﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:01,216
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,342 --> 00:00:02,968
‫"تيسا رايلي". أهذا اسمك الحقيقي؟

3
00:00:03,052 --> 00:00:05,930
‫ربما ينبغي عليك أن تتجهي
‫إلى المصدر مباشرة. أخبرينا، يا أماه.

4
00:00:06,012 --> 00:00:08,557
‫لقد قمت بالخيار الصحيح،
‫بتخليك عنها.

5
00:00:08,640 --> 00:00:09,849
‫أن تكون والداً هو عمل قاس.

6
00:00:09,934 --> 00:00:11,811
‫كم مرة حاولت فيها قتلي وفشلت؟

7
00:00:11,893 --> 00:00:13,228
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا، أليس كذلك؟

8
00:00:13,312 --> 00:00:16,190
‫لأنك في أعماقك،
‫تعرفين بأنني فتاتك الصغيرة.

9
00:00:16,272 --> 00:00:17,691
‫هل تظنين بأنه يستهدف "سيبيل"؟

10
00:00:17,775 --> 00:00:18,608
‫إنها تحت التأمين 24 ساعة.

11
00:00:18,693 --> 00:00:19,819
‫سيتم ترحيلها.

12
00:00:19,901 --> 00:00:21,653
‫- مرحباً، أمي.
‫- ما الذي تفعلينه؟

13
00:00:21,737 --> 00:00:23,405
‫إنه هروب من السجن، يا عزيزتي.

14
00:00:23,489 --> 00:00:25,657
‫سيقوم العمدة بتعيين رئيس الشرطة القادم.

15
00:00:25,741 --> 00:00:27,326
‫أحتاج إلى معرفة نقاط ضعفي.

16
00:00:27,409 --> 00:00:28,702
‫أريد توظيفكم يا رفاق،

17
00:00:28,786 --> 00:00:30,705
‫بدءاً بقضية "إيثان وارد".

18
00:00:30,787 --> 00:00:31,788
‫"تومي" واقع في مشكلة.

19
00:00:31,872 --> 00:00:34,125
‫- لم يكن عليك أن تدفع كفالته.
‫- إنه فرد من العائلة.

20
00:00:34,207 --> 00:00:36,292
‫لدى "إيثان" صلات جيدة للغاية.

21
00:00:36,376 --> 00:00:38,586
‫لا شيء عنك لستة أعوام،
‫ثم أراك مرتين في يوم واحد.

22
00:00:38,670 --> 00:00:40,423
‫- أأنت سعيدة؟
‫- أنا سعيدة.

23
00:00:40,505 --> 00:00:42,424
‫بمجرد أن تنتشر كلمة واحدة
‫بأني أوقع بالناس

24
00:00:42,508 --> 00:00:44,635
‫لصالح الفدراليين، فأنت بذلك
‫توقعين على حكم إعدامي.

25
00:00:44,718 --> 00:00:46,594
‫ربما علينا أن نتسلم قضية "نيك".

26
00:00:46,678 --> 00:00:48,763
‫إذا كان هناك أمور في حياتي
‫أخشى البحث فيها،

27
00:00:48,848 --> 00:00:49,889
‫فربما ينبغي عليّ البحث فيها

28
00:00:49,974 --> 00:00:52,059
‫سيعود الماضي دائماً لمطاردتك.

29
00:01:23,798 --> 00:01:24,675
‫أحبك.

30
00:01:25,717 --> 00:01:26,594
‫{\an8}جيد جداً.

31
00:01:26,885 --> 00:01:29,512
‫{\an8}هكذا تماماً ستبدأ الحديث عن صفقتك
‫مع لجنة تخطيط المدينة.

32
00:01:29,805 --> 00:01:31,264
‫- أهو اليوم؟
‫- لا تمزح.

33
00:01:31,390 --> 00:01:32,974
‫ماذا ستقول لهم أيضاً؟

34
00:01:33,725 --> 00:01:37,104
‫سأقول إن، رائحتهم رائعة.

35
00:01:38,022 --> 00:01:41,650
‫وأنني أود أن أبقى معهم
‫في السرير طوال اليوم.

36
00:01:41,817 --> 00:01:43,068
‫حسناً، سيحبونك.

37
00:01:44,904 --> 00:01:45,987
‫إنهم يكرهونني بالفعل.

38
00:01:46,488 --> 00:01:48,365
‫فأنا "الرجل الذي يدمر وسط المدينة."

39
00:01:48,448 --> 00:01:52,077
‫أنت الرجل الذي يعيد بناء وسط المدينة،
‫يستعيد وسط المدينة.

40
00:01:52,161 --> 00:01:54,537
‫أنت الرجل الذي ينبغي له
‫أن يجتمع مع لجنة تخطيط المدينة.

41
00:01:54,871 --> 00:01:56,498
‫لدي عروض في ميدان الرياضات الجديدة.

42
00:01:58,541 --> 00:02:00,002
‫لماذا تقومين دائماً بالأمور الممتعة؟

43
00:02:00,085 --> 00:02:02,046
‫لأن اسمك على واجهة الشركة.

44
00:02:02,128 --> 00:02:05,341
‫اسمك أيضاً هناك.
‫"إيثان وارد" وشركائه.

45
00:02:05,423 --> 00:02:07,550
‫لكنه ليس كـ"وارد آند فون"
‫على الرغم من ذلك، صحيح؟

46
00:02:08,051 --> 00:02:09,385
‫متى ستجعلني شريكة؟

47
00:02:09,887 --> 00:02:11,471
‫متى ستتزوجينني؟

48
00:02:11,972 --> 00:02:13,556
‫حينها لن يأخذني أحد
‫على محمل الجد.

49
00:02:15,892 --> 00:02:18,104
‫حسناً. سأتقاعد.

50
00:02:19,021 --> 00:02:20,606
‫يمكنك أن تديري العمل كله لوحدك.

51
00:02:20,688 --> 00:02:22,483
‫سأقوم بتربية الأطفال فقط.

52
00:02:22,565 --> 00:02:24,777
‫- الأطفال؟
‫- بالطبع، نعم.

53
00:02:24,859 --> 00:02:26,236
‫يمكننا أن نبدأ بذلك الآن.

54
00:02:35,079 --> 00:02:36,956
‫الشرطة! دعني أرَى يديك!
‫ووجهك إلى الجدار.

55
00:02:37,038 --> 00:02:37,872
‫- ماذا؟
‫- لا تتحرك.

56
00:02:37,957 --> 00:02:39,582
‫"إيثان وارد"، أنا المحققة "أندرسون".

57
00:02:39,667 --> 00:02:42,128
‫وهذا هو المحقق "تيرنر".
‫لدينا مذكرة لاعتقالك...

58
00:02:42,210 --> 00:02:43,336
‫- "إيثان"!
‫- لجريمة قتل "ستيفن مايسون".

59
00:02:43,503 --> 00:02:44,588
‫- مهلاً، توقفوا!
‫- هذا خطأ.

60
00:02:44,712 --> 00:02:46,548
‫- لك الحق بالتزام الصمت...
‫- ماذا تفعلون؟

61
00:02:46,631 --> 00:02:48,091
‫- تراجعي سيدتي.
‫- "آلي"، لا بأس.

62
00:02:48,259 --> 00:02:49,134
‫لا يمكنكم أخذه فحسب.

63
00:02:49,217 --> 00:02:50,677
‫- من أجل سلامتك، سيدتي.
‫- "آلي"، توقفي!

64
00:02:54,764 --> 00:02:56,391
‫تهانينا، سيدة "فون".

65
00:02:56,474 --> 00:02:58,977
‫أنت رهن الاعتقال
‫لاعتدائك على ضابط شرطة.

66
00:03:04,190 --> 00:03:06,735
‫"(ذا كاتش)"

67
00:03:12,031 --> 00:03:14,326
‫أتظنين بأنه من الآمن
‫ترك "تيسا" وحدها في غرفتها؟

68
00:03:14,701 --> 00:03:16,411
‫الآمن لها، أم لنا؟

69
00:03:16,829 --> 00:03:18,830
‫{\an8}لقد وضعت حارساً خارج الباب.

70
00:03:28,381 --> 00:03:31,886
‫{\an8}إذاً، أفترض بأن لديك قائمة من الأسئلة.

71
00:03:32,051 --> 00:03:34,429
‫{\an8}من الواضح أنني كذبت عليك
‫قبل خمسة عشر عاماً.

72
00:03:34,512 --> 00:03:36,556
‫{\an8}لم تكن هناك مهمة "برشلونة".

73
00:03:36,639 --> 00:03:38,559
‫{\an8}لقد اكتشفت متى وكيف...

74
00:03:39,894 --> 00:03:40,977
‫{\an8}لكن ليس لماذا.

75
00:03:42,437 --> 00:03:44,690
‫{\an8}أعني، إذا كنت تعرفين بأنها ابنتي...

76
00:03:44,772 --> 00:03:46,482
‫{\an8}- بالتأكيد هي ابنتك.
‫- إذاً لماذا لم تخبريني؟

77
00:03:47,483 --> 00:03:49,236
‫{\an8}لأنني عرفت بأنك كنت ستود
‫أن تقوم بالصواب...

78
00:03:50,320 --> 00:03:53,198
‫{\an8}الاستقرار وتكوين عائلة.

79
00:03:53,282 --> 00:03:55,033
‫{\an8}- هل كان ليكون ذلك سيئاً؟
‫- نعم.

80
00:03:56,118 --> 00:03:59,287
‫{\an8}لقد أحببت حياتنا، حياتك وحياتي.

81
00:03:59,871 --> 00:04:00,873
‫{\an8}حسناً، أنا أيضاً، ولكن...

82
00:04:00,955 --> 00:04:02,749
‫{\an8}كان الطفل سيغير كل شيء.

83
00:04:02,832 --> 00:04:04,584
‫{\an8}كان ينبغي لنا
‫أن نتخذ ذلك القرار معاً.

84
00:04:05,669 --> 00:04:06,961
‫{\an8}قراراً يخص جسدي؟

85
00:04:07,045 --> 00:04:08,923
‫{\an8}أنا أقول فحسب، إذا فعلنا ذلك...

86
00:04:09,923 --> 00:04:11,799
‫{\an8}ربما كانت الأمور لتحدث بشكل مختلف.

87
00:04:12,509 --> 00:04:15,720
‫{\an8}صحيح، لأن وجود طفل
‫ينقذ العلاقة دائماً.

88
00:04:16,138 --> 00:04:17,764
‫{\an8}اسمع، أتريد أن تتخذ قرارات بشأنها؟

89
00:04:17,848 --> 00:04:18,765
‫{\an8}لا بأس. خذها.

90
00:04:18,848 --> 00:04:20,058
‫{\an8}- إنها لك.
‫- ماذا؟

91
00:04:20,142 --> 00:04:23,186
‫{\an8}إنها تكرهني... وهو أمر
‫تتشاركان أنتما الاثنان به. خذها.

92
00:04:23,269 --> 00:04:25,772
‫{\an8}"مارغو"، أنا أعمل متخفياً
‫لصالح مكتب التحقيقات الفدرالي.

93
00:04:25,856 --> 00:04:27,690
‫{\an8}- ماذا تقترح؟
‫- لا أعلم.

94
00:04:27,775 --> 00:04:30,610
‫{\an8}أود أن أشارك في حياتها.

95
00:04:30,693 --> 00:04:32,403
‫{\an8}ستتركها هنا فحسب، أليس كذلك؟

96
00:04:32,487 --> 00:04:33,489
‫{\an8}الآن.

97
00:04:33,571 --> 00:04:35,740
‫{\an8}ولكني سأعود فوراً،
‫وفي الصباح الباكر.

98
00:04:35,823 --> 00:04:37,242
‫{\an8}يمكننا أن نتحدث،
‫ونكتشف ما الذي تريده "تيسا".

99
00:04:37,326 --> 00:04:38,785
‫{\an8}تريد "تيسا" أن تنضم إلى المؤسسة.

100
00:04:38,868 --> 00:04:41,037
‫{\an8}لا، إنها لن تصبح مثلنا.

101
00:04:41,121 --> 00:04:42,330
‫{\an8}لقد أصبحت بالفعل.

102
00:04:44,540 --> 00:04:47,752
‫{\an8}ألا تظنين بأننا ندين لها
‫على الأقل بأن نعطيها فرصة

103
00:04:48,169 --> 00:04:49,295
‫{\an8}لتعيش حياة طبيعية؟

104
00:04:57,428 --> 00:04:58,930
‫ليس علينا أن نفعل هذا.

105
00:04:59,013 --> 00:05:01,474
‫يمكنني أن أخبر "نيك"
‫أننا منشغلون للغاية.

106
00:05:01,557 --> 00:05:02,809
‫سيعرف بأنك تكذبين.

107
00:05:02,893 --> 00:05:05,186
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إذا أصبح رئيس الشرطة،

108
00:05:05,270 --> 00:05:06,897
‫أريد أن نبقي على علاقة جيدة معه.

109
00:05:06,980 --> 00:05:11,818
‫ومتأكدة من أن هذا هو الوقت الأفضل،
‫مع كونك أصبحت... زوجة أب؟

110
00:05:11,901 --> 00:05:13,695
‫هذا الأمر بين "بن" و"مارغو".

111
00:05:14,279 --> 00:05:15,656
‫حتى إنني لا أفكر في "تيسا"

112
00:05:15,738 --> 00:05:19,117
‫والطرق العديدة التي يمكن لها
‫أن تدمر بها حياتي تماماً.

113
00:05:19,617 --> 00:05:22,495
‫لهذا أحتاج إلى هذه القضية...

114
00:05:23,871 --> 00:05:26,457
‫حتى أتمكن من التوقف عن القلق
‫بشأن المستقبل

115
00:05:26,542 --> 00:05:31,337
‫وأكتشف كيف وصلت
‫إلى هذا المكان في المقام الأول.

116
00:05:32,964 --> 00:05:34,382
‫خلال هذا التحقيق،

117
00:05:34,465 --> 00:05:37,427
‫ستعلمون عني أموراً
‫لست في غاية الفخر بها.

118
00:05:38,094 --> 00:05:40,680
‫لذا، أياً كان ما تقرأونه
‫في هذه الملفات، اعلموا فحسب...

119
00:05:40,763 --> 00:05:42,056
‫أن كل هذا كان في الماضي.

120
00:05:42,558 --> 00:05:45,560
‫عملنا أن نبقى محايدين،
‫ولا نطلق أي حكم،

121
00:05:45,643 --> 00:05:47,313
‫ونتعامل مع هذه القضية
‫كما نتعامل مع أية قضية أخرى.

122
00:05:47,395 --> 00:05:49,397
‫من طلب منا إجراء هذا البحث؟

123
00:05:49,480 --> 00:05:52,984
‫"نيك تيرنر".
‫المرشح لمنصب رئيس الشرطة.

124
00:05:53,067 --> 00:05:56,612
‫وظفنا من أجل التدقيق في سجله،
‫والذي لا تشوبه شائبة عدا قضية واحدة.

125
00:05:56,696 --> 00:05:59,949
‫في سبتمبر عام 2009،
‫عندما كنا أنا و"نيك" شريكين،

126
00:06:00,033 --> 00:06:02,452
‫تم تكليفنا بالتحقيق في جريمة قتل

127
00:06:02,535 --> 00:06:04,954
‫أحد زملائنا المحققين...
‫"ستيفن مايسون"

128
00:06:05,038 --> 00:06:08,876
‫شوهد المحقق "مايسون" آخر مرة وهو
‫يدخل مستودعاً عند نهر "لوس أنجلوس".

129
00:06:08,958 --> 00:06:11,377
‫بعد حوالي ثلاثين دقيقة
‫من دخوله إلى المستودع،

130
00:06:11,461 --> 00:06:14,255
‫انفجر والمحقق "مايسون" في داخله.

131
00:06:14,339 --> 00:06:16,257
‫- حريق متعمد؟
‫- تسرب في الغاز. كما زعم.

132
00:06:16,341 --> 00:06:17,967
‫ما الذي كان يفعله في المستودع؟

133
00:06:19,427 --> 00:06:23,306
‫يتحرى بشأن مطور تجاري
‫مشتبه به في ممارسات فساد تجارية...

134
00:06:23,389 --> 00:06:25,433
‫تهم رشوة، ابتزاز.

135
00:06:25,516 --> 00:06:28,561
‫- من كان المطور؟
‫- "إيثان وارد".

136
00:06:31,856 --> 00:06:33,107
‫إنه صديقي السابق.

137
00:06:33,691 --> 00:06:36,736
‫كنا معاً لخمسة أعوام.
‫وقد ساعدته في بناء شركته.

138
00:06:37,279 --> 00:06:39,864
‫في الأشهر الستة التي سبقت
‫وفاة المحقق "مايسون".

139
00:06:39,948 --> 00:06:42,283
‫قام "إيثان" بشراء كل عقارات
‫الواجهة النهرية.

140
00:06:42,367 --> 00:06:44,452
‫مالك ذلك المستودع
‫كان العقبة الأخيرة.

141
00:06:44,536 --> 00:06:45,745
‫حتى وقع الحريق.

142
00:06:50,083 --> 00:06:53,086
‫إذاً، حصل "إيثان" على العقار،
‫وتحقيقات الشرطة تقود بعيداً عنه.

143
00:06:53,669 --> 00:06:54,587
‫ما يعطيه الدافع.

144
00:06:54,670 --> 00:06:56,881
‫تم اعتقال "إيثان"،
‫ولكن تم إسقاط التهم.

145
00:06:56,964 --> 00:06:58,925
‫تم قتل شرطي،
‫وتم إنهاء الأمر فحسب؟

146
00:06:59,675 --> 00:07:01,427
‫هل تظنين بأنه دفع لبعض الأشخاص؟

147
00:07:03,137 --> 00:07:04,347
‫ذلك ما سوف نكتشفه.

148
00:07:05,181 --> 00:07:06,766
‫لم يفعل "إيثان" هذا.

149
00:07:07,558 --> 00:07:08,935
‫كيف تعرفين هذا، سيدة "فون"؟

150
00:07:09,018 --> 00:07:10,728
‫لأنني كنت معه الليلة الماضية.

151
00:07:10,812 --> 00:07:13,314
‫- طوال الليل؟
‫- أجل.

152
00:07:13,398 --> 00:07:16,692
‫ذهبنا للعشاء. ذهبنا إلى النادي.
‫التقينا الأصدقاء. تناولنا المشروبات.

153
00:07:16,776 --> 00:07:18,194
‫مشروبات فقط؟

154
00:07:18,862 --> 00:07:21,322
‫هل أنت واثقة بأنك لم تتناولي
‫أي شيء آخر الليلة الماضية؟

155
00:07:21,406 --> 00:07:22,698
‫وإلام تلمحين، أيتها المحققة؟

156
00:07:22,866 --> 00:07:24,909
‫قمت بلكم شرطية، سيدة "فون"...

157
00:07:25,451 --> 00:07:27,412
‫في الساعة 6:45 صباحاً.

158
00:07:27,495 --> 00:07:30,039
‫وأنا في غاية الأسف لقيامي بذلك.
‫تعرض منزلي للهجوم.

159
00:07:30,164 --> 00:07:32,667
‫واعتقل صديقي من أجل شيء لم يفعله.

160
00:07:32,750 --> 00:07:34,544
‫لدي حالة غضب شديدة
‫وليس مشكلة مخدرات.

161
00:07:35,711 --> 00:07:37,255
‫في أي وقت غادرت النادي؟

162
00:07:37,630 --> 00:07:41,092
‫- لا أعلم. في الساعة الثانية؟
‫- والسيد "وارد" غادر معك؟

163
00:07:41,926 --> 00:07:44,762
‫نعم، لقد أخذنا سيارة أجرة.

164
00:07:46,097 --> 00:07:48,349
‫يمكنك أن تتحققي من بطاقتي الائتمانية
‫لتري في أي وقت كان.

165
00:07:48,433 --> 00:07:50,726
‫ثم ذهبتما أنت والسيد "وارد" إلى...

166
00:07:50,810 --> 00:07:54,063
‫للنوم. حسناً، إلى السرير.

167
00:07:55,022 --> 00:07:56,941
‫توجد الكثير من الأدلة الوراثية هناك

168
00:07:57,024 --> 00:07:58,526
‫إذا كنت بحاجة إلى دليل على وجوده
‫في المنزل الليلة الماضية.

169
00:08:02,947 --> 00:08:04,365
‫العائلة هنا.

170
00:08:08,077 --> 00:08:09,871
‫هل سمعت ذلك، سيدة "فون"؟

171
00:08:10,288 --> 00:08:12,748
‫عائلة المحقق "مايسون" في الخارج.

172
00:08:15,793 --> 00:08:21,716
‫رجل له زوجة وطفلان...
‫وهما سيكبران دون أب

173
00:08:21,883 --> 00:08:23,426
‫بسبب صديقك.

174
00:08:26,554 --> 00:08:28,473
‫إذا كان لديك أي دليل
‫يدعم ذلك الادعاء،

175
00:08:28,556 --> 00:08:30,808
‫ما كنت ستضغطين عليّ بهذه القوة
‫أليس كذلك، أيتها المحققة؟

176
00:08:31,517 --> 00:08:34,687
‫ليس لديك أي شيء ضد "إيثان"
‫لأنه لم يفعل هذا.

177
00:08:35,563 --> 00:08:36,898
‫لذا، ما لم يكن لديك أسئلة إضافية...

178
00:08:38,232 --> 00:08:41,694
‫سأدعك تعودين
‫لتكتشفي من فعل هذا حقاً.

179
00:08:44,947 --> 00:08:47,950
‫سنبدأ بمراجعة ملفات
‫قضايا المحقق "مايسون" الشخصية.

180
00:08:48,034 --> 00:08:51,829
‫آنذاك، كان يحقق فيه مع "إيثان"
‫بسبب الفساد والاختلاس والاحتيال.

181
00:08:51,913 --> 00:08:53,539
‫هل تريدين منا أن نتتبع خطواته؟

182
00:08:55,333 --> 00:08:57,043
‫أريد أن أعرف إذا كان "إيثان"
‫قد فعل هذا.

183
00:08:58,961 --> 00:09:00,421
‫وكيف أفلت بفعلته.

184
00:09:05,051 --> 00:09:06,801
‫لا تتحرك.

185
00:09:11,182 --> 00:09:14,268
‫توقفوا! توقفوا. إنه أحد رجالنا.

186
00:09:15,269 --> 00:09:16,229
‫- المكان آمن.
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

187
00:09:16,312 --> 00:09:18,564
‫- حمداً للرب بأنك لست ميتاً.
‫- ولماذا قد أكون ميتاً؟

188
00:09:18,648 --> 00:09:19,857
‫لأنه قد تم كشفنا.

189
00:09:19,941 --> 00:09:21,526
‫- ماذا؟
‫- ليس بالضرورة.

190
00:09:21,609 --> 00:09:23,611
‫العالم بأسره يعلم بأننا مخبرون.

191
00:09:23,694 --> 00:09:25,029
‫- العميلة "دياز".
‫- لا نعلم ذلك.

192
00:09:25,111 --> 00:09:26,155
‫ماذا يحدث؟

193
00:09:27,031 --> 00:09:29,283
‫كان هناك خرق أمني
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

194
00:09:29,784 --> 00:09:33,037
‫وهناك احتمال
‫بأنه قد تم كشفكما أنتما الاثنان.

195
00:09:33,119 --> 00:09:34,872
‫ما يعني بأنه قد تم كشفنا.

196
00:09:34,956 --> 00:09:36,082
‫ما يعني بأننا في عداد الموتى.

197
00:09:38,626 --> 00:09:39,544
‫لقد قتلتنا.

198
00:09:45,007 --> 00:09:47,927
‫ليلة أمس، اقتحم شخص ما
‫مكتبنا الميداني في "لوس أنجلوس".

199
00:09:48,010 --> 00:09:52,389
‫وقد وصلوا إلى محرك أقراص ملفات
‫يحوي تفاصيل أسماء ومواقع

200
00:09:52,473 --> 00:09:56,852
‫جميع عملائنا المتخفين
‫ومخبرينا الإجراميين.

201
00:09:56,936 --> 00:09:58,104
‫قاموا بالوصول إليه فحسب.

202
00:09:58,187 --> 00:09:59,939
‫حسناً، نحن نحاول معرفة
‫كيف فعلوا ذلك.

203
00:10:00,021 --> 00:10:01,566
‫حسناً، لحسن حظنا،
‫قمت بحزم حقيبتين،

204
00:10:01,649 --> 00:10:05,403
‫لذا سنغادر أنا و"بينجي" إلى "ميكانوس"،
‫إذا كنت مهتمة بالانضمام إلينا.

205
00:10:06,279 --> 00:10:07,738
‫أخشى أنه لا يمكنني ترككما تغادران.

206
00:10:07,822 --> 00:10:10,575
‫- حسناً، لا تتوقعي منا أن نبقى
‫- إنهم يعرفون أين نعيش.

207
00:10:10,783 --> 00:10:13,035
‫ولهذا سيكون لدينا عملاء
‫متمركزون هنا ليلاً نهاراً.

208
00:10:13,160 --> 00:10:15,371
‫إذا كان المجرمون الذين أوقعنا بهم
‫يعرفون أين يجدوننا،

209
00:10:15,454 --> 00:10:17,540
‫فهذا يعني بأننا جميعاً
‫في عداد الموتى إذا بقينا هنا.

210
00:10:17,623 --> 00:10:19,166
‫إذاً، ما الذي تفعلينه
‫لاستعادة تلك الملفات؟

211
00:10:19,250 --> 00:10:20,501
‫نحن نحقق في عملية الاقتحام.

212
00:10:20,585 --> 00:10:22,211
‫إذاً نحن بحاجة إلى أن نكون جزءاً
‫من هذه التحقيقات.

213
00:10:22,295 --> 00:10:24,045
‫لا. ذلك سيكون متعارضاً مع البروتوكول.

214
00:10:24,130 --> 00:10:25,881
‫حسناً، بينما تقلقين بشأن البروتوكول،

215
00:10:25,964 --> 00:10:29,135
‫سنقوم أنا و"ريس" بمعرفة
‫من فعل هذا ونستعيد تلك الملفات

216
00:10:29,218 --> 00:10:31,095
‫قبل أن يقوم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫بحركته الأولى.

217
00:10:31,804 --> 00:10:33,763
‫حسناً. سأجري بعض المكالمات.

218
00:10:38,394 --> 00:10:39,520
‫اسمع...

219
00:10:40,479 --> 00:10:42,523
‫هل نحن واثقون تماماً

220
00:10:42,607 --> 00:10:44,150
‫بأننا لا نفضل أن نكون
‫على شاطئ في مكان ما؟

221
00:10:44,233 --> 00:10:45,860
‫لا يمكنني أن أغادر، ليس الآن.

222
00:10:45,943 --> 00:10:47,361
‫لم لا؟ "آليس" بخير.

223
00:10:47,445 --> 00:10:49,822
‫ستود "آليس" أن تغادر
‫إذا كان ذلك سيبقيك على قيد الحياة.

224
00:10:49,905 --> 00:10:51,490
‫"آليس" ليست المشكلة.

225
00:10:52,241 --> 00:10:53,241
‫حسناً إذاً، ما الأمر؟

226
00:10:53,826 --> 00:10:58,164
‫ابنة أختك، ابنتي أنا و"مارغو".

227
00:11:00,416 --> 00:11:02,710
‫أعلم. تمهل لحظة.

228
00:11:03,794 --> 00:11:04,920
‫هذا كثير.

229
00:11:09,300 --> 00:11:11,551
‫أيها السادة، في الصفحة الثالثة
‫ستجدون مراجعة

230
00:11:11,636 --> 00:11:14,138
‫لتقديرات إيراداتنا
‫في "كندا" و"الولايات المتحدة"،

231
00:11:14,220 --> 00:11:16,182
‫و"أمريكا" الوسطى والجنوبية.

232
00:11:17,975 --> 00:11:19,644
‫آسفة. أيود أحد بعض الشاي؟

233
00:11:19,934 --> 00:11:21,853
‫"ألفي"، شاي "دارجيلنغ"،
‫المفضل لديك.

234
00:11:21,937 --> 00:11:23,230
‫نعم، أود كوباً...

235
00:11:23,314 --> 00:11:25,024
‫أمي، أنا أحاول أن أعقد اجتماعاً فحسب.

236
00:11:25,191 --> 00:11:26,901
‫بالطبع، عزيزتي.
‫أتريدين بعض الشاي؟

237
00:11:27,860 --> 00:11:29,486
‫لا. شكراً لك.

238
00:11:29,570 --> 00:11:30,446
‫كما كنت أقول...

239
00:11:30,529 --> 00:11:34,700
‫عذراً، ولكن هل تقديرات الإيرادات هذه
‫تأخذ بالاعتبار مشكلتنا مع القراصنة؟

240
00:11:35,326 --> 00:11:36,410
‫لدينا مشكلة قراصنة؟

241
00:11:36,494 --> 00:11:38,954
‫في الخليح. قاموا بسرقة
‫أربع شحنات خلال بضعة أيام.

242
00:11:39,038 --> 00:11:40,705
‫حسناً، لا بد من أنهم يعملون
‫بناءً على معلومات داخلية.

243
00:11:41,374 --> 00:11:43,042
‫من لدينا هناك من رجالنا؟

244
00:11:43,125 --> 00:11:46,628
‫"ستيفان"، "ميغيل"، "فيرناندو".

245
00:11:46,712 --> 00:11:48,881
‫"فيرناندو". إنه طموح. قم بإرساله.

246
00:11:48,964 --> 00:11:50,966
‫نعم، أمي؟

247
00:11:51,050 --> 00:11:53,177
‫عزيزتي، لا أقصد التدخل، ولكن...

248
00:11:53,260 --> 00:11:54,804
‫هل لدينا المزيد من بسكويت الزبدة؟

249
00:11:54,887 --> 00:11:56,138
‫تناولت ما كان لدي منه.

250
00:11:56,222 --> 00:11:59,475
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫أظن أنها هنا تماماً، أجل.

251
00:11:59,558 --> 00:12:00,810
‫بحق السماء.

252
00:12:00,893 --> 00:12:02,561
‫لدينا مشكلة قراصنة.

253
00:12:02,644 --> 00:12:05,146
‫- حقاً؟
‫- لا، ليس لدينا مشكلة قراصنة.

254
00:12:05,231 --> 00:12:06,941
‫ميناؤنا في الخليج
‫يواجه مشكلة قراصنة.

255
00:12:07,023 --> 00:12:10,152
‫إنها مسألة ولاء.
‫أقترح أن تقومي بحل المسألة شخصياً.

256
00:12:10,236 --> 00:12:12,238
‫- "فيرناندو" هناك بالفعل.
‫- من هو "فيرناندو"؟

257
00:12:12,321 --> 00:12:13,572
‫وجهة نظري تماماً.

258
00:12:13,656 --> 00:12:15,408
‫- لا أحد.
‫- إنه رجل وفي.

259
00:12:15,491 --> 00:12:17,534
‫ولكن افترضي بأن قدم له
‫القراصنة عرضاً أفضل.

260
00:12:17,618 --> 00:12:19,870
‫لنفترض بأننا قدمنا عرضاً للقراصنة،

261
00:12:19,954 --> 00:12:22,331
‫ما يجعلهم في منافسة، ثم فرق تَسد؟

262
00:12:22,415 --> 00:12:23,832
‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة.

263
00:12:23,916 --> 00:12:25,960
‫هذا يكفي! هذه ليست ديمقراطية.

264
00:12:26,043 --> 00:12:28,295
‫أنتما الاثنتان، اخرجا.
‫"ألفي"، قم بإرسال "فيرناندو".

265
00:12:28,379 --> 00:12:30,214
‫البقية، افتحوا الصفحة الثالثة.

266
00:12:31,799 --> 00:12:33,008
‫آسفة!

267
00:12:36,052 --> 00:12:39,097
‫مرحباً. إذاً، ذلك الشرطي
‫الذي قتل... المحقق "مايسون".

268
00:12:39,181 --> 00:12:41,517
‫هل علمت بأنه كان يعاني مشكلة
‫تعاطي للمخدرات؟

269
00:12:41,600 --> 00:12:42,517
‫ماذا؟

270
00:12:42,601 --> 00:12:44,937
‫في عام 2007، كان لديه
‫إجازة طبية لمدة أربعة أشهر،

271
00:12:45,020 --> 00:12:46,939
‫والتي اتضح في الواقع...

272
00:12:47,022 --> 00:12:50,025
‫قضاها في مركز لإعادة التأهيل.
‫كان مدمناً على مسكنات الألم

273
00:12:50,109 --> 00:12:51,651
‫بسبب إصابة في العمل.

274
00:12:52,403 --> 00:12:54,613
‫ولكن هل علمت بشأن وجود
‫تحقيق في الشؤون الداخلية

275
00:12:54,697 --> 00:12:55,655
‫عن انغماسه في القمار؟

276
00:12:56,949 --> 00:12:58,868
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا...

277
00:12:58,951 --> 00:13:01,202
‫طلبت من "صوفي" بأن تجمع
‫قدر ما تستطيع جمعه من المعلومات

278
00:13:01,287 --> 00:13:03,705
‫عن المحقق "مايسون"،
‫حتى يكون لدينا...

279
00:13:03,789 --> 00:13:06,332
‫المحقق "مايسون" هو الضحية هنا.
‫نحن لا نحقق بشأن الضحية.

280
00:13:06,876 --> 00:13:08,753
‫واضح بأن كان لدى قسم
‫الشؤون الداخلية سبب لذلك.

281
00:13:08,919 --> 00:13:10,796
‫- إذا كان لديه مشكلة مخدرات...
‫- لقد تخلص منها.

282
00:13:10,880 --> 00:13:12,715
‫أو إذا كان لديه إدمان على القمار،

283
00:13:12,798 --> 00:13:16,010
‫إذاً ربما كان هناك أشخاص آخرون
‫في حياته أرادوا موته.

284
00:13:16,092 --> 00:13:17,802
‫ماذا بشأن مورده للمخدرات
‫أو رجل رهاناته؟

285
00:13:17,887 --> 00:13:19,638
‫لقد تحدثنا إليهما.
‫كان لديهما حجج غياب.

286
00:13:19,721 --> 00:13:22,766
‫"إيثان" لم يكن لديه حجة غياب، سواك.

287
00:13:24,476 --> 00:13:25,478
‫"صوف"، هل تمانعين

288
00:13:25,561 --> 00:13:26,812
‫- أن تعذرينا لدقيقة؟
‫- بالتأكيد.

289
00:13:30,816 --> 00:13:31,984
‫أنا لا أدافع عن "إيثان".

290
00:13:32,359 --> 00:13:34,944
‫أنا أحقق في احتمالية
‫وجود فساد في الشرطة،

291
00:13:35,029 --> 00:13:36,572
‫وهو ما طلبه "نيك" أن نقوم به.

292
00:13:37,573 --> 00:13:38,657
‫هل تريدين مني أن أتوقف؟

293
00:13:40,700 --> 00:13:41,535
‫لا.

294
00:13:42,077 --> 00:13:46,039
‫ولكن "ستيف مايسون" كان شرطياً صالحاً.
‫كان لديه شياطينه، ولكنه هزمها.

295
00:13:46,457 --> 00:13:49,043
‫وينبغي عليك أنت من بين الجميع
‫أن تتفهمي كيف يكون ذلك.

296
00:13:51,920 --> 00:13:52,921
‫أهلاً، عزيزتي؟

297
00:13:54,047 --> 00:13:55,173
‫عزيزتي، ما الذي تفعلينه؟

298
00:13:55,257 --> 00:13:57,384
‫لدينا اجتماعات طوال اليوم،
‫كما لدينا ذلك العشاء الليلة.

299
00:13:57,467 --> 00:13:58,844
‫لا. لقد قمت بإلغائها.

300
00:13:58,928 --> 00:14:00,929
‫- مهلاً، ما الذي تفعله؟
‫- ما الذي تفعلينه أنت؟

301
00:14:01,013 --> 00:14:04,475
‫الشرطة تراقبنا.
‫يذاع خبر اعتقالي في جميع الأخبار.

302
00:14:04,558 --> 00:14:06,059
‫أعلم! ولذلك...

303
00:14:06,143 --> 00:14:08,937
‫نحتاج أن نتوقف
‫ونتوارى عن الأنظار لفترة، حسناً؟

304
00:14:09,021 --> 00:14:11,106
‫لا. ذلك هو المعاكس تماماً
‫لما نحتاج أن نفعله.

305
00:14:11,690 --> 00:14:14,442
‫إذا لم نذهب إلى تلك الاجتماعات،
‫إذا لم نتظاهر بعدم وجود أية مشكلة،

306
00:14:14,527 --> 00:14:16,278
‫حينها سيظن عملاؤنا
‫بأن هناك شيئاً خاطئاً.

307
00:14:16,361 --> 00:14:17,947
‫سيظنون بأنك قتلت
‫ذلك الشرطي...

308
00:14:19,114 --> 00:14:20,323
‫أو أنك تسببت في قتله.

309
00:14:25,162 --> 00:14:26,663
‫أنا لم أقتل ذلك الشرطي.

310
00:14:28,457 --> 00:14:30,083
‫ولم أتسبب في مقتله، حسناً؟

311
00:14:33,379 --> 00:14:35,881
‫أخبرت الشرطة
‫بأننا غادرنا النادي معاً الليلة الماضية.

312
00:14:39,592 --> 00:14:40,886
‫عزيزتي...

313
00:14:42,095 --> 00:14:43,263
‫أحبك.

314
00:14:43,973 --> 00:14:45,515
‫أحبك، أيضاً.

315
00:14:52,106 --> 00:14:53,565
‫إذاً تزوجيني.

316
00:14:57,902 --> 00:14:59,112
‫"وارد آند فون"؟

317
00:15:04,869 --> 00:15:05,952
‫"وارد آند فون"

318
00:15:09,123 --> 00:15:11,750
‫إذاً، أخبرني بشأن ابنتك.

319
00:15:11,833 --> 00:15:13,127
‫من تكون؟ كيف تبدو؟

320
00:15:14,003 --> 00:15:14,878
‫لا أعرف حتى.

321
00:15:14,962 --> 00:15:17,506
‫بالكاد تسنت لي فرصة التحدث إليها،
‫وعليّ أن أخرجنا من هنا قريباً،

322
00:15:17,589 --> 00:15:19,174
‫أو ستظن بأنني أتعمد البقاء بعيداً.

323
00:15:19,257 --> 00:15:21,926
‫اسمع، أنت لا تريد أن تتسرع
‫في مسألة الأبوة هذه

324
00:15:22,011 --> 00:15:26,139
‫عندما يصبح جسدك "جسد أب"،
‫وتصبح بناطيل جينزك "جينز أب."

325
00:15:26,223 --> 00:15:27,349
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

326
00:15:27,433 --> 00:15:30,603
‫أدين لها بخمسة عشر عاماً...
‫مرحلة طفولتها كاملة.

327
00:15:30,686 --> 00:15:33,647
‫حسناً، أنقذتها من خمسة عشر عاماً
‫تكون فيها "مارغو" أمها.

328
00:15:34,273 --> 00:15:36,317
‫- تخيل ذلك.
‫- ليس عليّ أن أتخيل.

329
00:15:36,400 --> 00:15:39,069
‫- هذا يحدث الآن
‫- هل تعلم "آليس"؟

330
00:15:41,237 --> 00:15:43,156
‫- "جاستين"؟
‫- لا، ويجب ألا تعلم.

331
00:15:43,240 --> 00:15:45,825
‫لا يمكننا أن نضع "مارغو"
‫على رادار مكتب التحقيقات الفدرالي.

332
00:15:46,327 --> 00:15:47,327
‫ستنتقم بقوة.

333
00:15:47,911 --> 00:15:49,663
‫- هل وجدتما أي شيء؟
‫- من المحتمل.

334
00:15:50,623 --> 00:15:54,542
‫اعترض السارق كاميرات الـ"إف بي آي"،
‫لهذا بحثت في بث دوائر المراقبة

335
00:15:54,627 --> 00:15:56,378
‫ضمن محيط خمس مربعات سكنية
‫من المبنى.

336
00:15:56,878 --> 00:15:59,465
‫وأخمن بأن هؤلاء هم الرجال
‫الذين اقتحموا مكتب التحقيقات الفدرالي

337
00:15:59,547 --> 00:16:00,633
‫وسرقوا معلوماتنا.

338
00:16:01,215 --> 00:16:02,592
‫ما هذا الوشم؟

339
00:16:04,844 --> 00:16:06,638
‫إنه رمح ثلاثي.
‫ذو شعبية بين جنود البحرية.

340
00:16:06,722 --> 00:16:08,473
‫إنهم أيضاً يرتدون ثياب مظليين،
‫وأحذية عسكرية.

341
00:16:08,557 --> 00:16:10,433
‫أخمن بأنهم كانوا قوات خاصة.

342
00:16:11,017 --> 00:16:12,186
‫والآن؟

343
00:16:12,268 --> 00:16:14,939
‫ربما "بلاكويل".

344
00:16:15,606 --> 00:16:17,191
‫شركة التعهدات العسكرية الخاصة؟

345
00:16:17,273 --> 00:16:18,775
‫كنا نحقق بشأنهم طوال أشهر،

346
00:16:18,859 --> 00:16:19,901
‫يمكن أن يكون هذا ثأراً.

347
00:16:19,985 --> 00:16:20,944
‫عظيم. إذاً أنت تعرفين من يكونون.

348
00:16:21,028 --> 00:16:22,321
‫- اذهبي وامسكي بهم فحسب
‫- لا يمكننا ذلك.

349
00:16:22,403 --> 00:16:24,906
‫علينا أن نحصل على أدلة،
‫مذكرات اعتقال. قد تستغرق أسابيعاً.

350
00:16:24,990 --> 00:16:26,574
‫إذاً، دعينا نذهب.
‫نحن لسنا بحاجة إلى مذكرات اعتقال.

351
00:16:26,658 --> 00:16:28,743
‫"نحن" تعني أنا وأنت
‫ضد جيش خاص؟

352
00:16:28,827 --> 00:16:30,871
‫بالطبع لا. هؤلاء ليسوا مجرمين آخرين
‫ستتمكنان من خداعهم.

353
00:16:31,412 --> 00:16:34,082
‫إنهم مرتزقة
‫مسؤولون عن عمليات اغتيال،

354
00:16:34,166 --> 00:16:36,293
‫اختطافات، فرق الموت.

355
00:16:36,376 --> 00:16:38,419
‫وسيقومون بإرسالهم إلينا
‫إذا جلسنا هنا فحسب.

356
00:16:38,504 --> 00:16:40,338
‫سأذهب لاستعادة بياناتنا.

357
00:16:40,422 --> 00:16:44,301
‫لا يمكنك! مع هذه التسريبات الأمنية،
‫لا أستطيع مدكما بهويتين جديدتين.

358
00:16:44,384 --> 00:16:47,096
‫لا بأس. أعرف شخصاً يمكنه ذلك.

359
00:16:48,639 --> 00:16:52,558
‫مجدداً، مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لا يصل إلى مستوى "آليس فون".

360
00:16:53,560 --> 00:16:54,937
‫كيف يمكنني المساعدة؟

361
00:16:58,106 --> 00:16:59,273
‫كيف تتعامل مع الأبوة؟

362
00:16:59,358 --> 00:17:01,859
‫- "إنني بالفعل أب مرهق."
‫- لم ذلك؟

363
00:17:02,443 --> 00:17:04,362
‫ما الذي تعرفينه
‫بشأن شركة "بلاكويل"؟

364
00:17:04,863 --> 00:17:07,407
‫حسناً، أظن أنهم أيضاً
‫سينشغلون بـ"تيسا" كثيراً.

365
00:17:07,573 --> 00:17:08,616
‫"لا يتعلق الأمر بـ(تيسا)."

366
00:17:08,701 --> 00:17:10,910
‫اقتحموا مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ولذلك سأحتاج إلى هوية جديدة

367
00:17:10,995 --> 00:17:12,705
‫لأتمكن من الدخول إلى هناك
‫واستعادة تلك البيانات.

368
00:17:12,787 --> 00:17:14,080
‫هل تريد منا أن نصنع لك واحدة؟

369
00:17:14,206 --> 00:17:15,874
‫"هل لديك وقت؟
‫ما الذي تعملين عليه؟"

370
00:17:17,251 --> 00:17:19,210
‫قضية قديمة، في الواقع.

371
00:17:19,293 --> 00:17:21,754
‫- "إذاً أعلمني بما تحتاج إليه."
‫- إنك جيدة جداً بالنسبة إلي.

372
00:17:21,839 --> 00:17:23,757
‫"هل قررتما أنت و(مارغو)"

373
00:17:23,840 --> 00:17:26,092
‫ما ستفعلانه مع "تيسا"؟

374
00:17:26,676 --> 00:17:28,721
‫لا، ما نزال نتحدث
‫بهذا الشأن، ولكن...

375
00:17:28,803 --> 00:17:31,681
‫لأنني أعتقد بأنها تستطيع أن تستفيد
‫من بعض المساعدة المحترفة.

376
00:17:31,765 --> 00:17:33,642
‫- "آلي"...
‫- إنها قاتلة.

377
00:17:33,725 --> 00:17:35,394
‫إنها "مارغو" مصغرة.

378
00:17:35,476 --> 00:17:36,644
‫حسناً، إنها في الخامسة عشر
‫من عمرها أيضاً.

379
00:17:37,062 --> 00:17:38,772
‫تتذكرين كيف كنت
‫في الخامسة عشرة، أليس كذلك؟

380
00:17:38,855 --> 00:17:40,815
‫هرمونياً، أجل. جنائياً، لا.

381
00:17:40,899 --> 00:17:43,610
‫حسناً، إذاً أنت محظوظة. كنت في الـ13
‫عندما حصلت على سلاحي الأول.

382
00:17:43,736 --> 00:17:46,405
‫ماذا؟ من أعطاك سلاحاً
‫وأنت في الـ13 من عمرك؟

383
00:17:46,571 --> 00:17:49,782
‫"لا يهم. الأمر هو،
‫لقد أصبحت على ما يرام... نوعاً ما."

384
00:17:50,242 --> 00:17:52,161
‫صحيح؟ مرحباً؟

385
00:17:52,243 --> 00:17:55,163
‫أرسل إلي مواصفات هويتك لـ"بلاكويل".

386
00:17:55,247 --> 00:17:56,414
‫- عليّ أن أذهب.
‫- "حسناً."

387
00:17:56,831 --> 00:17:58,250
‫آسفة. ما الأمر؟

388
00:17:58,332 --> 00:18:01,503
‫إذاً، أتتذكرين عندما قلت
‫إنه لا ينبغي علينا التحقيق بشأن الضحية؟

389
00:18:01,586 --> 00:18:04,130
‫قمت ببعض البحث
‫بشأن أرملة المحقق "مايسون".

390
00:18:04,213 --> 00:18:05,214
‫هل فعلت؟

391
00:18:05,299 --> 00:18:07,759
‫غادرت "نورث ريدج"
‫بعد عام من الحريق.

392
00:18:07,842 --> 00:18:09,218
‫وهي تعيش الآن في "بيل أير".

393
00:18:09,303 --> 00:18:13,724
‫وتدفع مبلغ 80 ألف دولار سنوياً
‫لإرسال الولدين إلى مدرسة خاصة.

394
00:18:13,806 --> 00:18:15,767
‫هل تعمل؟ هل تزوجت مجدداً؟

395
00:18:15,850 --> 00:18:17,477
‫إنها متطوعة في مدرسة الأطفال.

396
00:18:17,560 --> 00:18:19,063
‫هل تظنين بأن "إيثان"
‫دفع لها لتسكت؟

397
00:18:19,145 --> 00:18:20,521
‫أعتقد أنه ما يزال يدفع لها.

398
00:18:20,606 --> 00:18:23,817
‫حسناً، لن تكون المرة الأولى
‫التي يشتري فيها صمت شخص ما.

399
00:19:01,605 --> 00:19:03,857
‫لديك خمس ثوان حتى
‫تخبرني من تكون.

400
00:19:03,940 --> 00:19:05,149
‫ضعي المسدس بعيداً، سيدة "فون".

401
00:19:06,067 --> 00:19:07,111
‫ولم قد أفعل ذلك؟

402
00:19:07,193 --> 00:19:09,070
‫لأنني لست الوحيد
‫الذي يقوم بملاحقتك.

403
00:19:10,071 --> 00:19:11,989
‫ولن يكون رجال الشرطة المتخفين
‫عبر الساحة

404
00:19:12,074 --> 00:19:14,492
‫متسامحين إزاء حقيقة
‫عدم امتلاكك لرخصة

405
00:19:14,576 --> 00:19:16,494
‫لحمل سلاح ناري
‫في ولاية "كاليفورنيا".

406
00:19:18,830 --> 00:19:20,457
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعلم.

407
00:19:22,333 --> 00:19:23,877
‫من أنت؟

408
00:19:23,960 --> 00:19:28,172
‫وظفني السيد "وارد"...
‫لضمان سلامتك طوال الوقت.

409
00:19:28,257 --> 00:19:29,800
‫لماذا لم يخبرني بشأن هذا،

410
00:19:29,882 --> 00:19:31,259
‫وأين سلاحك،
‫أيها الحارس الشخصي؟

411
00:19:34,637 --> 00:19:36,849
‫- أرسلك لتتجسس عليّ.
‫- أرسلني لأبقيك آمنة.

412
00:19:36,931 --> 00:19:38,349
‫آمنة ممن؟

413
00:19:39,642 --> 00:19:41,603
‫خطيبك رجل ذو سلطة،

414
00:19:41,686 --> 00:19:45,148
‫ولدى الرجال ذوي السلطة...
‫أعداء ذوي سلطة.

415
00:19:45,690 --> 00:19:47,108
‫بمن فيهم رجال الشرطة المتخفون؟

416
00:19:54,282 --> 00:19:56,033
‫إنه خائف من أن أتحدث مع الشرطة.

417
00:19:57,410 --> 00:19:59,163
‫أخبرته بأن ليس لديه ما يخشاه.

418
00:20:00,621 --> 00:20:01,874
‫هل لدي؟

419
00:20:03,249 --> 00:20:04,918
‫هل قتل "إيثان" ذلك الشرطي؟

420
00:20:07,004 --> 00:20:09,089
‫تم توظيفي لأبقي عيني عليك،

421
00:20:10,048 --> 00:20:11,216
‫وليس عليه.

422
00:20:13,134 --> 00:20:14,552
‫حسناً.

423
00:20:16,180 --> 00:20:18,723
‫سندعه يظن بأنك ما تزال تفعل ذلك.
‫بهذه الطريقة، ستحتفظ بعملك.

424
00:20:19,600 --> 00:20:20,975
‫ماذا ستفعلين؟

425
00:20:21,559 --> 00:20:25,396
‫سأبدأ بالدفع لك لتحفظ أسراري.

426
00:20:31,360 --> 00:20:32,653
‫"مارغو"، عزيزتي؟

427
00:20:32,738 --> 00:20:35,032
‫رباه، ألا يعرف أحد في هذه العائلة
‫كيف يطرق الباب؟

428
00:20:35,114 --> 00:20:37,910
‫إنه بشأن "فيرناندو".
‫أنا أحاول المساعدة.

429
00:20:37,992 --> 00:20:39,786
‫لا أحتاج مساعدتك
‫في إدارة المؤسسة، أمي.

430
00:20:39,869 --> 00:20:41,330
‫إذا كنت تريدين مساعدتي،
‫فساعديني مع "تيسا".

431
00:20:41,412 --> 00:20:43,164
‫"تيسا" ليست المشكلة الآن.

432
00:20:43,248 --> 00:20:45,833
‫ربما ليست بالنسبة إليك.
‫آمل بأن تهرب بعيداً

433
00:20:45,918 --> 00:20:47,877
‫وتستولي على بلد أو شيء ما.

434
00:20:47,960 --> 00:20:49,003
‫تساعد "بوتين" في إدارة أمواله.

435
00:20:49,086 --> 00:20:50,297
‫هل أخبرتك بشأن "فيرناندو"؟

436
00:20:50,379 --> 00:20:51,964
‫هذا ما أتحدث عنه.

437
00:20:52,048 --> 00:20:54,592
‫لنغادر يا "تيسا".
‫تحتاج والدتك إلى بعض الخصوصية.

438
00:20:54,676 --> 00:20:55,593
‫عليك أن تذهبي إلى "المكسيك".

439
00:20:55,676 --> 00:20:57,595
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- ألم تتحققي من هاتفك؟

440
00:20:57,678 --> 00:20:59,848
‫كنت أحاول إخبارك. "فيرناندو".

441
00:21:01,141 --> 00:21:03,517
‫- يا إلهي!
‫لقد قطعوا رأسه.

442
00:21:03,601 --> 00:21:05,645
‫أنا لا أخبرك ما عليك فعله...

443
00:21:05,729 --> 00:21:06,938
‫سأكون على متن أول رحلة
‫إلى الخليج الليلة.

444
00:21:07,021 --> 00:21:09,065
‫- سآتي أيضاً.
‫- لا، ستبقين هنا.

445
00:21:09,148 --> 00:21:11,068
‫- ولكن...
‫- لن أصطحب فتاة في الـ15 من عمرها

446
00:21:11,150 --> 00:21:13,110
‫إلى مفاوضات تجارية مع قراصنة.

447
00:21:13,195 --> 00:21:15,947
‫ولكنني أستطيع مساعدتك، يحب القراصنة
‫الفتيات ذوات الـ15 عشر سنة.

448
00:21:16,072 --> 00:21:19,200
‫يمكنك مساعدتي
‫عبر إطاعة جدتك أثناء غيابي.

449
00:21:19,284 --> 00:21:21,745
‫إنك ترتكبين خطأ.
‫يمكنني أن أكون مفيدة.

450
00:21:22,828 --> 00:21:23,704
‫ليس هذه المرة.

451
00:21:23,788 --> 00:21:25,831
‫هلا أعطيتنا لحظة، عزيزتي؟

452
00:21:28,918 --> 00:21:30,461
‫كوني حذرة.

453
00:21:32,964 --> 00:21:35,591
‫أخبرتك ألا ترسلي "فيرناندو".

454
00:21:35,676 --> 00:21:37,718
‫نعم، ولكن أي نوع من القادة
‫يأخذ نصيحة أمه

455
00:21:37,802 --> 00:21:39,513
‫- في منتصف اجتماع؟
‫- كنت أحاول...

456
00:21:39,595 --> 00:21:41,472
‫كنت تحاولين تقويض سلطتي.

457
00:21:41,555 --> 00:21:45,811
‫وما الهدف؟ وقتي مع الشركة
‫قد ولى وذهب.

458
00:21:45,893 --> 00:21:49,689
‫إذا بدأ رجالك بفقدان إيمانهم بك،
‫لن أكون أنا من سيتطلعون إليها.

459
00:21:50,523 --> 00:21:52,108
‫ستكون هي.

460
00:21:52,984 --> 00:21:54,527
‫لقد نسيت شيئاً.

461
00:22:00,324 --> 00:22:02,285
‫فلنذهب، أيتها الفتاة الشقية.

462
00:22:12,336 --> 00:22:14,130
‫سأعيد فتح قضية قتل "مايسون".

463
00:22:14,214 --> 00:22:15,381
‫- لا، لن تفعل.
‫- لا يمكنك،

464
00:22:15,464 --> 00:22:17,091
‫ليس دون تسليط الضوء على حقيقة

465
00:22:17,174 --> 00:22:18,467
‫تركك لـ"إيثان" يفلت في المرة الأولى.

466
00:22:18,551 --> 00:22:20,845
‫- لم أدع "إيثان" يفلت بالأمر.
‫- تعلم ما أعنيه.

467
00:22:20,928 --> 00:22:23,597
‫من الواضح بأن "إيثان"
‫قام برشوة أرملة "مايسون".

468
00:22:23,681 --> 00:22:27,059
‫لا يمكننا إثبات ذلك. كل ما نعرفه أنها
‫استثمرت في شركة "إيثان" للتطويرات.

469
00:22:27,143 --> 00:22:29,437
‫كسبت خمسة ملايين دولار
‫بعد وفاة زوجها.

470
00:22:29,520 --> 00:22:33,482
‫يبدو سيئاً، نعم. ولكن هذا سيبدو أسوأ
‫إذا ما أعدت فتح القضية

471
00:22:33,566 --> 00:22:35,359
‫بناءً على أدلة ظرفية.

472
00:22:35,443 --> 00:22:37,820
‫"نيك"، دعنا نكتشف الحقيقة.

473
00:22:38,529 --> 00:22:40,448
‫دعنا ننه ما بدأناه قبل سبعة أعوام.

474
00:22:47,455 --> 00:22:49,123
‫ما الذي غيّرك، سيدة "فون"؟

475
00:22:51,292 --> 00:22:54,254
‫- هل هددك؟
‫- لا.

476
00:22:56,255 --> 00:22:58,341
‫ليس بشكل مباشر.

477
00:23:00,885 --> 00:23:02,928
‫وظف شخصاً ليتبعني في كل مكان،

478
00:23:03,637 --> 00:23:06,599
‫ليتجسس عليّ، وظف محققاً خاصاً.

479
00:23:06,682 --> 00:23:08,726
‫ولم سيفعل ذلك؟

480
00:23:09,935 --> 00:23:11,729
‫ليتأكد من ألا أتحدث مع الناس

481
00:23:11,813 --> 00:23:14,858
‫يجب ألا أفعل.
‫لكي لا أقول شيئاً يجب ألا أقوله.

482
00:23:16,275 --> 00:23:17,777
‫أمور مثل ماذا؟

483
00:23:18,361 --> 00:23:20,446
‫أحتاج إلى أن أعرف بأنني محمية.

484
00:23:22,448 --> 00:23:23,407
‫مفهوم.

485
00:23:25,284 --> 00:23:27,829
‫ومن أجل العلم، لا أظن
‫بأن "إيثان" قتل ذلك الرجل.

486
00:23:31,916 --> 00:23:34,251
‫ولكنه لم يكن معي
‫عندما غادرت النادي

487
00:23:34,335 --> 00:23:35,252
‫في ليلة الحريق.

488
00:23:39,757 --> 00:23:42,135
‫ولن أكذب من أجل رجل
‫يخفي الأسرار عني.

489
00:23:44,762 --> 00:23:46,013
‫ماذا إذا كان قد قتل ذلك الشرطي؟

490
00:23:47,474 --> 00:23:48,933
‫بإمكاننا أن نكتشف...

491
00:23:51,394 --> 00:23:52,728
‫بمساعدتك.

492
00:23:56,482 --> 00:23:57,650
‫أتريدين مني أن أتجسس عليه؟

493
00:23:58,901 --> 00:24:00,027
‫هو من بدأ ذلك.

494
00:24:02,738 --> 00:24:05,574
‫إذا كنا سنثبت أن "بلاكويل" هم
‫من اخترقوا مكتب التحقيقات الفدرالي،

495
00:24:05,658 --> 00:24:09,370
‫فعلينا أن نلاحق المرأة
‫التي أمرت بذلك.

496
00:24:11,455 --> 00:24:12,957
‫"دونا كين"، الرئيس التنفيذي.

497
00:24:13,040 --> 00:24:14,750
‫قامت بتأسيس الشركة
‫قبل خمسة عشر عاماً

498
00:24:14,834 --> 00:24:16,794
‫بعد عقدين ونصف العقد
‫قضتها في مشاة البحرية.

499
00:24:16,919 --> 00:24:19,880
‫أحب المرأة في الزي العسكري.
‫ربما يمكنني سحرها بـ...

500
00:24:20,005 --> 00:24:22,258
‫- إنها مثلية متشددة
‫- إذاً لا.

501
00:24:22,341 --> 00:24:24,677
‫- لا.
‫- في هذه الحالة، سأقابل السيدة "كين".

502
00:24:24,760 --> 00:24:27,596
‫كعميل محتمل بينما تقومان أنتما الاثنان
‫بالوصول إلى خوادم الشركة

503
00:24:27,680 --> 00:24:29,557
‫- لتسرقا تلك الملفات ثانية.
‫- إنها لن تقابلك.

504
00:24:29,640 --> 00:24:30,767
‫إنها لا تقابل سوى الأشخاص النافذين.

505
00:24:30,850 --> 00:24:32,601
‫إنها لن تلتقي "بنجامين جونز".

506
00:24:32,685 --> 00:24:35,396
‫ستلتقي بارون ذهب ثرياً

507
00:24:35,604 --> 00:24:38,315
‫- بارون ذهب؟
‫- "توماس ناي". يسرني لقاؤك.

508
00:24:38,399 --> 00:24:39,733
‫لقد دعم غطائي بالفعل من قبل
‫"أندرسون آند فون" للتحقيقات.

509
00:24:39,859 --> 00:24:41,610
‫حسناً، لا بأس، ولكن بارون ذهب؟

510
00:24:41,694 --> 00:24:43,612
‫يصادف بأن هذا الرجل يملك

511
00:24:43,696 --> 00:24:47,491
‫شبكة مناجم مربحة للغاية في "رومانيا".

512
00:24:47,575 --> 00:24:48,659
‫- الـ"كونغو"
‫- الـ"كونغو".

513
00:24:48,909 --> 00:24:50,661
‫أنت تفترض أنها لا تعرف بالفعل

514
00:24:50,744 --> 00:24:52,663
‫كيف يبدو شكلك
‫بناءً على البيانات التي سرقتها.

515
00:24:53,289 --> 00:24:54,707
‫هناك طريقة واحدة لنكتشف ذلك.

516
00:24:56,125 --> 00:24:59,462
‫مرحباً بك في "بلاكويل".
‫مكتب السيدة "كين" من هذا الطريق.

517
00:25:16,520 --> 00:25:18,564
‫- سيد "ناي"، إنه من دواعي سروري.
‫- شكراً لك، سيدة "كين".

518
00:25:18,647 --> 00:25:20,524
‫هذه مساعدتي، "كورينا لوبيز".

519
00:25:20,608 --> 00:25:21,817
‫شكراً لمنحنا الوقت.

520
00:25:21,901 --> 00:25:23,694
‫لقد جهزت العقد من أجلك للتوقيع.

521
00:25:23,777 --> 00:25:24,945
‫قبل أن أوقع،
‫لدينا بعض المخاوف.

522
00:25:25,696 --> 00:25:27,615
‫- مثل ماذا؟
‫- موقفنا في الـ"كونغو"

523
00:25:27,698 --> 00:25:29,617
‫هو موقف هش في هذه اللحظة.

524
00:25:29,700 --> 00:25:33,954
‫نحتاج إلى الاطمئنان بأن لدى فريقك
‫المطلوب... من القوة النارية؟

525
00:25:36,749 --> 00:25:37,791
‫اسمحا لي أن أعرض عليكما جولة؟

526
00:25:37,875 --> 00:25:40,044
‫آسفة.

527
00:25:40,544 --> 00:25:43,923
‫اعذروني. أحتاج أن أرد على هذا.
‫فلتمضوا قدماً. سوف أبقى هنا.

528
00:25:44,006 --> 00:25:45,966
‫- من هنا.
‫- شكراً لك.

529
00:26:05,861 --> 00:26:09,031
‫- إلى أين أتجه؟
‫- الطابق 31، الغرفة رقم 3157.

530
00:26:09,114 --> 00:26:10,282
‫وفقاً لتخطيط المبنى،

531
00:26:10,366 --> 00:26:12,368
‫مركز البيانات هناك
‫حيث ينبغي أن يكون الخادم.

532
00:26:12,451 --> 00:26:13,827
‫"أنا في طريقي."

533
00:26:18,666 --> 00:26:19,959
‫توقف!

534
00:26:20,041 --> 00:26:21,377
‫ما الذي تفعله هنا؟

535
00:26:22,545 --> 00:26:24,129
‫لدي سؤال أفضل، في الواقع.

536
00:26:24,213 --> 00:26:26,799
‫هل سبق أن تم إفقادك وعيك
‫بواسطة عميل فدرالي متخف؟

537
00:26:30,177 --> 00:26:31,804
‫هناك مرة أولى لكل شيء.

538
00:26:34,515 --> 00:26:36,767
‫هلا بدأنا، حبي؟

539
00:26:39,562 --> 00:26:41,730
‫يجب أن يحتوي مركز البيانات هذا
‫على كل ما نحتاج إليه.

540
00:26:41,814 --> 00:26:43,732
‫سنقوم بنسخ البيانات، ثم نخرج.

541
00:26:46,694 --> 00:26:48,862
‫عدا أن، هذا ليس مركز بيانات.

542
00:26:52,366 --> 00:26:53,450
‫إنه غرفة أحدهم.

543
00:26:54,702 --> 00:26:56,245
‫مهلاً.

544
00:26:59,914 --> 00:27:01,292
‫من أنت بحق الجحيم؟

545
00:27:01,375 --> 00:27:04,545
‫أنا "تروي"،
‫وأنت العميلة الخاصة "دياز"

546
00:27:04,628 --> 00:27:06,422
‫المكلفة بـ"ريس سبينسر غريفيث"،

547
00:27:06,505 --> 00:27:07,922
‫الرئيس السابق لمؤسسة "كينسيغتون".

548
00:27:08,007 --> 00:27:09,632
‫والآن مخبر سري مع "بنجامين جونز".

549
00:27:09,717 --> 00:27:10,551
‫اصمت!

550
00:27:11,427 --> 00:27:13,804
‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- لقد رأى ملفاتنا.

551
00:27:13,887 --> 00:27:15,555
‫- أين يتم تخزين المعلومات؟
‫- أية معلومات؟

552
00:27:15,639 --> 00:27:19,393
‫معلومات المتخفين لصالح المكتب.
‫أين الخوادم؟ أين الأقراص الصلبة؟

553
00:27:19,476 --> 00:27:20,728
‫أنتما لم تفهما الأمر، أليس كذلك؟

554
00:27:23,439 --> 00:27:24,481
‫أنا القرص الصلب.

555
00:27:28,402 --> 00:27:29,945
‫هل أنتما هنا لإنقاذي؟

556
00:27:37,036 --> 00:27:38,537
‫ماذا تعني، بأنك القرص الصلب؟

557
00:27:39,079 --> 00:27:40,706
‫عندما تحتاج "بلاكويل"
‫أن يتم نسخ وتخزين البيانات

558
00:27:40,789 --> 00:27:43,292
‫ولكن لا يريدون أن يتركوا
‫بصمات إلكترونية، يقومون بإرسالي.

559
00:27:43,375 --> 00:27:45,961
‫أنظر إليها مرة واحدة، وتبقى هنا للأبد.

560
00:27:46,045 --> 00:27:48,464
‫ذاكرة تصويرية. عدد قليل جداً
‫من الناس في العالم يمتلكونها.

561
00:27:48,546 --> 00:27:50,507
‫نعم، وكانت الوظيفة رائعة في البداية.

562
00:27:50,591 --> 00:27:53,260
‫ولكن عندما أدركوا
‫مدى قيمة الأشياء التي في رأسي...

563
00:27:53,344 --> 00:27:56,554
‫قاموا باحتجازه في غرفة
‫مع ثلاجة صغيرة وأوراق قطن صناعية.

564
00:27:56,639 --> 00:27:58,515
‫قالوا إن هذا من أجل حمايتي.

565
00:27:58,599 --> 00:28:00,517
‫سمحوا له بالخروج
‫تحت إشرافهم فقط

566
00:28:00,601 --> 00:28:02,144
‫حتى قالوا،
‫لنهاجم مكتب التحقيقات الفدرالي.

567
00:28:02,227 --> 00:28:03,270
‫كيف قمتما بإخراجه؟

568
00:28:03,354 --> 00:28:05,773
‫حسناً، وضعته في عربة الساعي.

569
00:28:05,897 --> 00:28:07,316
‫هلا أحصل على المزيد
‫من الحليب من فضلك؟

570
00:28:07,399 --> 00:28:09,026
‫بالطبع، عزيزي.
‫يمكنك الحصول على كل ما تريد.

571
00:28:09,109 --> 00:28:10,527
‫إنه في غاية التهذيب!

572
00:28:11,904 --> 00:28:14,907
‫- ماذا سنفعل به؟
‫- ليس عليكم القلق بشأني يا رفاق.

573
00:28:14,990 --> 00:28:16,408
‫- أنا بخير.
‫- أنت لست بخير.

574
00:28:16,492 --> 00:28:17,785
‫بمجرد أن تكتشف "بلاكويل" اختفاءك،

575
00:28:17,868 --> 00:28:19,662
‫سيبدأون بالبحث عنك وعنا.

576
00:28:19,745 --> 00:28:21,872
‫لا يمكنه البقاء هنا.
‫عليه أن يغادر الآن.

577
00:28:21,955 --> 00:28:24,333
‫لا يمكنه المغادرة.
‫إنه يعرف كل شيء عنا.

578
00:28:25,668 --> 00:28:28,253
‫- كما أنه في غاية الوسامة.
‫- شكراً لك.

579
00:28:29,545 --> 00:28:31,340
‫لا أظن أن علينا القلق
‫بشأن "بلاكويل".

580
00:28:31,423 --> 00:28:32,423
‫لم لا؟

581
00:28:32,508 --> 00:28:33,967
‫لأنه إذا كان "تروي"
‫يعرف كل شيء عنا،

582
00:28:34,051 --> 00:28:35,594
‫فإنه يعرف في الغالب
‫كل شيء عن "بلاكويل".

583
00:28:35,678 --> 00:28:36,887
‫أعرف الكثير.

584
00:28:36,969 --> 00:28:39,890
‫ما يكفي للإيقاع بهم
‫وسجن "دونا كين" للأبد؟

585
00:28:39,973 --> 00:28:41,182
‫بأي سرعة تكتبون يا رفاق؟

586
00:28:43,644 --> 00:28:44,561
‫نخب العائلة.

587
00:28:44,645 --> 00:28:47,356
‫شرب النخب بالماء يجلب سوء الحظ.
‫هلا حصلت على بعض النبيذ؟

588
00:28:47,439 --> 00:28:50,109
‫لا يوجد شيء يسمى الحظ، عزيزتي.

589
00:28:50,192 --> 00:28:52,443
‫مجرد تكتيكات وتوقيت.

590
00:28:53,278 --> 00:28:56,907
‫أتعلمين، لقد حاولت إقناع والدتك
‫حتى لا تتخلى عنك،

591
00:28:56,989 --> 00:29:01,453
‫ولكنها كانت في ما مضى...
‫حسناً، كما هي الآن تماماً.

592
00:29:01,577 --> 00:29:03,622
‫ولكن يجب علينا ألا ندع ذلك
‫يقف في طريقنا.

593
00:29:04,331 --> 00:29:05,833
‫أنت فرد من العائلة الآن.

594
00:29:07,668 --> 00:29:10,212
‫عزيزتي، هل أنت وقحة
‫أم أنك مجرد طفلة؟ لا يمكنني أن أقرر.

595
00:29:10,629 --> 00:29:13,006
‫- آسفة.
‫- جيد. إنك فتاة جيدة.

596
00:29:13,716 --> 00:29:16,092
‫والآن... هل هناك ما تريدين
‫أي شيء تريدين أن تسأليني عنه

597
00:29:16,427 --> 00:29:18,679
‫بشأن العائلة، أو جدك؟

598
00:29:20,514 --> 00:29:23,600
‫هل هناك حقاً قراصنة
‫يهاجمون شحناتنا في الخليج؟

599
00:29:24,601 --> 00:29:25,936
‫نعم، بالطبع هناك.

600
00:29:27,020 --> 00:29:29,898
‫حسناً، فكرت،
‫بأنها ربما تكون مجرد خدعة

601
00:29:30,107 --> 00:29:32,692
‫للتخلص من أمي،
‫بإرسالها إلى "المكسيك"،

602
00:29:32,818 --> 00:29:36,155
‫أياً كان من فعل ذلك بـ"فيرناندو"
‫فسيفعل بها الشيء نفسه.

603
00:29:38,532 --> 00:29:40,324
‫ألست سريعة التعلم؟

604
00:29:40,909 --> 00:29:42,952
‫صورة رأس "فيرناندو"
‫كانت لمسة رائعة.

605
00:29:43,662 --> 00:29:45,246
‫الفوتوشوب.

606
00:29:46,832 --> 00:29:50,294
‫لن يقتلوها. وفي نهاية الأمر،
‫هي من لحمي ودمي.

607
00:29:50,626 --> 00:29:54,797
‫ولكنها ستكون بعيدة عن طريقي،
‫وسأستعيد السيطرة على الشركة.

608
00:29:54,882 --> 00:29:59,636
‫ستذهبين إلى "لندن"، وتتدربين
‫إلى جانبي، وتطالبين بحقك الوراثي.

609
00:30:01,471 --> 00:30:03,140
‫"مارغو".

610
00:30:03,307 --> 00:30:04,975
‫كان يجب أن تكوني على الطائرة.

611
00:30:05,058 --> 00:30:08,270
‫ولم ذلك، أمي، فمن الواضح
‫أنه ليس هناك قراصنة في الخليج؟

612
00:30:08,352 --> 00:30:12,024
‫"ستكون بعيدة عن طريقي،
‫وسأستعيد السيطرة على الشركة.

613
00:30:12,107 --> 00:30:14,359
‫"ستذهبين إلى (لندن)
‫لتتدربي إلى جانبي."

614
00:30:14,442 --> 00:30:17,613
‫أنتما... أنتما معاً في هذا؟

615
00:30:17,695 --> 00:30:19,323
‫سترحلين، يا أمي.

616
00:30:19,405 --> 00:30:22,034
‫لا أنت ولا مساعدتك
‫مرحب بكما هنا.

617
00:30:22,867 --> 00:30:24,828
‫- "مارغو"، أنصتي إلي.
‫- لن يؤذيانك.

618
00:30:24,911 --> 00:30:27,080
‫في نهاية المطاف،
‫أنت من لحمي ودمي

619
00:30:27,539 --> 00:30:30,500
‫وقدوة ممتازة
‫كيف يجب ألا تربي ابنة.

620
00:30:49,686 --> 00:30:52,105
‫حسناً، تحدثت مع أرملة "مايسون".

621
00:30:52,188 --> 00:30:54,399
‫- هل تحدثت معك؟
‫- ماذا قالت؟

622
00:30:54,482 --> 00:30:55,776
‫قالت إنها ستقاضينا،

623
00:30:55,858 --> 00:30:58,070
‫ثم أطلقت عليّ كلبها
‫من فصيلة (روت وايلر).

624
00:30:58,152 --> 00:30:59,278
‫أتظنين بأنها تخفي شيئاً؟

625
00:30:59,363 --> 00:31:00,322
‫أعتقد بأنني قد وجدت ذلك.

626
00:31:00,906 --> 00:31:02,616
‫كنت أبحث في بياناتها المالية،

627
00:31:02,698 --> 00:31:06,662
‫ثم لاحظت بأنها تقدم دفعات شهرية
‫بعشرة آلاف دولار لجمعية خيرية.

628
00:31:06,745 --> 00:31:10,290
‫- أليست جمعية معفية عن الضرائب؟
‫- لا، لأن الجمعية غير موجودة.

629
00:31:10,374 --> 00:31:14,586
‫إنها تدعى مؤسسة "ألتغروف"،
‫ولكن ليس لها أي تواجد على الإنترنت.

630
00:31:14,670 --> 00:31:16,922
‫حسناً، ولكن المال
‫يذهب إلى مكان ما، هل يمكنني؟

631
00:31:17,588 --> 00:31:20,676
‫كل الجمعيات الخيرية
‫يتم سردها في سجل عام،

632
00:31:20,759 --> 00:31:22,927
‫بما فيها أسماء مالكيها.

633
00:31:24,179 --> 00:31:27,391
‫- "مارتي جي ديكسون"؟
‫- لا. "مارتي ديكسون"؟

634
00:31:28,892 --> 00:31:30,142
‫من "مارتي ديكسون"؟

635
00:31:30,811 --> 00:31:32,145
‫العائلة هنا.

636
00:31:32,228 --> 00:31:33,813
‫ضابطي المشرف.

637
00:31:35,440 --> 00:31:39,069
‫النقيب "مارتي ديكسون" متقاعد
‫بعد 35 عاماً من العمل في الشرطة.

638
00:31:39,151 --> 00:31:40,737
‫يبدو سجل خدمته نظيفاً.

639
00:31:40,820 --> 00:31:43,824
‫كان شرطياً صالحاً، متزوج
‫وله ثلاثة أطفال في "ألتادينا".

640
00:31:43,906 --> 00:31:46,285
‫لا يبدو بأنه كان يعيش ببذخ.

641
00:31:46,367 --> 00:31:47,578
‫أو أن هذا ما يريد أن يبدو عليه الأمر.

642
00:31:47,661 --> 00:31:49,829
‫حصلت على سجلات
‫النقيب "ديكسون" المصرفية.

643
00:31:49,913 --> 00:31:52,707
‫- أحصل على أي تحويلات مالية؟
‫- لا، ولكنه قام بفتح صندوق ودائع

644
00:31:52,791 --> 00:31:56,460
‫في مصرف "يونيون إنترستيت"،
‫في 17 سبتمبر عام 2009.

645
00:31:56,545 --> 00:31:58,588
‫هذا بعد أسبوع واحد
‫من جريمة قتل "مايسون".

646
00:31:58,672 --> 00:32:00,632
‫ووفقاً لسجلاته،
‫لم يعد إلى هناك منذ ذلك الوقت.

647
00:32:00,715 --> 00:32:02,758
‫والصندوق لم يتم لمسه
‫منذ سبعة أعوام؟

648
00:32:02,843 --> 00:32:04,219
‫يجعلك هذا تتساءل عما في داخله.

649
00:32:04,302 --> 00:32:06,429
‫لن يملك "نيك" ما يكفي
‫من أجل استصدار مذكرة.

650
00:32:06,513 --> 00:32:08,681
‫لا بأس. لن نحتاج إلى واحدة.

651
00:32:09,766 --> 00:32:12,561
‫سأتصل بـ"ديكسون"
‫متظاهرة بأنني مديرة المصرف.

652
00:32:12,644 --> 00:32:16,189
‫سيد "ديكسون"؟ مرحباً، معك
‫"دينيس إيفانز" من "يونيون إنترستيت".

653
00:32:16,273 --> 00:32:18,942
‫لسوء الحظ، لقد كلفت لأخبرك

654
00:32:19,025 --> 00:32:21,444
‫بأن فرعنا في "ميد ولشاير" سيتم إغلاقه.

655
00:32:21,904 --> 00:32:24,739
‫إننا نحث جميع عملائنا وبشدة
‫بأن يستعيدوا ممتلكاتهم

656
00:32:24,823 --> 00:32:27,492
‫التي ربما قد قاموا بتخزينها
‫في صناديق ودائع الفرع.

657
00:32:27,575 --> 00:32:28,910
‫من الرائع رؤيتك، "مارتي".

658
00:32:30,411 --> 00:32:32,538
‫"أندرسون"؟ يا لهذه المفاجأة.

659
00:32:33,331 --> 00:32:34,333
‫هل تتذكرني، أيها النقيب؟

660
00:32:36,709 --> 00:32:38,003
‫هل تريد أن تشرح ما هذا؟

661
00:32:39,463 --> 00:32:40,379
‫هذا؟

662
00:32:41,088 --> 00:32:44,468
‫هذا ما أنقذ صديقك من تمضية
‫ما تبقى من عمره في السجن.

663
00:32:47,637 --> 00:32:49,722
‫مهلاً عزيزي؟ هل تعرف أين...

664
00:32:52,059 --> 00:32:53,185
‫لا، لن يكون هذا ضرورياً.

665
00:32:53,851 --> 00:32:54,978
‫أنا في طريقي.

666
00:32:57,897 --> 00:32:58,899
‫من كان هذا؟

667
00:32:59,733 --> 00:33:01,610
‫كانت المحققة "أندرسون".

668
00:33:02,611 --> 00:33:05,905
‫هي وشريكها يودان مني
‫أن أذهب إلى المركز،

669
00:33:06,447 --> 00:33:07,491
‫للإجابة عن بعض الأسئلة.

670
00:33:12,203 --> 00:33:13,288
‫ماذا أخبرتهما؟

671
00:33:14,039 --> 00:33:15,207
‫ماذا؟

672
00:33:19,378 --> 00:33:21,921
‫عزيزي، هل أخبرتهما
‫بأنني قتلت ذلك الشرطي؟

673
00:33:22,422 --> 00:33:23,422
‫لا.

674
00:33:23,507 --> 00:33:24,632
‫"آلي"، أرجوك.

675
00:33:24,716 --> 00:33:28,260
‫لا، أنا... لأنني لا أعلم
‫ما إذا كنت قد قتلت ذلك الشرطي.

676
00:33:28,345 --> 00:33:29,929
‫لأنني لا أعلم ما الذي فعلته
‫في ليلة الحريق.

677
00:33:30,013 --> 00:33:31,765
‫بلى، تعلمين. كنت هناك.

678
00:33:31,847 --> 00:33:33,433
‫وضعتني في سيارة أجرة.

679
00:33:33,516 --> 00:33:35,143
‫نعم، لأنك كنت ثملة

680
00:33:36,394 --> 00:33:37,395
‫ماذا تظنين؟

681
00:33:37,813 --> 00:33:40,815
‫بأنني ذهبت بعد النادي تلك الليلة
‫لأحرق رجلاً وهو على قيد الحياة؟

682
00:33:43,859 --> 00:33:44,945
‫يا إلهي.

683
00:33:46,822 --> 00:33:47,739
‫لقد أحببتك.

684
00:33:47,822 --> 00:33:49,866
‫- "إيثان".
‫- كنت سأتزوجك.

685
00:33:49,949 --> 00:33:52,034
‫- عزيزي؟
‫- لقد أعطيتك كل ما أملك.

686
00:33:52,119 --> 00:33:53,286
‫- أنصت إلي.
‫- لقد أعطيتك وظيفة

687
00:33:53,662 --> 00:33:55,121
‫أعطيتك مكاناً لتعيشي فيه.

688
00:33:55,205 --> 00:33:57,332
‫- أنت لم تعطني أي شيء.
‫- لأنني وثقت بك!

689
00:33:57,415 --> 00:33:59,542
‫- لقد كسبت ذلك!
‫- اهتممت لأمرك في الواقع!

690
00:33:59,626 --> 00:34:01,086
‫- كسبت كل هذا!
‫- كنت دائماً ما تفكرين

691
00:34:01,168 --> 00:34:02,671
‫في نفسك وحماية نفسك.

692
00:34:02,753 --> 00:34:04,463
‫نعم، لأنك لن تحميني بالتأكيد.

693
00:34:04,548 --> 00:34:07,426
‫وظفت شخصاً ليتجسس عليّ،
‫ليتتبعني في الأرجاء!

694
00:34:07,508 --> 00:34:08,467
‫نعم، وكنت محقاً في ذلك!

695
00:34:09,344 --> 00:34:15,099
‫لأنك ضعيفة وأنانية،
‫وغير قادرة على التفكير

696
00:34:15,182 --> 00:34:18,728
‫في أي شيء أو أي شخص
‫سوى "آليس فون".

697
00:34:20,397 --> 00:34:24,026
‫وكنت أعلم هذا عنك،
‫طوال الوقت.

698
00:34:26,944 --> 00:34:28,529
‫وما زلت أحبك.

699
00:34:47,257 --> 00:34:48,216
‫ما هذا؟

700
00:34:48,299 --> 00:34:50,092
‫"ستيف مايسون" لم يقتل.

701
00:34:51,552 --> 00:34:53,471
‫- ماذا؟
‫- لقد قتل نفسه.

702
00:34:53,555 --> 00:34:55,181
‫وهذه رسالة انتحاره.

703
00:34:57,641 --> 00:35:01,062
‫كان يكافح من أجل تغطية نفقاته.
‫كان يعلم بأن عائلته ستكسب

704
00:35:01,145 --> 00:35:03,731
‫إذا قتل أثناء أداء الواجب،
‫ولذلك قام بإشعال الحريق.

705
00:35:04,441 --> 00:35:05,400
‫كيف حصلت على هذا؟

706
00:35:06,400 --> 00:35:07,818
‫من خلال النقيب "ديكسون".

707
00:35:08,445 --> 00:35:11,739
‫قبل سبعة أعوام، قامت أرملة "مايسون"
‫بإظهار الرسالة لـ"ديكسون"،

708
00:35:11,822 --> 00:35:14,492
‫قال إنها يجب أن تحرقها،
‫ولكنه احتفظ بنسخة.

709
00:35:14,576 --> 00:35:16,911
‫واستخدمها لابتزازها
‫لتعطيه عشرة آلاف شهرياً.

710
00:35:17,579 --> 00:35:19,747
‫ستبرئك هذه الرسالة.

711
00:35:19,830 --> 00:35:21,082
‫لا يوجد شك حول سجلك.

712
00:35:21,332 --> 00:35:24,168
‫وفيما يتعلق بـ"مارتي ديكسون"،
‫فالأمر عائد إلى رئيس الشرطة الجديد

713
00:35:24,252 --> 00:35:25,962
‫ليقرر كيف يريد التعامل مع الأمر.

714
00:35:27,506 --> 00:35:28,756
‫هل تعلمون ما يعنيه هذا؟

715
00:35:30,592 --> 00:35:32,343
‫كان "إيثان وارد" بريئاً.

716
00:35:43,897 --> 00:35:45,689
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

717
00:35:48,234 --> 00:35:50,111
‫أنا أدين لك باعتذار.

718
00:35:51,821 --> 00:35:54,073
‫- أنت لا تدينين لي بأي شيء.
‫- بلى.

719
00:35:55,991 --> 00:35:57,285
‫أنا أدين لك بكل شيء.

720
00:35:57,869 --> 00:35:59,913
‫أتيت إلى "لوس أنجلوس"
‫دون أي شيء،

721
00:36:00,705 --> 00:36:02,207
‫وأنت غيرت حياتي.

722
00:36:05,127 --> 00:36:06,293
‫وأنا كنت مخطئة.

723
00:36:07,419 --> 00:36:08,420
‫بشأن ماذا؟

724
00:36:09,213 --> 00:36:12,424
‫لقد طلب مني مؤخراً أن أتحرى
‫في جريمة قتل المحقق "مايسون".

725
00:36:13,135 --> 00:36:14,885
‫- بحقك يا "آلي".
‫- لقد قتل نفسه.

726
00:36:16,888 --> 00:36:17,889
‫ماذا؟

727
00:36:18,931 --> 00:36:20,517
‫ترك "مايسون" رسالة لزوجته.

728
00:36:21,893 --> 00:36:25,062
‫لقد أضرم الحريق لتتمكن عائلته...

729
00:36:25,563 --> 00:36:27,731
‫على كل حال، الأمر هو...

730
00:36:28,983 --> 00:36:30,568
‫أنني في غاية الأسف.

731
00:36:32,403 --> 00:36:33,321
‫وأكثر.

732
00:36:34,447 --> 00:36:36,366
‫وأنا لست هنا
‫لأطلب منك أن تسامحني.

733
00:36:36,866 --> 00:36:40,619
‫أنا لست هنا لـ... لأطلب أي شيء.

734
00:36:42,371 --> 00:36:45,542
‫أنا فقط، كنت أريدك أن تعلم فحسب.

735
00:36:49,837 --> 00:36:51,256
‫حسناً.

736
00:36:56,093 --> 00:36:57,179
‫حسناً.

737
00:37:13,319 --> 00:37:16,823
‫اعتذرت لـ"إيثان"؟ ماذا قال؟

738
00:37:17,781 --> 00:37:20,701
‫قال، "حسناً"؟

739
00:37:22,913 --> 00:37:24,163
‫"حسناً" فقط؟

740
00:37:26,498 --> 00:37:27,833
‫ماذا كنت أتوقع بأن يقول غير ذلك؟

741
00:37:27,917 --> 00:37:29,919
‫لا أعلم... "شكراً لك"؟

742
00:37:30,002 --> 00:37:31,504
‫من أجل ماذا، لإفساد حياته؟

743
00:37:31,587 --> 00:37:34,925
‫أنت لم تفسدي حياته.
‫أنت لم تجعلي منه مشتبهاً به.

744
00:37:35,007 --> 00:37:38,385
‫كان قيد التحقيق بالفعل
‫للاحتيال، والابتزاز...

745
00:37:38,469 --> 00:37:40,012
‫أعلم.

746
00:37:41,889 --> 00:37:44,516
‫لم يكن "إيثان وارد" رجلاً صالحاً.

747
00:37:46,393 --> 00:37:47,436
‫أظن ذلك.

748
00:37:49,313 --> 00:37:50,898
‫ولكن أنا أيضاً لم أكن كذلك.

749
00:37:54,652 --> 00:37:57,279
‫حين تنهي "جاستين" مكالمتها، أخبرها
‫بأن تعطي هذا لمكتب التحقيقات الفدرالي.

750
00:37:58,573 --> 00:38:00,366
‫أخبرها بأن تعطي هذا
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي أيضاً.

751
00:38:01,075 --> 00:38:02,117
‫أين ثيابه؟

752
00:38:03,202 --> 00:38:05,287
‫كان مثيراً. إنه مثير.

753
00:38:05,371 --> 00:38:07,540
‫- هل يمكننا الاحتفاظ به؟
‫- ألا يكفي أن لي طفلاً؟

754
00:38:07,623 --> 00:38:08,791
‫عليك أن تحصل على واحد أيضاً؟

755
00:38:12,378 --> 00:38:14,255
‫- أين يذهب؟
‫- صه، صه.

756
00:38:14,338 --> 00:38:15,548
‫ستوقظين الطفل.

757
00:38:15,631 --> 00:38:17,675
‫سيكون عليّ أن أوقظه
‫في كل الأحوال عندما أعتقله.

758
00:38:17,758 --> 00:38:18,884
‫تعتقلينه؟ لماذا؟

759
00:38:18,969 --> 00:38:21,220
‫البيانات التي في رأسه
‫هي ملك للحكومة،

760
00:38:21,303 --> 00:38:23,847
‫ما يعني أن عليّ أن أوجه له تهمة
‫سرقة معلومات سرية.

761
00:38:23,932 --> 00:38:26,475
‫لا يمكنك اتهامه. لقد ساعدنا.

762
00:38:26,558 --> 00:38:29,144
‫إنه يعرف من نكون.
‫إنه يعرف كل شيء عنا.

763
00:38:29,228 --> 00:38:30,896
‫سيقوم الفدراليون بحبسه على كل حال.

764
00:38:30,980 --> 00:38:33,858
‫إذاً دعيني أذهب. أرجوك.

765
00:38:34,775 --> 00:38:37,361
‫"تروي"، أنا... سأتحدث مع الفدراليين.

766
00:38:37,444 --> 00:38:40,072
‫سنتوصل إلى اتفاق.
‫سيكون كل شيء بخير.

767
00:38:40,907 --> 00:38:42,157
‫ماذا إذا كان بإمكاني أخبارك
‫أين زوجك؟

768
00:38:42,242 --> 00:38:43,534
‫ماذا؟

769
00:38:44,743 --> 00:38:46,036
‫العميل الخاص "إدغار دياز".

770
00:38:46,120 --> 00:38:47,705
‫ماذا إذا كان باستطاعتي
‫إخبارك أين هو؟

771
00:38:47,789 --> 00:38:50,374
‫انتظري. زوجك يعمل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

772
00:38:51,500 --> 00:38:52,584
‫أنت تعلم أين "إيدي"؟

773
00:38:52,668 --> 00:38:55,713
‫أنا أعلم أين كان قبل أن يختفي...

774
00:38:56,672 --> 00:38:57,840
‫وهو مكان لتبدأي منه.

775
00:38:59,801 --> 00:39:00,801
‫حسناً.

776
00:39:02,678 --> 00:39:04,138
‫الآن، ساعدني لأجد زوجي...

777
00:39:05,848 --> 00:39:06,807
‫حتى أتمكن من قتله.

778
00:39:10,103 --> 00:39:11,270
‫ماذا عن...

779
00:39:12,354 --> 00:39:13,397
‫عشاء عائلي؟

780
00:39:14,606 --> 00:39:18,319
‫أنت وأنا و"تيسا" و"ومارغو".

781
00:39:18,402 --> 00:39:20,529
‫أنا وأنت و"تيسا" فقط.

782
00:39:21,196 --> 00:39:22,156
‫يمكنني أن أطهو.

783
00:39:22,406 --> 00:39:24,616
‫عزيزي، ربما تود أن تحصل
‫على بعض الوقت لوحدها

784
00:39:24,700 --> 00:39:27,494
‫مع والدها دون زوجة أبيها الشريرة.

785
00:39:27,578 --> 00:39:29,830
‫- هل سبق أن رأيت "سندريلا"؟
‫- نعم، تلك الحسناء كانت باردة.

786
00:39:30,414 --> 00:39:31,749
‫أما أنت فمثالية.

787
00:39:33,625 --> 00:39:35,210
‫لست كذلك حقاً.

788
00:39:36,962 --> 00:39:38,005
‫ماذا؟

789
00:39:39,131 --> 00:39:40,758
‫تعلم تلك القضية القديمة
‫التي كنت أعمل عليها؟

790
00:39:43,010 --> 00:39:46,472
‫لقد أحضرت بعض الأمور من ماضيّ
‫والتي لم أخبرك عنها.

791
00:39:47,139 --> 00:39:48,307
‫مثل ماذا؟

792
00:39:51,143 --> 00:39:56,148
‫قبل أن ألتقيك، قبل "أي في آي"،
‫كنت... مختلفة.

793
00:39:56,231 --> 00:39:57,358
‫"آلي"، ليس عليك...

794
00:39:57,441 --> 00:40:00,277
‫أريد أن أخبرك هذا حتى لا تظن
‫بأنني أخفي عنك أي شيء.

795
00:40:02,029 --> 00:40:04,365
‫كان هناك رجل في حياتي
‫قبل أن ألتقيك.

796
00:40:04,449 --> 00:40:05,616
‫"إيثان وارد".

797
00:40:07,910 --> 00:40:09,661
‫كيف تعلم بشأن "إيثان"؟

798
00:40:10,871 --> 00:40:12,331
‫أنا أعلم كل شيء عنك

799
00:40:15,126 --> 00:40:17,211
‫طننت بأنك فهمت.
‫أنا و"مارغو"، تحرينا عنك

800
00:40:17,294 --> 00:40:18,670
‫وعن حياتك بحرص شديد.

801
00:40:22,591 --> 00:40:24,385
‫- عندما كنت تستهدفني.
‫- نعم.

802
00:40:26,345 --> 00:40:28,889
‫عندما كنت تبتكر
‫شخصية "كريستوفر هال".

803
00:40:29,264 --> 00:40:31,308
‫كان قائماً على "إيثان"...

804
00:40:33,143 --> 00:40:34,645
‫أفضل أجزاء شخصية "إيثان".

805
00:40:42,778 --> 00:40:43,779
‫قمت بتحليل شخصيتي.

806
00:40:43,862 --> 00:40:45,948
‫ليست أي من هذه المعلومات جديداً حقاً.

807
00:40:46,156 --> 00:40:48,158
‫رأيت نوعي المفضل،
‫ثم أصبحت أنت ذلك النوع.

808
00:40:48,700 --> 00:40:51,120
‫- كنت أقوم بعملي فقط.
‫- أعلم. أعلم ذلك.

809
00:40:52,371 --> 00:40:55,375
‫أنا مختلف الآن. وأنت أيضاً.

810
00:40:58,544 --> 00:41:01,797
‫سيكون الأمر بخير. سنكون بخير.

811
00:41:01,880 --> 00:41:04,216
‫ولكن لا أعتقد بأنني أستطيع...

812
00:41:04,299 --> 00:41:05,759
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟

813
00:41:06,593 --> 00:41:07,928
‫أخبريني فحسب ماذا أفعل.

814
00:41:21,400 --> 00:41:23,193
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

815
00:41:27,573 --> 00:41:28,699
‫أيمكننا أن نتحدث؟

816
00:41:42,421 --> 00:41:44,590
‫ترجمة "سمارة حلو"

