﻿1
00:00:00,173 --> 00:00:01,340
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,424 --> 00:00:03,218
‫"تيسا رايلي". أهذا هو اسمك الحقيقي؟

3
00:00:03,300 --> 00:00:04,802
‫ربما ينبغي عليك أن تتجهي
‫مباشرة إلى المصدر.

4
00:00:05,261 --> 00:00:06,096
‫أخبرينا، يا أماه.

5
00:00:06,178 --> 00:00:08,890
‫- أعني إذا كنت تعرفين أنها ابنتي...
‫- بالتأكيد هي ابنتك.

6
00:00:08,972 --> 00:00:09,973
‫إذاً لماذا لم تخبريني؟

7
00:00:10,058 --> 00:00:11,810
‫لأنني كنت أعلم أنك كنت ستود
‫أن تقوم بالصواب،

8
00:00:11,892 --> 00:00:13,895
‫الاستقرار، تكوين عائلة.

9
00:00:13,977 --> 00:00:15,021
‫تريد "تيسا" أن تنضم إلى المؤسسة.

10
00:00:15,312 --> 00:00:18,108
‫- لا، لن تصبح مثلنا.
‫- لقد أصبحت بالفعل.

11
00:00:18,483 --> 00:00:20,651
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا "تروي".

12
00:00:20,735 --> 00:00:21,985
‫ماذا تعني، بأنك القرص الصلب؟

13
00:00:22,112 --> 00:00:25,739
‫عندما تريد "بلاكويل" نسخ البيانات،
‫أنظر إليها مرة واحدة، وتبقى هنا للأبد.

14
00:00:25,823 --> 00:00:27,157
‫ماذا إذا كان بإمكاني إخبارك
‫بمكان زوجك؟

15
00:00:27,242 --> 00:00:28,826
‫- ماذا؟
‫- العميل الخاص "إدغار دياز".

16
00:00:28,910 --> 00:00:31,579
‫انتظري. زوجك يعمل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

17
00:00:31,662 --> 00:00:33,413
‫إلى أي مدى سيكون من الغريب
‫رؤية "إيثان" مجدداً؟

18
00:00:33,540 --> 00:00:35,959
‫- هل أخبرتهم أني قتلت ذلك الشرطي؟
‫- لا.

19
00:00:36,041 --> 00:00:37,000
‫لقد أحببتك.

20
00:00:37,084 --> 00:00:38,794
‫- "إيثان".
‫- لقد كنت سأتزوجك.

21
00:00:38,878 --> 00:00:40,671
‫كان "إيثان وارد" بريئاً.

22
00:00:40,755 --> 00:00:42,548
‫أنا أدين لك باعتذار.

23
00:00:42,632 --> 00:00:44,049
‫لقد كنت مخطئة.

24
00:00:44,133 --> 00:00:46,343
‫كان هناك رجل في حياتي
‫قبل أن ألتقيك.

25
00:00:46,426 --> 00:00:47,595
‫"إيثان وارد".

26
00:00:53,642 --> 00:00:54,726
‫أيمكننا أن نتحدث؟

27
00:00:59,523 --> 00:01:00,817
‫أعلم كان عليّ أن أتصل أولاً، لكن...

28
00:01:00,899 --> 00:01:02,568
‫لم أرد أن أفعل هذا عبر الهاتف.

29
00:01:02,652 --> 00:01:04,528
‫- "إيثان"...
‫- عندما انفصلنا...

30
00:01:05,780 --> 00:01:07,115
‫لم أكن في أفضل حالاتي.

31
00:01:08,365 --> 00:01:10,033
‫وفعلت بعض الأمور التي أندم عليها.

32
00:01:10,910 --> 00:01:12,203
‫وأنا أيضاً. لا بأس.

33
00:01:12,286 --> 00:01:13,788
‫لا، الأمور ليست بخير.

34
00:01:14,706 --> 00:01:16,958
‫أريدك أن تعرفي أنني أفضل الآن.

35
00:01:17,833 --> 00:01:20,044
‫الأمر الذي أحبه
‫أكثر من أي شيء آخر...

36
00:01:21,128 --> 00:01:22,045
‫هل بإمكاننا البدء من جديد؟

37
00:01:26,383 --> 00:01:27,260
‫مرحباً.

38
00:01:27,426 --> 00:01:29,469
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

39
00:01:30,762 --> 00:01:33,348
‫أنا في غاية الأسف.
‫لم أكن أعلم أن لديك صحبة.

40
00:01:33,433 --> 00:01:35,726
‫- "مرحباً، أنا "إيثان.
‫- "إيثان".

41
00:01:35,809 --> 00:01:37,060
‫كنا نتحدث عنك تواً.

42
00:01:39,354 --> 00:01:41,191
‫"بن" هو خطيبي.

43
00:01:41,941 --> 00:01:43,275
‫يا للعجب.

44
00:01:43,358 --> 00:01:44,526
‫يا للروعة. تهاني.

45
00:01:44,610 --> 00:01:46,069
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

46
00:01:47,571 --> 00:01:49,364
‫حسناً، لا تدعاني أقاطعكما.

47
00:01:49,449 --> 00:01:50,783
‫أنتما... تحدثا.

48
00:01:50,866 --> 00:01:53,203
‫لا، أنا من أقاطعكما.

49
00:01:53,285 --> 00:01:54,703
‫عليّ الذهاب.

50
00:01:55,370 --> 00:01:56,831
‫سأتصل بك.

51
00:01:56,955 --> 00:01:57,956
‫رائع.

52
00:01:58,040 --> 00:02:00,417
‫- سعدت بلقائك، "بن".
‫- أنا أيضاً.

53
00:02:00,501 --> 00:02:01,752
‫ما لم...

54
00:02:03,587 --> 00:02:04,546
‫أتريد أن تدخل لتناول المشروب؟

55
00:02:07,841 --> 00:02:09,636
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

56
00:02:12,054 --> 00:02:14,182
‫يمكنني بالتأكيد أن أستفيد من كأس.

57
00:02:15,183 --> 00:02:16,975
‫"(ذا كاتش)"

58
00:02:24,274 --> 00:02:25,276
‫{\an8}أرى أنك قمت بتغيير تصميم الديكور.

59
00:02:25,359 --> 00:02:26,986
‫{\an8}نعم... قليلاً.

60
00:02:27,069 --> 00:02:29,529
‫{\an8}هذا صحيح. كان هذا منزلك، أيضاً.

61
00:02:29,613 --> 00:02:30,530
‫{\an8}لبعض الوقت.

62
00:02:31,114 --> 00:02:32,325
‫{\an8}هل تعيشان معاً؟

63
00:02:32,407 --> 00:02:33,951
‫{\an8}- لا.
‫- نعم.

64
00:02:34,035 --> 00:02:35,578
‫{\an8}أنا هنا معظم الليالي.

65
00:02:35,661 --> 00:02:36,787
‫{\an8}ومنذ متى وأنتما...

66
00:02:36,870 --> 00:02:38,414
‫{\an8}- شهران.
‫- عام.

67
00:02:38,497 --> 00:02:41,250
‫{\an8}- لا، نحن معاً منذ...
‫- تواعدنا لوقت طَويل.

68
00:02:41,333 --> 00:02:42,876
‫{\an8}ولكننا مخطوبان منذ شهرين.

69
00:02:42,960 --> 00:02:44,086
‫{\an8}فهمت.

70
00:02:45,254 --> 00:02:46,171
‫{\an8}هل حددتما موعداً للزفاف؟

71
00:02:46,256 --> 00:02:48,090
‫{\an8}- نحن لم نقر...
‫- التاسع والعشرون من يونيو.

72
00:02:50,592 --> 00:02:53,720
‫{\an8}نحن ما نزال نحاول، أن نحدد.

73
00:02:56,473 --> 00:02:57,933
‫{\an8}ماذا تعمل يَا "بن"؟

74
00:02:58,016 --> 00:03:00,686
‫{\an8}- أنا...
‫- إنه في...

75
00:03:03,522 --> 00:03:04,815
‫{\an8}هل تريد أن ترد على هذا؟

76
00:03:05,482 --> 00:03:06,566
‫{\an8}آسف.

77
00:03:09,444 --> 00:03:10,446
‫هل كل شيء على ما يرام؟

78
00:03:10,570 --> 00:03:11,947
‫آسف. عليّ أن أذهب.

79
00:03:12,030 --> 00:03:13,282
‫{\an8}ما الخطب؟

80
00:03:14,366 --> 00:03:15,701
‫{\an8}- هل يمكنني أن أساعد؟
‫- ربما.

81
00:03:15,784 --> 00:03:17,745
‫{\an8}هل يمكنني أن أتصل بك
‫في المكتب غداً؟

82
00:03:17,828 --> 00:03:18,787
‫{\an8}- بالطبع.
‫- حسناً.

83
00:03:18,871 --> 00:03:21,081
‫{\an8}سررت بلقائك، "بن".

84
00:03:21,165 --> 00:03:21,999
‫{\an8}وأنا أيضاً.

85
00:03:22,875 --> 00:03:24,918
‫علينا أن نتناول العشاء معاً
‫في وقت ما.

86
00:03:26,795 --> 00:03:28,088
‫{\an8}أود ذلك.

87
00:03:28,297 --> 00:03:29,423
‫{\an8}وأنا أيضاً.

88
00:03:29,924 --> 00:03:31,216
‫{\an8}وأنا أيضاً.

89
00:03:37,932 --> 00:03:39,808
‫{\an8}- قل ذلك فحسب.
‫- أقول ماذا؟

90
00:03:39,975 --> 00:03:42,436
‫{\an8}قل أياً كان ما كنت تتحرق شوقاً
‫لقوله منذ أن غادر.

91
00:03:43,228 --> 00:03:44,104
‫{\an8}لقد بدا لطيفاً.

92
00:03:46,524 --> 00:03:48,942
‫{\an8}أكان يفترض بي ألا أخبره
‫بأنه ليس قاتلاً؟

93
00:03:49,027 --> 00:03:50,695
‫{\an8}أظنه يعلم أنه ليس قاتلاً.

94
00:03:50,777 --> 00:03:52,654
‫{\an8}حسناً، شعرت أنني أدين له باعتذار.

95
00:03:52,779 --> 00:03:55,116
‫{\an8}- هذا واضح.
‫- وأنا لم أتوقع أنه سوف يأتي.

96
00:03:55,198 --> 00:03:57,117
‫{\an8}نعم، حسناً، ومن لا يحب المفاجأة؟

97
00:03:57,201 --> 00:03:58,118
‫{\an8}أعلم بأنني أحبها.

98
00:03:58,201 --> 00:04:00,162
‫{\an8}لا سيما عندما تكون المفاجأة

99
00:04:00,246 --> 00:04:02,247
‫{\an8}لها أعين زرقاء ثاقبة
‫مثل الـ(هاسكي) السيبيري.

100
00:04:02,331 --> 00:04:03,957
‫{\an8}هيا.

101
00:04:04,041 --> 00:04:05,001
‫{\an8}شكراً لك.

102
00:04:05,834 --> 00:04:06,960
‫{\an8}ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

103
00:04:07,044 --> 00:04:09,671
‫{\an8}كان يومي مرهقاً للغاية.
‫وجدت قرصاً بشرياً صلباً،

104
00:04:09,797 --> 00:04:12,966
‫{\an8}قابلت الخطيب السابق لخطيبتي،
‫والذي اتضح بأنه ليس بقاتل...

105
00:04:13,133 --> 00:04:14,010
‫{\an8}أهذا صحيح؟

106
00:04:14,092 --> 00:04:17,679
‫{\an8}ولدي فطور مبكر مع ابنتي
‫التي لم أكن أعلم بوجودها، ولذلك...

107
00:04:17,763 --> 00:04:20,307
‫{\an8}لا بد من أنك متعب للغاية.

108
00:04:20,390 --> 00:04:21,976
‫{\an8}أنا كذلك. أنا حقاً كذلك.

109
00:04:22,059 --> 00:04:25,354
‫{\an8}حسناً، أعتقد أنك لن تمانع
‫إذا اتصلت بـ"إيثان".

110
00:04:26,939 --> 00:04:29,733
‫{\an8}أنت لن تتصلي بـ"إيثان".

111
00:04:34,197 --> 00:04:35,405
‫كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟

112
00:04:35,489 --> 00:04:37,282
‫خالك عرفنا ببعضنا بعضاً.

113
00:04:37,366 --> 00:04:38,367
‫أهو الخال "ريس"؟

114
00:04:38,450 --> 00:04:42,704
‫تركنا خالك "ريس" على متن
‫يخت مسروق بينما اختفى هو

115
00:04:42,789 --> 00:04:45,374
‫من أجل ثلاثة أيام من المرح الصاخب
‫بصحبة الأفيون وعاهرتين.

116
00:04:45,458 --> 00:04:47,377
‫بحلول الوقت الذي وصل فيه
‫خفر السواحل الإيطالي،

117
00:04:47,459 --> 00:04:48,418
‫كنا قد تزوجنا عملياً.

118
00:04:48,503 --> 00:04:50,295
‫متى سأقابل الخال "ريس"؟

119
00:04:50,379 --> 00:04:51,797
‫- ماذا عن أبداً؟
‫- يمكن لهذا أن ينتظر.

120
00:04:52,672 --> 00:04:54,883
‫إذاً، أنتما تقابلتما، وقعتما في الحب،

121
00:04:55,008 --> 00:04:57,427
‫و، لخمسة عشرة عاماً
‫كنتما سعيدين معاً؟

122
00:04:58,345 --> 00:05:00,430
‫كنت كذلك. أو ظننت أنني كنت كذلك.

123
00:05:00,515 --> 00:05:02,225
‫أردنا أنا وأمك أشياء مختلفة.

124
00:05:02,307 --> 00:05:04,851
‫نعم، أردت أن أسرق
‫من "آليس فون".

125
00:05:04,935 --> 00:05:06,103
‫وهو أراد أن يتزوجها.

126
00:05:06,728 --> 00:05:08,939
‫إذاً تخليت عن كل شيء، المؤسسة،

127
00:05:09,022 --> 00:05:11,858
‫حياتكما الكاملة معاً
‫من أجل هدف؟

128
00:05:11,942 --> 00:05:13,652
‫هذا في غاية الرومنسية.

129
00:05:13,735 --> 00:05:14,778
‫شكراً لك.

130
00:05:14,861 --> 00:05:17,823
‫لا، عنيت على طريقة فتاة
‫في سن المراهقة.

131
00:05:18,907 --> 00:05:21,827
‫ما يذكرني،
‫لدينا حفلة عيد مولد لحضورها.

132
00:05:21,910 --> 00:05:24,538
‫- ماذا؟
‫- عيد المولد السادس عشر.

133
00:05:25,123 --> 00:05:26,415
‫أنت تعرفين مراهقات أخريات؟

134
00:05:26,498 --> 00:05:28,125
‫هل من الصعب تصديق هذا؟

135
00:05:28,208 --> 00:05:29,710
‫هل سيكون هناك فتيان
‫في هذا الحفل؟

136
00:05:29,793 --> 00:05:30,837
‫أخشى بأنه للفتيات فقط.

137
00:05:31,045 --> 00:05:33,672
‫والآباء والأمهات سيكونون هناك.
‫استرخ، أيها الأب.

138
00:05:33,755 --> 00:05:35,006
‫ما هذا؟

139
00:05:35,465 --> 00:05:37,426
‫حسناً، لن أرسلها إلى هناك
‫وهي غير مسلحة.

140
00:05:37,510 --> 00:05:39,429
‫هل سبق أن كنت في حفلة أطفال
‫في "لوس أنجلوس"؟

141
00:05:40,388 --> 00:05:41,221
‫أعطيني هذا.

142
00:05:45,475 --> 00:05:46,726
‫هل لي بكلمة؟

143
00:05:53,150 --> 00:05:55,735
‫لن تحمل سلاحاً
‫إلى حفلة عيد مولد طفلة.

144
00:05:55,819 --> 00:05:58,738
‫إنها ليست أي طفلة.
‫هل تذكر "كارل" و"غاليندا مانغيلز"؟

145
00:05:58,822 --> 00:06:00,449
‫- ماذا بشأن آل "مانغيلز"؟
‫- تم اعتقالهما من قبل الفدراليين.

146
00:06:00,532 --> 00:06:02,075
‫والآن، اتضح بأن طاقمهما

147
00:06:02,159 --> 00:06:05,078
‫ليسوا سعداء مع خليفة "كارل"،
‫"ريموند تاغارت".

148
00:06:05,162 --> 00:06:06,663
‫حسناً، لا يمكن لـ"تاغارت"
‫أن يتعامل مع طاقم آل "مانغيلز".

149
00:06:06,746 --> 00:06:08,707
‫إذا تمكنت من ضمهم إلى "كينسيغتون"،

150
00:06:08,791 --> 00:06:11,793
‫سأحصل أخيراً على الطاقم الذي أحتاجه
‫ليتم أخذي جدياً في هذا البلاد.

151
00:06:11,877 --> 00:06:13,336
‫حسناً، لن يحدث ذلك
‫إذا كنت تجندين الفتيات المراهقات.

152
00:06:13,420 --> 00:06:16,465
‫إنه حفل عيد مولد ابنة "تاغارت".
‫ستتسلل "تيسا" وتزرع أجهزة تنصت،

153
00:06:16,548 --> 00:06:18,967
‫- وسأعرف كل ما أحتاج معرفته.
‫- عبر تعريض ابنتنا للخطر.

154
00:06:19,050 --> 00:06:20,719
‫في مثل عمرها، كنا نفعل هذا...
‫وما هو أسوأ.

155
00:06:20,844 --> 00:06:22,888
‫كلانا لم يحظ بحرية الاختيار.
‫أنَا كنت أحاول النجاة، وأنت...

156
00:06:22,971 --> 00:06:25,140
‫كنت أتعلم عمل العائلة، وكذلك هي.

157
00:06:25,223 --> 00:06:27,350
‫- هذا خطر جداً.
‫- إنها حفلة عيد مولد.

158
00:06:27,476 --> 00:06:28,643
‫الإجابة هي لا.

159
00:06:29,519 --> 00:06:30,520
‫عذراً؟

160
00:06:30,604 --> 00:06:32,606
‫لن تذهب. لن أسمح بهذا.

161
00:06:33,565 --> 00:06:34,441
‫جاهزة؟

162
00:06:34,524 --> 00:06:36,485
‫أنا جاهزة، ولكن والدك
‫يمنعك من الذهاب.

163
00:06:38,362 --> 00:06:40,322
‫هذا في غاية الروعة.

164
00:06:41,281 --> 00:06:42,616
‫لم يهتم أحد قط بما أفعل.

165
00:06:43,283 --> 00:06:44,534
‫شكراً لك، يا أبي

166
00:06:46,786 --> 00:06:48,080
‫هل أنت قادمة، يا أمي؟

167
00:06:49,040 --> 00:06:51,291
‫تحاول أن تملي على فتاة مراهقة
‫ما عليها أن تفعله.

168
00:06:55,921 --> 00:06:56,796
‫"مرحباً."

169
00:06:56,880 --> 00:06:59,966
‫أتذكر صديقنا "تروي"،
‫القرص الصلب البشري؟

170
00:07:00,509 --> 00:07:01,801
‫"هل قمت بكسره؟"

171
00:07:01,885 --> 00:07:05,096
‫- "ريس"، سيعود إلى مكتب التحقيقات.
‫- لن يفعل. "جاستين" ستحتفظ به.

172
00:07:05,180 --> 00:07:06,389
‫لم أكن أظن بأن "تروي"
‫من نوعها المفضل.

173
00:07:06,473 --> 00:07:08,725
‫حسناً، وقبل كل شيء،
‫"تروي" هو النوع المفضل للجميع،

174
00:07:08,808 --> 00:07:10,727
‫وثانياً، هي ستستخدمه لقتل زوجها.

175
00:07:10,810 --> 00:07:12,896
‫- ماذا؟
‫- "بالضبط. عليك أن تأتي للمنزل الآن."

176
00:07:12,979 --> 00:07:14,898
‫- أكره أن أكون الشخص المنطقي.
‫- "لا يمكنني."

177
00:07:14,982 --> 00:07:18,401
‫سيكون عليك أن تغطي عليّ.
‫سوف... آخذ يوماً شخصياً.

178
00:07:18,485 --> 00:07:19,736
‫ماذا؟ ما ذلك؟

179
00:07:19,819 --> 00:07:21,112
‫أهذا شيء في هذه البلاد؟

180
00:07:21,196 --> 00:07:22,906
‫- أيمكنني الحصول على واحدة من هذه؟
‫- لا، ليس اليوم.

181
00:07:22,990 --> 00:07:25,951
‫- أياً كان ما يجري، يمكنك التعامل معه.
‫- منذ متى؟ أنا...

182
00:07:26,034 --> 00:07:27,285
‫مرحباً؟

183
00:07:29,829 --> 00:07:31,289
‫توقفي، توقفي.

184
00:07:31,373 --> 00:07:32,707
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

185
00:07:32,791 --> 00:07:35,126
‫إلى الخارج.
‫لأحضر بعض الثياب لـ"تروي".

186
00:07:35,210 --> 00:07:38,505
‫من الأفضل ألا تذهبي.
‫"تروي"، أين ستذهب؟

187
00:07:38,588 --> 00:07:39,965
‫للإيقاع ببعض تجار الأسلحة.

188
00:07:40,048 --> 00:07:43,510
‫"تروي"، لمجرد أنك تعرف كل شيء،
‫لا يعني أن عليك قول كل شيء.

189
00:07:43,593 --> 00:07:45,679
‫لقد غبت لعشرة ثوان.

190
00:07:45,762 --> 00:07:46,888
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

191
00:07:46,972 --> 00:07:50,225
‫وفقاً للملف الذي رأيته بالمكتب الفدرالي،
‫كان لدى زوج "جاستين" مهمة

192
00:07:50,308 --> 00:07:53,144
‫لاختراق تجار أسلحة،
‫يطلق عليهم "آرجوسي".

193
00:07:53,228 --> 00:07:55,522
‫تم تصنيف المهمة بأنها بالغة السرية،

194
00:07:55,689 --> 00:07:56,856
‫ثم أوقفت بعد ذلك بشهرين.

195
00:07:56,940 --> 00:07:58,149
‫كان ذلك قبل ستة أشهر.

196
00:07:58,233 --> 00:08:01,570
‫عاد الجميع إلى منازلهم. عدا "إيدي".

197
00:08:02,195 --> 00:08:03,655
‫وأنت لم يصلك شيء منه مطلقاً؟

198
00:08:03,822 --> 00:08:04,698
‫بلى، لقد وصلني.

199
00:08:05,490 --> 00:08:08,994
‫أرسل إلي رسالة بريد إلكتروني
‫يخبرني أنه وقع في حب امرأة أخرى.

200
00:08:09,077 --> 00:08:10,870
‫ولذلك تريدين قتله.

201
00:08:10,954 --> 00:08:13,290
‫أريد فقط... أن أؤذيه حقاً.

202
00:08:16,334 --> 00:08:18,461
‫"آرجوسي" هم من طاقم "بيلي ماكليلاند".

203
00:08:18,670 --> 00:08:20,422
‫قال "تروي" إنهم كانوا
‫يديرون عملياتهم من "سانتا باربارا".

204
00:08:20,630 --> 00:08:21,715
‫نعم، وما يزالون يفعلون.

205
00:08:22,882 --> 00:08:25,552
‫ربما قمت ببعض الأعمال
‫معهم في الماضي.

206
00:08:25,760 --> 00:08:26,845
‫إذاً أنت تعرف هؤلاء الأشخاص؟

207
00:08:27,137 --> 00:08:30,307
‫إنهم في غاية التحضر...
‫كما يجب أن يكون مهربو الأسلحة.

208
00:08:30,390 --> 00:08:33,059
‫في الواقع... أجل.

209
00:08:33,143 --> 00:08:34,936
‫أعطوني هذه.

210
00:08:35,353 --> 00:08:36,396
‫أتحبين "ستوجي"؟

211
00:08:36,479 --> 00:08:37,522
‫متى أعطوك هذه؟

212
00:08:37,606 --> 00:08:39,024
‫قبل بضعة أسابيع.

213
00:08:39,107 --> 00:08:41,776
‫هذه "أوربازوس"، إنها من "كوبا".

214
00:08:41,860 --> 00:08:43,194
‫لا أحد هنا يدخن هذه.

215
00:08:43,903 --> 00:08:44,738
‫عدا "إيدي".

216
00:08:45,113 --> 00:08:47,073
‫هذا هو الدليل
‫بأنه ما يزال مع "آرجوسي"،

217
00:08:47,157 --> 00:08:48,908
‫وبفضلكمـا أنتما الاثنان،

218
00:08:48,992 --> 00:08:51,119
‫أعلم كيف أجده.

219
00:08:52,454 --> 00:08:54,581
‫"إيثان وارد" بات عميلنا الآن؟

220
00:08:54,664 --> 00:08:56,833
‫لن يكون إذا كان ذلك
‫سيشعركم بعدم الارتياح.

221
00:08:56,916 --> 00:08:59,419
‫إنه لا يشعرني بعدم الارتياح.
‫أنا قلق بشأنه فحسب.

222
00:09:00,086 --> 00:09:01,463
‫تركته لأعمل لصالحك.

223
00:09:01,546 --> 00:09:02,881
‫و"بن" لا مانعَ لديه؟

224
00:09:02,964 --> 00:09:05,508
‫إنه يتظاهر بذلك.
‫حتى إنه دعا "إيثان" لتناول العشاء.

225
00:09:05,592 --> 00:09:06,426
‫- ماذا؟
‫- يا للروعة.

226
00:09:06,509 --> 00:09:07,719
‫- متى؟
‫- الليلة الماضية،

227
00:09:07,802 --> 00:09:10,388
‫عندما ظهر "إيثان" على بابي،
‫وشربنا كلنا البربون

228
00:09:10,472 --> 00:09:11,556
‫وكأن هذا ليس غريباً.

229
00:09:11,640 --> 00:09:14,267
‫- وهذا لم يكن غريباً؟
‫- لا، لقد كان في غاية الغرابة.

230
00:09:14,351 --> 00:09:15,602
‫يا رفاق، إنه هنا.

231
00:09:17,812 --> 00:09:20,482
‫- المحققة "أندرسون".
‫- أنا "فال" فقط الآن.

232
00:09:20,649 --> 00:09:22,233
‫"إيثان"، هذه مستشارتنا

233
00:09:22,317 --> 00:09:24,110
‫ومتخصصة الحاسوب، "صوفي نوفاك".

234
00:09:24,194 --> 00:09:25,445
‫"صوفي"، يسعدني لقاؤك.

235
00:09:25,528 --> 00:09:26,404
‫وبالطبع...

236
00:09:26,488 --> 00:09:28,782
‫- "إيثان"...
‫- مرحباً، يسرني لقاؤك. "إيثان وارد".

237
00:09:30,700 --> 00:09:33,578
‫حسناً، اسمعوا، شكراً لكم، يا رفاق،
‫لمقابلتكم لي دون سابق إنذار.

238
00:09:33,787 --> 00:09:35,497
‫إنها حالة طارئة نوعاً مـا.

239
00:09:35,622 --> 00:09:37,207
‫الليلة الماضية،
‫أنا وكامل أعضاء مجلس إدارتي

240
00:09:37,290 --> 00:09:39,417
‫قد تم نشر معلوماتنا الشخصية
‫على الإنترنت.

241
00:09:39,501 --> 00:09:40,835
‫- ماذا؟
‫- مثل ماذا؟

242
00:09:40,919 --> 00:09:43,505
‫بيانات مصرفية، تقارير الضرائب،
‫رسائل بريد إلكتروني سرية.

243
00:09:43,672 --> 00:09:44,673
‫- "إيثان".
‫- يا إلهي.

244
00:09:44,756 --> 00:09:47,926
‫صفقاتي تتداعى،
‫مستثمرون ينسحبون.

245
00:09:48,009 --> 00:09:49,135
‫أعضاء مجلسي يهددون بالمقاضاة.

246
00:09:49,219 --> 00:09:50,679
‫أتظن بأنه شخص من الداخل؟

247
00:09:50,762 --> 00:09:52,931
‫أتعلم، في هذه اللحظة،
‫لست واثقاً مما أعتقد.

248
00:09:54,599 --> 00:09:55,892
‫ولذلك أنا هنا.

249
00:09:55,975 --> 00:09:57,686
‫حسناً، لا يمكننا فعل أي شيء
‫بشأن ما نشر هناك بالفعل،

250
00:09:57,769 --> 00:10:01,147
‫ولكن يمكننا منع أي شيء آخر
‫من الانكشاف.

251
00:10:01,231 --> 00:10:02,732
‫ستقوم "صوفي" بترقية خوادمك

252
00:10:02,815 --> 00:10:05,026
‫لبروتوكولات شبكتنا الأمنية،
‫وتقوم بتشفير ملفاتك

253
00:10:05,109 --> 00:10:06,611
‫بينما نحقق نحن في الاختراق.

254
00:10:06,695 --> 00:10:08,863
‫ونحن سنبدأ مع موظفيك.

255
00:10:08,947 --> 00:10:10,740
‫ربما شخص قمت بطرده مؤخراً

256
00:10:10,823 --> 00:10:14,202
‫أو شخص من ماضيك
‫والذي نسيت أمره تماماً.

257
00:10:14,285 --> 00:10:17,914
‫وكذلك منافسوك، أعداؤك.

258
00:10:17,997 --> 00:10:20,500
‫- ومن سيستفيدون أكثر من غيرهم.
‫- حسناً، هذه قائمة طويلة.

259
00:10:20,583 --> 00:10:22,043
‫كنت أقوم بهذا منذ بعض الوقت،

260
00:10:22,127 --> 00:10:24,796
‫و، كما تعلمين، لم أكن دائماً
‫ألعب وفق القواعد.

261
00:10:24,879 --> 00:10:26,463
‫لا بأس.

262
00:10:26,548 --> 00:10:28,299
‫ولا نحن نفعل ذلك.

263
00:10:29,717 --> 00:10:32,011
‫إنه شيء مبهر
‫ما بنيته هنا، يا "آلي".

264
00:10:32,095 --> 00:10:33,638
‫كن منبهراً بعد أن نحل هذا.

265
00:10:34,556 --> 00:10:36,349
‫لا أعلم حتى
‫إذا كان باستطاعتك فعل ذلك.

266
00:10:36,433 --> 00:10:38,475
‫سنوقف هذا، ونكتشف الفاعلين،

267
00:10:38,560 --> 00:10:39,978
‫ونوقفهم.

268
00:10:40,729 --> 00:10:42,647
‫شكراً لك.

269
00:10:47,318 --> 00:10:48,987
‫لا يمكننا استلام قضية "إيثان".

270
00:10:49,070 --> 00:10:50,112
‫لم لا؟

271
00:10:50,196 --> 00:10:52,282
‫لأنني أعلم من اخترق شركته.

272
00:10:52,365 --> 00:10:53,825
‫من؟

273
00:10:54,868 --> 00:10:56,286
‫لقد كنت أنا.

274
00:11:01,373 --> 00:11:03,877
‫أرجوك أخبرينا
‫أنك لم تقومي باختراق "إيثان".

275
00:11:03,960 --> 00:11:05,587
‫- لم أفعل.
‫- شكراً للرب.

276
00:11:05,670 --> 00:11:07,297
‫طلبت من صديقتي "هيذر"
‫أن تفعل ذلك.

277
00:11:07,380 --> 00:11:08,590
‫يا إلهي.

278
00:11:08,673 --> 00:11:11,675
‫- أعملت "هيذر" أيضاً لدى "أنونيمس"؟
‫- وما تزال، ولذلك،

279
00:11:11,760 --> 00:11:13,803
‫عندما كنا نحقق بأمر "إيثان"
‫بشأن جريمَة القتل،

280
00:11:13,887 --> 00:11:15,679
‫طلبت منها أن ترى
‫إذا كان بإمكانها أن تجد أي شيء،

281
00:11:15,764 --> 00:11:17,307
‫وربما تركت بعض الثغرات.

282
00:11:17,389 --> 00:11:18,515
‫هل يمكن أن تكون
‫من سربت بيانات "إيثان"؟

283
00:11:18,600 --> 00:11:19,851
‫لا، لن تفعل ذلك مطلقاً.

284
00:11:19,934 --> 00:11:22,144
‫إنها... صادقة وعادلة.

285
00:11:22,228 --> 00:11:23,146
‫ستحبينها.

286
00:11:23,229 --> 00:11:27,358
‫إذاً، ليست مخترقة حواسيب ناشطة
‫تعمل لصالح منظمة مناهضة للرأسمالية؟

287
00:11:27,442 --> 00:11:29,068
‫لا، إنها كذلك.

288
00:11:29,152 --> 00:11:31,404
‫ولهذا لم يكن عليّ قط
‫أن أطلب مساعدتها.

289
00:11:32,238 --> 00:11:34,199
‫ولذلك سأقدم استقالتي في الحال.

290
00:11:34,282 --> 00:11:35,158
‫- ماذا؟
‫- لا. "صوفي".

291
00:11:35,241 --> 00:11:37,911
‫إذا كنت لا أعمل هنا، لن يستطيع
‫"إيثان" توجيه التهم ضد "أي في آي".

292
00:11:38,077 --> 00:11:39,287
‫هو لن يقوم بتوجيه اتهامات

293
00:11:39,454 --> 00:11:40,662
‫لا أظن ذلك.

294
00:11:40,747 --> 00:11:42,415
‫يمكن أن تخسرا رخصتكما
‫إذا ما بقيت.

295
00:11:42,624 --> 00:11:44,918
‫لا. إنه خطأي.

296
00:11:45,001 --> 00:11:46,085
‫أنا طلبت منك أن تتحري بشأن "إيثان".

297
00:11:46,169 --> 00:11:47,003
‫كنت تقومين بعملك،

298
00:11:47,086 --> 00:11:49,672
‫وستستمرين في القيام به
‫عبر مساعدتنا في إصلاح هذا.

299
00:11:51,216 --> 00:11:52,090
‫سوف أصلحه.

300
00:11:52,175 --> 00:11:53,176
‫- "صوفي"...
‫- سوف أفعل.

301
00:11:53,258 --> 00:11:55,094
‫أعدك.

302
00:12:00,725 --> 00:12:02,185
‫هذه للفتاة صاحبة عيد المولد.

303
00:12:02,268 --> 00:12:03,311
‫ما هذا؟

304
00:12:03,394 --> 00:12:04,895
‫قنينة فضية.

305
00:12:05,437 --> 00:12:06,980
‫كنت فتاة صغيرة ذات مرة، تعلمين.

306
00:12:07,899 --> 00:12:10,609
‫وهذه من أجلك.
‫أجهزة تصنت مع برمجة إرسال واستقبال.

307
00:12:10,693 --> 00:12:12,153
‫أمي، لم يكن عليك فعل ذلك.

308
00:12:12,237 --> 00:12:13,780
‫والآن، ضعي هذه في كل أرجاء المنزل

309
00:12:13,863 --> 00:12:14,988
‫وفي الحديقة الخلفية.

310
00:12:15,073 --> 00:12:16,366
‫الناس لديهم عادة مزعجة للغاية

311
00:12:16,449 --> 00:12:18,868
‫في هذه البلدة
‫بمناقشة مسائل العمل في الهواء الطلق.

312
00:12:18,952 --> 00:12:20,245
‫وخذي هذه، أيضاً.

313
00:12:21,204 --> 00:12:23,456
‫لم تذكري لي بأنك سترسلينني
‫كفتاة منعزلة وخجولة.

314
00:12:23,540 --> 00:12:24,791
‫لا، على العكس تماماً.

315
00:12:24,874 --> 00:12:27,209
‫أريدك أن تختلطي بالجميع
‫في هذه الحفلة.

316
00:12:27,293 --> 00:12:29,294
‫أما تلك فهي لأتمكن من مساعدتك.

317
00:12:30,380 --> 00:12:32,215
‫إذاً ستكونين عيني.

318
00:12:32,966 --> 00:12:34,384
‫وكذلك أذنيك.

319
00:12:37,220 --> 00:12:38,804
‫يا إلهي!

320
00:12:42,183 --> 00:12:43,685
‫يا إلهي.

321
00:12:48,022 --> 00:12:48,857
‫مرحباً!

322
00:12:50,316 --> 00:12:52,652
‫"تذكري، هذا عمل."

323
00:12:52,777 --> 00:12:54,028
‫لا، هذا كابوس.

324
00:12:55,321 --> 00:12:56,865
‫أنا أراقب "ريموند تاغارت".

325
00:12:56,947 --> 00:12:58,448
‫انسي أمره.
‫لتحصلي على جولة في هذا المكان،

326
00:12:58,533 --> 00:12:59,909
‫تحتاجين أن توقعي بابنته،

327
00:12:59,992 --> 00:13:02,870
‫"صاحبة عيد المولد، (أرابيلا تاغارت)."

328
00:13:02,954 --> 00:13:05,874
‫هل من أثر لصديقة "أرابيلا"؟
‫"مادي كولنز"؟

329
00:13:06,081 --> 00:13:08,835
‫لا أراها، ولذا سيكون هذا مدخلك.

330
00:13:08,918 --> 00:13:10,294
‫إذاً ها أنا أذهب.

331
00:13:10,378 --> 00:13:11,420
‫تبدين رائعة.

332
00:13:11,504 --> 00:13:14,048
‫مرحباً! "أرابيلا"، عيد مولد سعيداً.

333
00:13:14,131 --> 00:13:15,758
‫أخبرتني "مادي" كل شيء عنك،

334
00:13:15,841 --> 00:13:18,135
‫وقالت إن عليّ أن آتي،
‫والآن أرى السبب.

335
00:13:18,219 --> 00:13:19,721
‫"منزلك في غاية الروعة."

336
00:13:19,803 --> 00:13:21,722
‫"و... من أنت؟"

337
00:13:21,806 --> 00:13:23,600
‫يا إلهي. ألم تخبرك بأنني قادمة؟

338
00:13:23,683 --> 00:13:25,183
‫هذا محرج للغاية.

339
00:13:25,268 --> 00:13:26,685
‫حسناً. لقد أحضرت لك هدية.

340
00:13:26,769 --> 00:13:28,187
‫جعلتني "مادي" أحب مدونتك
‫الخاصة بأمور الجمال،

341
00:13:28,271 --> 00:13:30,147
‫وهذه كل ألوان الربيع.

342
00:13:30,231 --> 00:13:32,983
‫بصراحة، أعتقد أن هذا اللون مذهل.

343
00:13:33,067 --> 00:13:34,735
‫أتمنى لو كان بإمكاني استخدام الأحمر.

344
00:13:36,236 --> 00:13:37,113
‫أشكرك.

345
00:13:37,195 --> 00:13:39,616
‫أعني، أعتقد مع بشرتك،

346
00:13:39,699 --> 00:13:41,783
‫يمكنك استخدام الوردي المائل للأحمر.

347
00:13:41,868 --> 00:13:44,162
‫كيف تعرفين "مادي"؟

348
00:13:44,244 --> 00:13:46,414
‫إنها ابنة عمي.
‫أنا "ريتشل"، بالمناسبة.

349
00:13:46,497 --> 00:13:47,706
‫"أليست (مادي) موجودة هنا حقاً؟"

350
00:13:47,790 --> 00:13:49,416
‫"لا أظن ذلك."

351
00:13:49,500 --> 00:13:51,084
‫أنا في غاية الأسف.
‫أتمانعين إن اتصلت بها؟

352
00:13:51,210 --> 00:13:53,129
‫أنت تبالغين في حماستك، أليس كذلك؟

353
00:13:53,211 --> 00:13:54,755
‫تعلمين أنه لا يوجد أحمر شفاه
‫في ذلك الصندوق.

354
00:13:54,839 --> 00:13:56,883
‫أعلم أيضاً أنه من سوء السلوك والأدب

355
00:13:56,966 --> 00:13:58,009
‫فتح هدايا عيد المولد

356
00:13:58,092 --> 00:13:59,802
‫قبل أن تجعلي أصدقاءك
‫المصابين باضطرابات الأكل

357
00:13:59,885 --> 00:14:01,679
‫"يقولوا لا للكعك."

358
00:14:01,762 --> 00:14:03,389
‫"حسناً فعلت، الصوت عال وواضح."

359
00:14:03,473 --> 00:14:06,601
‫- من الفتاة التي تجلس على الأريكة؟
‫- "الفتاة على الأريكة؟ (ستيفاني بورتر)."

360
00:14:06,684 --> 00:14:09,520
‫"فازت تواً ببطولة الولاية
‫لركض المسافات الطويلة."

361
00:14:09,603 --> 00:14:10,771
‫"ستيفاني"!

362
00:14:10,855 --> 00:14:12,231
‫أنا "ريتشل".
‫تقابلنا في البطولة الإقليمية؟

363
00:14:12,315 --> 00:14:14,859
‫آسفة. كان عليّ القول
‫إنك هزمتني في البطولة الإقليمية.

364
00:14:17,069 --> 00:14:18,237
‫من التالية؟

365
00:14:18,321 --> 00:14:21,199
‫الشابة على مرمى بصرك
‫هي "إيف هيلدبراند"،

366
00:14:21,448 --> 00:14:24,701
‫"شاعرة طموحة ومغنية شعبية."

367
00:14:24,868 --> 00:14:27,872
‫استمعت إلى تلك الأغنية
‫التي كتبتها حول الفراق لوقت طويل.

368
00:14:27,955 --> 00:14:30,582
‫إن استعاراتك حرفياً، تدمرني.

369
00:14:30,667 --> 00:14:31,876
‫"الميكروفون الثاني يعمل."

370
00:14:32,001 --> 00:14:33,878
‫الميكروفون الثالث يعمل.

371
00:14:33,962 --> 00:14:36,005
‫"الميكروفون الرابع يعمل.
‫أحسنت صنعاً."

372
00:14:36,464 --> 00:14:38,341
‫"الصوت في جميعها عال وواضح."

373
00:14:38,423 --> 00:14:41,051
‫من تكونين، ولماذا تخبرين الناس
‫بأنك تعرفينني؟

374
00:14:41,135 --> 00:14:43,762
‫وتلك هي ابنة عمك
‫"مادي كولنز".

375
00:14:43,846 --> 00:14:45,556
‫"استخدمي ذخيرتك."

376
00:14:45,723 --> 00:14:48,601
‫حبيب "أرابيلا"، "تاد"،
‫لديه عدد مثير للشبهة

377
00:14:48,684 --> 00:14:50,602
‫من صور "مادي" والعكس صحيح.

378
00:14:50,687 --> 00:14:52,063
‫أتعلمين، ما يحيرني،

379
00:14:52,145 --> 00:14:54,357
‫أن لي ابنة عم تدعي "ريتشل"،
‫لكنها ليست أنت.

380
00:14:54,439 --> 00:14:56,818
‫لذا ربما ينبغي لك أن تخبريني
‫ما يجري بحق الجحيم أيتها المختلة؟

381
00:14:56,900 --> 00:14:59,696
‫ما يجري أنك على وشك
‫أن تفعلي كل ما أقوله لك.

382
00:14:59,778 --> 00:15:00,989
‫ولم قد أفعل ذلك؟

383
00:15:01,071 --> 00:15:02,699
‫لأنني رأيت كل صور الـ(سيلفي) العارية

384
00:15:02,782 --> 00:15:04,826
‫التي أرسلتها
‫إلى حبيب "أرابيلا"، "تاد".

385
00:15:05,451 --> 00:15:06,827
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

386
00:15:06,911 --> 00:15:09,329
‫أجل. لقد رأيت كل شيء.

387
00:15:09,414 --> 00:15:11,206
‫لذا إذا أردت الاحتفاظ بصديقتك،

388
00:15:11,290 --> 00:15:14,251
‫سوف تستديرين للوراء،
‫وتضعين أكبر ابتسامة عيد مولد،

389
00:15:14,335 --> 00:15:16,462
‫وتخبرين كل من يسألك
‫بأنني ابنة عمك من...

390
00:15:17,255 --> 00:15:19,631
‫- من أين أنا مجدداً؟
‫- شاطئ "نيوبورت".

391
00:15:19,716 --> 00:15:20,966
‫بالضبط.

392
00:15:21,426 --> 00:15:22,552
‫وأعطيني ذلك السوار.

393
00:15:23,928 --> 00:15:25,512
‫السوار، أو سأتحدث.

394
00:15:30,892 --> 00:15:32,561
‫هل تقومين الآن
‫بابتزاز ذوات الـ16 عاماً؟

395
00:15:32,645 --> 00:15:33,520
‫ماذا تفعل هنا؟

396
00:15:33,604 --> 00:15:34,855
‫ماذا يفعل هنا؟

397
00:15:35,940 --> 00:15:37,566
‫سآخذ ابنتنا إلى المنزل.

398
00:15:39,902 --> 00:15:41,237
‫كيف دخلت إلى هنا؟

399
00:15:41,319 --> 00:15:43,030
‫يبدو أن أميرتي الصغيرة
‫نسيت جهاز استنشاقها.

400
00:15:43,114 --> 00:15:44,614
‫- دعينا نذهب. سنغادر.
‫- أبي، لا.

401
00:15:44,699 --> 00:15:45,658
‫- "تيسا"...
‫- اذهب فحسب، هلا فعلت؟

402
00:15:45,741 --> 00:15:47,326
‫يمكنني التعامل مع هؤلاء الحمقى.

403
00:15:47,410 --> 00:15:48,785
‫وماذا عن الحرس في الحديقة؟

404
00:15:48,870 --> 00:15:51,164
‫هل لاحظت المسدسات ذات الـ9 ملم
‫الموجودة في ستراتهم؟

405
00:15:51,246 --> 00:15:53,458
‫أتظنين بأنهم سيهتمون
‫بأنك في الخامسة عشر من عمرك؟

406
00:15:53,540 --> 00:15:55,168
‫لقد وجدت لك مخرجاً تواً.

407
00:15:55,250 --> 00:15:57,586
‫لا أريد أن أخسرك
‫بسبب إحدى معارك والدتك.

408
00:15:57,670 --> 00:15:59,087
‫إنها معركتي أيضاً، الآن.

409
00:16:00,339 --> 00:16:02,258
‫وكانت ستكون معركتك أيضاً
‫لو لم تترك أمي.

410
00:16:03,467 --> 00:16:04,677
‫ولذلك ساعدني.

411
00:16:04,761 --> 00:16:06,637
‫لنزرع بضعة ميكروفونات
‫داخل المنزل فحسب.

412
00:16:06,720 --> 00:16:08,055
‫بالتأكيد لا.

413
00:16:08,972 --> 00:16:11,850
‫إذاً سأفتعل مشهداً
‫أمام هؤلاء الحراس المسلحين.

414
00:16:11,934 --> 00:16:12,851
‫إنه خيارك.

415
00:16:18,732 --> 00:16:20,902
‫هذه هي صالة السيجار الوحيدة
‫في المنطقة

416
00:16:20,984 --> 00:16:22,278
‫التي تبيع السيجار الكوبي النادر.

417
00:16:22,360 --> 00:16:24,155
‫إنه المكان الذي كان "إيدي"
‫يحصل منه على إمداداته.

418
00:16:24,237 --> 00:16:26,948
‫وهل يمكنني أن أسأل
‫ما الذي تخططين لفعله إذا وجدناه؟

419
00:16:27,033 --> 00:16:28,326
‫أريد التحدث فحسب.

420
00:16:29,494 --> 00:16:31,661
‫أريد إجابات، خاتـمة.

421
00:16:31,788 --> 00:16:33,246
‫حسناً، الإجابة هي،

422
00:16:33,331 --> 00:16:34,706
‫لقد وقع في حب امرأة أخرى.

423
00:16:34,790 --> 00:16:36,167
‫هذا الأمر يحدث.

424
00:16:36,249 --> 00:16:37,834
‫يمكن أن يحدث معك إذا تخطيت هذا.

425
00:16:37,919 --> 00:16:40,879
‫لا يمكنك أن تتخطى
‫سبعة أعوام من الزواج فحسب.

426
00:16:42,422 --> 00:16:44,050
‫أي خيار آخر لديك؟

427
00:16:45,343 --> 00:16:47,719
‫ليس لديك فكرة كيف يجعلك
‫هذا تشعر، أليس كذلك؟

428
00:16:48,930 --> 00:16:51,265
‫أتظنين أني لم أتعرض قط للخيانة؟

429
00:16:52,183 --> 00:16:53,726
‫لا يمكنك أن تخطئي أكثر من ذلك.

430
00:16:56,395 --> 00:16:57,979
‫كانت تدعى "فليستي".

431
00:16:58,063 --> 00:16:59,397
‫وأين هي الآن؟

432
00:16:59,482 --> 00:17:01,567
‫لقد رحلت.

433
00:17:01,650 --> 00:17:04,152
‫ولكنني أعرف ما حدث. لدي إجاباتي.

434
00:17:04,237 --> 00:17:05,237
‫ولكن...

435
00:17:06,071 --> 00:17:07,615
‫لا توجد خاتـمة بعد على الإطلاق.

436
00:17:17,332 --> 00:17:18,250
‫مرحباً.

437
00:17:18,334 --> 00:17:20,086
‫أتساءل إذا كان يمكنك مساعدتي.

438
00:17:20,168 --> 00:17:22,671
‫اليوم هو عيد مولدي،
‫وقد أخبرني صديق

439
00:17:22,755 --> 00:17:26,759
‫أنه يمكنني أن أستمتع بشيء
‫يدعى "أوربازوس"؟

440
00:17:26,842 --> 00:17:28,594
‫أخشى أننا لا نبيع هذه الأشياء هنا.

441
00:17:29,678 --> 00:17:31,681
‫مرحباً. مكتب التحقيقات الفدرالي.

442
00:17:31,805 --> 00:17:34,641
‫لم يسعني ألا أسمع
‫وأنت تكذب على صديقي تواً.

443
00:17:34,725 --> 00:17:36,351
‫هل تقول إننا إذا ذهبنا للخلف،

444
00:17:36,435 --> 00:17:38,270
‫لن نجد مخبأك السري؟

445
00:17:38,354 --> 00:17:39,604
‫لقد تم رفع الحظر.

446
00:17:39,689 --> 00:17:42,440
‫نعم، كان ذلك للسيجار المصنع

447
00:17:42,525 --> 00:17:43,984
‫بعد عام 2014.

448
00:17:44,068 --> 00:17:48,405
‫إذاً، لديك خيار.
‫يمكنني أن أغلق محلك، أو...

449
00:17:48,489 --> 00:17:49,574
‫أو ماذا؟

450
00:17:49,656 --> 00:17:52,285
‫يمكنك أن تخبرني كل ما تعرفه
‫بشأن هذا الوغد.

451
00:17:59,082 --> 00:18:01,334
‫اسمع، هل يمكنك مساعدتي
‫في اقتحام شقة "هيذر"؟

452
00:18:01,501 --> 00:18:02,460
‫ماذا؟

453
00:18:02,545 --> 00:18:04,379
‫اتصلت بها وأرسلت لها
‫رسائل نصية وإلكترونية،

454
00:18:04,463 --> 00:18:05,714
‫ولكنها لا تجيب.

455
00:18:05,798 --> 00:18:06,882
‫علينا أن نذهب إلى هناك.

456
00:18:06,966 --> 00:18:10,219
‫- أحتاج للدخول إلى شبكتها.
‫- ألم يبدأ الأمر بأكمله بهذا الشكل

457
00:18:10,302 --> 00:18:13,264
‫عبر طلبك من صديقتك "هيذر"
‫أن تقوم بأمر غير قانوني؟

458
00:18:13,346 --> 00:18:15,516
‫كما لو أنك لا تقتحم
‫المنازل طوال الوقت.

459
00:18:15,599 --> 00:18:17,184
‫ليس من أجل المتعة.

460
00:18:18,351 --> 00:18:20,395
‫حسناً، أيمكنك أن تفعل هذا كمعروف؟

461
00:18:20,479 --> 00:18:22,147
‫إذا لم يكن من أجلي،
‫فمن أجل "آليس" و"فال".

462
00:18:22,231 --> 00:18:25,609
‫لقد أفسدت هذا.
‫لقد أفسدت كل شيء.

463
00:18:26,651 --> 00:18:27,694
‫أرجوك؟

464
00:18:30,155 --> 00:18:31,072
‫هيا.

465
00:18:31,407 --> 00:18:32,824
‫دعينا نذهب لنقتحم شقة صديقتك.

466
00:18:33,492 --> 00:18:38,121
‫"صوفي"، لقد تحققنا
‫من الشرطة بشأن "هيذر".

467
00:18:40,248 --> 00:18:41,667
‫عزيزتي...

468
00:18:42,292 --> 00:18:45,212
‫لقد وجدوها... في شقتها.

469
00:18:46,088 --> 00:18:47,255
‫لقد رحلت.

470
00:18:47,839 --> 00:18:49,342
‫لقد ماتت.

471
00:19:15,618 --> 00:19:18,704
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫هيا. دعينا نذهب.

472
00:19:20,121 --> 00:19:22,249
‫أخمن بأنها فتاتك.

473
00:19:22,333 --> 00:19:24,961
‫أمسكت بها تضع هذه تحت مكتبي.

474
00:19:25,378 --> 00:19:27,295
‫أنتما الاثنان لن تذهبا إلى أي مكان.

475
00:19:35,720 --> 00:19:37,597
‫شكراً لك.

476
00:19:37,681 --> 00:19:40,183
‫- عزيزتي، إذا أردت الذهاب للمنزل...
‫- لا.

477
00:19:40,267 --> 00:19:41,810
‫ماذا قالت الشرطة؟

478
00:19:41,893 --> 00:19:43,728
‫وجدوا جثتها في حوض الاستحمام،

479
00:19:44,187 --> 00:19:46,357
‫وعلبة من الحبوب المنومة قرب الحوض،

480
00:19:46,439 --> 00:19:49,360
‫ولكن كانت هناك أيضاً
‫كدمات طفيفة حول عنقها،

481
00:19:49,442 --> 00:19:51,945
‫- ما يشير إلى...
‫- أنها قتلت.

482
00:19:52,362 --> 00:19:54,114
‫با إلهي.

483
00:19:54,239 --> 00:19:56,908
‫ولكن لم يكن هناك آثار للدخول عنوة،
‫أو علامات على المقاومة،

484
00:19:57,201 --> 00:20:00,079
‫لم يجدوا بصمة واحدة، أو شعر أو ألياف

485
00:20:00,161 --> 00:20:01,414
‫سوى للضحية.

486
00:20:01,496 --> 00:20:02,664
‫إذاً كان ذلك عملاً محترفاً.

487
00:20:02,748 --> 00:20:05,083
‫كما وجدت الشرطة
‫بيانات "هيذر" المصرفية.

488
00:20:05,166 --> 00:20:07,168
‫بعد يومين من طلبك منها
‫اختراق "إيثان"،

489
00:20:07,252 --> 00:20:10,381
‫قامت بوديعة نقدية
‫بمبلغ وقدره 250 ألف دولار.

490
00:20:10,463 --> 00:20:12,549
‫إذاً فقد باعت بيانات "إيثان"؟

491
00:20:12,633 --> 00:20:14,176
‫أو تم الدفع لها لتسربها.

492
00:20:14,259 --> 00:20:17,679
‫وأياً كان من اشترى البيانات
‫فقد أرسل شخصاً ليمحو آثاره.

493
00:20:18,973 --> 00:20:20,557
‫إذاً دعينا نذهب ونجده.

494
00:20:20,641 --> 00:20:24,769
‫"صوف"، إذا علم القاتل أو اكتشف
‫أنك كنت جزءاً من الاختراق...

495
00:20:24,854 --> 00:20:26,438
‫سنضعك في جناح مؤمن.

496
00:20:26,521 --> 00:20:27,689
‫- سنضع عميلاً معك.
‫- ماذا؟ لا.

497
00:20:27,772 --> 00:20:29,858
‫لا أريد أن أجلس
‫في جناح مؤمن فحسب.

498
00:20:29,941 --> 00:20:31,067
‫لكنهم سيبقونك بأمان.

499
00:20:31,152 --> 00:20:34,572
‫لقد قتل هذا الشخص صديقتي.
‫عليّ أن أفعل شيئاً.

500
00:20:34,654 --> 00:20:36,490
‫دعيني على الأقل أحصل لك
‫على سلاح من أجل حماية نفسك.

501
00:20:36,573 --> 00:20:38,658
‫لا، لست بحاجة إلى سلاح.
‫إذا اكتشفنا من يَكون،

502
00:20:38,742 --> 00:20:42,329
‫يمكنني أن أستخدم هاتفي لاختراق حياته
‫بمليون طريقة مختلفة.

503
00:20:42,413 --> 00:20:45,373
‫يمكنني اختراق سيارته وجعله يسقط
‫من على جرف إذا أردت ذلك.

504
00:20:45,458 --> 00:20:46,833
‫علم.

505
00:20:46,916 --> 00:20:48,960
‫علينا أن نجده فحسب.

506
00:20:49,377 --> 00:20:51,671
‫ربما أعرف شخصاً
‫يمكنه تقديم المساعدة.

507
00:20:56,384 --> 00:20:57,218
‫ها أنت ذا.

508
00:20:57,303 --> 00:20:59,054
‫ماذا حدث؟ هل والدك معك؟

509
00:20:59,180 --> 00:21:02,724
‫إنه هنا تماماً.
‫كلاهما هنا يَا "مارغو".

510
00:21:02,808 --> 00:21:05,435
‫"ريموند"، عزيزي، كيف حالك؟

511
00:21:05,518 --> 00:21:06,353
‫"هل أنت بخير؟"

512
00:21:06,437 --> 00:21:08,104
‫عيد مولد سعيداً لـ"أرابيلا".

513
00:21:08,188 --> 00:21:09,522
‫إنهم يكبرون بسرعة، أليس كذلك؟

514
00:21:09,606 --> 00:21:11,567
‫وجدت الميكروفونات، "مارغو".

515
00:21:11,649 --> 00:21:13,568
‫أي نوع من الوالدين يستخدمان طفلتهما

516
00:21:13,651 --> 00:21:14,861
‫في تحرك ضد عائلة أخرى؟

517
00:21:14,944 --> 00:21:16,654
‫للعلم فقط، هذا ما قلته لها بالضبط.

518
00:21:16,739 --> 00:21:17,655
‫أبي.

519
00:21:17,739 --> 00:21:19,992
‫بحقك. "ريموند"،
‫أخبرني فحسب ماذا تريد.

520
00:21:20,075 --> 00:21:22,410
‫أعتقد بأن عقوبة دفعك
‫عشرة ملايين دولار نقداً

521
00:21:22,494 --> 00:21:24,829
‫قد يمنعك من اقتحام

522
00:21:24,913 --> 00:21:26,164
‫المزيد من حفلاتي، أليس كذلك؟

523
00:21:26,247 --> 00:21:27,665
‫عشرة ملايين دولار؟ هل تمزح معي؟

524
00:21:32,504 --> 00:21:33,671
‫عزيزي، إنه وقت تقطيع الكعك.

525
00:21:33,755 --> 00:21:36,550
‫- ثانيتان، يا عزيزتي.
‫- ماذا قلت؟

526
00:21:36,633 --> 00:21:37,759
‫وقت الكعك.

527
00:21:40,388 --> 00:21:43,348
‫عشرة ملايين دولار في الثالثة مساءً
‫أو هذه الحفلة ستنتهي بإطلاق نار.

528
00:21:45,767 --> 00:21:47,227
‫أنا قادم. تباً.

529
00:21:54,526 --> 00:21:55,693
‫هل من أثر لـ"إيدي"؟

530
00:21:55,777 --> 00:21:57,947
‫ليس بعد، لكن عدم القدوم

531
00:21:58,029 --> 00:22:00,115
‫- هو ما يقوم به، أليس كذلك؟
‫- سيأتي.

532
00:22:00,198 --> 00:22:03,118
‫لن يكون قادراً على مقاومة
‫صندوق من الـ"أوربازوس" الجديدة.

533
00:22:03,201 --> 00:22:06,579
‫أنا أقول فحسب، أي شخص يفضل عليك
‫صندوقاً من السجائر هو...

534
00:22:07,330 --> 00:22:09,082
‫متجه في طريقك.

535
00:22:09,165 --> 00:22:11,000
‫حسناً. ها نحن أولاء.

536
00:22:22,011 --> 00:22:23,513
‫استدر.

537
00:22:26,350 --> 00:22:27,685
‫"جاستين".

538
00:22:31,354 --> 00:22:33,231
‫لا يمكنك أن تكوني هنا.
‫هذا ليس آمناً.

539
00:22:33,314 --> 00:22:34,733
‫ليس آمناً لي؟

540
00:22:34,816 --> 00:22:37,819
‫لديك خطأ أساسي
‫في قراءة هذا الوضع.

541
00:22:37,902 --> 00:22:39,279
‫ما زلت متخفياً.

542
00:22:39,362 --> 00:22:41,698
‫هل تخبرني أنهم تركوك في اللعبة؟

543
00:22:41,781 --> 00:22:43,366
‫سأخبرك كل شيء.

544
00:22:43,450 --> 00:22:46,077
‫ولكن عليك المغادرة الآن.

545
00:22:47,162 --> 00:22:49,956
‫وقت مثالي. أنا بحاجة إليك.

546
00:22:50,039 --> 00:22:53,418
‫بقدر ما أحب
‫أن أكون تحت خدمتك،

547
00:22:53,501 --> 00:22:54,794
‫أريد أن تبحثي عن شيء من أجلي.

548
00:22:54,878 --> 00:22:56,337
‫"سأرسل لك صورة."

549
00:22:56,421 --> 00:22:57,714
‫لا، ليس ذلك النوع من الصور.

550
00:22:57,797 --> 00:22:59,132
‫"تحققي من رسائلك الإلكترونية."

551
00:23:00,550 --> 00:23:03,219
‫لماذا أنظر إلى صورة فتاة ميتة
‫بدلاً من صورة لعضوك؟

552
00:23:03,303 --> 00:23:06,347
‫هذه جريمة قتل.
‫تم ترتيبها كانتحار.

553
00:23:06,431 --> 00:23:08,641
‫تعلم بأنني لست المحققة، صحيح؟

554
00:23:08,725 --> 00:23:10,603
‫- أعني، يزعم بأنه أنت.
‫- "أعلم."

555
00:23:10,685 --> 00:23:13,605
‫ولكني اعتقدت
‫بناءً على مجموعة مهاراتك الخاصة...

556
00:23:13,688 --> 00:23:14,522
‫قتل الناس.

557
00:23:14,607 --> 00:23:16,649
‫يمكنك أن تكوني قادرة
‫على تحديد القاتل.

558
00:23:16,733 --> 00:23:18,485
‫هل تعتقد أننا جميعاً نتسكع معاً فحسب،

559
00:23:18,568 --> 00:23:20,612
‫نتناول المشروبات
‫ونتبادل النصائح المحترفة؟

560
00:23:20,695 --> 00:23:22,447
‫لأننا نفعل ذلك، في بعض الأحيان.

561
00:23:22,530 --> 00:23:25,450
‫اسمه "ويلي غريس".
‫إنه يحب نكتة حوض الاستحمام تلك.

562
00:23:25,533 --> 00:23:27,702
‫"سأرسل لك صورة لنا جميعاً"

563
00:23:27,785 --> 00:23:29,996
‫في حفلة عيد ميلاد القتلة السنوية.

564
00:23:30,079 --> 00:23:31,289
‫"ويلي غريس"، حسناً.

565
00:23:31,372 --> 00:23:33,041
‫الآن وقد حللت
‫جريمة قتلك الغامضة الصغيرة،

566
00:23:33,124 --> 00:23:34,918
‫أريدك أن تساعدني
‫في عمل هذا المساء.

567
00:23:35,001 --> 00:23:36,794
‫حسناً، ولكن أولاً،
‫أخبريني كيف أجد "ويلي غريس".

568
00:23:36,878 --> 00:23:40,757
‫حسناً كما ترى، أخشى
‫بأن ذلك سيكلفك صورة.

569
00:23:45,720 --> 00:23:46,888
‫ما الذي أنظر إليه؟

570
00:23:46,971 --> 00:23:48,723
‫تلك صورة لرجل
‫يدعى "ويلي غريس"،

571
00:23:48,806 --> 00:23:52,352
‫يعرف أيضاً بـ"جون أ. س. كينيدي"،
‫كما يعرف أيضاً بـ"سيد كويلينغ".

572
00:23:52,435 --> 00:23:54,729
‫- هذا هو الرجل الذي قتل "هيذر".
‫- كيف وجدته؟

573
00:23:54,812 --> 00:23:56,397
‫من مصدري. انتظري.

574
00:23:56,481 --> 00:23:58,525
‫- إنها، الصورة الوحيدة التي وصلتني.
‫- دعني أر.

575
00:23:58,608 --> 00:24:00,944
‫- إنها...
‫- ماذا نعرف عنه؟

576
00:24:01,027 --> 00:24:02,070
‫أين يعيش، ماذا يقود،

577
00:24:02,153 --> 00:24:04,614
‫كم جريمةً قتل قام بترتيبها
‫على شكل انتحار.

578
00:24:04,697 --> 00:24:06,533
‫وكيف نعرف كل هذا؟

579
00:24:06,616 --> 00:24:08,785
‫أجل. من هو مصدرك؟

580
00:24:09,452 --> 00:24:10,787
‫اتصلت بـ"مارغو"، أليس كذلك؟

581
00:24:10,954 --> 00:24:12,330
‫أكان يجدر بي ألا أفعل؟

582
00:24:12,622 --> 00:24:16,084
‫بناءً على تجربتي،
‫أحياناً يكون المجرمون مفيدين للغاية.

583
00:24:17,210 --> 00:24:19,671
‫أحضري هاتفك. دعينا نذهب
‫ونقبض على "ويلي غريس".

584
00:24:27,845 --> 00:24:28,888
‫"ويلي غريس"؟

585
00:24:29,514 --> 00:24:31,599
‫أنا هنا للتحدث بشأن "هيذر رينولدز".

586
00:25:15,977 --> 00:25:16,936
‫كما قلت...

587
00:25:18,479 --> 00:25:20,106
‫أنا وصديقتي نود أن نتحدث معك.

588
00:25:27,113 --> 00:25:29,032
‫قاتل "هيذر"
‫يرفض التعاون مع الشرطة.

589
00:25:29,115 --> 00:25:30,825
‫إنه لن يفصح عن أي شيء.

590
00:25:30,908 --> 00:25:33,661
‫على الأرجح أن أياً كان من وظفه
‫دفع له ثروة ليبقى صامتاً.

591
00:25:33,745 --> 00:25:35,121
‫أظن أنني ربما أعرف من دفع له.

592
00:25:35,204 --> 00:25:36,122
‫- ماذا؟
‫- كيف؟

593
00:25:36,205 --> 00:25:39,208
‫عندما اخترقت جهاز حاسوب سيارته،
‫تمكنت من الوصول إلى سجل اتصالاته.

594
00:25:39,292 --> 00:25:41,502
‫بعد ستة دقائق من وصوله
‫بناءً على نظام ملاحة القاتل

595
00:25:41,586 --> 00:25:42,962
‫إلى منزل "هيذر"،

596
00:25:43,046 --> 00:25:44,589
‫قام بالاتصال بشخص
‫يدعى "ماركوس ناش".

597
00:25:44,672 --> 00:25:47,133
‫- فعل ذلك بالطبع.
‫- من هو "ماركوس ناش"؟

598
00:25:47,216 --> 00:25:48,343
‫علينا الاتصال بـ"إيثان".

599
00:25:49,177 --> 00:25:52,555
‫كان "ماركوس ناش" يحاول
‫إخراجي من العمل منذ أعوام.

600
00:25:52,639 --> 00:25:53,890
‫كان يفعل ذلك بنا عندما كنا معاً.

601
00:25:53,973 --> 00:25:54,891
‫كيف؟

602
00:25:55,016 --> 00:25:57,727
‫سرقة أسعار العقود،
‫اصطياد المستثمرين، نشر الشائعات.

603
00:25:57,810 --> 00:25:59,604
‫إذاً تعتقدون بأن "ناش" دفع لهذه الفتاة

604
00:25:59,687 --> 00:26:01,105
‫- ثم قتلها؟
‫- ليخفي أثره.

605
00:26:01,189 --> 00:26:03,608
‫يصعب الاقتراب من هذا الرجل.
‫عقارات تجارية،

606
00:26:03,691 --> 00:26:06,027
‫- استثمارات ضخمة، شركات تكنولوجية.
‫- إذاً سوف نتركه

607
00:26:06,110 --> 00:26:07,778
‫يفلت بذلك لأنه ثري؟

608
00:26:07,862 --> 00:26:08,780
‫لا.

609
00:26:08,863 --> 00:26:10,239
‫إذا كان قد قتل "هيذر"،

610
00:26:10,323 --> 00:26:12,575
‫من يعلم بأية جرائم أخرى
‫قد أفلت أيضاً.

611
00:26:12,659 --> 00:26:14,577
‫- علينا أن نقبض على هذا الرجل.
‫- سوف نفعل.

612
00:26:14,661 --> 00:26:16,621
‫وستكون كل مواردي تحت تصرفكم.

613
00:26:16,704 --> 00:26:18,373
‫شكراً لك.

614
00:26:18,455 --> 00:26:20,249
‫ماذا نعرف عن مشاريع "ناش" الحالية؟

615
00:26:20,333 --> 00:26:22,669
‫حسناً، خلال الشهرين الماضيين،
‫كان لدينا أنا و"ناش" منافسة

616
00:26:22,752 --> 00:26:24,420
‫على ممتلكات "فوكسهول" القديمة
‫في وسط المدينة.

617
00:26:24,712 --> 00:26:26,214
‫والآن بما أنه قد كلفك
‫مجلس إدارتك...

618
00:26:26,297 --> 00:26:27,715
‫لا بد من أنه قد حصل عليها.

619
00:26:28,132 --> 00:26:29,217
‫لقد فعل.

620
00:26:29,300 --> 00:26:30,551
‫ليس ذلك فحسب، ولكنه استضاف

621
00:26:30,635 --> 00:26:31,928
‫حدثاً صحفياً هذه الظهيرة

622
00:26:32,011 --> 00:26:33,680
‫ليعلن عن خططه التطويرية.

623
00:26:33,763 --> 00:26:35,181
‫حسناً، هذه تبدو كحفلة.

624
00:26:36,432 --> 00:26:38,559
‫وأنت تعلم كم أحب الحفلات.

625
00:26:42,021 --> 00:26:42,897
‫عذراً.

626
00:26:42,980 --> 00:26:44,565
‫هل تستطيع أن تخبرني كم الوقت الآن؟

627
00:26:44,649 --> 00:26:47,318
‫أنا أتساءل فحسب كم من الوقت
‫تبقى لي للعيش؟

628
00:26:47,402 --> 00:26:50,530
‫استرخي. لا يريد "تاغارت"
‫حرب عصابات مع "كينسيغتون".

629
00:26:50,613 --> 00:26:52,907
‫إنه يريد أن يضع أمك في مكانها.

630
00:26:52,990 --> 00:26:54,992
‫رأي من الواضح أنك تتفق معه.

631
00:26:55,075 --> 00:26:56,744
‫ألم أخبرك بأن هذه فكرة سيئة؟

632
00:26:56,828 --> 00:26:58,871
‫كان الأمر سيكون على ما يرام
‫لو لم تأت.

633
00:26:58,955 --> 00:27:00,373
‫انتظري. ذكريني لماذا نحن نجلس هنا.

634
00:27:00,456 --> 00:27:01,916
‫صحيح، لأنه قد أمسك بك.

635
00:27:01,999 --> 00:27:03,793
‫- لأنك أنت السبب في تشتيت ذهني.
‫- هذا صحيح.

636
00:27:03,876 --> 00:27:05,837
‫لوم الوالدين. هذا ما يفعله الأبناء.

637
00:27:05,920 --> 00:27:08,046
‫كنت قريبة جداً
‫من الإيقاع بـ"كينسينغتون".

638
00:27:08,131 --> 00:27:10,758
‫قمت بتوظيف قتلة من ثلاث قارات.

639
00:27:10,842 --> 00:27:12,468
‫دفعت ثمن أشياء عبر الإنترنت.

640
00:27:12,552 --> 00:27:14,470
‫أي غبي مع بطاقة ائتمانية
‫يمكنه فعل ذلك.

641
00:27:14,554 --> 00:27:16,264
‫المحتالة الحقيقية تعتمد على فطنتها.

642
00:27:16,347 --> 00:27:18,516
‫المحتال الحقيقي لا يقع في غرام هدفه.

643
00:27:18,599 --> 00:27:19,892
‫حسناً، ذلك الهدف قد أوقع بك
‫إذا كنت أتذكر جيداً.

644
00:27:19,976 --> 00:27:22,395
‫أجل، وأنا يائسة لإعادة المعروف.

645
00:27:23,271 --> 00:27:24,646
‫"تيسا"؟

646
00:27:25,356 --> 00:27:27,066
‫هل يمكنك أن تساعد، من فضلك؟
‫إنها مصابة بالربو.

647
00:27:27,150 --> 00:27:28,609
‫جهاز استنشاقها في جيب سترتي.

648
00:27:28,693 --> 00:27:29,527
‫- فقط أخرجه من جيبي...
‫- أبي...

649
00:27:29,610 --> 00:27:31,279
‫وأعطها جرعة، أرجوك.

650
00:27:31,362 --> 00:27:32,279
‫- أبي.
‫- عزيزتي، تماسكي.

651
00:27:32,363 --> 00:27:34,198
‫نحن سنحصل على دوائك.
‫تماسكي فقط، حسناً؟

652
00:27:37,744 --> 00:27:39,954
‫كانت تلك نوبة ربو مقنعة جداً.

653
00:27:40,329 --> 00:27:41,372
‫شكراً.

654
00:27:41,456 --> 00:27:42,665
‫والآن أرجوك أخبرني
‫أن المحتال الحقيقي

655
00:27:42,748 --> 00:27:44,333
‫يعرف كيف يخرج من هذه.

656
00:27:46,335 --> 00:27:47,295
‫اسمحي لي.

657
00:27:48,755 --> 00:27:50,173
‫ها أنت ذي.

658
00:27:50,506 --> 00:27:51,799
‫شكراً لك.

659
00:27:56,721 --> 00:27:59,347
‫سيارة "جاغوار" جديدة.
‫"أرابيلا" تقوم بالتنظيف.

660
00:27:59,723 --> 00:28:01,392
‫نحن سنخرج من هنا.

661
00:28:04,979 --> 00:28:07,023
‫يا إلهي!

662
00:28:07,106 --> 00:28:08,899
‫شكراً جزيلاً، يا أبي!

663
00:28:08,983 --> 00:28:11,027
‫عفواً، يا عزيزتي.

664
00:28:12,153 --> 00:28:13,696
‫هل زوجتي من طلبت هذه؟

665
00:28:13,780 --> 00:28:14,906
‫إنها من "مارغو بيشوب".

666
00:28:14,988 --> 00:28:18,241
‫قالت إن المكافأة
‫التي تناقشتما بها في الصندوق.

667
00:28:18,326 --> 00:28:21,579
‫حسناً، رجاءً،
‫أخبر السيدة "مارغو بيشوب"

668
00:28:21,661 --> 00:28:23,873
‫أن تتوقع وصول طلبيتها قريباً.

669
00:28:24,122 --> 00:28:25,750
‫شكراً لك.

670
00:28:25,874 --> 00:28:27,584
‫خذها إلى المرأب.

671
00:28:27,751 --> 00:28:29,921
‫أخرج النقود من الصندوق، وقم بعدها.

672
00:28:40,014 --> 00:28:41,224
‫مفاجأة.

673
00:28:45,770 --> 00:28:47,855
‫أنت دعوت زوجك إلى هنا؟

674
00:28:48,022 --> 00:28:49,023
‫لم أتمكن من دعوته إلى منزلنا.

675
00:28:49,105 --> 00:28:53,152
‫- لعل "ماكليلاند" يراقبه.
‫- ربما يراقبه مكتب التحقيقات القدرالي.

676
00:28:53,277 --> 00:28:54,486
‫ولكن لا بأس لـ"إيدي"

677
00:28:54,653 --> 00:28:56,489
‫أن يقود فصيلاً
‫من تجار الأسلحة إلى هنا.

678
00:28:56,571 --> 00:28:57,782
‫ألست زبوناً لديهم بالفعل؟

679
00:28:57,865 --> 00:29:00,076
‫شكراً لك، يا "تروي".

680
00:29:00,159 --> 00:29:01,828
‫أجل، شكراً لك، "تروي".

681
00:29:01,910 --> 00:29:03,036
‫آسف.

682
00:29:04,247 --> 00:29:06,165
‫هذا لا يهم. لن يأتي على أية حال.

683
00:29:08,583 --> 00:29:09,418
‫أكره هذا الرجل.

684
00:29:11,087 --> 00:29:12,255
‫مهلاً.

685
00:29:13,464 --> 00:29:15,048
‫لا تسمحي لكلامه المعسول أن يؤثر بك.

686
00:29:15,758 --> 00:29:17,051
‫أعطني بعض التقدير.

687
00:29:22,138 --> 00:29:23,431
‫- أيجدر بنا إعطائهما بعض الخصوصية؟
‫- لا.

688
00:29:23,516 --> 00:29:25,142
‫لم قد نود أن نفعل ذلك؟

689
00:29:37,404 --> 00:29:38,406
‫أي الطرق تؤدي إلى الخارج؟

690
00:29:38,530 --> 00:29:39,656
‫كان هناك حارسان على الباب الأمامي

691
00:29:39,824 --> 00:29:41,575
‫عندما دخلت، ذلك الطريق غير وارد.

692
00:29:41,659 --> 00:29:43,285
‫إذاً سنغادر من الطريق الذي أتيت منه.

693
00:29:44,704 --> 00:29:46,038
‫لا تتحركا.

694
00:29:46,956 --> 00:29:48,791
‫أترين، لذلك أكره الأسلحة.

695
00:29:51,210 --> 00:29:53,378
‫ولهذا أحبها. مرحباً، أمي.

696
00:29:53,462 --> 00:29:55,631
‫لقد أعطيت ابنتنا تواً
‫خطاب "لا للأسلحة".

697
00:29:55,714 --> 00:29:56,883
‫حسناً، وبفضلي وبفضل سلاحي،

698
00:29:56,966 --> 00:29:58,134
‫ستعيش لتضجرها به مجدداً.

699
00:29:58,217 --> 00:29:59,468
‫أيمكننا أن نهين بعضنا بعضاً
‫بينما نتحرك، من فضلك؟

700
00:29:59,552 --> 00:30:01,554
‫علينا أن نذهب.
‫لن نذهب إلى أي مكان.

701
00:30:01,637 --> 00:30:03,722
‫حاول "تاغارت" تواً أن يحصل
‫على فدية من أجلك وابتزازي.

702
00:30:03,806 --> 00:30:05,015
‫لن يمر هذا دون رد.

703
00:30:05,099 --> 00:30:06,851
‫"مارغو". ما الذي تخططين لفعله؟

704
00:30:06,933 --> 00:30:08,519
‫أن أجعل هذه حفلة لن ينساها أبداً.

705
00:30:16,693 --> 00:30:19,696
‫أنهى المكتب العملية قبل ستة أشهر.

706
00:30:19,780 --> 00:30:20,615
‫لقد قاموا باعتقالات.

707
00:30:20,697 --> 00:30:22,158
‫لكنهم لم يقبضوا على "ماكليلاند".

708
00:30:22,241 --> 00:30:24,492
‫وإذا كانوا استمعوا إلي...

709
00:30:24,577 --> 00:30:26,786
‫إذا انتظروا أسبوعين إضافيين فقط،

710
00:30:26,871 --> 00:30:29,373
‫- لكان باستطاعتي تسليمه لهم.
‫- انتظر دقيقة.

711
00:30:29,456 --> 00:30:31,584
‫أتقول إنك بقيت بشكل تطوعي؟

712
00:30:32,460 --> 00:30:33,753
‫- عزيزتي...
‫- يا إلهي.

713
00:30:33,835 --> 00:30:35,254
‫يمكنني القبض عليه.

714
00:30:35,337 --> 00:30:37,088
‫- أعلم بأنني أستطيع.
‫- ما خطبك؟

715
00:30:37,340 --> 00:30:39,341
‫يسلح "ماكليلاند" الإرهابيين.

716
00:30:39,425 --> 00:30:41,468
‫ولذلك تبقى متخفياً، وأنت بمفردك،

717
00:30:41,552 --> 00:30:44,639
‫ثم تطلقني عبر البريد الإلكتروني؟

718
00:30:45,556 --> 00:30:46,682
‫انتظري. "جاستين".

719
00:30:48,225 --> 00:30:50,353
‫لم أكن أريدك أن تضيعي حياتك،

720
00:30:50,435 --> 00:30:55,316
‫في انتظار رجل ميت
‫لم يكن ليعود إلى المنزل أبداً.

721
00:30:55,398 --> 00:31:00,362
‫ما يعني بشكل أساسي
‫أنه فضّل العمل عليك.

722
00:31:00,446 --> 00:31:02,238
‫أنا آسف. من هذان الشخصان؟

723
00:31:02,323 --> 00:31:04,200
‫هذان هما الشخصان اللذان يهتمان
‫بشأن "جاستين" في الواقع.

724
00:31:04,283 --> 00:31:06,076
‫هذان هما الشخصان اللذان يساندانها

725
00:31:06,160 --> 00:31:09,120
‫ولن يسمحا لك بأن تؤذيها مجدداً.

726
00:31:09,205 --> 00:31:10,664
‫أنا "تروي".

727
00:31:10,748 --> 00:31:13,291
‫حسناً، كان هذا رائعاً، لكن...

728
00:31:13,376 --> 00:31:15,961
‫إنه محق. كلما طال وجودي معك...

729
00:31:16,045 --> 00:31:17,671
‫ستكونين في أمان أقل.

730
00:31:17,755 --> 00:31:19,047
‫وسيكون الوضع أقل أماناً لك.

731
00:31:19,131 --> 00:31:22,426
‫أرجوك اعلمي فحسب
‫أنني لم أقصد إيذاءك قط.

732
00:31:23,386 --> 00:31:25,179
‫لم أتوقف قط عن حبك.

733
00:31:26,471 --> 00:31:28,181
‫وإذا تمكنت من الخروج
‫من هذا وأنا على قيد الحياة...

734
00:31:28,265 --> 00:31:29,183
‫سوف تفعل.

735
00:31:29,307 --> 00:31:32,061
‫لأننا سنكتشف ماذا علينا
‫أن نفعل بشأن "ماكليلاند"،

736
00:31:32,769 --> 00:31:34,521
‫ثم سنقوم بإخراجك.

737
00:31:41,821 --> 00:31:44,781
‫يا للروعة. "ماركوس ناش"
‫استحوذ على كل شيء.

738
00:31:44,865 --> 00:31:46,908
‫وكذلك أنت.

739
00:31:46,993 --> 00:31:48,452
‫"بن" رجل محظوظ للغاية.

740
00:31:48,536 --> 00:31:50,328
‫سأخبره أنك قلت ذلك.

741
00:31:50,413 --> 00:31:53,206
‫هل هو موافق على عملنا معاً؟

742
00:31:53,540 --> 00:31:55,376
‫ليس له رأي في هذا الشأن.

743
00:31:55,458 --> 00:31:56,835
‫كما أنه على ما يرام مع ذلك.

744
00:31:56,919 --> 00:31:58,212
‫ماذا عنك؟

745
00:31:58,294 --> 00:32:00,339
‫أنا على ما يرام مع ذلك أيضاً، نعم.

746
00:32:00,422 --> 00:32:02,758
‫لا، أعني، هل لك صديقة؟

747
00:32:02,842 --> 00:32:04,510
‫- ليس كما لو أنه من شأني.
‫- صحيح،

748
00:32:04,634 --> 00:32:05,720
‫لأننا نعمل معاً فحسب.

749
00:32:10,348 --> 00:32:11,726
‫بالحديث عن ذلك...

750
00:32:11,809 --> 00:32:13,102
‫"ماركوس".

751
00:32:13,184 --> 00:32:14,603
‫"إيثان".

752
00:32:14,686 --> 00:32:15,854
‫"آليس".

753
00:32:15,938 --> 00:32:18,441
‫يا لها من مفاجأة،
‫أنتما الاثنان عدتما معاً مجدداً.

754
00:32:20,151 --> 00:32:21,234
‫المفاجىء أن أولئك الأشخاص

755
00:32:21,318 --> 00:32:23,821
‫ما يزالون مستعدين للعمل معك
‫بعد كل ما فعلته.

756
00:32:24,863 --> 00:32:26,240
‫هل تتعرف إلى هذه المرأة؟

757
00:32:26,615 --> 00:32:27,907
‫"هيذر رينولدز".

758
00:32:27,992 --> 00:32:29,910
‫هذه صور مسرح الجريمة،

759
00:32:29,993 --> 00:32:31,911
‫وقد تورط قاتل

760
00:32:31,996 --> 00:32:35,249
‫يدعى "ويلي غريس"، والذي اتصل بك
‫بعد أن قتلها بستة دقائق،

761
00:32:35,331 --> 00:32:38,294
‫وفقاً لسجلات الهاتف هذه.

762
00:32:38,376 --> 00:32:40,128
‫عرض جريء،

763
00:32:40,212 --> 00:32:42,673
‫ولكنه لن يصمد أبداً في المحكمة.

764
00:32:42,756 --> 00:32:44,800
‫ماذا عن محكمة الرأي العام؟

765
00:32:45,842 --> 00:32:47,510
‫إنها مجموعتك الصحفية.

766
00:32:48,054 --> 00:32:49,804
‫عرض جريء.

767
00:32:52,140 --> 00:32:53,684
‫سنحرص على أن يقوم رفاقنا

768
00:32:53,768 --> 00:32:56,228
‫بوضع واحدة من هذه
‫على كل كرسي في هذه الغرفة.

769
00:32:57,979 --> 00:33:00,775
‫أعتقد بأنه سيكون لدى وسائل الإعلام
‫بضعة أسئلة لك.

770
00:33:00,857 --> 00:33:02,025
‫ولن تكون الأسئلة عن الممتلكات.

771
00:33:06,446 --> 00:33:07,698
‫أخرج هذين الاثنين من هنا!

772
00:33:15,247 --> 00:33:16,624
‫ماذا؟

773
00:33:16,791 --> 00:33:19,085
‫لقد مر بعض الوقت
‫منذ أن طردنا من حفلة.

774
00:33:21,212 --> 00:33:23,339
‫ها هو كل شيء خاطىء

775
00:33:23,421 --> 00:33:25,340
‫في تربية الأبناء في "لوس أنجلوس".

776
00:33:25,424 --> 00:33:27,967
‫ولذلك علينا إخراج ابنتنا من هنا الآن.

777
00:33:28,052 --> 00:33:28,927
‫تأخرت كثيراً.

778
00:33:29,011 --> 00:33:30,804
‫بدأت بالفعل أجمع أفكاراً
‫لأجل عيد مولدي السادس عشر.

779
00:33:30,888 --> 00:33:32,973
‫قم بمساعدتي مع "تاغارت" فحسب
‫ثم سنغادر.

780
00:33:33,057 --> 00:33:34,725
‫لن أساعدك بقتل "تاغارت"

781
00:33:34,808 --> 00:33:35,767
‫في حفل عيد مولد ابنته.

782
00:33:35,851 --> 00:33:38,354
‫لم تكن الخطة قط أن نقتله،
‫بل السيطرة على طاقمه فحسب.

783
00:33:38,436 --> 00:33:39,271
‫وكيف نفعل ذلك؟

784
00:33:39,437 --> 00:33:40,563
‫بفضل عملك الممتاز،

785
00:33:40,897 --> 00:33:43,024
‫لقد استمعت إلى كل محادثة
‫في هذا المكان

786
00:33:43,109 --> 00:33:44,317
‫خلال الساعات الثلاث الماضية.

787
00:33:44,400 --> 00:33:46,486
‫معظم الآباء والأمهات هنا
‫هم من موظفي "تاغارت"،

788
00:33:46,570 --> 00:33:47,863
‫ولديهم الكثير من الشكاوى.

789
00:33:47,946 --> 00:33:49,322
‫وهو ما تريدين البدء ببثه.

790
00:33:49,406 --> 00:33:50,741
‫بالضبط.

791
00:33:50,824 --> 00:33:52,951
‫ولكن كيف نفعل ذلك
‫دون أن يمسكوا بنا؟

792
00:33:53,035 --> 00:33:54,452
‫لقد تم إخبار "تاغارت" تواً

793
00:33:54,537 --> 00:33:56,831
‫بأن هناك مشكلة كبيرة في مرأبه،

794
00:33:56,913 --> 00:33:59,708
‫ولذلك ذهب لتنظيف الأمر،
‫وهذا يجعلنا في مأمن.

795
00:33:59,791 --> 00:34:01,000
‫لذا إذا عملنا كلنا معاً،

796
00:34:01,085 --> 00:34:02,795
‫فسأقوم بإخراجنا من هنا
‫خلال عشر دقائق على الأكثر.

797
00:34:02,877 --> 00:34:05,047
‫- سأمهلك خمس دقائق.
‫- سأقبل بذلك.

798
00:34:05,171 --> 00:34:06,549
‫أشكرك يا أبي.

799
00:34:06,631 --> 00:34:07,925
‫والآن إنها حفلة.

800
00:34:08,007 --> 00:34:09,384
‫أولاً، هناك "سكوتي بين".

801
00:34:09,468 --> 00:34:11,094
‫كان "تاغارت" يخفض أرباحه

802
00:34:11,178 --> 00:34:12,053
‫طوال الأشهر القليلة الماضية.

803
00:34:12,138 --> 00:34:13,972
‫"سكوتي"، صحيح؟ أنا "تيد".

804
00:34:14,056 --> 00:34:15,891
‫- هل سبق أن التقينا؟
‫- عمليات "الساحل الشرقي".

805
00:34:15,975 --> 00:34:17,059
‫شهر من الجحيم، صحيح؟

806
00:34:17,142 --> 00:34:18,726
‫عليّ أن أقول، إنه كرم حقيقي
‫من "ريموند" أن يمنحنا مكافأة.

807
00:34:18,811 --> 00:34:20,979
‫- أحصلت على زيادة؟
‫- ألم تحصل أنت عليها؟

808
00:34:21,063 --> 00:34:22,439
‫بينما تقوم أنت باستفزاز الأزواج،

809
00:34:22,522 --> 00:34:23,648
‫سأغيظ أنا الزوجات المدللات.

810
00:34:23,732 --> 00:34:26,109
‫لا أصدق بأنني ألتقيكن جميعاً الآن.

811
00:34:26,193 --> 00:34:28,487
‫أشعر بأنه ليس لدي
‫من أتحدث معه سوى "تيد"،

812
00:34:28,570 --> 00:34:31,656
‫وهو يستمر بالتحدث فحسب
‫عن العمل وزملائه

813
00:34:31,740 --> 00:34:33,533
‫وراتبه العشرة آلاف دولار.

814
00:34:33,616 --> 00:34:35,535
‫هل قلت عشرة آلاف دولار؟

815
00:34:35,618 --> 00:34:37,872
‫أعني، يحصل الجميع
‫على نفس الراتب، أليس كذلك؟

816
00:34:37,954 --> 00:34:39,706
‫ويبدو أن "تاغارت"
‫ليس بخيلاً فحسب.

817
00:34:39,790 --> 00:34:41,624
‫لكنه أيضاً زير نساء.

818
00:34:41,709 --> 00:34:43,168
‫لا يجدر بي قول هذا في الحقيقة،

819
00:34:43,251 --> 00:34:45,087
‫"ديبي" في غاية اللطف، و...

820
00:34:45,170 --> 00:34:46,297
‫والدها يقف هناك تماماً.

821
00:34:46,379 --> 00:34:47,965
‫ما الأمر؟

822
00:34:48,047 --> 00:34:49,215
‫قالت "ليديا" إن "مادي" قالت

823
00:34:49,300 --> 00:34:52,844
‫إن "أرابيلا" أخبرتها
‫بأن والدها السيد "تاغارت"...

824
00:34:53,595 --> 00:34:55,431
‫على علاقة بوالدة "ديبي".

825
00:34:55,513 --> 00:34:57,849
‫يا إلهي!

826
00:34:57,932 --> 00:34:58,851
‫لا يمكنك إخبار أي أحد.

827
00:34:58,933 --> 00:35:01,060
‫سنقوم بنشر الكثير من الأخبار السيئة

828
00:35:01,145 --> 00:35:03,397
‫عن "ريموند تاغارت" لموظفيه

829
00:35:03,479 --> 00:35:05,565
‫وبحلول الوقت
‫الذي يعود فيه إلى حفلته،

830
00:35:05,648 --> 00:35:07,317
‫سيكون سائراً نحو حالة تمرد.

831
00:35:07,401 --> 00:35:09,904
‫بالطبع كنت سأدفع لك.

832
00:35:09,986 --> 00:35:12,031
‫بالطبع سيحصل زوجك على مرتبه.

833
00:35:12,113 --> 00:35:13,406
‫بالطبع لا، "فرانك".

834
00:35:13,490 --> 00:35:14,908
‫لم أكن لأقيم علاقة مع زوجتك.

835
00:35:14,991 --> 00:35:16,075
‫من أخبرك بذلك؟

836
00:35:17,952 --> 00:35:19,370
‫يبدو أنك لا تحظى
‫بشعبية كبيرة، يا "ريموند".

837
00:35:19,455 --> 00:35:21,707
‫لا يعارضك رجالك فحسب،

838
00:35:21,789 --> 00:35:23,042
‫ولكن معظهم قد انقلب عليك.

839
00:35:23,124 --> 00:35:24,876
‫- انقلبوا عليّ؟
‫- لصالح مؤسسة "كينسيغتون".

840
00:35:24,960 --> 00:35:26,503
‫لقد استمتعنا بالعمل معك.

841
00:35:27,296 --> 00:35:28,922
‫راقبي خطواتك، أيتها الفتاة الصغيرة.

842
00:35:29,006 --> 00:35:32,635
‫إذا أخذت ما أحب،
‫فسوفَ آخذ ما تحبين.

843
00:35:32,717 --> 00:35:34,385
‫"ريموند"، من أب إلى أب،

844
00:35:34,469 --> 00:35:36,763
‫إذا اقتربت من ابنتي مجدداً،

845
00:35:36,846 --> 00:35:39,308
‫- فلن أكتفي بكسر معصمك.
‫- معصمي؟

846
00:35:39,390 --> 00:35:41,352
‫ماذا؟

847
00:35:41,434 --> 00:35:42,686
‫الآن يمكننا أن نذهب.

848
00:35:42,769 --> 00:35:45,647
‫أنت...

849
00:35:47,650 --> 00:35:49,568
‫إنها على علاقة مع "تاد"، بالمناسبة.

850
00:35:50,818 --> 00:35:52,446
‫ماذا؟

851
00:36:16,135 --> 00:36:17,762
‫أردت أن أقول لك شكراً فحسب.

852
00:36:19,264 --> 00:36:20,431
‫من أجل ماذا؟

853
00:36:20,515 --> 00:36:21,724
‫للتماشي مع هذا كله.

854
00:36:21,809 --> 00:36:23,519
‫كما لو كان لدي خيار.

855
00:36:23,601 --> 00:36:25,353
‫ولمحاولتك حمايتي.

856
00:36:25,437 --> 00:36:27,438
‫وإلى ما أودى ذلك.

857
00:36:27,523 --> 00:36:29,691
‫ولتركك لي و"إيدي" نمضي الليلة معاً.

858
00:36:31,651 --> 00:36:32,486
‫ماذا؟

859
00:36:32,568 --> 00:36:33,778
‫هنا؟

860
00:36:33,861 --> 00:36:35,655
‫لا يمكنني أن أصطحبه إلى منزلي.

861
00:36:35,739 --> 00:36:37,283
‫إذاً ستبقيان هنا فحسب؟

862
00:36:37,365 --> 00:36:39,952
‫أنا لم أره منذ ثمانية أشهر.

863
00:36:42,287 --> 00:36:46,374
‫حسناً، أنا سعيد لأنك حصلت
‫على الإجابات التي كنت تبحثين عنها.

864
00:36:46,457 --> 00:36:47,960
‫شكراً لك.

865
00:36:49,752 --> 00:36:50,837
‫ومن يعلم؟

866
00:36:50,920 --> 00:36:53,756
‫ربما لم يتأخر الوقت
‫من أجلك أنت و"فليستي".

867
00:36:54,674 --> 00:36:56,050
‫لا، لقد تأخر.

868
00:36:57,927 --> 00:36:59,179
‫عندما خانتني "فليستي"،

869
00:36:59,262 --> 00:37:01,265
‫لم أكن متسامحاً تماماً مثلك.

870
00:37:13,401 --> 00:37:15,737
‫{\an8}"كان ذلك المشهد
‫من المؤتمر الصحفي الكارثي

871
00:37:15,820 --> 00:37:17,572
‫{\an8}الذي عقده (ماركوس ناش)
‫منذ ساعة فحسب،

872
00:37:17,655 --> 00:37:19,532
‫{\an8}والذي كشف بأنه قد يكون له صلة

873
00:37:19,616 --> 00:37:21,826
‫بجريمة قتل (هيذر رينولدز).

874
00:37:21,909 --> 00:37:24,078
‫من المتوقع أن تنخفض
‫أسهم شركة (ناش وشركائه) كثيراً،

875
00:37:24,163 --> 00:37:27,749
‫كما بدأ مكتب التحقيقات الفدرالي
‫التحقيقات مع الرئيس التنفيذي..."

876
00:37:27,832 --> 00:37:30,335
‫عقد الفدراليون صفقة مع قاتل "هيذر".

877
00:37:30,418 --> 00:37:31,795
‫لقد اعترف.

878
00:37:31,878 --> 00:37:33,087
‫لقد دفع له "ناش" لقتلها.

879
00:37:33,171 --> 00:37:34,380
‫لقد أمسكنا به يا "صوفي".

880
00:37:34,673 --> 00:37:36,049
‫سيسجن إلى الأبد.

881
00:37:36,883 --> 00:37:37,884
‫أشكركم، يا رفاق.

882
00:37:41,304 --> 00:37:42,681
‫ربما عليك أن تمنحها بعض الوقت؟

883
00:37:44,724 --> 00:37:45,641
‫ثم...

884
00:37:47,143 --> 00:37:48,519
‫من الجيد العمل معك مجدداً، يا "داني".

885
00:37:48,728 --> 00:37:50,813
‫لقد تذكرتني. لقد تذكرني.

886
00:37:51,981 --> 00:37:55,485
‫كل شيء يبدو جيداً.
‫الشرطة تحتجز "ناش".

887
00:37:55,610 --> 00:37:56,486
‫سيحتاجون إلى إفاداتنا جميعاً.

888
00:37:56,569 --> 00:37:58,738
‫يسعدني المساعدة بأية طريقة ممكنة.

889
00:37:58,863 --> 00:38:00,698
‫كيف قد تغير الزمن.

890
00:38:02,117 --> 00:38:03,951
‫تجاهلي هذا.

891
00:38:04,036 --> 00:38:06,371
‫هيا. سنحتفل.

892
00:38:08,581 --> 00:38:10,249
‫سأعود حالاً.

893
00:38:14,629 --> 00:38:15,713
‫مرحباً.

894
00:38:15,797 --> 00:38:17,715
‫كدت أن أنسى كيف يبدو صوتك تقريباً.

895
00:38:17,840 --> 00:38:19,384
‫مضى أقل من أربع وعشرين ساعة.

896
00:38:19,468 --> 00:38:21,135
‫ويعد هذا وقتاً طويلاً جداً بشكل رسمي.

897
00:38:21,803 --> 00:38:23,554
‫كيف حالك؟ كيف كان يومك؟

898
00:38:23,638 --> 00:38:27,266
‫كان في الواقع...

899
00:38:27,350 --> 00:38:29,102
‫رائعاً للغاية.

900
00:38:29,185 --> 00:38:30,729
‫كيف كان يومك أنت؟

901
00:38:35,858 --> 00:38:37,944
‫- لم يكن سيئاً.
‫- "إذاً،"

902
00:38:38,027 --> 00:38:39,946
‫أنا أنهي الأمور هنا في المكتب.

903
00:38:40,029 --> 00:38:41,948
‫أجل، سنطلب عشاءً سريعاً هنا.

904
00:38:42,240 --> 00:38:43,866
‫ما تزال هناك مع "تيسا"؟

905
00:38:44,117 --> 00:38:45,701
‫ما لم تكوني بحاجة إلي.

906
00:38:45,785 --> 00:38:47,370
‫لا، لا. خذ وقتك.

907
00:38:47,453 --> 00:38:49,330
‫سأتصل بك لاحقاً.

908
00:38:50,164 --> 00:38:51,708
‫بالتأكيد، أو سأتصل أنا بك.

909
00:39:04,929 --> 00:39:08,015
‫هل تريد طلبك المعتاد من شرائح اللحم
‫أو تريد شيئاً آخر؟

910
00:39:08,099 --> 00:39:10,309
‫- شرائح اللحم تبدو رائعة
‫- إنه كوليسترولك.

911
00:39:12,478 --> 00:39:14,105
‫هل تظنين بأن الأمر
‫كان سيكون بهذا الشكل؟

912
00:39:14,188 --> 00:39:15,732
‫ما الذي سيكون بهذا الشكل؟

913
00:39:15,815 --> 00:39:18,693
‫نحن. كعائلة.

914
00:39:23,448 --> 00:39:24,365
‫أفترض ذلك.

915
00:39:25,700 --> 00:39:27,160
‫خدمة الغرف. أجل، أهلاً.

916
00:39:27,243 --> 00:39:29,996
‫أود أن أبدأ بطلب
‫ثلاثة مشروبات مارتيني.

917
00:39:30,079 --> 00:39:31,706
‫أنت لن تطلبي لها مشروب مارتيني.

918
00:39:31,789 --> 00:39:32,665
‫لماذا؟ لقد طلبت ذلك.

919
00:39:32,748 --> 00:39:34,959
‫ستطلب الكثير من الأشياء.
‫ذلك لا يعني بأنه يفترض بنا

920
00:39:35,042 --> 00:39:36,294
‫- أن نعطيها كلها فحسب.
‫- إنه مشروب واحد.

921
00:39:36,377 --> 00:39:38,296
‫- لقد استحقته.
‫- بالتأكيد لا.

922
00:39:38,379 --> 00:39:39,714
‫أنت تتصرف بسخافة.

923
00:39:39,797 --> 00:39:41,674
‫لقد أصبحت غير مسؤولة.

924
00:39:41,757 --> 00:39:44,385
‫"تيسا"، والدك يتدخل مجدداً.

925
00:39:44,469 --> 00:39:47,973
‫يروق لي عندما يفعل ذلك.
‫افعل ذلك مجدداً، أبي، حتى أرى.

926
00:39:48,055 --> 00:39:50,475
‫سأتراجع عن كلامي.
‫هذا ما سيبدو عليه الأمر.

927
00:39:54,937 --> 00:39:57,356
‫أجل، شرائح اللحم...

928
00:40:01,819 --> 00:40:02,695
‫هل هذان الاثنان...

929
00:40:04,489 --> 00:40:05,448
‫ربما.

930
00:40:05,532 --> 00:40:07,242
‫أنا لا أعلم في الواقع.

931
00:40:07,325 --> 00:40:09,118
‫هذا ما يعنيه أن تكون رئيساً.

932
00:40:09,202 --> 00:40:12,038
‫جميع المشكلات على عاتقك،
‫ولا يصلك شيء من الأقاويل.

933
00:40:12,121 --> 00:40:13,915
‫ولكنني أحب الأقاويل.
‫كان ذلك جزئي المفضل.

934
00:40:15,750 --> 00:40:16,667
‫حسناً، لدي بعض منها لك إذاً.

935
00:40:18,711 --> 00:40:20,505
‫إنها تدعى "غريتشن".

936
00:40:21,422 --> 00:40:22,256
‫صديقتك.

937
00:40:22,340 --> 00:40:24,550
‫لا، خطيبتي، في الواقع.

938
00:40:25,968 --> 00:40:27,053
‫يا للعجب.

939
00:40:28,054 --> 00:40:29,722
‫هذه أقاويل جيدة.

940
00:40:29,805 --> 00:40:31,015
‫أود أن تلتقيا.

941
00:40:31,265 --> 00:40:32,391
‫أنا... أعتقد أنك ستحبينها.

942
00:40:33,560 --> 00:40:35,102
‫أجل، أنا واثقة بأنني سأحبها.

943
00:40:54,247 --> 00:40:56,707
‫"تيسا"، هل نسيت شيئاً؟

944
00:40:57,083 --> 00:40:59,126
‫"فليستي".

945
00:41:03,714 --> 00:41:05,424
‫صحيح!

946
00:41:06,217 --> 00:41:09,220
‫من تكون "تيسا"؟
‫هل عليّ أن أشعر بالغيرة؟

947
00:41:09,303 --> 00:41:10,846
‫ظننت أنك في "الهند".

948
00:41:10,930 --> 00:41:14,267
‫- هل يعلم "ريس" أنك هنا؟
‫- لا، إنه لا يعلم.

949
00:41:14,350 --> 00:41:16,018
‫أنا لم آت لرؤيته.

950
00:41:16,686 --> 00:41:18,771
‫حسناً، ما الذي أتيت من أجله؟

951
00:41:19,522 --> 00:41:21,649
‫أتيت لأتسبب ببعض المتاعب.

952
00:41:22,400 --> 00:41:23,734
‫هل أنت جاهزة لذلك؟

953
00:41:31,993 --> 00:41:34,120
‫ترجمة "سمارة حلو"

