجن
‫في غضون ثلاث إلى خمس سنوات.

182
00:08:07,783 --> 00:08:11,537
‫ما رأيك إن قلتُ لك إن بوسعي
‫إخراجك من هنا غداً؟

183
00:08:16,167 --> 00:08:17,376
‫سأقول...

184
00:08:19,253 --> 00:08:20,254
‫ما الطُعم؟

185
00:08:21,922 --> 00:08:24,383
‫- جوابي هو لا.
‫- نحن نمنحك حرّيتك.

186
00:08:24,467 --> 00:08:25,885
‫أنتما تمنحانني حُكماً بالإعدام.

187
00:08:25,968 --> 00:08:29,347
‫نحن نمنحك الفرصة لتعيش
‫تماماً كما فعلتَ من قبل.

188
00:08:29,889 --> 00:08:32,975
‫تخطّط للاحتيال، تنفّذ العمليّات،
‫لكن تُبقيني على اطّلاع بكلّ جديد

189
00:08:33,059 --> 00:08:35,519
‫كي أتمكّن من جمع الأدلّة،
‫وأقوم بالاعتقالات.

190
00:08:35,603 --> 00:08:37,897
‫متى ما انتشر الخبر حول كوني
‫أوقِع بالناس من أجل الشرطة الفدراليّة...

191
00:08:37,980 --> 00:08:38,939
‫لن يحصل ذلك.

192
00:08:39,023 --> 00:08:40,650
‫- أنت بارع جداً.
‫- إطراء؟ حقاً؟

193
00:08:40,733 --> 00:08:42,943
‫هذا واقع.
‫لم يتمّ القبض عليك قط.

194
00:08:43,486 --> 00:08:45,321
‫وبقدر ما أودّ نَيل التقدير على ذلك،

195
00:08:45,404 --> 00:08:47,865
‫فالسبب الوحيد لوجودك هنا،
‫هو أنك سلّمتَ نفسك.

196
00:08:47,948 --> 00:08:50,159
‫السبب الوحيد الذي جعلني أسلّم نفسي

197
00:08:50,242 --> 00:08:52,745
‫كان كي أقضي عقوبة لثلاث إلى خمس
‫سنوات، والبدء من جديد، والزواج.

198
00:08:52,828 --> 00:08:53,913
‫إنه مخطوب.

199
00:08:53,996 --> 00:08:55,873
‫خطيبته "آليس فوهان".
‫قرأتُ الملفّ.

200
00:08:55,956 --> 00:08:57,249
‫لكن إن عملتُ متخفّياً لحسابكما،

201
00:08:57,333 --> 00:08:59,877
‫فلن تتمكّن من الاقتراب مني إطلاقاً
‫من دون تعريض نفسها للخطر.

202
00:08:59,960 --> 00:09:01,587
‫لهذا السبب، نحن مستعدّان
‫لعرض حوافز أخرى عليك.

203
00:09:01,671 --> 00:09:03,130
‫مثل ماذا؟

204
00:09:03,214 --> 00:09:05,633
‫ستتلقّى مقدّماً للأتعاب،
‫مع حساب وافر للمصاريف.

205
00:09:05,716 --> 00:09:06,676
‫وكيف ستستطيعان إخراجي من هنا؟

206
00:09:06,759 --> 00:09:08,761
‫سنسعى إلى جعل قضيّتك تُرفض
‫بسبب التفاصيل الثانويّة.

207
00:09:09,970 --> 00:09:10,930
‫يمكنكما القيام بذلك ببساطة؟

208
00:09:11,013 --> 00:09:12,181
‫يمكننا ذلك.

209
00:09:15,559 --> 00:09:17,061
‫- كم ستدوم هذه الصفقة؟
‫- لثلاث سنوات.

210
00:09:17,144 --> 00:09:18,062
‫- لسنة.
‫- لسنتين.

211
00:09:18,145 --> 00:09:20,564
‫18 شهراً.
‫إن لم تتسبّب هذه المهمّة بقتلي أولًا.

212
00:09:20,648 --> 00:09:23,192
‫وعن أيّ نوع من المهام
‫نتكلّم تحديداً؟

213
00:09:23,275 --> 00:09:26,529
‫منزّه للكلاب، مقوّم للافتات،
‫أو عارض لليدين.

214
00:09:26,612 --> 00:09:27,655
‫ولكن اتخذ الأمر منحى غريباً.

215
00:09:27,738 --> 00:09:30,366
‫16 وظيفة في الأشهر الثلاثة الماضية.

216
00:09:30,449 --> 00:09:32,702
‫هل أعطيتَ رقم ضمانك الاجتماعيّ
‫لأيّ من رؤسائك في العمل؟

217
00:09:32,785 --> 00:09:34,787
‫هل تعتقدين أن واحداً منهم
‫أودع المال باسمي؟

218
00:09:34,870 --> 00:09:36,122
‫هذا ممكن.
‫هذه بداية جيّدة ننطلق منها.

219
00:09:36,872 --> 00:09:38,999
‫ربما ذلك المُثليّ
‫في "استديو سيتي".

220
00:09:39,083 --> 00:09:39,959
‫"المُثليّ؟"

221
00:09:40,042 --> 00:09:41,794
‫آسف. المدرّب المُثليّ؟

222
00:09:41,876 --> 00:09:43,713
‫"استديو سيتي"؟
‫كم مضى على وجودك هنا؟

223
00:09:44,130 --> 00:09:46,048
‫ليس وقتاً طويلًا، بضعة أسابيع.

224
00:09:46,132 --> 00:09:47,007
‫ولم تتصل بي؟

225
00:09:47,091 --> 00:09:48,467
‫لا، كنتُ فقط...

226
00:09:48,550 --> 00:09:51,721
‫أردتُ أن أعيد تنظيم حياتي، وأحصل
‫على وظيفة حقيقيّة قبل الاتصال بك.

227
00:09:51,804 --> 00:09:53,681
‫ولكن لا توجد وظائف
‫لجيل الألفيّة.

228
00:09:53,764 --> 00:09:55,598
‫لستَ من جيل الألفيّة يا عزيزي.

229
00:09:55,683 --> 00:09:58,352
‫لا تكوني لئيمة. أنا أحاول.

230
00:09:58,436 --> 00:10:00,980
‫إنما لستُ مؤهّلًا بما يكفي
‫للقيام بأيّ شيء.

231
00:10:01,063 --> 00:10:02,523
‫حسناً، ماذا عن العمل كنادل؟

232
00:10:02,606 --> 00:10:03,691
‫هو يلكم الناس.

233
00:10:03,774 --> 00:10:05,025
‫كلّ زبون على حِدة.

234
00:10:05,109 --> 00:10:06,110
‫لديه مشكلة مع السُلطة.

235
00:10:06,193 --> 00:10:08,946
‫لا! بل لديّ مشكلة مع الظلم.

236
00:10:10,072 --> 00:10:11,115
‫وهذا يوقعني في ورطة.

237
00:10:11,574 --> 00:10:13,492
‫يبدو أن هذا يسري في العائلة.

238
00:10:13,576 --> 00:10:15,661
‫اسمع، دوّن اسم كلّ موظّفيك

239
00:10:15,745 --> 00:10:17,496
‫كي نتمكّن من الاتصال بهم
‫والقيام بتحرّياتنا حول خلفيّاتهم.

240
00:10:17,580 --> 00:10:21,541
‫حسناً، ربما عليك البقاء بعيدة
‫عن مُثليّ الجنس ذاك.

241
00:10:21,625 --> 00:10:23,210
‫- الجواب هو "لا".
‫- هذا ما قاله "بن".

242
00:10:23,294 --> 00:10:24,170
‫جيّد.

243
00:10:24,253 --> 00:10:25,504
‫- في البداية.
‫- ماذا؟

244
00:10:25,588 --> 00:10:27,339
‫- هل قبِل بالصفقة؟
‫- من دون استشارتي؟

245
00:10:27,423 --> 00:10:28,466
‫إنها 18 شهراً فقط.

246
00:10:28,549 --> 00:10:29,800
‫- لا!
‫- "آليس"...

247
00:10:29,884 --> 00:10:31,677
‫كانت لدينا خطّة.
‫كان سيقضي فترة العقوبة المحدّدة له.

248
00:10:31,761 --> 00:10:33,012
‫كان سيتبع الصراط المستقيم.

249
00:10:33,095 --> 00:10:35,139
‫وقد فعل ذلك.
‫إنه يعمل مع المباحث الفدراليّة.

250
00:10:35,222 --> 00:10:37,266
‫بصفته مجرماً يساعد مجرمين آخرين.

251
00:10:37,683 --> 00:10:40,102
‫هي لا تكترث بشأن "بن".
‫كانت ستأمر بقتله.

252
00:10:40,186 --> 00:10:41,520
‫مَن تلك العميلة المدعوّة "دياز"؟

253
00:10:41,604 --> 00:10:43,647
‫إنها واحدة من أفضل عملائنا المتخفّين.

254
00:10:43,731 --> 00:10:44,648
‫ستنال إعجابك حتماً.

255
00:10:44,732 --> 00:10:46,025
‫- أكرهها.
‫- وأنا أيضاً.

256
00:10:46,108 --> 00:10:47,108
‫سأتصل بها.

257
00:10:47,193 --> 00:10:49,278
‫لكما كامل الحرّية،
‫ولكن "بن" سبق أن اتخذ قراره.

258
00:10:49,361 --> 00:10:51,655
‫- أبرِمت الصفقة.
‫- سأتصل به هو أيضاً.

259
00:10:57,369 --> 00:10:58,829
‫يبدو لطيفاً جداً.

260
00:10:58,913 --> 00:10:59,789
‫إنه لطيف.

261
00:11:00,164 --> 00:11:03,000
‫إنه لطيف وطريف وأنت تحبّينه،

262
00:11:03,083 --> 00:11:05,711
‫وسرعان ما تبيّن
‫أنك خسرتِ 750 دولاراً

263
00:11:05,794 --> 00:11:07,171
‫وسترتك المفضّلة اختفت أيضاً.

264
00:11:09,340 --> 00:11:12,218
‫علاوةً على ذلك، خِلتُك مهتمّة
‫برجل محبّب غير ناضج آخر.

265
00:11:14,177 --> 00:11:17,598
‫كنتُ مهتمّة به حقاً،
‫لكنه لم يقم بالخطوة بنفسه قط.

266
00:11:17,681 --> 00:11:19,391
‫اتخذَت الأمور منحى جنونيّاً
‫بعض الشيء في هذه الأرجاء.

267
00:11:19,475 --> 00:11:20,684
‫أعرف، أنا أمزح.

268
00:11:21,268 --> 00:11:22,436
‫نوعاً ما.

269
00:11:23,312 --> 00:11:24,313
‫ليلة الجمعة.

270
00:11:24,396 --> 00:11:25,314
‫الساعة الثامنة مساءً.

271
00:11:25,397 --> 00:11:26,732
‫سأقوم بخطوتي.

272
00:11:43,748 --> 00:11:45,209
‫ملفت جداً.

273
00:11:45,667 --> 00:11:47,961
‫لكن تخلّص منه
‫قبل أن تُخبر أحدهم بشكلٍ مفرَط.

274
00:11:56,344 --> 00:11:57,930
‫خِلتُ أن الاجتماع جرى جيّداً.

275
00:11:58,013 --> 00:11:59,473
‫هل كنّا في الاجتماع نفسه؟

276
00:11:59,890 --> 00:12:01,141
‫"آيفور" ما كان يجدر به
‫أن يستخدم هاتفه.

277
00:12:01,225 --> 00:12:02,518
‫لستُ أتكلّم عن "آيفور".

278
00:12:02,601 --> 00:12:04,979
‫أتكلّم عن الملازمين الثلاثة
‫الذين لم يأتوا إلى الاجتماع.

279
00:12:05,521 --> 00:12:07,648
‫جميهم تخلّفوا عن الدفع
‫هذا الشهر، أيضاً.

280
00:12:08,356 --> 00:12:10,693
‫انظر، هذه أحد سفننا لشحن الأفيون.

281
00:12:10,776 --> 00:12:12,987
‫يبدو أنها اختفت
‫في جنوبيّ "المحيط الهادئ".

282
00:12:13,070 --> 00:12:17,449
‫وهذه سفينة لنقل الذهب تمّت مصادرتها
‫من قِبل السُلطات السويسريّة.

283
00:12:17,992 --> 00:12:19,159
‫هذه الأمور تحصل أحياناً، كما تعلمين.

284
00:12:19,242 --> 00:12:21,537
‫عندما كنتُ أعمل لحساب أمّك،
‫دائماً ما كانت تطرأ مشكلات صغيرة.

285
00:12:21,620 --> 00:12:25,457
‫هل تقصدين مثل الحريق الذي دمّر
‫فندقنا من خمس نجوم في "بيلباو"؟

286
00:12:25,833 --> 00:12:26,750
‫متى حصل ذلك؟

287
00:12:26,833 --> 00:12:27,835
‫اليوم.

288
00:12:27,918 --> 00:12:29,587
‫إنها قلّة احترام فاضحة.

289
00:12:29,670 --> 00:12:31,589
‫عليّ إيجاد أولئك المُنشقّين.

290
00:12:32,673 --> 00:12:34,174
‫لا يمكنني إخبارك أين تجدينهم،

291
00:12:34,258 --> 00:12:36,217
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫ما القاسم المشترَك بينهم جميعاً.

292
00:12:37,510 --> 00:12:38,762
‫كنتُ تجسيداً لهم جميعاً.

293
00:12:38,845 --> 00:12:40,347
‫ما معنى هذا؟

294
00:12:40,431 --> 00:12:42,266
‫جميعهم بدأوا على أنهم مساعدون لأمّك

295
00:12:42,349 --> 00:12:43,684
‫قبل أن تتمّ ترقيتهم.

296
00:12:48,771 --> 00:12:49,731
‫ماذا ستفعلين؟

297
00:12:49,815 --> 00:12:52,984
‫سأفعل ما تحلم كلّ فتاة
‫بالقيام به في مرحلة أو في أخرى...

298
00:12:54,653 --> 00:12:56,029
‫سأقتل أمّي.

299
00:13:01,911 --> 00:13:03,996
‫أما كان بإمكانك منع "بن"
‫من القبول بتلك الصفقة؟

300
00:13:05,915 --> 00:13:07,541
‫كان ذلك قراره.

301
00:13:08,584 --> 00:13:09,877
‫هذه لم تعد قضيّتي بعد الآن.

302
00:13:11,003 --> 00:13:12,837
‫لأنني نلتُ ترقية هذا الصباح.

303
00:13:13,212 --> 00:13:14,172
‫يجب أن نحتفل.

304
00:13:15,591 --> 00:13:16,884
‫سنفعل حتماً.

305
00:13:17,426 --> 00:13:19,762
‫لحظة تعود إلى هنا
‫ومعك كلّ أجهزة الكمبيوتر خاصّتي

306
00:13:19,844 --> 00:13:21,889
‫وملفّاتي وخوادم الإنترنت.

307
00:13:22,513 --> 00:13:24,391
‫عندئذٍ... وفقط عندئذٍ،

308
00:13:24,474 --> 00:13:26,268
‫سأقوم بالاحتفال.

309
00:13:31,481 --> 00:13:33,608
‫- سأحمّلك مسؤوليّة كلامك هذا.
‫- جيّد.

310
00:13:34,359 --> 00:13:36,403
‫لأنها الطريقة الوحيدة كي تمسك بي.

311
00:13:40,324 --> 00:13:42,284
‫العميلة "جوستين دياز"، نعم.

312
00:13:43,661 --> 00:13:46,162
‫هلا تخبرينها أن "آليس فوهان"
‫اتصلَت... مرّة جديدة.

313
00:13:48,415 --> 00:13:49,624
‫"بن" سيكون على ما يرام.

314
00:13:49,708 --> 00:13:51,293
‫اسمعي، أعرف أنه لا يروق لك...

315
00:13:51,377 --> 00:13:52,336
‫لا، كنتُ أكرهه.

316
00:13:53,671 --> 00:13:55,881
‫لكنه أحرز التقدّم.

317
00:13:56,548 --> 00:13:58,050
‫قام بتسليم نفسه.

318
00:13:59,550 --> 00:14:01,636
‫ودخل إلى السجن من أجلك.

319
00:14:03,472 --> 00:14:04,974
‫ولأنه أيضاً مجرم.

320
00:14:06,642 --> 00:14:07,476
‫ولكن...

321
00:14:08,018 --> 00:14:09,395
‫لأنه مجرم بالفعل...

322
00:14:12,398 --> 00:14:13,690
‫وهو مجرم بارع حقاً...

323
00:14:14,983 --> 00:14:16,526
‫سيكون على خير ما يرام حقاً.

324
00:14:38,423 --> 00:14:40,383
‫صباح الخير يا جميل!
‫كيف حال بطنك؟

325
00:14:40,634 --> 00:14:41,593
‫"ريس".

326
00:14:42,219 --> 00:14:43,219
‫ماذا...

327
00:14:43,303 --> 00:14:45,304
‫نعم. آسف بشأن ذلك.

328
00:14:45,389 --> 00:14:46,890
‫كان عليّ أن أجعل الأمر
‫يبدو واقعيّاً.

329
00:14:46,974 --> 00:14:48,933
‫كيف كنتُ سأخرِجك من هناك
‫لولا ذلك؟

330
00:14:49,018 --> 00:14:50,101
‫أنت فعلَت هذا بي؟

331
00:14:50,185 --> 00:14:52,770
‫استأجرتُ خدمات أحدهم.
‫في الواقع، هو...

332
00:14:52,855 --> 00:14:55,231
‫- قاتل متسلسل موهوب جداً.
‫- عذراً. ماذا قلت؟

333
00:14:55,315 --> 00:14:57,776
‫قام بطعنك عميقاً بما يكفي
‫بحيث يتصل الحرّاس بسيارة الإسعاف،

334
00:14:57,860 --> 00:14:59,610
‫لكنه فوّت كلّ الأعضاء الرئيسيّة.

335
00:14:59,695 --> 00:15:00,696
‫يا للهول!

336
00:15:00,778 --> 00:15:02,948
‫نعم، يبدو هذا تصرّفاً ينمّ
‫عن بعض الغضب، أليس كذلك؟

337
00:15:03,031 --> 00:15:04,782
‫آسف. اضطررتُ إلى تقطيبك
‫فيما كنّا نتحرّك.

338
00:15:04,867 --> 00:15:06,659
‫- دعني أغيّر لك هذه الضمّادة.
‫- لا تلمسني.

339
00:15:06,744 --> 00:15:07,911
‫أنا مضطرّ إلى ذلك،
‫وإلا فسيصاب الجرح بالخمج.

340
00:15:07,994 --> 00:15:09,038
‫لا تفعل ذلك.

341
00:15:09,455 --> 00:15:11,080
‫يبدو أنك بحاجة إلى مسكّن للألم.

342
00:15:11,165 --> 00:15:12,206
‫أنا بحاجة إلى هاتف.

343
00:15:12,291 --> 00:15:13,500
‫ليست لديك أدنى فكرة عمّا فعلتَه.

344
00:15:13,583 --> 00:15:15,711
‫وليست لديك فكرة
‫كم اضطررتُ إلى التمادي

345
00:15:15,793 --> 00:15:17,336
‫لإنجاز ذلك،
‫إنما لا تتكبّد العناء لتشكرني.

346
00:15:17,421 --> 00:15:19,047
‫رغم أنني أعددتُ الفطور.

347
00:15:20,965 --> 00:15:22,051
‫"ريس".

348
00:15:24,594 --> 00:15:25,888
‫أين نحن بحقّ السماء؟

349
00:15:25,970 --> 00:15:26,929
‫لقد طُعن؟

350
00:15:27,014 --> 00:15:29,808
‫لم يمت.
‫أقلّه، على حدّ عِلمنا.

351
00:15:29,892 --> 00:15:30,809
‫هل تعني أنك لا تعرف؟

352
00:15:30,892 --> 00:15:32,602
‫- لمَ لا تعرف؟
‫- لأنه مفقود.

353
00:15:32,686 --> 00:15:34,729
‫سيارة الإسعاف التي نقلَته
‫لم تصل إلى المستشفى قط.

354
00:15:34,813 --> 00:15:36,774
‫لمَ أنت هنا إذاً
‫عوضاً عن البحث عنه؟

355
00:15:36,857 --> 00:15:39,526
‫لأنه تبيّن أنها عمليّة هروب
‫من السجن، تمّ تنظيمها بدقّة بالغة.

356
00:15:39,610 --> 00:15:40,527
‫أستمحيك معذرةً؟

357
00:15:42,737 --> 00:15:44,072
‫لا، مستحيل أن يفعل هذا.

358
00:15:44,156 --> 00:15:45,824
‫رجال عقدوا تلك الصفقة السخيفة.

359
00:15:45,908 --> 00:15:48,535
‫وأتفهّم أنك كنتِ تعارضينها،
‫لذا، ربما اتصل بك.

360
00:15:48,618 --> 00:15:50,161
‫ليخبرني بأنه سيهرب من السجن؟

361
00:15:50,245 --> 00:15:51,496
‫أريده أن يبقى في السجن.

362
00:15:51,580 --> 00:15:52,748
‫أنتما مَن قمتما بإخراجه.

363
00:15:52,830 --> 00:15:54,083
‫يجب أن نعرف ما إذا اتصل بك.

364
00:15:54,165 --> 00:15:56,417
‫لا. لم يتصل.
‫هل تعرفان لماذا؟

365
00:15:56,501 --> 00:15:59,545
‫لأن شخصاً يحمل سكّيناً اكتشف
‫أنه عقد صفقة مع الشرطة الفدراليّة.

366
00:16:02,424 --> 00:16:05,886
‫الحكومة الأميركيّة ستدفع لك
‫لتصبح مجرماً؟

367
00:16:05,968 --> 00:16:07,221
‫أعرف أن هذا يبدو جيّداً، إنما...

368
00:16:07,303 --> 00:16:08,429
‫- ماذا؟ أنت فقط؟
‫- "ريس".

369
00:16:08,513 --> 00:16:11,933
‫هل قلتَ ببساطة: "نعم، أودّ القيام ذلك،
‫ولكن ليس من دون شريكي (ريس)؟"

370
00:16:12,017 --> 00:16:13,226
‫لم نعد شريكَين.

371
00:16:15,020 --> 00:16:16,188
‫ليتَني عرفتُ هذا

372
00:16:16,270 --> 00:16:17,855
‫قبل أن أتكبّد كلّ هذا العناء
‫وأقوم بإخراجك من السجن.

373
00:16:17,940 --> 00:16:19,066
‫لم أطلب منك ذلك أبداً.

374
00:16:19,148 --> 00:16:20,734
‫هذا هو فحوى الصداقة يا "بنجي".

375
00:16:20,818 --> 00:16:23,694
‫لا يجدر بك أن تكون مضطرّاً أن تسأل.
‫لا يجدر بي أن أكون مضطرّاً أن أسأل.

376
00:16:23,779 --> 00:16:25,655
‫- هل لي برؤية هاتفك، من فضلك؟
‫- لماذا؟

377
00:16:26,115 --> 00:16:29,242
‫تريد الاتصال بـ"آليس"
‫لتزفّ لها الخبر السارّ.

378
00:16:29,326 --> 00:16:31,327
‫نعم، لأبلغها بأنني لم أمت.
‫وسأتصل أيضاً بالمباحث الفدراليّة.

379
00:16:31,411 --> 00:16:33,287
‫لا.
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك.

380
00:16:33,372 --> 00:16:34,706
‫"ريس"، سيظنّون أنني هربت.

381
00:16:34,789 --> 00:16:36,959
‫نعم، المشكلة هي أنني
‫بهدف إخراجك من السجن،

382
00:16:37,041 --> 00:16:38,502
‫اضطررتُ إلى...

383
00:16:39,335 --> 00:16:40,420
‫قطع بعض الوعود.

384
00:16:40,503 --> 00:16:41,588
‫وأنا واثق من أنك ستفي بها.

385
00:16:41,671 --> 00:16:45,384
‫ولكن مقابل الطعن بالسكّين،
‫وهذا الملاذ الجميل.

386
00:16:45,466 --> 00:16:49,095
‫أرغِمتُ على ضمان
‫تورّطك في مهمّة صغيرة جداً.

387
00:16:49,179 --> 00:16:50,054
‫أعطِني الهاتف!

388
00:16:50,139 --> 00:16:52,348
‫إن لم نفعل هذا، فسيطعنون كلينا،

389
00:16:52,432 --> 00:16:54,518
‫وهذه المرّة، لن يفوّتوا
‫إصابة الأعضاء الرئيسيّة.

390
00:16:54,600 --> 00:16:55,768
‫لذا، لا يمكنك الاتصال
‫بالمباحث الفدراليّة،

391
00:16:57,103 --> 00:16:58,604
‫لكن يمكنك الاتصال بـ"آليس".

392
00:17:03,025 --> 00:17:04,444
‫أرجوك أن تخبرني أنك لم تمت.

393
00:17:04,527 --> 00:17:07,489
‫أرجوك أن تخبريني أنك تنجذبين
‫إلى الرجال الذين لديهم ندوب في بطنهم.

394
00:17:07,572 --> 00:17:09,241
‫أين أنت؟ ماذا يجري؟

395
00:17:09,323 --> 00:17:11,160
‫العميلة "دياز" هنا
‫وتندّد بهروبك من السجن.

396
00:17:11,242 --> 00:17:13,077
‫لم أكن أنا الفاعل. بل "ريس".

397
00:17:13,536 --> 00:17:14,788
‫مرحباً، "آليس".

398
00:17:15,289 --> 00:17:16,706
‫هل تريدني أن أخبرها أن "ريس"
‫هو مَن دبّر العمليّة؟

399
00:17:16,789 --> 00:17:18,833
‫لا، لا أريدك أن تتورّطي.

400
00:17:18,917 --> 00:17:21,003
‫فات الأوان. اتصِل بي لاحقاً.

401
00:17:21,420 --> 00:17:23,172
‫آسفة، اتصال طارئ من أحد الزبائن.

402
00:17:23,254 --> 00:17:25,215
‫بالتأكيد.
‫أظنّ أن حديثنا انتهى للآن.

403
00:17:25,715 --> 00:17:27,049
‫شكراً لكلتيكما على وقتكما.

404
00:17:27,134 --> 00:17:29,845
‫وبالمناسبة، في المرّة المقبلة
‫التي تتكلّمين فيها مع خطيبك،

405
00:17:29,927 --> 00:17:31,470
‫أخبريه أن أمنيتك تحقّقت.

406
00:17:31,555 --> 00:17:32,930
‫الصفقة ألغِيت.

407
00:17:33,014 --> 00:17:36,058
‫عندما يعود إلى السجن،
‫سيبقى هناك إلى الأبد.

408
00:17:43,358 --> 00:17:45,151
‫قالوا لي إن محاميّ هنا.

409
00:17:55,703 --> 00:17:56,872
‫تبدين متعَبة.

410
00:17:58,415 --> 00:17:59,874
‫لا يمكنني أن أفكّر في السبب.

411
00:17:59,958 --> 00:18:00,791
‫هل يمكنك ذلك؟

412
00:18:00,876 --> 00:18:03,170
‫أفترض أنك قضيتِ ليالٍ من السهر
‫مع "جايميسون".

413
00:18:03,252 --> 00:18:04,795
‫سيكون عليك تنظيم وتيرتك أولًا.

414
00:18:04,880 --> 00:18:06,088
‫لا تكوني مقزّزة.

415
00:18:07,382 --> 00:18:08,926
‫تعرفين تماماً سبب وجودي هنا.

416
00:18:10,384 --> 00:18:11,677
‫الملازمون المفقودون؟

417
00:18:12,845 --> 00:18:13,930
‫الدفعات الفائتة؟

418
00:18:15,681 --> 00:18:19,143
‫عزيزتي، بالكاد أستطيع الحصول
‫على فنجان لائق من الشاي هنا،

419
00:18:19,936 --> 00:18:22,605
‫فكيف سأتمكّن بالأحرى
‫من تنظيم عمليّة تمرّد من الداخل؟

420
00:18:22,688 --> 00:18:26,150
‫أعتقد أنك تفضّلين تدمير الشركة
‫على تركي أحصل عليها.

421
00:18:26,652 --> 00:18:28,027
‫"مارغو"...

422
00:18:28,903 --> 00:18:30,988
‫أنا ووالدك
‫أسّسنا شركة الأعمال

423
00:18:31,073 --> 00:18:32,950
‫من أجلك ومن أجل "ريس".

424
00:18:33,032 --> 00:18:35,910
‫لم تكوني بحاجة إلى أخذها.
‫كانت مُلكك أصلًا.

425
00:18:35,994 --> 00:18:37,954
‫لهذا السبب، قمتِ بإحراق
‫ذلك الفندق في "بيلباو"؟

426
00:18:38,037 --> 00:18:40,039
‫كي تلقّنيني ذلك الدرس القيّم؟

427
00:18:41,124 --> 00:18:41,958
‫ما قصدك؟

428
00:18:42,041 --> 00:18:43,376
‫احترق تماماً.

429
00:18:44,002 --> 00:18:45,962
‫أنت قمتِ بإحراقه تماماً.

430
00:18:51,051 --> 00:18:54,513
‫ذلك الفندق كان ضمانتنا.

431
00:18:54,929 --> 00:18:57,223
‫أنت مخطئة في هذا،
‫إذ لا يوجد تعويض ماليّ للحرق المتعمّد.

432
00:18:57,306 --> 00:18:59,725
‫والدك خبّأ الملايين هناك...

433
00:18:59,810 --> 00:19:03,354
‫في الجدران، في الأرضيّة،
‫مال نقديّ، وذهب...

434
00:19:03,438 --> 00:19:04,939
‫تحسّباً لأيّ طارئ فقط.

435
00:19:06,399 --> 00:19:07,316
‫لم يكن أحد يعرف ذلك.

436
00:19:08,986 --> 00:19:11,488
‫والدك أخبرني وحدي
‫لأنه عرف أنه كان يُحتضر.

437
00:19:11,570 --> 00:19:13,906
‫إن لم تفعلي ذلك،
‫فمَن كان الفاعل إذاً؟

438
00:19:15,492 --> 00:19:17,076
‫مَن أخبر أبي بالأمر سواكِ؟

439
00:19:17,160 --> 00:19:20,414
‫اكتشفي ذلك بنفسك،
‫لأنني لا أستطيع القيام بشيء من هنا.

440
00:19:21,998 --> 00:19:23,165
‫القرار يعود إليك الآن، عزيزتي.

441
00:19:24,000 --> 00:19:25,501
‫كلّ القرارات باتت تعود إليك.

442
00:19:28,255 --> 00:19:29,171
‫"تومي"، ادخل إلى هنا.

443
00:19:29,255 --> 00:19:31,300
‫وجدنا الحساب المصرفيّ
‫الذي يحمل اسمك، خارج البلاد.

444
00:19:31,382 --> 00:19:32,426
‫عجباً.

445
00:19:32,508 --> 00:19:33,969
‫ما علينا الآن إذاً
‫سوى الإجابة عن الأسئلة الأمنيّة

446
00:19:34,051 --> 00:19:34,928
‫ونتمكّن من الاطّلاع على الحساب.

447
00:19:35,011 --> 00:19:36,096
‫ما كان اسم حيوانك الأليف الأول؟

448
00:19:36,178 --> 00:19:38,514
‫اقتنينا ألطف جروة
‫"بيتبول" على الإطلاق

449
00:19:38,597 --> 00:19:40,725
‫- كان اسمها "غرايسي".
‫- "غرايسي"!

450
00:19:40,808 --> 00:19:42,435
‫- "آليس" أطلقَت عليها الاسم.
‫- هذا جميل جداً.

451
00:19:42,518 --> 00:19:44,020
‫أحبّ كلاب الـ"بيتبول".

452
00:19:44,104 --> 00:19:45,730
‫أنا أيضاً.
‫إنها أفضل كلاب في العالم.

453
00:19:45,814 --> 00:19:47,481
‫باستثناء تلك التي تعضّ وجوه الناس.

454
00:19:47,565 --> 00:19:49,650
‫السؤال التالي...
‫الموسيقيّ المفضّلة لديك.

455
00:19:50,151 --> 00:19:51,444
‫"كايت بوش".

456
00:19:51,528 --> 00:19:52,403
‫أحبّ "كايت بوش".

457
00:19:52,487 --> 00:19:53,571
‫ما ألبومك المفضّل؟

458
00:19:53,654 --> 00:19:55,907
‫لطالما أحببتُ ألبوم "ذا دريمينغ."

459
00:19:55,990 --> 00:19:57,366
‫- لكن "هاوندز أوف لوف" رائع جداً!
‫- "هاوندز أوف لوف"!

460
00:19:57,451 --> 00:20:00,161
‫بربّك!
‫ما اسم الشارع الذي نشأتَ فيه؟

461
00:20:01,120 --> 00:20:02,581
‫طريق "والاس".

462
00:20:02,663 --> 00:20:03,540
‫كفى!

463
00:20:03,622 --> 00:20:04,832
‫لم تنشأي هناك.
‫في "توسون"؟

464
00:20:04,915 --> 00:20:05,916
‫لا، في "مومباي".

465
00:20:06,001 --> 00:20:08,169
‫- ماذا؟
‫- نشأتِ في "الهند"؟

466
00:20:08,252 --> 00:20:09,254
‫نشأتِ في "الهند"؟

467
00:20:09,754 --> 00:20:10,964
‫كنتُ أقيم في "مومباي".

468
00:20:11,047 --> 00:20:12,006
‫- غير صحيح.
‫- بلى!

469
00:20:12,089 --> 00:20:13,174
‫غير صحيح.

470
00:20:13,258 --> 00:20:15,968
‫كنتَ معتقلاً هناك للاشتباه به
‫بتهمة الاتّجار بالممنوعات.

471
00:20:17,178 --> 00:20:18,095
‫السؤال التالي.

472
00:20:18,179 --> 00:20:20,682
‫إذاً، ما العمليّة؟

473
00:20:20,765 --> 00:20:23,393
‫ليست عمليّة حتى.
‫إنها بالأحرى مهمّة ميدانيّة، حقاً.

474
00:20:23,476 --> 00:20:26,229
‫خلع خزنة صغيرة.
‫في شارعك تماماً.

475
00:20:26,312 --> 00:20:27,146
‫مَن الزبون؟

476
00:20:27,229 --> 00:20:28,773
‫ليس هنالك داعٍ حتى
‫أن تتعامل مع الزبون.

477
00:20:28,856 --> 00:20:29,982
‫إنه يقوم بإرسال رجاله إلى هنا
‫في هذه الأثناء.

478
00:20:30,067 --> 00:20:31,734
‫ولن تخبرني باسمه لأن...

479
00:20:33,235 --> 00:20:34,403
‫إنه "كارل مانغلز".

480
00:20:34,487 --> 00:20:35,613
‫هل جُننت؟

481
00:20:35,696 --> 00:20:37,282
‫لا، مستحيل!

482
00:20:37,365 --> 00:20:38,949
‫يُساء فهم "مانغلز" كثيراً حاليّاً.

483
00:20:39,034 --> 00:20:43,120
‫هو "يشوّه" فقط الأشخاص
‫الذين ينكثون بوعودهم له.

484
00:20:43,829 --> 00:20:44,663
‫يا للهول!

485
00:20:44,748 --> 00:20:46,540
‫لا شيء أسوأ من أعضاء العصابات
‫الذين يصلون باكراً.

486
00:20:47,209 --> 00:20:48,042
‫"ريس".

487
00:20:48,125 --> 00:20:49,543
‫لا يمكنني السماح لهم بالدخول.

488
00:20:49,627 --> 00:20:50,669
‫لن أعمل لحساب "مانغلز".

489
00:20:50,753 --> 00:20:52,046
‫لن تفعل ذلك من أجل "مانغلز".

490
00:20:52,129 --> 00:20:53,631
‫- بل من أجل "آليس".
‫- ما معنى هذا؟

491
00:20:55,007 --> 00:20:56,300
‫هم يعرفون أن لديك حبيبة.

492
00:20:56,385 --> 00:20:57,259
‫ومن أين لهم أن يعرفوا ذلك؟

493
00:20:57,344 --> 00:20:58,470
‫لم أكن أعرف أن الأمر سرّي.

494
00:20:58,845 --> 00:21:02,515
‫من أجلها، ومن أجلنا طبعاً،
‫نفّذ هذه المهمّة الوحيدة أرجوك.

495
00:21:02,598 --> 00:21:05,226
‫يا رجل، كنتَ تحبّ خلع الخزنات.

496
00:21:07,937 --> 00:21:09,772
‫أيها السيّدان،
‫أعتذر على جعلكما تنتظران.

497
00:21:10,314 --> 00:21:12,525
‫"بن"! أنت تعرف "ثاديوس" و"جيريمي".

498
00:21:14,944 --> 00:21:16,070
‫تفضّلا بالدخول أيها الرفيقان.

499
00:21:17,113 --> 00:21:18,197
‫لنبدأ العمل.

500
00:21:24,745 --> 00:21:25,621
‫ملاءات، مناشف.

501
00:21:26,288 --> 00:21:27,998
‫يمكنك أن تأكل كلّ ما هو
‫موجود في البرّاد.

502
00:21:28,290 --> 00:21:29,500
‫هل من أمر آخر؟

503
00:21:29,792 --> 00:21:33,879
‫بما أنك أتيتِ على ذِكر الأمر الآن،
‫أشعر ببعض العطش.

504
00:21:35,506 --> 00:21:36,340
‫سامِحني.

505
00:21:40,678 --> 00:21:43,055
‫اشرب برفق في حال كانت لدينا
‫المزيد من الأسئلة لك غداً.

506
00:21:43,139 --> 00:21:44,765
‫مهلًا. مهلًا.
‫إلى أين تذهبين؟

507
00:21:45,099 --> 00:21:45,933
‫سأعود إلى العمل.

508
00:21:46,016 --> 00:21:47,393
‫للعمل على قضيّتي؟

509
00:21:47,477 --> 00:21:49,103
‫لأنني أمنحك إجازة الليلة، رسميّاً.

510
00:21:49,187 --> 00:21:50,438
‫لا يتعلّق الأمر بقضيّتك.

511
00:21:52,441 --> 00:21:54,233
‫لكنك لن تخبريني عن ذلك لأن...

512
00:21:54,316 --> 00:21:55,818
‫هكذا هو العمل، مملّ.

513
00:21:55,901 --> 00:21:58,195
‫ولأنني شقيقك الأحمق الذي بالكاد
‫يستطيع الحفاظ على وظيفة...

514
00:21:58,279 --> 00:21:59,447
‫لا، ليس هذا السبب على الإطلاق.

515
00:21:59,530 --> 00:22:00,573
‫لا بأس، لا بأس.

516
00:22:01,115 --> 00:22:01,949
‫نعم، الأمر فقط أنني...

517
00:22:04,702 --> 00:22:06,328
‫خِلتُ أن الوضع سيكون مختلفاً
‫هذه المرّة.

518
00:22:06,412 --> 00:22:08,414
‫كنتُ سآتي إليك ومعي المال.

519
00:22:08,497 --> 00:22:10,249
‫كنتُ سأشتري لك المشروب بنفسي.

520
00:22:10,332 --> 00:22:12,168
‫وكنّا سنقضي الوقت معاً
‫كما جرت عادتنا.

521
00:22:14,712 --> 00:22:17,256
‫في السابق، عندما كان كلانا
‫ولداً يسبّب المشكلات.

522
00:22:23,138 --> 00:22:24,681
‫لم أسبّب المشكلات قط في صغري.

523
00:22:26,348 --> 00:22:27,475
‫لكن رغم ذلك، فأنت مَن علّمتِني

524
00:22:27,558 --> 00:22:29,143
‫كيف أتناول هذا المشروب.

525
00:22:31,145 --> 00:22:33,230
‫ولكن إن كنتِ مضطرّة
‫إلى العودة إلى مكتبك، فعندئذٍ...

526
00:22:36,192 --> 00:22:37,276
‫أنا أتفهّمك.

527
00:22:39,445 --> 00:22:41,238
‫أنت مخطوبة من رجل نصّاب محتال؟

528
00:22:42,156 --> 00:22:44,074
‫رجل نصّاب تعرّض للطعن بالأمس،

529
00:22:45,076 --> 00:22:46,911
‫وخُطف من السجن الفدراليّ،

530
00:22:47,036 --> 00:22:49,371
‫ولم يتصل بي منذ هذا الصباح،

531
00:22:49,455 --> 00:22:50,664
‫لذا، قد يكون ميتاً.

532
00:22:50,999 --> 00:22:51,874
‫لا فكرة لديّ.

533
00:22:51,957 --> 00:22:53,167
‫لمَ لا تتصلين به ببساطة؟

534
00:22:53,250 --> 00:22:55,711
‫لا أستطيع، ليس فيما أخضع
‫للمراقبة من قِبل المباحث الفدراليّة.

535
00:22:55,794 --> 00:22:56,795
‫المباحث...

536
00:22:58,005 --> 00:22:58,923
‫عجباً.

537
00:22:59,007 --> 00:23:00,257
‫معك حقّ بالتعجّب.

538
00:23:02,718 --> 00:23:06,096
‫أفترض أن هذا منطقيّ،
‫نظراً لما حصل مع أبي.

539
00:23:06,180 --> 00:23:07,556
‫"بن" لا يشبه أبي إطلاقاً.

540
00:23:07,640 --> 00:23:09,808
‫ليس رجلًا نصّاباً جذّاباً جداً؟

541
00:23:10,476 --> 00:23:11,394
‫أبي ليس رجلًا نصّاباً!

542
00:23:11,477 --> 00:23:13,187
‫حسناً، أنت محقّة. نعم.

543
00:23:13,270 --> 00:23:17,942
‫أبي هو حصراً...
‫مخادع وسارق وكاذب هاوٍ.

544
00:23:18,025 --> 00:23:19,693
‫لستُ ميّالة إلى مَن يشبهون أبي.

545
00:23:22,863 --> 00:23:24,865
‫ماذا؟
‫ثم هنالك طبعاً "إيثان".

546
00:23:28,577 --> 00:23:29,578
‫علاقتي بـ"إيثان" كانت خطأ.

547
00:23:31,247 --> 00:23:32,373
‫كنتِ ستتزوّجينه.

548
00:23:32,456 --> 00:23:34,833
‫لا، هو مَن كان سيتزوّجني
‫سواء أردتُ ذلك أم لا.

549
00:23:38,879 --> 00:23:39,922
‫هل سبق أن...

550
00:23:41,590 --> 00:23:42,591
‫هل تسمعين أيّ خبر منه؟

551
00:23:45,678 --> 00:23:47,888
‫لا، هو أكثر وعياً من أن يفعل ذلك.
‫ماذا عنك؟

552
00:23:49,014 --> 00:23:50,182
‫ليس غالباً جداً.

553
00:23:52,142 --> 00:23:53,477
‫لطالما أحسنَ معاملتي.

554
00:23:54,228 --> 00:23:55,437
‫هذا لا ينطبق عليّ.

555
00:23:58,816 --> 00:24:00,859
‫- لكنك مع "كريستوفر" الآن.
‫- "بن"!

556
00:24:00,943 --> 00:24:02,736
‫عذراً، "بن".

557
00:24:05,030 --> 00:24:06,782
‫ماذا؟ ماذا؟

558
00:24:06,865 --> 00:24:10,202
‫للمرّة الأولى في حياتنا،

559
00:24:10,327 --> 00:24:14,957
‫أعتقد أن حياتك مزرية
‫على نحوٍ أسوأ بكثير من حياتي.

560
00:24:15,040 --> 00:24:16,375
‫نعم، أعتقد أنك ربما تكون محقّاً.

561
00:24:16,458 --> 00:24:17,793
‫لن أكذب عليك،
‫هذا يمدّني بشعور رائع جداً.

562
00:24:26,802 --> 00:24:30,180
‫الهدف هو "غاليندا مانغلز".

563
00:24:30,264 --> 00:24:31,515
‫"مانغلز" يستهدف زوجته؟

564
00:24:31,599 --> 00:24:33,225
‫"مانغلز" سيطلّق زوجته.

565
00:24:33,309 --> 00:24:34,935
‫قلتَ إنها ستكون عمليّة
‫نهب سريعة وبسيطة.

566
00:24:35,019 --> 00:24:36,437
‫ستكون بسيطة بالفعل.

567
00:24:36,520 --> 00:24:38,188
‫علينا فقط الوصول إلى هذا الجزء.

568
00:24:38,272 --> 00:24:39,898
‫ما يعني الوصول إلى "غاليندا".

569
00:24:39,982 --> 00:24:41,025
‫منذ انفصالهما،

570
00:24:41,108 --> 00:24:43,569
‫"غاليندا" تسعى للحصول
‫على كلّ ممتلكات "مانغلز"،

571
00:24:43,652 --> 00:24:46,071
‫لهذا السبب، يرافقها حارس
‫شخصيّ مسلّح طوال الوقت.

572
00:24:46,155 --> 00:24:47,531
‫ماذا يريدنا "مانغلز" أن نسرق؟

573
00:24:47,615 --> 00:24:49,241
‫حقيبة يد من التيتانيوم.

574
00:24:49,325 --> 00:24:50,576
‫لم يطلعني على محتوى الحقيبة،

575
00:24:50,659 --> 00:24:52,161
‫لكنني أفترض أنها أفضليّة

576
00:24:52,244 --> 00:24:53,329
‫يمكنها أن تستخدمها ضدّه
‫في الطلاق.

577
00:24:53,412 --> 00:24:54,872
‫أين حقيبة اليد الآن؟

578
00:24:55,664 --> 00:24:58,334
‫في ملكيّة "مانغلز" السابقة
‫في "بيفرلي هيلز"،

579
00:24:58,417 --> 00:25:00,294
‫والتي تنوي "غاليندا" الاحتفاظ بها.

580
00:25:00,377 --> 00:25:04,381
‫توجد مُستشعرات لاسلكيّة في أجهزة
‫الإنذار مركّبة عند كلّ نقطة دخول.

581
00:25:04,465 --> 00:25:06,925
‫توجد أيضاً كاميرات.
‫عدد كبير منها.

582
00:25:07,009 --> 00:25:09,470
‫وفقاً لـ"مانغلز"، قبالة غرفة المعيشة

583
00:25:09,553 --> 00:25:13,223
‫ثمة خزنة مخبّأة، مصنوعة
‫وفقاً للطلب من نوع "يو إل" الفئة 350

584
00:25:13,307 --> 00:25:15,392
‫وفيها سيكون كنزنا بالانتظار.

585
00:25:15,476 --> 00:25:17,353
‫مع كلّ هذه الحماية الأمنيّة،
‫لا يمكننا المجازفة باقتحام المكان.

586
00:25:17,436 --> 00:25:19,063
‫- سنحتاج إلى غطاء.
‫- لدينا غطاء!

587
00:25:19,146 --> 00:25:20,606
‫في الواقع... أنت لديك غطاء.

588
00:25:20,689 --> 00:25:22,066
‫الأشخاص الوحيدون الذين يحقّ
‫لهم بالدخول إلى المنزل

589
00:25:22,149 --> 00:25:26,445
‫هم مدبّرة المنزل
‫ومدلّكو "غاليندا" المعالجون.

590
00:25:26,528 --> 00:25:31,199
‫هذان "براين"، "إريك" و...
‫انتظِر قليلًا... وهذا "ثور".

591
00:25:33,535 --> 00:25:35,203
‫إنها تقوم بتوظيفهم
‫بالتعاون مع شركة

592
00:25:35,287 --> 00:25:39,249
‫تضمن "تجربة" تدليك شامل وعميق.

593
00:25:39,333 --> 00:25:40,292
‫"ريس"! لن أفعل ذلك.

594
00:25:40,376 --> 00:25:41,460
‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية...

595
00:25:41,543 --> 00:25:43,754
‫هي تنال النهاية السعيدة التي تنتظرها،
‫ونحن كذلك.

596
00:25:47,758 --> 00:25:50,761
‫حسناً، رئيسا العمل التاليان
‫على اللائحة هما آل "كينكايد".

597
00:25:50,844 --> 00:25:52,304
‫ما العمل الذي أنجزتَه من أجلهما؟

598
00:25:52,388 --> 00:25:54,306
‫كنتُ أقوم بتنزيه الكلاب.

599
00:25:54,848 --> 00:25:56,350
‫جروا "باغ" صغيران
‫مرّتين في اليوم.

600
00:25:56,433 --> 00:25:59,019
‫يبدو هذا ممتعاً جداً.
‫أريد كلباً.

601
00:25:59,103 --> 00:26:00,229
‫يجدر بك أن تقتني واحداً إذاً.

602
00:26:00,312 --> 00:26:03,774
‫سأشعر بالسوء الشديد لتركه وحده...
‫أو تركها وحدها في المنزل طوال النهار.

603
00:26:03,857 --> 00:26:05,818
‫إذاً، أليس لديك زميل في السكن
‫أو حبيب؟

604
00:26:05,901 --> 00:26:07,611
‫ليست لديّ حتى نبتة.
‫أقيم وحدي تماماً.

605
00:26:07,695 --> 00:26:09,655
‫هل هذا محزن؟
‫لستُ حزينة.

606
00:26:09,738 --> 00:26:10,948
‫لا، لا، هذا جيّد.

607
00:26:11,490 --> 00:26:13,659
‫خِلتُ فقط أنك و"داني" كنتما...

608
00:26:14,867 --> 00:26:15,786
‫لا.

609
00:26:16,870 --> 00:26:17,830
‫لسنا...

610
00:26:17,913 --> 00:26:20,165
‫الوضع معقّد.

611
00:26:20,249 --> 00:26:21,125
‫فهمتُ قصدك.

612
00:26:22,125 --> 00:26:23,001
‫تسرّني معرفة ذلك.

613
00:26:24,420 --> 00:26:25,754
‫إذاً، آل "كينكايد"؟

614
00:26:25,838 --> 00:26:27,589
‫"صوفي" و"تومي" اكتشفا

615
00:26:27,673 --> 00:26:29,925
‫أن الحساب المصرفيّ في الخارج
‫فُتح باسم "تومي"

616
00:26:30,008 --> 00:26:33,554
‫من قِبل رئيسَيه السابقين في العمل،
‫"جيمي" و"كاثي كينكايد".

617
00:26:33,637 --> 00:26:35,431
‫كلاهما أستاذ مدرسة في "باسادينا".

618
00:26:35,514 --> 00:26:37,057
‫رائع.
‫ما الوظيفة التي قمتَ بها من أجلهما؟

619
00:26:37,683 --> 00:26:38,976
‫كنتُ أنزّه كلبَيهما.

620
00:26:39,059 --> 00:26:40,853
‫- كيف وجداك؟
‫- عبر موقع "كريغزليست" على ما أظنّ.

621
00:26:40,936 --> 00:26:42,145
‫وكيف كانا يدفعان لك؟

622
00:26:42,229 --> 00:26:44,189
‫بالمال النقديّ عادةً،
‫وأحياناً، بواسطة شِيك مصرفيّ.

623
00:26:44,273 --> 00:26:46,524
‫ربما حصلا على رقمك في الضمان
‫الاجتماعيّ بعد قبض شِيكاتهما.

624
00:26:46,608 --> 00:26:47,776
‫ما المعلومات الأخرى
‫بشأن آل "كينكايد"؟

625
00:26:47,860 --> 00:26:49,445
‫هل كانا ثريّين
‫وصاحبَي معارف نافذين؟

626
00:26:49,528 --> 00:26:50,988
‫هل كان الناس
‫يقصدون منزلهما باستمرار؟

627
00:26:51,071 --> 00:26:52,239
‫لم يكونا ثريّين.

628
00:26:52,322 --> 00:26:54,575
‫باستثناء الثلاثة ملايين دولار
‫التي تركاها في حساب "تومي"،

629
00:26:54,658 --> 00:26:57,870
‫وصل مجموع حساباتهما المصرفيّة
‫مجتمعةً إلى 226 دولاراً،

630
00:26:57,953 --> 00:26:59,872
‫ولم يتمّ استخدام بطاقاتهما الائتمانيّة
‫منذ يومين.

631
00:26:59,955 --> 00:27:02,124
‫كما إن هاتف كليهما
‫مفصول عن الشبكة.

632
00:27:02,207 --> 00:27:04,042
‫يبدو أننا سنذهب إلى "باسادينا".

633
00:27:08,463 --> 00:27:09,381
‫مرحباً؟

634
00:27:09,757 --> 00:27:10,966
‫سيّد وسيّدة "كينكايد"؟

635
00:27:18,932 --> 00:27:20,475
‫جزء من هذا البريد
‫يعود إلى أكثر من أسبوع.

636
00:27:22,603 --> 00:27:23,854
‫مرحباً!

637
00:27:23,937 --> 00:27:25,272
‫مرحباً يا صغيران.

638
00:27:25,355 --> 00:27:27,107
‫أين أمّكما وأبوكما؟

639
00:27:29,234 --> 00:27:30,277
‫"داني".

640
00:27:51,882 --> 00:27:53,466
‫آل "كينكايد" توفّيا؟

641
00:27:55,135 --> 00:27:55,969
‫لستُ...

642
00:27:57,888 --> 00:27:59,139
‫لستُ أفهم.

643
00:28:01,892 --> 00:28:03,936
‫هل يعني هذا
‫أن بوسعي الاحتفاظ بالمال؟

644
00:28:04,019 --> 00:28:04,853
‫- ماذا؟
‫- "تومي".

645
00:28:05,562 --> 00:28:07,689
‫في الواقع، آل "كينكايد"...

646
00:28:07,772 --> 00:28:09,233
‫لم يعودا بحاجة إليه بعد الآن،
‫أليس كذلك؟

647
00:28:09,315 --> 00:28:10,818
‫لأنهما توفّيا.

648
00:28:10,901 --> 00:28:13,070
‫لم يتوفّيا... بل قُتلا.

649
00:28:13,153 --> 00:28:14,321
‫بسبب المال على الأرجح.

650
00:28:14,404 --> 00:28:16,073
‫لهذا السبب، لا يمكنك
‫أن تلمسه إطلاقاً.

651
00:28:16,155 --> 00:28:17,032
‫ولكن لماذا؟

652
00:28:17,741 --> 00:28:19,284
‫لأنه مودَع باسمي.

653
00:28:19,368 --> 00:28:21,411
‫إذاً، إنه مُلكي قانونيّاً.

654
00:28:21,495 --> 00:28:22,453
‫هذا حقّي الخالص والمطلق.

655
00:28:22,538 --> 00:28:24,456
‫اسمع، لم يعد الأمر
‫يتعلّق بالمال إطلاقاً.

656
00:28:24,540 --> 00:28:25,624
‫بل يتعلّق بحياتك.

657
00:28:26,208 --> 00:28:28,043
‫مهمَن كان قتَلة آل "كينكايد"،

658
00:28:28,126 --> 00:28:29,710
‫فلحظة يكتشفون أن المال باسمك،

659
00:28:29,795 --> 00:28:30,963
‫سيبدأون بملاحقتك.

660
00:28:31,045 --> 00:28:33,632
‫ولكن هذا المال يمكنه
‫أن يغيّر أحوالي بالكامل.

661
00:28:33,714 --> 00:28:36,093
‫أعني، بإمكاني الذهاب
‫إلى مكانٍ ما، الاختفاء،

662
00:28:36,176 --> 00:28:38,971
‫و... لن تقلقي بشأني أبداً بعد الآن.

663
00:28:39,053 --> 00:28:41,931
‫سأقلق بشأنك في كلّ لحظة،
‫لبقيّة حياتي.

664
00:28:42,015 --> 00:28:44,434
‫مهمَن كان أولئك الأشخاص،
‫فهم قتَلة.

665
00:28:44,518 --> 00:28:46,812
‫- إذاً، إن وجدوك...
‫- نعم، لكنهم لن يجدوني.

666
00:28:47,270 --> 00:28:49,273
‫لن يجدوني، حسناً؟
‫أعدك بذلك.

667
00:28:49,355 --> 00:28:51,233
‫"تومي"، توقّف! أصغِ إليّ!

668
00:28:51,316 --> 00:28:53,610
‫إن لمستَ هذا المال،
‫فلا يمكنني مساعدتك.

669
00:28:54,987 --> 00:28:58,156
‫ولكن إن أخذتُ هذا المال،
‫فلن أحتاج إلى مساعدتك.

670
00:28:58,240 --> 00:29:00,325
‫إنما شكراً لك.

671
00:29:00,408 --> 00:29:01,951
‫أحبّك.

672
00:29:02,035 --> 00:29:04,829
‫وبالمناسبة يا "آلي"،
‫سأكون على ما يرام.

673
00:29:06,164 --> 00:29:06,999
‫لا أعرف.

674
00:29:08,249 --> 00:29:09,626
‫سأتصل بالمباحث الفدراليّة.

675
00:29:10,502 --> 00:29:11,962
‫سأطلب منهم تجميد المال.

676
00:29:13,505 --> 00:29:14,590
‫لمَ عساك تفعلين هذا؟

677
00:29:14,673 --> 00:29:16,592
‫لأنني أحاول إبقاءك حيّاً.

678
00:29:17,050 --> 00:29:18,051
‫لا، لستِ كذلك.

679
00:29:18,427 --> 00:29:21,680
‫بل تحاولين إبقائي عالقاً
‫حيث أنا تماماً

680
00:29:21,762 --> 00:29:25,100
‫كي تبقي أنتِ الناجحة بين كلينا.

681
00:29:25,183 --> 00:29:26,226
‫هذا ليس صحيحاً.

682
00:29:26,310 --> 00:29:28,562
‫كي تبقي
‫مَن تكون دائماً على حقّ.

683
00:29:28,644 --> 00:29:30,439
‫ليس لهذا أيّ علاقة بموضوعنا.

684
00:29:30,522 --> 00:29:31,648
‫"آلي"!

685
00:29:33,108 --> 00:29:35,652
‫أنت تظنّين أنك أفضل مني بكثير.

686
00:29:36,652 --> 00:29:38,697
‫لا تنسي... أنني أعرفك.

687
00:29:39,322 --> 00:29:41,325
‫أنت مثلي تماماً.

688
00:29:42,117 --> 00:29:43,744
‫وربما أسوأ حتى...

689
00:29:43,827 --> 00:29:46,622
‫لأنني على الأقلّ، لا أدّعي
‫ما لستُ عليه في الحقيقة.

690
00:29:54,713 --> 00:29:55,797
‫هل هذا توقيت سيئ؟

691
00:29:59,550 --> 00:30:01,678
‫يا للهول! هل بلغ الأمر هذا الحدّ؟

692
00:30:03,346 --> 00:30:04,765
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

693
00:30:04,848 --> 00:30:05,933
‫أحاول أن أكسب رزقي

694
00:30:06,015 --> 00:30:08,644
‫بعد أن قامت شقيقتي بسرقة
‫شركة أعمال العائلة مني تماماً.

695
00:30:08,726 --> 00:30:09,561
‫سيسرّك أن تعرف إذاً

696
00:30:09,644 --> 00:30:10,938
‫أن أحداً ما يحاول سرقتها
‫مني تماماً.

697
00:30:12,230 --> 00:30:13,690
‫لم يستغرق هذا سريعاً.
‫مَن هو؟

698
00:30:13,774 --> 00:30:15,025
‫كنتُ آمل أن تتمكّن أنت من إخباري.

699
00:30:15,108 --> 00:30:18,487
‫هل يبدو لك أنني أدبّر
‫عمليّة القضاء على شركة "كينسينغتون"؟

700
00:30:23,407 --> 00:30:25,076
‫أو ربما أفعل إن توقّف أحدهم
‫عن الوقوف هناك

701
00:30:25,160 --> 00:30:26,410
‫كلوح مشؤوم من الشمع.

702
00:30:33,501 --> 00:30:35,170
‫إنه مذهل حقاً، أليس كذلك؟

703
00:30:35,419 --> 00:30:36,838
‫ليست لديك فكرة!

704
00:30:36,921 --> 00:30:38,089
‫بلى!

705
00:30:41,426 --> 00:30:43,261
‫على أيّ حال،
‫الشركة باتت مُلكاً لك الآن.

706
00:30:43,345 --> 00:30:44,720
‫ليست لي أيّ علاقة بها.

707
00:30:44,805 --> 00:30:46,055
‫ليست "الشركة" فحسب.

708
00:30:46,598 --> 00:30:49,434
‫مهمَن كان الشخص الذي يلاحقنا...
‫أنت وأنا وأمّي.

709
00:30:50,811 --> 00:30:52,270
‫هل أنت قلقة بشأن أمّي الآن حقاً؟

710
00:30:52,353 --> 00:30:55,107
‫في الواقع، زرتُها في السجن للتوّ.

711
00:30:55,190 --> 00:30:56,399
‫أنا آسف، لن تنالي النقاط
‫على هذا

712
00:30:56,483 --> 00:30:58,651
‫إن كنتِ مَن زججتِ بها هناك
‫في المقام الأول.

713
00:30:58,735 --> 00:30:59,903
‫ولكن هذا بيت القصيد.

714
00:30:59,986 --> 00:31:01,405
‫لم تكن غاضبة مني.

715
00:31:02,364 --> 00:31:04,198
‫- أمّي كانت مرتعبة.
‫- كانت تحاول خداعك.

716
00:31:04,573 --> 00:31:05,826
‫أحد ما يقوم باستهدافنا.

717
00:31:06,325 --> 00:31:09,204
‫ممتلكاتنا عِرضة للهجوم.
‫جماعتنا بدأوا يختفون.

718
00:31:10,789 --> 00:31:11,748
‫أحتاج إلى مساعدتك.

719
00:31:16,585 --> 00:31:17,838
‫قمتِ بالتخلّص مني.

720
00:31:18,797 --> 00:31:19,756
‫ومن "بن".

721
00:31:20,589 --> 00:31:23,802
‫حتى إنك زججتِ بأمّك في السجن
‫فقط لتنالي مُرادك.

722
00:31:24,177 --> 00:31:26,763
‫لذا، أنا واثق من أنك ستتعاملين
‫مع ما يمثّله هذا الوضع، أيّاً كان

723
00:31:27,471 --> 00:31:30,058
‫بالطرق نفسها التي تعاملتِ بها معنا،

724
00:31:30,767 --> 00:31:33,561
‫بلا رحمة، ووحدك.

725
00:31:36,898 --> 00:31:38,357
‫كلّ التوفيق لك، "جايميسون".

726
00:31:42,988 --> 00:31:45,157
‫أتيتُ فقط من باب اللباقة،
‫آنسة "فوهان"،

727
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
‫كي أبلغك أنه
‫إن لم يسلّم خطيبتك نفسه

728
00:31:47,576 --> 00:31:49,703
‫في الساعات الـ24 التالية،

729
00:31:49,785 --> 00:31:51,246
‫فسأضطرّ إلى توجيه التهم إليك

730
00:31:51,328 --> 00:31:53,331
‫كمتواطئة في عمليّة هروبه.

731
00:31:53,414 --> 00:31:56,168
‫ستواجهين صعوبة بالغة
‫في إيجاد دليل يدعم هذه التهمة.

732
00:31:56,250 --> 00:31:57,209
‫حقاً؟

733
00:31:57,960 --> 00:32:00,671
‫إن أوقفتُك وأخذتُ هاتفك الخلويّ،

734
00:32:00,756 --> 00:32:02,173
‫ألن أجد أيّ دليل

735
00:32:02,257 --> 00:32:04,217
‫على أنه اتصل بك
‫في الساعات الـ24 الماضية؟

736
00:32:06,428 --> 00:32:09,388
‫لهذا السبب، ستبقى تجهيزات شركتك
‫محتجَزة لدى المباحث الفدراليّة

737
00:32:09,473 --> 00:32:12,809
‫وتحقيقنا بشأن هذه الشركة
‫سيبقى مفتوحاً

738
00:32:13,392 --> 00:32:14,895
‫إلى أن أحصل على رَجلي.

739
00:32:16,438 --> 00:32:17,980
‫أو ربما يجدر بي أن أقول "رجَلك"؟

740
00:32:19,441 --> 00:32:20,524
‫آمل أنه يستحقّ كلّ هذا العناء.

741
00:32:26,947 --> 00:32:30,660
‫الرقم الذي اتصل منه "بن"
‫كان محجوباً.

742
00:32:30,744 --> 00:32:31,995
‫لا أستطيع تعقّب أثره.

743
00:32:32,788 --> 00:32:34,038
‫ربما تستطيع المباحث الفدراليّة ذلك.

744
00:32:35,581 --> 00:32:37,542
‫وفي هذه الأثناء، "جايسون كودي"...

745
00:32:37,625 --> 00:32:39,503
‫الرجل الذي طعن "بن"
‫في حجرة الدشّ...

746
00:32:39,585 --> 00:32:41,462
‫أودّ التكلّم معه، من فضلك.

747
00:32:44,466 --> 00:32:46,425
‫هل أنت بخير؟ تبدو متوتّراً.
‫هل أفرك كتفَيك؟

748
00:32:46,510 --> 00:32:48,053
‫قم بعملك وأنا سأقوم بعملي.

749
00:32:48,135 --> 00:32:49,221
‫هذه هي الروح المطلوبة.

750
00:32:50,054 --> 00:32:52,015
‫كم من الوقت يَلزمك
‫قبل أن أقتحم المنزل؟

751
00:32:52,099 --> 00:32:53,767
‫30 ثانية لتعطيل الكاميرات.

752
00:32:53,849 --> 00:32:56,603
‫إن عطّلتُها في وقت أسرع، فسيعرفون،
‫لذا لا تدخل ما لم أعطِ الإشارة.

753
00:32:56,685 --> 00:32:57,813
‫أو أنهم سيضبطونني عبر الكاميرا.

754
00:32:57,895 --> 00:32:58,730
‫مفهوم.

755
00:33:15,872 --> 00:33:16,705
‫حسناً.

756
00:33:19,918 --> 00:33:20,836
‫أنت لستَ "ثور".

757
00:33:20,918 --> 00:33:24,964
‫"ثور" يتعامل مع مشكلات عائليّة...
‫في "آسكارد".

758
00:33:25,048 --> 00:33:26,591
‫وأنا سأتولّى العناية بك
‫عصر هذا اليوم.

759
00:33:26,674 --> 00:33:28,093
‫أنا "تشايس".

760
00:33:29,552 --> 00:33:31,011
‫20 ثانية حتى تعطيل الكاميرات.

761
00:33:31,555 --> 00:33:32,472
‫"كدتُ أنجح."

762
00:33:32,555 --> 00:33:34,515
‫الوكالة لم تبلغني بقدومك.

763
00:33:35,725 --> 00:33:37,351
‫يمكنك الاتصال بهم إن أردتِ،

764
00:33:37,435 --> 00:33:40,437
‫لكنني أؤكّد لك أن "ثور"
‫أعطاني تعليمات واضحة.

765
00:33:40,522 --> 00:33:41,397
‫"خمس ثوانٍ."

766
00:33:41,481 --> 00:33:42,731
‫ثلاثة، اثنان...

767
00:33:42,816 --> 00:33:43,942
‫مَن أنت بحقّ السماء؟

768
00:33:45,776 --> 00:33:46,945
‫"انتظِر من فضلك."

769
00:33:47,571 --> 00:33:49,614
‫أنا تابع لمصلحة المياه و...

770
00:33:51,824 --> 00:33:52,701
‫"الطاقة."

771
00:33:53,200 --> 00:33:54,285
‫"الوضع آمن تماماً."

772
00:34:06,840 --> 00:34:08,799
‫سنبدأ فيما أنت نائمة
‫ووجهك للأسفل.

773
00:34:16,473 --> 00:34:19,351
‫الوجه... للأسفل.

774
00:34:22,230 --> 00:34:23,064
‫حسناً.

775
00:34:23,147 --> 00:34:24,774
‫لا بأس. لا أشعر بالبرد.

776
00:34:24,857 --> 00:34:25,983
‫أنا، بلى... قليلًا فقط.

777
00:34:26,067 --> 00:34:27,860
‫هل تمانعين أن أقوم بالتحمية
‫بالقليل من الزيت الساخن؟

778
00:34:29,112 --> 00:34:32,032
‫حسناً، خذي نفَساً عميقاً
‫بضع مرّات لو سمحتِ.

779
00:34:33,700 --> 00:34:35,117
‫ما هذه الرائحة؟

780
00:34:35,202 --> 00:34:39,247
‫الكينا، نبات النعناع،
‫والـ"كلوروفورم".

781
00:34:39,330 --> 00:34:40,373
‫"غاليندا" فقدَت الوعي.

782
00:34:40,456 --> 00:34:42,834
‫أنت بأمان.
‫هل نتوقّع إذاً نهايات سعيدة للجميع؟

783
00:34:42,917 --> 00:34:43,959
‫سأبلغك بالنتيجة.

784
00:34:48,423 --> 00:34:49,965
‫حصلتُ على حقيبتك.
‫هل أنت في السيارة؟

785
00:34:50,049 --> 00:34:51,426
‫ليس بعد.

786
00:34:52,177 --> 00:34:53,720
‫"مانغلز" أحمق حقاً، أليس كذلك؟

787
00:34:53,802 --> 00:34:55,055
‫"ريس"، يجب أن نرحل.

788
00:34:55,639 --> 00:34:56,806
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

789
00:34:56,889 --> 00:34:58,390
‫ماذا تفعل؟ بربّك!

790
00:34:58,725 --> 00:34:59,683
‫ألا تريد أن ترى
‫ماذا يوجد في داخلها؟

791
00:34:59,767 --> 00:35:01,186
‫لا. قطعاً لا!

792
00:35:01,268 --> 00:35:02,937
‫إن كانت تشكّل أفضليّة...

793
00:35:03,020 --> 00:35:05,898
‫تستخدمها "غاليندا" ضدّ "مانغلز"،

794
00:35:05,981 --> 00:35:08,401
‫فربما تكون هذه أفضليّة لنا
‫لنستخدمها ضدّ "مانغلز".

795
00:35:11,904 --> 00:35:12,989
‫مدهش.

796
00:35:15,116 --> 00:35:16,200
‫"(مانغلز، كارل).

797
00:35:16,660 --> 00:35:17,618
‫عيّنة عمليّة.

798
00:35:18,077 --> 00:35:19,829
‫عيادة الخصوبة للرجال،
‫(ويست سايد)"

799
00:35:19,912 --> 00:35:22,165
‫عجباً! هل هذا ما أظنّه؟

800
00:35:22,248 --> 00:35:23,124
‫زوجي يعتبره

801
00:35:23,207 --> 00:35:24,124
‫إرثه.

802
00:35:24,208 --> 00:35:26,753
‫أمّا أنا فأعتبره نفقة مضمونة
‫لإعالة الأطفال لـ18 عاماً.

803
00:35:26,835 --> 00:35:29,255
‫سلّماني العيّنة حالًا،
‫أو سأردي كليكما قتيلًا.

804
00:35:33,634 --> 00:35:35,928
‫- عيّنة السائل... أعطِياني إيّاها.
‫- سيّدة "مانغلز".

805
00:35:36,011 --> 00:35:37,263
‫"غاليندا"... يا له من اسم جميل!

806
00:35:37,346 --> 00:35:39,516
‫- يمكننا أن نشرح لك.
‫- قلتُ لكما أن تسلّماني إيّاها.

807
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
‫حسناً.

808
00:35:44,019 --> 00:35:44,854
‫إنها مُلك بالكامل.

809
00:35:44,937 --> 00:35:46,272
‫التقطيها.

810
00:35:55,072 --> 00:35:56,198
‫"ريس"! هيا بنا، هيا بنا!

811
00:36:06,875 --> 00:36:08,002
‫هل أنتما بخير؟

812
00:36:08,085 --> 00:36:09,003
‫ماذا تفعلين هنا؟

813
00:36:09,087 --> 00:36:10,462
‫هل أطلقتِ النار عليها للتوّ؟

814
00:36:10,546 --> 00:36:12,006
‫- لا، خِلتُك أطلقتَ النار عليها.
‫- لا بد من أنك تمزحين!

815
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
‫مستحيل أن أطلق النار
‫على شخص يبدو مثلها تماماً،

816
00:36:13,590 --> 00:36:14,758
‫رغم أنها كانت تحاول قتلي.

817
00:36:14,842 --> 00:36:15,969
‫عذراً، لمَ هي عارية؟

818
00:36:16,051 --> 00:36:17,304
‫إنها عارية؟
‫لم... لم ألاحظ ذلك.

819
00:36:17,386 --> 00:36:18,554
‫إنها تتّبع المذهب الطبيعيّ.
‫تعرفين هذا النوع من النساء.

820
00:36:18,637 --> 00:36:21,099
‫لا بد من أنها انزلقَت على هذا السائل
‫الموجود على الأرض، مهما كان.

821
00:36:21,515 --> 00:36:22,349
‫ما هذا؟

822
00:36:22,434 --> 00:36:24,311
‫- لا شيء.
‫- بذرة "مانغلز" النادرة.

823
00:36:25,185 --> 00:36:26,186
‫كيف وجدتِنا؟

824
00:36:26,270 --> 00:36:28,605
‫الرجل الذي وظّفه "ريس" لطعنك
‫كان يعمل لحساب "مانغلز".

825
00:36:28,690 --> 00:36:29,565
‫هل أنت بخير؟

826
00:36:29,898 --> 00:36:32,943
‫أنا على وشك
‫أن أصبح على خير ما يرام.

827
00:36:33,027 --> 00:36:34,070
‫جيّد!

828
00:36:34,486 --> 00:36:35,572
‫لأنك رهن الاعتقال.

829
00:36:35,654 --> 00:36:38,490
‫ولكن فقط إلى أن تتمكّن "دياز" من
‫إيجاد الشروط المناسبة لصفقتك الجديدة.

830
00:36:39,993 --> 00:36:41,076
‫إذاً، لديّ صفقة جديدة؟

831
00:36:41,160 --> 00:36:43,078
‫عمليّة السطو الصغيرة التي نفّذتها
‫منحَتنا سبباً معقولاً.

832
00:36:43,162 --> 00:36:45,622
‫لذا، إن قمنا بالتفتيش ومصادرة
‫ما يكفي لزجّ "مانغلز" في السجن،

833
00:36:45,707 --> 00:36:47,166
‫فاعتبِر أنك حصلتَ على صفقة.

834
00:36:49,752 --> 00:36:51,212
‫ماذا عني؟
‫هل أنا جزء من هذه الصفقة؟

835
00:36:51,295 --> 00:36:52,296
‫مرحباً، أنا "ريس". كيف حالك؟

836
00:36:52,380 --> 00:36:54,423
‫قمتُ بتدبير العمليّة برمّتها.

837
00:36:54,506 --> 00:36:55,758
‫احذري أين تدوسين.

838
00:36:55,841 --> 00:36:57,801
‫لا تريدين أن تنزلقي
‫وتصبحي حاملًا.

839
00:36:58,761 --> 00:37:00,764
‫سيبدو لك الأمر منطقيّاً تماماً
‫متى ما شرحتُه لك.

840
00:37:00,846 --> 00:37:02,598
‫- حقاً؟
‫- لا.

841
00:37:03,349 --> 00:37:04,725
‫إطلاقاً.

842
00:37:11,023 --> 00:37:12,107
‫عجباً!

843
00:37:12,192 --> 00:37:13,151
‫تبدين...

844
00:37:14,234 --> 00:37:15,319
‫أفضل مني بكثير.

845
00:37:17,112 --> 00:37:19,698
‫لقد... وضعتَ قميصك تحت السروال.

846
00:37:19,782 --> 00:37:21,575
‫نعم، صحيح.
‫شكراً لأنك لاحظتِ.

847
00:37:22,659 --> 00:37:24,954
‫إذاً، هل أنت جاهزة من أجل...

848
00:37:25,037 --> 00:37:26,080
‫مرحباً.

849
00:37:26,706 --> 00:37:27,915
‫عجباً! تبدين فاتنة.

850
00:37:28,707 --> 00:37:30,417
‫- شكراً.
‫- أنا...

851
00:37:30,502 --> 00:37:34,797
‫لم أشأ أن أغادر
‫من دون أن أعيد هذا، وأخيراً.

852
00:37:36,131 --> 00:37:37,716
‫لا تتحامق، يجدر بك البقاء.

853
00:37:37,800 --> 00:37:39,343
‫فرضتُ نفسي بما يكفي لغاية الآن...

854
00:37:39,426 --> 00:37:40,969
‫وعلاوةً على ذلك،
‫"آليس" كانت محقّة.

855
00:37:41,388 --> 00:37:43,722
‫لا يمكنني أخذ ذلك المال.

856
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
‫المعذرة. هل يمكنك
‫أن تكرّر ما قلتَه من فضلك؟

857
00:37:46,351 --> 00:37:47,310
‫لم أستطِع سماعك.

858
00:37:47,393 --> 00:37:52,731
‫لا يمكنني أخذ ذلك المال
‫لأنك قمتِ بتغير كلمة السرّ.

859
00:37:52,816 --> 00:37:55,110
‫ولكن هل تعرف
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

860
00:37:55,401 --> 00:37:58,278
‫يمكنك أن تبقى وتساعدنا
‫لاكتشاف مَن صاحب هذا المال،

861
00:37:58,363 --> 00:38:01,199
‫وفي نهاية المطاف، إن كان
‫حقّاً خالصاً ومطلقاً، فسيصبح لك.

862
00:38:01,281 --> 00:38:02,533
‫وكيف ستفعلين هذا؟

863
00:38:02,616 --> 00:38:04,493
‫الآن، بعد أن استعدنا ملفّاتنا...

864
00:38:04,576 --> 00:38:05,702
‫مهلًا. ماذا؟

865
00:38:05,787 --> 00:38:08,205
‫وأجهزة الكمبيوتر، بفضل "داو".

866
00:38:08,289 --> 00:38:09,373
‫الحمد لله!

867
00:38:09,791 --> 00:38:10,916
‫يمكننا استئناف العمل.

868
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
‫لكنّ القرار يعود إليك.

869
00:38:16,380 --> 00:38:17,506
‫هل ستأتيان؟

870
00:38:20,677 --> 00:38:21,803
‫أنت تدينين لي بعشاء.

871
00:38:23,512 --> 00:38:24,346
‫نعم.

872
00:38:35,607 --> 00:38:36,733
‫ألم أعدك؟

873
00:38:37,109 --> 00:38:38,277
‫بلى، وعدتَني.

874
00:38:38,694 --> 00:38:39,987
‫وأنا أيضاً وعدتُك...

875
00:38:41,321 --> 00:38:42,573
‫بأن بإمكاننا الاحتفال.

876
00:38:44,325 --> 00:38:46,201
‫اسمعي، لستُ واثقاً
‫من أنني ما زلتُ أريد ذلك.

877
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
‫تبيّن أن ترقيتي
‫مرفَقة بنقل مكان عملي

878
00:38:51,248 --> 00:38:52,458
‫إلى العاصمة "واشنطن".

879
00:38:54,168 --> 00:38:55,627
‫إذاً، هكذا تريد القيام بذلك؟

880
00:38:56,670 --> 00:38:58,672
‫لحظة بدأتُ أبدي لك بعض الاهتمام،

881
00:38:58,755 --> 00:39:00,257
‫تلعب دور صعب المنال.

882
00:39:02,551 --> 00:39:03,510
‫اسمعي.

883
00:39:04,386 --> 00:39:06,555
‫ما زال بإمكاننا أن نجرّب
‫العلاقة عن بُعد.

884
00:39:06,639 --> 00:39:08,140
‫لأن هذا ينجح دائماً!

885
00:39:08,682 --> 00:39:12,019
‫أو... بإمكاننا الابتعاد
‫قبل أن نتأذّى.

886
00:39:14,272 --> 00:39:15,147
‫أو...

887
00:39:16,607 --> 00:39:17,816
‫بإمكاننا الاحتفال.

888
00:39:26,158 --> 00:39:27,994
‫إلى أن يتأذّى أحدنا.

889
00:39:34,374 --> 00:39:36,002
‫سأشتاق إليك.

890
00:39:37,794 --> 00:39:38,754
‫إلى أين أنا ذاهب؟

891
00:39:39,922 --> 00:39:42,216
‫ستعمل متخفّياً لمدّة 18 شهراً.

892
00:39:42,300 --> 00:39:43,717
‫متخفّياً تحت هذه الأغطية.

893
00:39:43,800 --> 00:39:46,428
‫لا يمكنك المجيء للمَبيت
‫في منزل حبيبتك، التحرّية الخاصّة

894
00:39:46,512 --> 00:39:48,555
‫عندما تذهب للعمل
‫مدّعياً أنك عضو في عصابة.

895
00:39:48,639 --> 00:39:50,308
‫حسناً إذاً،
‫ستأتين للمَبيت في منزلي.

896
00:39:50,390 --> 00:39:51,558
‫ماذا عن "ريس"؟

897
00:39:51,643 --> 00:39:52,977
‫هذه نقطة صائبة.

898
00:39:53,060 --> 00:39:54,436
‫سيرغب في علاقة ثلاثيّة.

899
00:39:54,520 --> 00:39:55,479
‫لا يمكنك المجيء للمَبيت عندي.

900
00:39:55,562 --> 00:39:57,523
‫أفترض أنه يمكننا التسلّل خلسةً.

901
00:39:57,606 --> 00:40:00,192
‫التسلّل خلسةً، علاقة جنسيّة بالسرّ...
‫هذا ليس ممتعاً.

902
00:40:00,275 --> 00:40:01,401
‫أعرف، إنما...

903
00:40:02,778 --> 00:40:05,197
‫أفترض أنني تخيّلتُ
‫أننا سنذهب معاً لشراء البقالة،

904
00:40:05,280 --> 00:40:06,657
‫ونمسك بأيدي بعضنا في العلن،

905
00:40:07,616 --> 00:40:10,994
‫لا أن نَبرع في حمل سلاح
‫واتّباع سبل الهروب طوال الوقت.

906
00:40:11,078 --> 00:40:12,496
‫نعم، لكان ذلك جميلًا.

907
00:40:13,247 --> 00:40:14,665
‫ليوم واحد تقريباً.

908
00:40:15,291 --> 00:40:16,917
‫عندئذٍ، ستحتاجين إلى سلاحك
‫لأنك ستشعرين بالملل الشديد

909
00:40:17,000 --> 00:40:18,460
‫لدرجة أنك سترغبين
‫في تفجير دماغك.

910
00:40:18,545 --> 00:40:20,003
‫أعرفك تماماً، "آليس فوهان".

911
00:40:24,466 --> 00:40:25,551
‫"آلي"، أين تحتفظين بـ...

912
00:40:25,634 --> 00:40:27,344
‫لا! لا!

913
00:40:27,427 --> 00:40:28,387
‫- "تومي"!
‫- لم أكن أعرف!

914
00:40:28,470 --> 00:40:29,597
‫أنا آسف.

915
00:40:29,680 --> 00:40:31,640
‫لم أكن أعرف أن هنالك أحداً برفقتك.

916
00:40:31,723 --> 00:40:32,891
‫يمكنك الرحيل الآن.

917
00:40:32,975 --> 00:40:34,810
‫آسف.

918
00:40:34,893 --> 00:40:36,395
‫لم أرَ شيئاً.

919
00:40:36,478 --> 00:40:38,105
‫لا شيء. طابت ليلتكما!

920
00:40:38,188 --> 00:40:39,314
‫مَن كان هذا بحقّ السماء؟

921
00:40:39,398 --> 00:40:40,691
‫شقيقي، "تومي".

922
00:40:40,774 --> 00:40:42,442
‫- كان هذا "تومي"؟
‫- نعم.

923
00:40:42,526 --> 00:40:44,987
‫- أريد التعرّف إليه.
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان.

924
00:40:46,780 --> 00:40:48,991
‫كيف يجرؤ "ريس"
‫على اتهامي بالخيانة

925
00:40:49,074 --> 00:40:52,119
‫في حين أنه هو مَن تآمر ضدّي
‫في المقام الأول؟

926
00:40:52,202 --> 00:40:53,537
‫أعني، هل أنا مخطئة؟

927
00:40:53,620 --> 00:40:56,164
‫إطلاقاً. أنت مذهلة.

928
00:40:56,248 --> 00:40:58,792
‫يا للهول! قلتُ لك إنني لا أتحمّل
‫الإطراءات ممّن يتقاضون مني راتباً.

929
00:40:58,875 --> 00:41:00,210
‫صحيح، آسف.

930
00:41:00,294 --> 00:41:02,421
‫أعني، الحقيقة
‫هي أنني أفضل حالًا من دونه،

931
00:41:02,504 --> 00:41:04,172
‫من دونهم كلّهم.

932
00:41:04,256 --> 00:41:06,466
‫أنا بخير.
‫أنا على خير ما يرام بمفردي.

933
00:41:10,178 --> 00:41:12,180
‫سوف نرى بشأن ذلك.

934
00:41:29,865 --> 00:41:33,785
‫إذاً، سنبدأ بالاستماع لتسجيلات الشرطة
‫مجدداً ونؤمّن الخدمات عبر الهاتف؟

935
00:41:33,869 --> 00:41:36,288
‫لا يهمّ كيف نحصل على الزبائن
‫بعد الآن ما دام بإمكانهم الدفع.

936
00:41:36,371 --> 00:41:37,414
‫صباح الخير، سيّدتاي.

937
00:41:38,415 --> 00:41:39,916
‫آسفة لأنني لم أتصل مسبَقاً.

938
00:41:41,168 --> 00:41:44,212
‫لقد... وجدتُ نفسي فجأةً بحاجة

939
00:41:44,296 --> 00:41:46,798
‫إلى شركة للتحقيقات الخاصّة
‫والحماية الأمنيّة.

940
00:41:50,218 --> 00:41:51,136
‫هل أنتما متوفّرتان للخدمة؟

941
00:41:59,311 --> 00:42:01,521
‫ترجمة: نور منيّر

