﻿1
00:00:00,213 --> 00:00:01,339
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,423 --> 00:00:03,759
‫"نحن نعمل لصالح خطيبة (إيثان)."

3
00:00:03,841 --> 00:00:05,886
‫أنت تظنين بأنها تسعى خلفي
‫لأجل مالي فقط.

4
00:00:05,968 --> 00:00:07,596
‫"إذا حاول أحدهم إخباري
‫بأن (بن) كان يستغلني،"

5
00:00:07,678 --> 00:00:08,846
‫"لم أكن لأصدقهم."

6
00:00:08,931 --> 00:00:10,224
‫أريد أن أعطيك توكيلاً.

7
00:00:10,306 --> 00:00:12,184
‫- إنه يحاول الحصول عليك.
‫- انتهينا من الحديث بخصوص هذا.

8
00:00:12,266 --> 00:00:14,228
‫- إنها تستحق الأفضل.
‫- أنت تعني أفضل مني.

9
00:00:14,310 --> 00:00:15,938
‫إلى أين ستذهبين؟
‫هل يمكنني أن آتي معك؟

10
00:00:16,020 --> 00:00:18,607
‫- هل ستخبرين "أليس" و"فال"؟
‫- ماذا، بأنك تواعد قاتلة؟

11
00:00:18,689 --> 00:00:19,733
‫- لماذا أنت مهتمة؟
‫- إنها تقوم باستغلالك فحسب.

12
00:00:19,817 --> 00:00:21,234
‫سينتهي بك المطاف ميتاً.

13
00:00:21,318 --> 00:00:24,487
‫- "فليستي". كيف أعرف أنك أهل للثقة؟
‫- لن تعرفي.

14
00:00:24,571 --> 00:00:25,947
‫استمعي إلي. لقد قتلت "فليستي".

15
00:00:26,031 --> 00:00:28,909
‫إنها على قيد الحياة،
‫وهي بالتأكيد تخطط لأمر ما.

16
00:00:29,992 --> 00:00:31,829
‫أطلقت النار عليها.

17
00:00:32,286 --> 00:00:33,371
‫على حبيبتك.

18
00:00:33,830 --> 00:00:35,748
‫هيا.

19
00:00:35,833 --> 00:00:37,959
‫كانت حبيبتك أنت أكثر
‫في ذلك الوقت، ألم تكن كذلك؟

20
00:00:38,627 --> 00:00:39,837
‫وجاسوستك.

21
00:00:39,919 --> 00:00:41,338
‫كنت تطاردنا.

22
00:00:41,420 --> 00:00:44,674
‫كنت أسعى لتحقيق مصالحي الخاصة.

23
00:00:45,175 --> 00:00:47,594
‫كانت خائنة. وعبئاً ثقيلاً.

24
00:00:47,677 --> 00:00:49,262
‫كان يمكنك أن تطردها.

25
00:00:49,346 --> 00:00:51,305
‫ماذا، وأثق بأنها ستبقى بعيدة
‫عن شؤوني؟

26
00:00:51,389 --> 00:00:53,892
‫لم يكن حتى من الممكن
‫الوثوق بها لتبقى ميتة.

27
00:00:53,975 --> 00:00:55,435
‫صحيح.

28
00:00:55,893 --> 00:00:57,521
‫أين هي؟

29
00:00:57,603 --> 00:01:00,816
‫لأنني هذه المرة
‫سأقوم بذلك بشكل صحيح.

30
00:01:00,898 --> 00:01:03,443
‫لن تفعل، "ريس".
‫لا نعلم حتى لماذا هي هنا.

31
00:01:03,526 --> 00:01:05,236
‫لتقتلنا، بالطبع.

32
00:01:05,320 --> 00:01:07,780
‫ربما هي هنا لقتلك أنت،
‫ولكني قضيت معها يومين تواً.

33
00:01:07,865 --> 00:01:08,949
‫أجل، استمري. تباهي بذلك.

34
00:01:09,031 --> 00:01:10,199
‫إذا أرادتني ميتة،

35
00:01:10,284 --> 00:01:12,285
‫كان لديها مئة فرصة لقتلي.

36
00:01:12,368 --> 00:01:13,579
‫أظن أنها تخطط لأمر آخر.

37
00:01:13,661 --> 00:01:16,206
‫هذا صحيح. أن تقتلني.

38
00:01:16,289 --> 00:01:18,374
‫لذا، مرة أخرى، أين هي؟

39
00:01:18,457 --> 00:01:22,086
‫ضع هذا بعيداً! إنها ليست خطوتك.
‫أنا من تواصلت معه.

40
00:01:22,171 --> 00:01:23,963
‫إنه تحاول سرقة عملي.

41
00:01:24,047 --> 00:01:25,506
‫ومن الواضح أنها حصلت على مساعدة.

42
00:01:25,591 --> 00:01:27,717
‫وبمجرد أن أكتشف من تعمل معه،

43
00:01:27,800 --> 00:01:29,011
‫عندها يمكنك أن تقتلها.

44
00:01:29,093 --> 00:01:30,261
‫ولكن أولاً، أحتاجك

45
00:01:30,345 --> 00:01:33,390
‫أن تخبرني كل شيء عن الليلة
‫التي أطلقت النار بها على "فليستي".

46
00:01:33,472 --> 00:01:35,142
‫ربما نكتشف من ساعدها

47
00:01:35,224 --> 00:01:36,226
‫في العودة من الموت.

48
00:01:37,603 --> 00:01:39,855
‫إذاً، فقد قتل أخوك امرأة

49
00:01:39,937 --> 00:01:42,023
‫وعادت إلى الحياة،
‫ولكنك لم تعلمي أياً من هذا،

50
00:01:42,106 --> 00:01:44,734
‫لذا أقمت علاقة معها
‫وأنجزت مهمةً معها،

51
00:01:44,818 --> 00:01:46,444
‫وتعتقدين الآن أنها قامت بتخريبها.

52
00:01:46,528 --> 00:01:47,696
‫أجل، تماماً.

53
00:01:47,820 --> 00:01:49,573
‫وما الذي تريديننا أن نفعل؟

54
00:01:49,655 --> 00:01:51,824
‫أريدكما أن تكتشفا من الذي تعمل معه

55
00:01:51,909 --> 00:01:54,869
‫وما الذي تخطط له
‫وبذلك يمكنني الإيقاع بها.

56
00:01:54,953 --> 00:01:56,830
‫وأنت تعنين
‫عندما قلت "الإيقاع بها"...

57
00:01:56,913 --> 00:01:59,999
‫لم أكن لأقلق حيال كثير من التفاصيل،
‫إذا كنت مكانك.

58
00:02:00,083 --> 00:02:01,876
‫أعلم كيف أنكما أنتما
‫الاثنتان شديدا الحساسة

59
00:02:01,959 --> 00:02:03,754
‫حول أنشطتي القانونية...

60
00:02:03,836 --> 00:02:05,504
‫- غير القانونية.
‫- الإضافية.

61
00:02:05,588 --> 00:02:07,089
‫هل ستقومين بقتلها؟

62
00:02:07,215 --> 00:02:08,675
‫لم أقرر بعد.

63
00:02:08,758 --> 00:02:12,011
‫ما أحتاجه منكما أن تعيدا
‫تتبع خطوات "فليستي"

64
00:02:12,095 --> 00:02:14,014
‫منذ يوم محاولة "ريس"
‫الفاشلة لقتلها،

65
00:02:14,096 --> 00:02:16,892
‫بدءاً من تحديد
‫أياً كان من أنقذ حياتها.

66
00:02:19,728 --> 00:02:20,645
‫حسناً.

67
00:02:21,729 --> 00:02:25,067
‫قال "ريس" إنه بعد أن قتل "فليستي"،
‫ذهب إلى حانة الفندق بالطابق السفلي.

68
00:02:25,149 --> 00:02:27,652
‫- بشكل طبيعي.
‫- حيث قام بالاتصال

69
00:02:27,736 --> 00:02:29,570
‫بشخص متخصص
‫في إزالة جثث للمؤسسة،

70
00:02:29,655 --> 00:02:32,031
‫- رجل يدعى "المنظف".
‫- عليّ أن أحصل على واحد مثله.

71
00:02:32,115 --> 00:02:33,741
‫قضى أكثر من ساعتين في الحانة.

72
00:02:33,825 --> 00:02:36,452
‫وعندما عاد إلى الغرفة،
‫كانت الجثة قد أزيلت بالفعل.

73
00:02:36,536 --> 00:02:38,120
‫إذاً أود أن نبدأ مع "المنظف".

74
00:02:38,204 --> 00:02:39,957
‫ولكن إذا كان "المنظف"
‫يعمل لدى "كينسغتون"...

75
00:02:40,039 --> 00:02:42,208
‫لقد كان يعمل. ولكنه اختفى
‫بعد هذه المهمة مباشرةً.

76
00:02:42,291 --> 00:02:44,711
‫ظننت بأننا خسرناه
‫في إعادة الهيكلة، ولكن الآن...

77
00:02:44,794 --> 00:02:46,963
‫يبدو بأنه ربما يعمل مع "فليستي".

78
00:02:47,296 --> 00:02:49,006
‫لذا أريد منك أن تجديه.

79
00:02:49,091 --> 00:02:50,758
‫هل لديك اسمه؟

80
00:02:50,842 --> 00:02:51,717
‫لا.

81
00:02:51,802 --> 00:02:54,220
‫ولكن "المنظف" هو اسم مستعار

82
00:02:54,303 --> 00:02:56,973
‫مأخوذ من... تقنيته المميزة.

83
00:02:57,056 --> 00:02:58,599
‫أرجوك لا تخبرينا.

84
00:02:58,683 --> 00:03:00,101
‫التسييل الكامل.

85
00:03:00,185 --> 00:03:01,185
‫- صحيح.
‫- ماذا قلت؟

86
00:03:01,269 --> 00:03:04,981
‫يمكن للمتوفى حرفياً أن يذهب
‫أدراج الرياح. هذا... مريح حقاً.

87
00:03:05,064 --> 00:03:06,275
‫- "مارغو".
‫- أنت تظنين

88
00:03:06,357 --> 00:03:08,360
‫بأنه أكثر تحضراً
‫تقطيع الجسد إلى قطع

89
00:03:08,442 --> 00:03:10,279
‫وتجميعه في كيس؟ لأنه دعوني...

90
00:03:10,361 --> 00:03:11,570
‫هل يمكنك أن تتوقفي من فضلك؟

91
00:03:11,654 --> 00:03:13,072
‫حسناً. نحن لا يمكننا.

92
00:03:13,532 --> 00:03:14,991
‫لا يمكنكما ماذا؟

93
00:03:15,075 --> 00:03:16,284
‫القيام بهذا.

94
00:03:16,368 --> 00:03:17,410
‫مساعدتك في هذا.

95
00:03:17,493 --> 00:03:18,786
‫هيا.

96
00:03:18,870 --> 00:03:20,162
‫إنها تحاول قتلي.

97
00:03:20,246 --> 00:03:22,206
‫ستقومان بمنع ارتكاب جريمة.

98
00:03:22,291 --> 00:03:24,834
‫وإذا لم يكن من أجلي،
‫ففكري بشأن "تيسا" المسكينة،

99
00:03:24,917 --> 00:03:25,919
‫ابنة خطيبك.

100
00:03:26,002 --> 00:03:28,296
‫لأنني إذا مت،
‫فسيكون عليها أن تعيش معك.

101
00:03:28,380 --> 00:03:29,548
‫بشكل دائم.

102
00:03:30,716 --> 00:03:32,717
‫- حسناً، حسناً.
‫- كنت أشعر بذلك.

103
00:03:32,801 --> 00:03:34,260
‫ولكن بعد هذا، سنكون قد انتهينا.

104
00:03:34,969 --> 00:03:36,095
‫سنرى ذلك.

105
00:03:40,058 --> 00:03:42,643
‫"(ذا كاتش)"

106
00:03:44,186 --> 00:03:46,732
‫{\an8}قم بإخلاء جدولك.
‫قد أحتاجك بعد الظهيرة.

107
00:03:46,814 --> 00:03:49,026
‫{\an8}حسناً. من أجل...

108
00:03:52,070 --> 00:03:55,906
‫{\an8}لا تدعني أوقفك إذا كنت تريد
‫أن تذهب لتكون تابعها.

109
00:03:56,407 --> 00:03:58,327
‫{\an8}أنا لست تابعها.

110
00:03:58,910 --> 00:04:00,703
‫{\an8}هل تعلم هي ذلك؟

111
00:04:09,378 --> 00:04:11,172
‫{\an8}ماذا تفعل؟

112
00:04:11,255 --> 00:04:13,758
‫{\an8}أقوم بحزم بعض الأمتعة
‫من أجل عطلة قصيرة.

113
00:04:13,841 --> 00:04:17,429
‫{\an8}- لا يمكنك. لدينا مهمة لنقوم بها.
‫- آسف. عليك أن تخبر "جاستين"...

114
00:04:17,511 --> 00:04:18,971
‫{\an8}هذه ليست مهمةً من "جاستين".

115
00:04:19,221 --> 00:04:21,808
‫{\an8}انظروا إلى من عاد إلى عمل السيئين!

116
00:04:21,891 --> 00:04:22,850
‫{\an8}من الهدف؟

117
00:04:22,934 --> 00:04:24,518
‫{\an8}"إيثان وارد".

118
00:04:24,602 --> 00:04:26,938
‫{\an8}- حبيب "آليس" السابق.
‫- إنه يخطط لأمر ما.

119
00:04:27,021 --> 00:04:29,190
‫{\an8}أنا بحاجة إلى دليل ومساعد فحسب

120
00:04:29,273 --> 00:04:30,776
‫{\an8}في حالة الكسر والاقتحام.

121
00:04:30,858 --> 00:04:32,902
‫{\an8}يا للروعة، أشعر بالإطراء،
‫ولكن عليّ أن أتجاوز هذا.

122
00:04:32,985 --> 00:04:36,030
‫{\an8}- أنا أحاول أن أحمي "آليس".
‫- عندما تكتشف "آليس"، فأنت

123
00:04:36,114 --> 00:04:37,406
‫{\an8}من سيحتاج إلى حماية.

124
00:04:37,490 --> 00:04:39,492
‫{\an8}لا يمكنني أن أفعل هذا من دونك.

125
00:04:39,575 --> 00:04:40,785
‫{\an8}لا تفعل إذاً.

126
00:04:40,869 --> 00:04:42,620
‫{\an8}أو الأفضل من ذلك، اسأل "جاستين".

127
00:04:42,703 --> 00:04:44,288
‫{\an8}اسمع، إذا كان "إيثان" محتالاً،

128
00:04:44,372 --> 00:04:46,082
‫{\an8}إذاً سيكون الهدف المثالي
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي.

129
00:04:46,165 --> 00:04:48,209
‫{\an8}بالإضاقة إلى ذلك،
‫من المحتمل أكثر أن "آليس"

130
00:04:48,292 --> 00:04:50,878
‫{\an8}ستصدق "جاستين"
‫أكثر من تصديقك أنت.

131
00:04:50,961 --> 00:04:52,380
‫{\an8}هذا صحيح.

132
00:04:52,463 --> 00:04:54,673
‫{\an8}وعندما تسأل "جاستين" أين أنت؟

133
00:04:54,757 --> 00:04:57,760
‫{\an8}أخبرها أنه كان عليّ أن أذهب
‫لأقدم احترامي الأخير لصديق قديم.

134
00:04:58,969 --> 00:05:00,763
‫طلبت من "صوفي" أن تضع قائمة

135
00:05:00,846 --> 00:05:02,973
‫لجميع مخازن الكيماويات
‫في "لوس أنجلوس" و"فالي".

136
00:05:03,057 --> 00:05:04,850
‫{\an8}يجب أن تكون هذه المرة الأخيرة.

137
00:05:04,934 --> 00:05:06,310
‫{\an8}بمجرد أن نغلق هذه القضية،

138
00:05:06,394 --> 00:05:08,479
‫{\an8}سنكون قد انتهينا رسمياً
‫من "مارغو بيشوب".

139
00:05:08,562 --> 00:05:12,233
‫{\an8}موافقة. سنعيد كل أموالها لها،
‫إذا كان علينا ذلك، بالإضافة إلى الفوائد.

140
00:05:12,316 --> 00:05:13,818
‫{\an8}دعينا لا نصب بالجنون.

141
00:05:13,901 --> 00:05:14,944
‫{\an8}حسناً، سيدفع "إيثان" لنا أكثر،

142
00:05:15,028 --> 00:05:16,404
‫{\an8}كما أنه لن يطلب منا أن نطارد

143
00:05:16,487 --> 00:05:17,947
‫{\an8}أشخاصاً يقومون بمحو الجثث
‫لكسب العيش.

144
00:05:18,030 --> 00:05:20,449
‫{\an8}إذاً سنقبل عرض "إيثان".

145
00:05:20,533 --> 00:05:22,201
‫{\an8}ولم لا نفعل؟

146
00:05:23,244 --> 00:05:24,286
‫سيكون "بن" بخير.

147
00:05:24,371 --> 00:05:27,289
‫أنا واثقة بأنه سيكون كذلك.
‫بمجرد أن تتحدثي معه.

148
00:05:27,373 --> 00:05:29,041
‫نحن لسنا بحاجة إلى أن نتحدث.

149
00:05:29,126 --> 00:05:30,669
‫هذا ليس قراراً لـ"بن" ليتخذه.

150
00:05:30,751 --> 00:05:33,462
‫باعتباري شريكتك في العمل،
‫أنا أوافقك الرأي.

151
00:05:33,546 --> 00:05:35,464
‫ولكن كصديقتك...

152
00:05:35,548 --> 00:05:37,091
‫إنه غيور فحسب.

153
00:05:37,174 --> 00:05:39,593
‫أنت تريد مني اعتقال
‫الحبيب السابق لحبيبتك.

154
00:05:39,677 --> 00:05:41,011
‫أعلم كيف يبدو هذا.

155
00:05:41,095 --> 00:05:43,472
‫يا له من شعور إنساني من قبلك.

156
00:05:43,556 --> 00:05:45,142
‫- أنا لست غيوراً.
‫- بالطبع لست كذلك.

157
00:05:45,224 --> 00:05:47,476
‫ولماذا قد تشعر بالغيرة

158
00:05:47,560 --> 00:05:49,270
‫من شخص ناجح جداً

159
00:05:49,354 --> 00:05:51,230
‫ومليونير وقطب أعمال؟

160
00:05:51,313 --> 00:05:54,066
‫- إنه ليس شخصاً صالحاً.
‫- إنه رجل في غاية الأناقة.

161
00:05:54,150 --> 00:05:57,862
‫قبل سبعة أعوام، بحثت الشرطة عنه
‫لجريمة قتل، واحتيال، وفساد، لكن

162
00:05:57,945 --> 00:05:58,904
‫لم يتمكنوا قط من الإمساك به.

163
00:05:58,988 --> 00:06:00,531
‫ربما لأنه لم يفعل أياً من هذه الأمور.

164
00:06:00,614 --> 00:06:03,909
‫ولكن ربما قد فعل، ويمكن أن تكوني
‫أنت من يمسك به أخيراً.

165
00:06:03,993 --> 00:06:06,620
‫في غاية اللطف منك أن تتظاهر
‫بأنك تجعل هذا عني.

166
00:06:06,705 --> 00:06:08,497
‫نحن نمسك الرجال السيئين.
‫أليس هذا ما نفعله؟

167
00:06:08,581 --> 00:06:09,707
‫من أين يأتي هذا؟

168
00:06:09,915 --> 00:06:11,959
‫يريد من "آليس" أن تعمل
‫لصالحه بشكل حصري،

169
00:06:12,043 --> 00:06:14,545
‫وأنا أريد أن أتأكد بأنه يقوم بعمله
‫بنزاهة... من أجلها.

170
00:06:14,628 --> 00:06:16,130
‫هل عليّ أن أخبرك

171
00:06:16,213 --> 00:06:17,757
‫كل الأسباب
‫التي تجعل من هذا فكرة سيئة؟

172
00:06:17,840 --> 00:06:19,092
‫سيكون معروفاً.

173
00:06:19,175 --> 00:06:20,885
‫لا يختلف الأمر عندما ذهبت متخفياً

174
00:06:20,968 --> 00:06:21,927
‫لإنقاذ زوجك السابق.

175
00:06:22,011 --> 00:06:23,971
‫ولكن "إيثان وارد" مواطن عادي.

176
00:06:24,055 --> 00:06:27,725
‫كما أنه مليونير. لا يمكنه
‫أن يصبح كذلك عبر الالتزام بالقوانين.

177
00:06:31,604 --> 00:06:34,733
‫سأمر بقسم التزوير والاحتيال،

178
00:06:34,815 --> 00:06:36,275
‫وأرى ما يمكنني إيجاده.

179
00:06:37,776 --> 00:06:40,821
‫ما لا أفهمه، إذا لم يكن بإمكانك
‫الوثوق بهذه المرأة،

180
00:06:40,905 --> 00:06:42,365
‫فلماذا إذاً ستضمينها إلى خطتنا؟

181
00:06:42,448 --> 00:06:45,659
‫حتى نجرها إلى الخارج
‫ونكتشف خططها.

182
00:06:45,743 --> 00:06:48,120
‫لن تخبرك أي شيء.
‫سوف بقتلك!

183
00:06:48,204 --> 00:06:49,079
‫أجل، ولكن أحياناً،

184
00:06:49,163 --> 00:06:51,708
‫قبل أن يقتلوك، يصابون بالغرور،
‫وفي مشهد مناجاة،

185
00:06:51,790 --> 00:06:54,251
‫يخبرونك كل شيء، ثم مفاجأة!
‫أنت تقتلهم.

186
00:06:54,919 --> 00:06:56,671
‫دعينا نقتلها الآن فحسب.

187
00:06:56,754 --> 00:06:58,547
‫كوني لطيفة.

188
00:06:58,631 --> 00:07:01,425
‫في الواقع، لا تفعلي. ستشتبه بالأمر.

189
00:07:01,926 --> 00:07:02,927
‫مرحباً، عزيزتي.

190
00:07:05,387 --> 00:07:07,306
‫ألم تتمكني من الحصول
‫على مربية أطفال؟

191
00:07:07,389 --> 00:07:09,517
‫حسناً، ستنضم "تيسا" لنا
‫اليوم في الواقع.

192
00:07:09,600 --> 00:07:11,560
‫نسخة المؤسسة للمدرسة المنزلية.

193
00:07:12,061 --> 00:07:15,272
‫وفقاً لما قالته أمي،
‫عليّ أن أتعلم ممن يكبرونني.

194
00:07:15,731 --> 00:07:18,067
‫لذا سأراقب كل حركة تقومين بها.

195
00:07:18,150 --> 00:07:21,737
‫أخشى بأن الاجتماع مع "كيغان"
‫لم يسر كما كان مخططاً له.

196
00:07:21,820 --> 00:07:23,906
‫عجباً. ماذا حدث؟

197
00:07:23,989 --> 00:07:27,535
‫أحدهم تدخل، وعقد الصفقة قبلنا.

198
00:07:28,118 --> 00:07:29,328
‫كيف؟

199
00:07:29,411 --> 00:07:31,539
‫ظننت بأننا كنا الوحيدين
‫الذين يعلمون بالأمر.

200
00:07:31,622 --> 00:07:32,498
‫أنا ظننت ذلك أيضاً.

201
00:07:33,123 --> 00:07:34,875
‫المشكلة هي، أنني لست واثقةً

202
00:07:34,959 --> 00:07:36,544
‫من الذي نواجهه.

203
00:07:36,627 --> 00:07:37,795
‫ماذا تعنين؟

204
00:07:37,878 --> 00:07:41,006
‫أعطي "كيغان" اسم رمزياً فقط...
‫"موكينغ بيرد".

205
00:07:41,090 --> 00:07:42,174
‫"موكينغ بيرد"؟

206
00:07:42,259 --> 00:07:44,093
‫أيعني هذا الاسم أي شيء لك؟

207
00:07:44,176 --> 00:07:46,011
‫لا. أخشى أنه ليس كذلك.

208
00:07:46,095 --> 00:07:47,972
‫إنه لا يعني أي شيء لنا، أيضاً.

209
00:07:48,055 --> 00:07:50,808
‫ولهذا أضع بعين الاعتبار
‫التواصل مع أخي.

210
00:07:50,891 --> 00:07:51,725
‫مع "ريس"؟

211
00:07:52,101 --> 00:07:54,186
‫لم أدرك أنكما ما تزالان تتحدثان.

212
00:07:54,812 --> 00:07:56,021
‫أهو في البلدة؟

213
00:07:56,105 --> 00:07:57,773
‫أجل. أخشى أنه كذلك.

214
00:07:57,856 --> 00:07:58,857
‫أنا واثقة بأنه سيسعد برؤيتك.

215
00:07:58,941 --> 00:08:00,776
‫لا أعلم بشأن ذلك.

216
00:08:01,277 --> 00:08:04,530
‫لقد تركنا بعضنا بعضاً في، وضع محرج.

217
00:08:04,613 --> 00:08:08,200
‫هل أنا الشخص الوحيد في هذه العائلة
‫الذي لم يقم علاقة معك؟

218
00:08:08,284 --> 00:08:10,744
‫حسناً. هذا يكفي.

219
00:08:10,828 --> 00:08:13,372
‫دعانا نضع خطة لنجذب
‫"موكينغ بيرد" هذا للخروج.

220
00:08:17,543 --> 00:08:18,877
‫سأتصل قريباً.

221
00:08:30,681 --> 00:08:31,974
‫"ريس".

222
00:08:33,601 --> 00:08:34,602
‫"فليستي".

223
00:08:35,102 --> 00:08:39,106
‫لا أصدق بأنك عدت كل هذا الطريق
‫من الموت ولم تتصلي بي.

224
00:08:44,069 --> 00:08:47,573
‫لم أحصل على فرصة لشكرك
‫على الندبة غالباً، أليس كذلك؟

225
00:08:47,656 --> 00:08:50,242
‫أفترض بأنك عدت لهذا السبب،
‫أليس كذلك؟ حتى تقتليني.

226
00:08:50,326 --> 00:08:51,327
‫أجل.

227
00:08:51,410 --> 00:08:52,286
‫من بين أمور أخرى.

228
00:08:52,369 --> 00:08:54,955
‫أفترض بأنني لست بحاجة إلى سؤالك
‫كيف عرفت أين تجدني.

229
00:08:55,039 --> 00:08:56,707
‫لأعطي أختي الفضل الذي تستحقه،

230
00:08:56,790 --> 00:08:57,916
‫حاولت تحذيري لتركك.

231
00:08:58,000 --> 00:09:00,294
‫وقد قررت ألا أعمل بنصيحتها.

232
00:09:00,419 --> 00:09:02,796
‫يبدو أنكما أنتما الاثنتان تحجبان
‫على حكمكما على الأخرى.

233
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
‫أنحن كذلك؟

234
00:09:03,964 --> 00:09:06,008
‫هذا كله خطرك، أتعلمين.

235
00:09:06,091 --> 00:09:07,301
‫لم أكن لأطلق عليك النار

236
00:09:07,384 --> 00:09:10,054
‫لو لم تتسللي من خلف ظهري معها.

237
00:09:10,137 --> 00:09:11,138
‫إذا كنت تخطط أن تطلق النار عليّ،

238
00:09:11,221 --> 00:09:12,473
‫فهناك شيء يجدر بك معرفته.

239
00:09:13,307 --> 00:09:14,266
‫ما هو ذلك؟

240
00:09:14,350 --> 00:09:15,726
‫أختك...

241
00:09:16,769 --> 00:09:18,937
‫كانت أفضل بكثير في السرير.

242
00:09:19,521 --> 00:09:21,982
‫في الواقع، لقد شعرت بالذنب
‫بشأن قتلك في المرة الأولى.

243
00:09:22,066 --> 00:09:24,902
‫ولكن هذه المرة،
‫أعتقد بأنني سأستمتع بذلك.

244
00:09:28,030 --> 00:09:31,492
‫إذا كنت تريد أن تعيش ابنة أختك،
‫فسوف تخفض مسدسك.

245
00:09:31,575 --> 00:09:33,452
‫من أجل... أأنت "تيسا"؟

246
00:09:33,535 --> 00:09:37,206
‫إذا ماتت، أشك في أن "مارغو" و"بن"
‫سيدعانك على قيد الحياة.

247
00:09:40,875 --> 00:09:42,294
‫هل... هل أنت بخير؟

248
00:09:42,378 --> 00:09:46,882
‫المرة التالية، أطلق رصاصة على كتفي
‫إن كان ذلك يعني إصابة تلك السافلة.

249
00:09:47,758 --> 00:09:48,759
‫أنا "تيسا".

250
00:09:49,218 --> 00:09:50,719
‫"ريس".

251
00:09:51,136 --> 00:09:52,221
‫لقد أحببتك بالفعل.

252
00:09:57,850 --> 00:10:00,312
‫هل رأيت كم من المال
‫يعطي "إيثان" للمؤسسات الخيرية؟

253
00:10:00,396 --> 00:10:02,064
‫إنه قديس.

254
00:10:02,147 --> 00:10:03,315
‫إنه الأسوأ.

255
00:10:03,399 --> 00:10:07,653
‫القديسون ليسوا عادة متهمين
‫بالاحتيال وغسيل الأموال.

256
00:10:07,777 --> 00:10:10,781
‫لقد كنت محقاً.
‫"إيثان وارد" شخص سيىء.

257
00:10:10,864 --> 00:10:12,241
‫أنا آسف، هلا قلت ذلك مجدداً؟

258
00:10:12,324 --> 00:10:13,409
‫بدا في غاية الروعة.

259
00:10:13,491 --> 00:10:16,328
‫قام محللونا بوضع إشارة
‫على بعض المخالفات المالية

260
00:10:16,412 --> 00:10:17,913
‫على واحد من مشاريعه.

261
00:10:19,456 --> 00:10:21,834
‫منتجع فخم متعدد الشقق في "كوزميل".

262
00:10:21,917 --> 00:10:24,962
‫طبقاً لأوراق المشروع،
‫تم إكمال التشييد الشهر الماضي.

263
00:10:25,045 --> 00:10:27,047
‫جعلت رجالنا في "المكسيك"
‫يتحققون من الأمر.

264
00:10:27,131 --> 00:10:29,049
‫قاموا بإعادة إرسال هذه الصورة.

265
00:10:29,132 --> 00:10:31,635
‫- إنه غير موجود.
‫- لا، إنه غير موجود.

266
00:10:31,719 --> 00:10:33,470
‫أين يفترض بالأموال
‫أن تذهب في رأيك؟

267
00:10:33,554 --> 00:10:35,514
‫أفضل تخمين لي،
‫في مكان خارج البلاد.

268
00:10:35,597 --> 00:10:37,015
‫سيدخل "إيثان" السجن.

269
00:10:37,099 --> 00:10:39,058
‫وهذا توقيعه على هذه الموافقات

270
00:10:39,143 --> 00:10:41,645
‫هو كل ما يحتاجه المكتب الفدرالي
‫لتوجيه التهم له.

271
00:10:45,315 --> 00:10:46,734
‫ظننت بأن هذا ما كنت تريده.

272
00:10:46,817 --> 00:10:49,111
‫إنه كذلك، عدا أن هذا
‫ليس توقيع "إيثان".

273
00:10:50,404 --> 00:10:51,655
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً؟

274
00:10:51,739 --> 00:10:53,031
‫لأنني رأيته مراراً وتكراراً

275
00:10:53,115 --> 00:10:54,950
‫على ملايين وملايين الإيداعات

276
00:10:55,033 --> 00:10:56,535
‫والتي كنت أراجعها منذ الصباح.

277
00:10:56,618 --> 00:10:58,579
‫أي مزور محترم سيرى

278
00:10:58,662 --> 00:11:00,748
‫بأن تباعد الأسطر مختلف تماماً

279
00:11:00,831 --> 00:11:02,082
‫وأن أحرف الـ"دي" ليست متطابقة.

280
00:11:02,166 --> 00:11:03,833
‫أحدهم يقوم بالتوقيع باسم "إيثان"

281
00:11:03,917 --> 00:11:05,627
‫لتحويل أموال عبر ملكية وهمية.

282
00:11:05,711 --> 00:11:07,796
‫ربما أحد موظفيه.

283
00:11:07,880 --> 00:11:09,798
‫حسناً، في كل الأحوال...

284
00:11:09,882 --> 00:11:10,715
‫لقد حققت أمنيتك.

285
00:11:10,799 --> 00:11:12,926
‫لقد قضي على "إيثان وارد".

286
00:11:13,009 --> 00:11:14,343
‫أي شيء عن "المنظف"؟

287
00:11:14,428 --> 00:11:16,513
‫أنت حقاً لا تريدين أن تعرفي.

288
00:11:16,889 --> 00:11:18,474
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

289
00:11:18,557 --> 00:11:20,684
‫- هل تلك جثث؟
‫- لقد كانت كذلك.

290
00:11:20,768 --> 00:11:22,436
‫مرحباً بك في الحياة
‫مع "مارغو بيشوب".

291
00:11:22,518 --> 00:11:24,229
‫ظننا أننا إذا اكتشفنا

292
00:11:24,313 --> 00:11:26,273
‫كيف يقوم "المنظف" بما يقوم به،

293
00:11:26,355 --> 00:11:28,317
‫ربما نحصل على طرف خيط
‫حول أين يمكن أن يكون.

294
00:11:28,400 --> 00:11:30,735
‫- و؟
‫- تبين بأننا لم نكن الأوائل

295
00:11:30,819 --> 00:11:34,155
‫الذين بحثوا على الإنترنت
‫كيف يتم تسييل الجسد البشري.

296
00:11:34,948 --> 00:11:37,493
‫حسناً. علينا أن نبحث خلال هذا.

297
00:11:38,076 --> 00:11:39,203
‫دعينا ننظر إلى البائعين.

298
00:11:39,286 --> 00:11:40,286
‫ابحث في مبيعات الجملة،

299
00:11:40,370 --> 00:11:42,122
‫أي شيء قد يقودنا...

300
00:11:43,373 --> 00:11:46,000
‫أعدكم بمجرد أن نجد هذا الرجل،

301
00:11:46,084 --> 00:11:47,919
‫سنكون قد انتهينا من "مارغو بيشوب".

302
00:11:50,088 --> 00:11:51,130
‫مرحباً.

303
00:11:51,215 --> 00:11:52,633
‫هل يمكننا التحدث
‫بشأن "إيثان وارد"؟

304
00:11:52,716 --> 00:11:54,468
‫يعتمد هذا على ما تريد أن تقوله.

305
00:11:54,551 --> 00:11:56,053
‫"أريد أن أقول بأنني،"

306
00:11:56,136 --> 00:11:59,306
‫خلال رغبتي في حمايتك
‫ربما أكون قد تجاوزت الحدود.

307
00:11:59,389 --> 00:12:02,391
‫"ليس لي الحق في إخبارك
‫ما عليك فعله أو مع من تعملين."

308
00:12:02,476 --> 00:12:03,310
‫أحبك.

309
00:12:03,393 --> 00:12:04,728
‫أحبك، أيضاً.

310
00:12:04,812 --> 00:12:07,563
‫وليس لديك أي سبب
‫لتقلق بشأني أنا و"إيثان".

311
00:12:07,648 --> 00:12:08,607
‫"أعلم ذلك."

312
00:12:08,689 --> 00:12:09,649
‫جيد، يسعدني ذلك،

313
00:12:09,733 --> 00:12:11,652
‫لأنني أنا و"فال" سنقبل عرضه.

314
00:12:11,734 --> 00:12:12,693
‫"آلي"...

315
00:12:12,778 --> 00:12:14,403
‫- هل تعلم لماذا؟
‫- أنصتي إلي.

316
00:12:14,488 --> 00:12:15,864
‫"لأنه حالياً، والدة طفلتك"

317
00:12:15,989 --> 00:12:18,826
‫جعلتنا نتعقب رجلاً
‫يقوم بتسييل الجثث

318
00:12:18,909 --> 00:12:21,869
‫لأن قاتلة لدى "كينسغتون" قد عادت
‫من الموت، ولم تحن الظهيرة بعد.

319
00:12:21,954 --> 00:12:24,623
‫إذا كنت تتذكرين، فقد طلبت منك
‫ألا تعملي مع "مارغو" أيضاً.

320
00:12:24,705 --> 00:12:27,042
‫أنا آسفة. أهذه مكالمة اعتذار
‫أم مكالمة بشأن

321
00:12:27,125 --> 00:12:29,127
‫كونك محقاً دائماً بشأن كل شيء؟

322
00:12:29,253 --> 00:12:30,170
‫مكالمة اعتذار.

323
00:12:30,253 --> 00:12:32,172
‫جيد، لأن العمل لدى "إيثان"

324
00:12:32,256 --> 00:12:34,216
‫سيحل كل مشكلات "أي في آي".

325
00:12:35,216 --> 00:12:37,010
‫ولا يمكنني الاستمرار بالطلب
‫من الأشخاص الصالحين

326
00:12:37,093 --> 00:12:38,136
‫القيام بأمور فظيعة.

327
00:12:38,220 --> 00:12:39,555
‫فهمت.

328
00:12:39,638 --> 00:12:40,721
‫"أأنت تفعل؟ حقاً؟"

329
00:12:40,806 --> 00:12:41,974
‫أنا كذلك.

330
00:12:48,187 --> 00:12:49,022
‫ماذا؟

331
00:12:49,147 --> 00:12:51,692
‫علينا أن ننقذ "إيثان وارد".

332
00:12:52,358 --> 00:12:53,986
‫ما الذي كنت تفكر به بحق الجحيم؟

333
00:12:54,068 --> 00:12:55,863
‫لا أعلم، بأن آتي وأنقذك

334
00:12:55,946 --> 00:12:58,031
‫من قاتلة متلاعبة، وفائقة المهارة.

335
00:12:58,114 --> 00:12:59,031
‫أتريدين واحدة؟

336
00:12:59,116 --> 00:12:59,950
‫ماذا؟ لا.

337
00:13:00,033 --> 00:13:01,660
‫- لم أكن أتحدث معك.
‫- أجل، شكراً.

338
00:13:01,743 --> 00:13:03,871
‫كانت "فليستي"
‫حيث كنت أريدها تماماً،

339
00:13:03,954 --> 00:13:04,872
‫حيث يمكنني مراقبتها.

340
00:13:04,954 --> 00:13:07,039
‫كنت تقومين بما هو أكثر قليلاً من ذلك.

341
00:13:07,124 --> 00:13:10,043
‫أجل، وبفضل حيلة راعي البقر خاصتك،
‫هي تعلم الآن بأننا نسعى خلفها.

342
00:13:10,126 --> 00:13:11,962
‫وهي طليقة، ومسلحة، وخطيرة.

343
00:13:12,045 --> 00:13:13,589
‫أجل، أعلم. أنا من دربتها.

344
00:13:13,672 --> 00:13:14,840
‫هل يمكنك أن تدربني؟

345
00:13:14,923 --> 00:13:15,883
‫- أجل، بالطبع، عزيزتي.
‫- لا!

346
00:13:15,966 --> 00:13:18,719
‫سنتوخى الحذر حتى نجدها ونوقفها.

347
00:13:18,802 --> 00:13:20,512
‫وسأقوم بتكثيف الأمن حتى ذلك الحين.

348
00:13:20,929 --> 00:13:22,680
‫"تيسا"، أنا في غاية الأسف.

349
00:13:22,764 --> 00:13:25,349
‫اعتادت أمك أن تكون أكثر مرحاً،
‫أقسم لك.

350
00:13:25,434 --> 00:13:26,684
‫أهذه مزحة بالنسبة إليك؟

351
00:13:26,768 --> 00:13:29,770
‫"ريس"، نحن نتعرض لهجوم.

352
00:13:29,855 --> 00:13:31,690
‫لا، "فليستي" هي من تتعرض للهجوم

353
00:13:31,773 --> 00:13:34,359
‫لأنني سأنهي المهمة للأبد هذه المرة...

354
00:13:34,901 --> 00:13:35,819
‫بمجرد أن أجدها.

355
00:13:35,903 --> 00:13:37,821
‫وكيف تخطط للقيام بذلك؟

356
00:13:39,948 --> 00:13:43,327
‫هناك 132 مورداً
‫للمواد الكيماوية في المنطقة،

357
00:13:43,410 --> 00:13:46,329
‫لذا إذا قمنا بتقسيمهم جغرافياً...

358
00:13:47,414 --> 00:13:49,249
‫ما الخطب؟

359
00:13:52,544 --> 00:13:54,337
‫لماذا جميعكم واقفون هكذا؟

360
00:13:55,087 --> 00:13:56,797
‫لدينا عمل نقوم به.

361
00:14:01,553 --> 00:14:04,681
‫"فاليري أندرسون".
‫من دواعي سروري أن ألتقي أخيراً

362
00:14:04,765 --> 00:14:07,392
‫بالجمال والعقل الآخر
‫خلف هذه العملية.

363
00:14:07,476 --> 00:14:09,686
‫إذا كنت تحاول كسبي،

364
00:14:09,770 --> 00:14:10,937
‫فهذا لن ينجح.

365
00:14:11,021 --> 00:14:13,606
‫حسناً، انتظري ثانية. يستغرق الأمر
‫بعض الوقت ليأخذ مفعولاً.

366
00:14:13,690 --> 00:14:15,984
‫نقدر رغبتك لمساعدتنا، "ريس"،

367
00:14:16,067 --> 00:14:17,903
‫ولكن يمكننا إيجاد "المنظف" من دونك.

368
00:14:17,985 --> 00:14:20,155
‫لا، لا يمكنكما.
‫لن تحصلا على أي شيء.

369
00:14:20,238 --> 00:14:22,365
‫والآن بما أن "فليستي" قد اختفت،

370
00:14:22,449 --> 00:14:23,492
‫فنحن لا نملك وقتاً.

371
00:14:23,575 --> 00:14:26,161
‫اختفت؟ متى؟ ظننت
‫بأن "فليستي" كانت مع "مارغو".

372
00:14:26,244 --> 00:14:28,079
‫لقد كانت.
‫والآن هي ليست كذلك.

373
00:14:28,163 --> 00:14:29,830
‫حاولت قتلها، أليس كذلك؟

374
00:14:30,457 --> 00:14:32,083
‫مرتين، في الواقع.

375
00:14:32,167 --> 00:14:33,919
‫ولكن، كما تعلمون
‫للمرة الثالثة سحرها، لذا...

376
00:14:34,001 --> 00:14:36,421
‫لا. لن نساعدك في إيجاد هذه المرأة

377
00:14:36,504 --> 00:14:38,465
‫فقط لتتمكن من قتلها... مجدداً.

378
00:14:38,589 --> 00:14:42,094
‫أنصتي. ليس الأمر بأن لدي اتصالات
‫مع العالم الإجرامي،

379
00:14:42,177 --> 00:14:44,012
‫ولكن لدي أناس مدينون لي
‫حيث يمكنني الاتصال،

380
00:14:44,096 --> 00:14:46,597
‫بأحدهم والذي يمكنه مساعدتنا
‫في إغراء "المنظف" للخروج

381
00:14:46,682 --> 00:14:51,144
‫أسرع من أي طرف خيط تقومون بتتبعه.

382
00:14:51,352 --> 00:14:54,272
‫أكره قول هذا، ولكن كلما
‫وجدنا "المنظف" بشكل أسرع،

383
00:14:54,356 --> 00:14:56,817
‫سنسرع في الانتهاء من "مارغو بيشوب".

384
00:14:57,234 --> 00:14:58,318
‫إنها تعجبني.

385
00:14:58,401 --> 00:14:59,861
‫وأخيها.

386
00:14:59,944 --> 00:15:01,278
‫أتراجع عن هذا.

387
00:15:01,363 --> 00:15:04,532
‫إذا حاولت قتل "فليستي" خلال مراقبتي،
‫فسأطلق النار عليك.

388
00:15:04,616 --> 00:15:06,993
‫- لا، لن تفعلي. أنت شخص صالح.
‫- أنا لست كذلك.

389
00:15:08,787 --> 00:15:10,706
‫أصدقك.

390
00:15:11,289 --> 00:15:13,499
‫سيكون هذا أمراً ممتعاً!
‫أي مكتب سيكون لي؟

391
00:15:13,583 --> 00:15:15,001
‫وهل سأحصل على حاسوب خاص بي؟

392
00:15:15,085 --> 00:15:17,963
‫لأنني إذا كنت سأفعل، فيجب
‫أن تعرفوا أنني أفضل أجهزة الـ"ماك".

393
00:15:21,758 --> 00:15:23,384
‫إذاً أنت لست مجرماً.

394
00:15:23,968 --> 00:15:25,928
‫ليس بعد الآن. بشكل فعلي.

395
00:15:26,303 --> 00:15:27,723
‫إنه أحد الرجال الصالحين،

396
00:15:27,805 --> 00:15:29,016
‫ولهذا أنت هنا.

397
00:15:29,099 --> 00:15:32,102
‫شخص ما في شركتك يختلس
‫من المستثمرين ويغسل الكثير من الأموال.

398
00:15:32,184 --> 00:15:33,645
‫نحن بحاجة إلى أن نعرف من يكون.

399
00:15:34,895 --> 00:15:35,855
‫وكيف اكتشفت هذا؟

400
00:15:35,939 --> 00:15:37,940
‫طلبت من "آليس"
‫أن تعمل معك بشكل حصري.

401
00:15:38,025 --> 00:15:40,152
‫وكنت بحاجة إلى أن أعرف
‫بأنك تقوم بعملك بنزاهة.

402
00:15:40,234 --> 00:15:41,445
‫لذا كان عليك أن تجعل مكتب
‫التحقيقات الفدرالي يتجسس عليّ.

403
00:15:41,527 --> 00:15:43,321
‫الاستعلام بهذا الشأن.

404
00:15:43,739 --> 00:15:45,740
‫سجلك ليس نظيفاً تماماً.

405
00:15:46,950 --> 00:15:48,617
‫أنا لا أقوم بهذه الأمور بعد الآن.

406
00:15:48,702 --> 00:15:49,786
‫هذا يجعلنا اثنين.

407
00:15:49,870 --> 00:15:51,829
‫ومع ذلك، يمكن لهذا
‫أن يضعك في السجن.

408
00:15:51,913 --> 00:15:53,330
‫أنا آسف. هل تهددانني؟

409
00:15:53,415 --> 00:15:54,915
‫- لا.
‫- لا، في الواقع.

410
00:15:55,249 --> 00:15:57,127
‫صدق أو لا تصدق،
‫نحن نحاول أن نساعدك.

411
00:15:58,211 --> 00:15:59,086
‫لماذا؟

412
00:15:59,253 --> 00:16:01,506
‫لأنك من الواضح، بحاجة "أي في آي"
‫كمؤسستك الأمنية،

413
00:16:01,589 --> 00:16:04,301
‫وأنا لن أدع "آليس" تقع بسبب هذا.

414
00:16:04,383 --> 00:16:05,593
‫هل تعلم بشأن هذا؟

415
00:16:05,677 --> 00:16:08,054
‫لا، وأود أن يبقى الأمر هكذا.

416
00:16:08,680 --> 00:16:11,515
‫لأنه سينتهي أمرك
‫لملاحقتك لي، صحيح؟

417
00:16:12,309 --> 00:16:14,394
‫ستكون كذلك بالطبع.

418
00:16:16,854 --> 00:16:18,482
‫كنت سأفعل الأمر ذاته.

419
00:16:20,942 --> 00:16:21,817
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

420
00:16:21,902 --> 00:16:24,612
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن منتجع "كوزميل" غير الموجود؟

421
00:16:24,696 --> 00:16:26,073
‫لا شيء. هذه هي المرة الأولى
‫التي أسمع بها

422
00:16:26,155 --> 00:16:28,408
‫أي شيء عن هذه الملكية في "كوزميل"

423
00:16:28,491 --> 00:16:30,951
‫من في مكتبك يملك الوسيلة
‫لصنع شيء كهذا؟

424
00:16:31,036 --> 00:16:33,330
‫شخص ما من التنمية التجارية.

425
00:16:33,412 --> 00:16:34,789
‫لدي 50 شخصاً هناك.

426
00:16:35,040 --> 00:16:36,958
‫صحيح. إذاً علينا أن نجد طريقةً

427
00:16:37,041 --> 00:16:38,293
‫لتقليل ذلك العدد إلى واحد.

428
00:16:38,751 --> 00:16:42,046
‫سأكون بحاجة إلى رجلين على الأقل
‫خارج هذا الباب طوال الوقت.

429
00:16:42,213 --> 00:16:43,756
‫يبدو مبالغاً فيه قليلاً، أليس كذلك؟

430
00:16:44,090 --> 00:16:45,675
‫أنا لست خائفةً من "فليستي".

431
00:16:45,759 --> 00:16:46,676
‫حسناً، يجدر بك أن تفعلي.

432
00:16:46,759 --> 00:16:49,888
‫كانت "فليستي" أفضل قتلتنا المأجورين.
‫لن أخاطر بأن أدعك تغيبين عن ناظري

433
00:16:49,970 --> 00:16:50,930
‫حتى يتم الإمساك بها.

434
00:16:51,014 --> 00:16:52,933
‫وبكون "فليستي" هاربة،

435
00:16:53,015 --> 00:16:54,851
‫سأكون بحاجة إلى مساعدتك

436
00:16:54,934 --> 00:16:56,978
‫للاستيلاء على تلك المخدرات
‫بعد الظهيرة.

437
00:16:57,061 --> 00:16:58,480
‫من أجل التخزين، أليس كذلك؟

438
00:16:58,562 --> 00:17:01,107
‫لا، عزيزتي. هذه الحفلة
‫تنتمي لـ"موكينغ بيرد".

439
00:17:01,191 --> 00:17:02,817
‫وبمجرد أن نسرق شحنته؟

440
00:17:02,901 --> 00:17:04,110
‫ثم سأستفيد من ذلك،

441
00:17:04,194 --> 00:17:07,114
‫لأكتشف من يكون وكيف قد أستطيع...

442
00:17:07,196 --> 00:17:08,448
‫قتله.

443
00:17:08,531 --> 00:17:10,074
‫أخضعه لإرادتي.

444
00:17:10,158 --> 00:17:12,326
‫سيصل فريق توصيل "كيغان"
‫في الثالثة بعد الظهر.

445
00:17:12,410 --> 00:17:14,411
‫سيكون هناك سائق وحارس مسلح،

446
00:17:14,496 --> 00:17:17,916
‫بالإضافة إلى النادلة والتي سأنتحل
‫أنا شخصيتها للموافقة على كل شيء.

447
00:17:17,998 --> 00:17:20,836
‫ستكونين أنت النادلة،
‫مع هدفين آخرين.

448
00:17:20,918 --> 00:17:23,170
‫سنكون بحاجة إلى شخص إضافي
‫لإتمام هذا الأمر.

449
00:17:23,255 --> 00:17:25,714
‫ولكن إذا لم يكن أخوك أو حبيبتك،

450
00:17:25,840 --> 00:17:28,342
‫إذاً من تبقى؟

451
00:17:28,968 --> 00:17:30,594
‫تريدين مني مساعدتك في عملية استيلاء؟

452
00:17:30,678 --> 00:17:32,430
‫حسناً، بشكل تكتيكي فحسب.

453
00:17:33,264 --> 00:17:35,599
‫لا يوجد أي سبب ليتأذى أي شخص.

454
00:17:35,684 --> 00:17:37,227
‫ما عدا الشخص الذي ستخدرينه

455
00:17:37,309 --> 00:17:38,728
‫والاثنان اللذان ستقومين بصعقهما.

456
00:17:38,811 --> 00:17:41,189
‫أجل، تماماً. ستكون عملية
‫غير عنيفةً بالكامل.

457
00:17:41,272 --> 00:17:43,274
‫بالطبع، سنكون مسلحين...

458
00:17:43,440 --> 00:17:45,193
‫من أجل حمايتنا.

459
00:17:45,693 --> 00:17:46,736
‫نحن؟

460
00:17:46,819 --> 00:17:48,195
‫حسناً، ليس في وسعي تركها لوحدها.

461
00:17:48,280 --> 00:17:49,947
‫مع "فليستي" طليقة في الخارج،
‫لن يكون هذا آمناً.

462
00:17:52,408 --> 00:17:54,827
‫هل يمكنني التحدث معك
‫على انفراد لثانية؟

463
00:17:54,911 --> 00:17:58,289
‫"تيسا"، عزيزتي،
‫عليك أن تقومي بتغيير ثيابك.

464
00:17:58,957 --> 00:18:02,459
‫الجنس ممنوع. ليس لدينا وقت.

465
00:18:05,504 --> 00:18:08,675
‫اسمع، إذا كنت ستقوم بمحاضرتي
‫بشأن خياراتي الأبوية...

466
00:18:08,757 --> 00:18:10,301
‫هل نحن نتواعد؟

467
00:18:11,344 --> 00:18:12,304
‫ماذا؟

468
00:18:12,386 --> 00:18:14,722
‫لأنه إذا كنت تطلبين مني هذا

469
00:18:14,806 --> 00:18:15,848
‫باعتباري "تابعك"...

470
00:18:15,932 --> 00:18:17,267
‫أنت لست تابعاً لي.

471
00:18:17,349 --> 00:18:19,769
‫إذاً ماذا أكون، بالتحديد؟

472
00:18:21,479 --> 00:18:23,814
‫بصراحة، أنا... لا أعلم.

473
00:18:23,898 --> 00:18:25,483
‫لا أعلم ما هذا.

474
00:18:26,443 --> 00:18:30,905
‫حتى إنني لا أعلم
‫إذا كنت حقاً شخصاً يواعد.

475
00:18:32,239 --> 00:18:33,407
‫فهمت.

476
00:18:35,117 --> 00:18:36,869
‫ولكن ما أعرفه

477
00:18:37,495 --> 00:18:39,164
‫هو أنك

478
00:18:39,997 --> 00:18:43,167
‫الشخص الوحيد في العالم الآن

479
00:18:44,668 --> 00:18:46,670
‫الذي أثق به في الواقع.

480
00:18:48,715 --> 00:18:54,345
‫جربي "سباستيان سميث"،
‫والمعروف بـ"بيغ باش."

481
00:18:54,846 --> 00:18:57,932
‫أعتقد بأنه اعتاد إبقاء "المنظف"
‫على جدول رواتبه للدوام الكامل.

482
00:18:58,015 --> 00:19:00,018
‫تريد مني التواصل مع قاتل جماعي؟

483
00:19:00,100 --> 00:19:01,936
‫"باش" أكثر من قاتل متسلسل.

484
00:19:02,019 --> 00:19:04,605
‫السيد "باش" في سجن فدرالي.

485
00:19:04,688 --> 00:19:06,357
‫محكوم بالسجن المؤبد
‫بتهمة القتل المزدوج.

486
00:19:06,523 --> 00:19:09,068
‫حسناً، كان تلك مسألة وقت فحسب.

487
00:19:09,652 --> 00:19:11,988
‫فلتجربي "نيكولاس بينيت".

488
00:19:12,071 --> 00:19:15,783
‫كان دائماً ينافسني بالمزايدة
‫عندما يتعلق الأمر بالتعاقد مع الموردين.

489
00:19:15,866 --> 00:19:18,286
‫تقول ذلك كما لو أن ثروة "كينسغتون"
‫تساوي 500 شركة.

490
00:19:18,369 --> 00:19:20,496
‫حسناً، تحت قيادتي،
‫كان يمكن أن تكون.

491
00:19:20,580 --> 00:19:22,499
‫لقد قتل "نيكولاس بينيت"
‫في جريمة غير محلولة.

492
00:19:22,581 --> 00:19:24,166
‫طعن عدة مرات في الظهر.

493
00:19:24,250 --> 00:19:26,752
‫انتقام القدر قادم لك.

494
00:19:26,835 --> 00:19:29,004
‫ماذا عن "كينسغتون"
‫منذ أن تسلمتها "مارغو"؟

495
00:19:29,088 --> 00:19:30,464
‫لا بد من أنه كان لديها اتصالاتها.

496
00:19:30,547 --> 00:19:32,299
‫أولاً، أنا أستاء من الإيحاء

497
00:19:32,384 --> 00:19:34,176
‫بأن اتصالاتي قد عفا عليها الزمن.

498
00:19:35,637 --> 00:19:37,722
‫- رغم أنك قد تتوصلين لشيء.
‫- كيف؟

499
00:19:37,805 --> 00:19:39,556
‫لأن "مارغو" نفذت مهمة

500
00:19:39,641 --> 00:19:41,475
‫ضد "ريموند تاغارت"
‫في حفل عيد مولد ابنته الـ16.

501
00:19:41,559 --> 00:19:43,103
‫إذاً لماذا قد يساعدنا؟

502
00:19:43,185 --> 00:19:44,687
‫لأن "مارغو" تملكه الآن.

503
00:19:44,770 --> 00:19:46,814
‫"ريموند تاغارت"...
‫ليس ميتاً أو في السجن.

504
00:19:46,898 --> 00:19:49,108
‫سيكون بالتأكيد الشخص الواعد
‫الأكثر فظاعة

505
00:19:49,192 --> 00:19:50,025
‫والذي بحثنا عنه حتى الآن.

506
00:19:50,109 --> 00:19:51,610
‫سنتصل بـ"تاغارت"،
‫وسيتصل هو بـ"المنظف"،

507
00:19:51,695 --> 00:19:54,364
‫وعندما يصل "المنظف" إلى هناك،
‫سنكون في انتظاره. سهل جداً.

508
00:19:54,446 --> 00:19:56,449
‫يبدو مثيراً للريبة
‫أكثر من أن يكون حقيقياً.

509
00:19:56,532 --> 00:19:57,367
‫على الإطلاق.

510
00:19:57,449 --> 00:20:00,786
‫كل ما علينا فعله
‫هو أن نوفر جثة جديدة.

511
00:20:04,249 --> 00:20:06,208
‫إذاً، أنا لست ممن يروجون للنميمة.

512
00:20:06,292 --> 00:20:07,835
‫تعلمون يا رفاق
‫بأنني لا أتحدث بالنميمة،

513
00:20:07,918 --> 00:20:10,005
‫ولكن تعلمون كيف أن الآخرين
‫يفعلون ذلك.

514
00:20:10,338 --> 00:20:12,506
‫و، ما سمعته هو

515
00:20:12,674 --> 00:20:14,508
‫أن عمليات "تاغارت"، بأكملها

516
00:20:14,591 --> 00:20:16,760
‫قد تم ابتلاعها من قبل سمكة أكبر.

517
00:20:17,928 --> 00:20:20,222
‫أعني، ليس عليك إخباري، ولكن...

518
00:20:20,764 --> 00:20:22,767
‫في الواقع، أتعلمون ماذا؟

519
00:20:22,850 --> 00:20:25,311
‫لا تخبروني. لا أريد أن أعرف.

520
00:20:28,022 --> 00:20:30,482
‫أنا لا أتخذ جانباً في الحرب.

521
00:20:31,317 --> 00:20:33,944
‫حسناً، أنا أتأكد

522
00:20:34,029 --> 00:20:37,489
‫من أن الأرضية نظيفة بما يكفي
‫لتناول الطعام فيما بعد.

523
00:20:40,659 --> 00:20:42,203
‫يا إلهي.

524
00:20:42,286 --> 00:20:43,996
‫هل تعرفت إليه؟

525
00:20:44,663 --> 00:20:46,248
‫إنه "ريس غريفيثس"، رئيسك القديم.

526
00:20:46,332 --> 00:20:48,042
‫أعلم من يكون. من أنت؟

527
00:20:48,126 --> 00:20:50,377
‫"آليس فون".
‫مكتب تحقيقات "فون" و"أندرسون".

528
00:20:50,461 --> 00:20:54,381
‫و، من سخرية القدر، نحن هنا
‫لننظف فوضى تسببتم بها أنتم.

529
00:20:54,465 --> 00:20:55,632
‫نحن؟

530
00:20:55,799 --> 00:20:56,925
‫بووم!

531
00:21:00,387 --> 00:21:01,347
‫"ريس".

532
00:21:01,430 --> 00:21:02,432
‫عزيزتي.

533
00:21:02,514 --> 00:21:05,559
‫هل قمت تواً بقتل خيطنا الوحيد؟

534
00:21:08,395 --> 00:21:11,024
‫أريدك أن تخبرني ما حدث تماماً.

535
00:21:11,191 --> 00:21:12,983
‫لقد أخبرتكم ما حدث.

536
00:21:13,067 --> 00:21:14,444
‫أخبرنا مرة أخرى، من فضلك.

537
00:21:15,110 --> 00:21:18,197
‫وردتني مكالمة لأحضر
‫إلى "ويذربي" من أجل التنظيف.

538
00:21:18,280 --> 00:21:20,783
‫وصلت إلى هناك، ورأيت المشكلة،

539
00:21:20,866 --> 00:21:22,701
‫وقمت بتسييل المشكلة،

540
00:21:22,785 --> 00:21:25,204
‫وقمت بصب المشكلة في المجرور.

541
00:21:25,287 --> 00:21:26,789
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

542
00:21:26,872 --> 00:21:28,499
‫إذاً لماذا كانت شقيقتي تمارس الجنس

543
00:21:28,582 --> 00:21:30,460
‫مع "المشكلة" بالأمس؟

544
00:21:30,542 --> 00:21:32,461
‫تلك ليست مشكلتي؟.

545
00:21:33,212 --> 00:21:34,171
‫أجل؟

546
00:21:34,254 --> 00:21:37,466
‫حسناً. دعونا نبدأ من جديد، هلا فعلنا؟

547
00:21:37,549 --> 00:21:38,384
‫بالتأكيد.

548
00:21:38,468 --> 00:21:40,970
‫أولاً، لقد عملت لدى "ريس".

549
00:21:41,053 --> 00:21:42,596
‫أنت تعلم ما هو قادر عليه.

550
00:21:42,680 --> 00:21:44,223
‫ولكنك لا تعرفني.

551
00:21:44,766 --> 00:21:47,893
‫وبما أنك لست ميتاً بالفعل،

552
00:21:48,519 --> 00:21:52,731
‫أنت تفكر غالباً،
‫"لا بد من أنها العاقلة هنا.

553
00:21:53,358 --> 00:21:55,275
‫لا بد من أنها الشرطية الطيبة."

554
00:21:55,359 --> 00:21:57,737
‫وأنا كذلك.

555
00:21:58,237 --> 00:22:01,448
‫ولكن إليك الأمر...

556
00:22:02,325 --> 00:22:05,411
‫كلما طال الوقت لتخبرنا الحقيقة،

557
00:22:05,786 --> 00:22:09,706
‫زاد الوقت الذي عليّ قضاؤه
‫معكما أنتما الاثنان.

558
00:22:10,541 --> 00:22:11,668
‫عجباً.

559
00:22:11,792 --> 00:22:15,796
‫و، لا أقصد الإهانة، لكن أنتما الاثنان
‫تشعرانني بالغثيان في معدتي.

560
00:22:23,720 --> 00:22:25,889
‫إذاً... ماذا عنك؟

561
00:22:27,224 --> 00:22:30,227
‫كيف هي معدتك؟

562
00:22:30,310 --> 00:22:31,688
‫حسناً.

563
00:22:31,770 --> 00:22:34,189
‫الحقيقة هي...

564
00:22:34,273 --> 00:22:35,941
‫أنا لم أر الجثة قط.

565
00:22:36,525 --> 00:22:37,610
‫ماذا تعني؟

566
00:22:37,693 --> 00:22:39,194
‫اتصلت بي في التاسعة والنصف،

567
00:22:39,278 --> 00:22:42,990
‫وعندما وصلت هناك في الحادية عشر
‫لم تكن هناك جثة لأنظفها.

568
00:22:43,157 --> 00:22:45,409
‫اعتقدت بأنك حصلت على شخص آخر.

569
00:22:45,492 --> 00:22:48,954
‫انتظر، إذاً احتفظت بأموالي واختفيت.

570
00:22:49,038 --> 00:22:50,914
‫اسمع، الشخص التالي
‫سيكون على حسابي،

571
00:22:50,998 --> 00:22:53,542
‫يا صاح، التالي هو أنت.

572
00:22:53,626 --> 00:22:56,003
‫إذاً، في إطار الـ90 دقيقة تلك،

573
00:22:56,086 --> 00:22:57,504
‫قام شخص آخر بالدخول إلى غرفتك.

574
00:22:57,588 --> 00:22:59,465
‫وأنقذ حياة مشكلتك.

575
00:22:59,548 --> 00:23:01,508
‫كما أنقذت أنت حياتك تواً.

576
00:23:02,301 --> 00:23:04,511
‫من لديه أيضاً
‫صلاحية الدخول إلى الغرفة؟

577
00:23:06,472 --> 00:23:10,017
‫هؤلاء هم كل من في ذلك القسم.

578
00:23:10,100 --> 00:23:11,977
‫سنبدأ بالتحقق من الخلفية.

579
00:23:13,937 --> 00:23:16,064
‫- كيف حدث هذا؟
‫- هذا ما سنكتشفه.

580
00:23:16,148 --> 00:23:18,817
‫لا، أعني، أنت و"بن". صفقتك.

581
00:23:20,068 --> 00:23:20,986
‫عندما قابلت "بن"،

582
00:23:21,069 --> 00:23:24,865
‫كان قد سلم نفسه لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي من أجل شيء لم يفعله.

583
00:23:25,449 --> 00:23:26,492
‫ولماذا فعل ذلك؟

584
00:23:27,075 --> 00:23:28,912
‫حتى يحمي "آليس فون".

585
00:23:30,078 --> 00:23:32,748
‫لست أنا من وضعه على الطريق القويم.

586
00:23:32,831 --> 00:23:33,749
‫هي من فعلت.

587
00:23:33,832 --> 00:23:35,667
‫إنه يقوم بهذا من أجلها.

588
00:23:39,379 --> 00:23:42,549
‫أعتقد بأنني وجدت طريقة
‫للإمساك بجاسوسنا ذي المليون دولار.

589
00:23:42,633 --> 00:23:47,137
‫كل ذلك بالسعر المنخفض 99 سنتاً.

590
00:23:47,804 --> 00:23:51,642
‫ستجعل مساعدتك تمرر
‫هذه البطاقة في مكتبك.

591
00:23:52,142 --> 00:23:55,270
‫انه عيد مولد السيد "وارد".
‫وعلى الجميع أن يوقعوا.

592
00:23:56,104 --> 00:23:58,232
‫وبمجرد أن يوقعوا،
‫سيعطينا ذلك توقيعات

593
00:23:58,315 --> 00:23:59,191
‫الموظفين الـ52 جميعهم

594
00:23:59,274 --> 00:24:00,484
‫والذين في قسم التنمية التجارية لديك.

595
00:24:00,568 --> 00:24:03,362
‫وسنقوم بمقارنة هذه التوقيعات
‫مع توقيعك المزور

596
00:24:03,445 --> 00:24:05,405
‫من أوراق ملكية "كوزميل".

597
00:24:05,489 --> 00:24:06,657
‫وستكون مسألة وقت فحسب

598
00:24:06,740 --> 00:24:09,326
‫قبل أن يبرز برنامج
‫مكتب التحقيقات الفدرالي التطابق.

599
00:24:09,409 --> 00:24:11,161
‫من تكون "كارول كوني"؟

600
00:24:11,245 --> 00:24:12,663
‫كانت "كارول" معنا منذ سنوات.

601
00:24:12,746 --> 00:24:15,374
‫إنها جيدة جداً فيما تقوم به.
‫هل يمكن أن يكون هذا خطأ؟

602
00:24:15,457 --> 00:24:16,542
‫حسناً، ليس هناك دليل بعد.

603
00:24:16,625 --> 00:24:18,877
‫ونادراً ما تصمد
‫أدلة خط اليد في المحكمة.

604
00:24:18,961 --> 00:24:20,213
‫إذاً ما هي حركتنا التالية؟

605
00:24:20,295 --> 00:24:22,297
‫قلت إنها جيدة فيما تقوم به.

606
00:24:22,381 --> 00:24:24,091
‫ربما حان الوقت
‫لتحصل "كارول" على ترقية.

607
00:24:24,383 --> 00:24:26,176
‫ستتصل بها، وتخبرها بالأنباء السارة،

608
00:24:26,260 --> 00:24:27,636
‫ثم تصحبها إلى الغداء للاحتفال.

609
00:24:27,761 --> 00:24:29,972
‫"كارول"، شكراً جزيلاً لحضورك.

610
00:24:30,055 --> 00:24:31,431
‫سيد "وارد"، شكراً لك.

611
00:24:31,515 --> 00:24:33,016
‫يا لها من متعة!

612
00:24:33,100 --> 00:24:35,978
‫ستحادثها قليلاً، ثم تخبرها
‫أن سبب حصولها على الترقية الآن

613
00:24:36,061 --> 00:24:38,647
‫هو أنها على وشك أن تكسب شركتك...

614
00:24:38,730 --> 00:24:40,274
‫- الملايين.
‫- الملايين.

615
00:24:40,357 --> 00:24:41,817
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

616
00:24:41,900 --> 00:24:43,860
‫المنتجع في "كوزميل".

617
00:24:43,944 --> 00:24:44,987
‫الشقق الفاخرة؟

618
00:24:45,070 --> 00:24:46,113
‫كل هذا كان فكرتك، صحيح؟

619
00:24:46,196 --> 00:24:48,115
‫لا يمكن أن ينسب لي
‫كل الفضل في هذا.

620
00:24:48,198 --> 00:24:49,658
‫أعني، كما تعلم، إنه...

621
00:24:49,741 --> 00:24:52,077
‫إنه فريق، نحن عائلة.

622
00:24:52,160 --> 00:24:54,288
‫ولا يوجد "أنا" في...
‫هناك "أنا" في العائلة.

623
00:24:54,371 --> 00:24:56,748
‫"كارول". لا تكوني متواضعة.

624
00:24:56,832 --> 00:24:58,542
‫بما أنه لم يكن من المفترض أن تعلم

625
00:24:58,625 --> 00:25:00,377
‫بشأن الملكية الوهمية في المقام الأول،

626
00:25:00,460 --> 00:25:02,129
‫فسوف تبدأ بالشعور بالتوتر.

627
00:25:02,212 --> 00:25:03,213
‫حينها ستقوم بإخبارها

628
00:25:03,297 --> 00:25:04,881
‫بأن أحدهم على وشك شراء المنتجع

629
00:25:04,965 --> 00:25:06,633
‫مقابل سعر مرتفع للغاية.

630
00:25:06,717 --> 00:25:08,760
‫أحدهم يريد شراءه؟

631
00:25:09,469 --> 00:25:10,721
‫من؟

632
00:25:10,804 --> 00:25:12,180
‫إنه هنا الآن.

633
00:25:12,681 --> 00:25:13,724
‫لا بد من أنك "كارول".

634
00:25:13,807 --> 00:25:15,350
‫"تيري كيتون" من "شركات كيتون".

635
00:25:15,434 --> 00:25:17,603
‫إنه من دواعي سروري
‫أن ألتقيك أخيراً.

636
00:25:17,686 --> 00:25:19,646
‫يريد السيد "كيتون"
‫أن يدخل في قطاع الفنادق،

637
00:25:19,730 --> 00:25:22,399
‫وسيبدأ مع منتجع "كوزميل".

638
00:25:22,983 --> 00:25:25,277
‫بمجرد أن تقوم بالتقديم،
‫سأمثل كم أنا متحمس

639
00:25:25,360 --> 00:25:28,864
‫وأقدم مبلغ 175 مليون دولار لشرائه.

640
00:25:28,947 --> 00:25:30,699
‫ولكن هناك عقبة واحدة فحسب...

641
00:25:30,782 --> 00:25:33,243
‫- أود أن أراه.
‫- تريد رؤية المنتجع؟

642
00:25:33,327 --> 00:25:35,495
‫ستقوم مساعدتي بتجهيز طائرة خاصة.

643
00:25:35,579 --> 00:25:36,955
‫إن كانت هناك مشقة،
‫فيمكننا أن نأخذ طائرتي.

644
00:25:37,039 --> 00:25:38,373
‫لا، لا مشكلة.

645
00:25:38,457 --> 00:25:41,793
‫يمكنني رؤية كم أنت متشوق
‫لإنهاء الصفقة، وكذلك نحن.

646
00:25:41,877 --> 00:25:45,130
‫بالتأكيد. لا يمكنني الانتظار.

647
00:25:45,505 --> 00:25:47,633
‫إذاً، هلا عذرتماني،

648
00:25:48,175 --> 00:25:51,595
‫أحتاج إلى أن أصلح هندامي قليلاً
‫قبل أن نذهب.

649
00:25:52,012 --> 00:25:53,639
‫إذاً سأعود.

650
00:25:54,473 --> 00:25:57,225
‫عندما تدرك "كارول"
‫أنه لا يوجد مجال للتراجع...

651
00:25:57,309 --> 00:25:59,353
‫ستحاول الهرب.

652
00:25:59,436 --> 00:26:02,272
‫مرحباً، "كارول"، أنا العميلة
‫"جاستين دياز" من الـ"إف بي آي".

653
00:26:02,356 --> 00:26:03,690
‫حقاً؟

654
00:26:03,773 --> 00:26:05,233
‫أجل.

655
00:26:05,317 --> 00:26:06,151
‫هراء.

656
00:26:06,234 --> 00:26:07,110
‫أجل.

657
00:26:07,194 --> 00:26:08,820
‫دعينا نعد إلى الداخل، لنتحدث.

658
00:26:09,029 --> 00:26:10,781
‫- حسناً.
‫- حسناً.

659
00:26:11,907 --> 00:26:13,909
‫إذاً، لم ير "المنظف" الجثة قط.

660
00:26:13,992 --> 00:26:15,243
‫لا بد من أن أحدهم قد أزالها.

661
00:26:15,327 --> 00:26:16,912
‫شخص كان لديه صلاحية الدخول
‫إلى غرقة "ريس".

662
00:26:16,995 --> 00:26:19,706
‫أو أن "فليسيتي" كانت على قيد الحياة
‫بما يكفي للاتصال بأحدهم.

663
00:26:19,789 --> 00:26:20,707
‫مستحيل.

664
00:26:20,791 --> 00:26:22,668
‫أطلقت النار عليها
‫من مسافة قريبة جداً،

665
00:26:22,751 --> 00:26:24,044
‫وأنا مطلق نار ممتاز.

666
00:26:24,127 --> 00:26:25,295
‫إنه يتباهى بهذا.

667
00:26:25,379 --> 00:26:26,421
‫البريطانيون لا يتباهون.

668
00:26:26,505 --> 00:26:29,174
‫إنها ظاهرة أمريكية.
‫أنا أقول الحقيقة فحسب.

669
00:26:29,591 --> 00:26:31,259
‫إذاً، ما التالي؟

670
00:26:31,343 --> 00:26:32,969
‫علينا أن نكتشف
‫من كان في فندق "ويذربي"

671
00:26:33,053 --> 00:26:35,013
‫ما بين الساعة التاسعة والنصف
‫والحادية عشر مساءً.

672
00:26:35,097 --> 00:26:37,849
‫وأيضاً، كل المكالمات
‫من أو إلى غرفة "ريس".

673
00:26:37,933 --> 00:26:38,850
‫تحققي من كاميرات بهو الفندق، أيضاً.

674
00:26:38,934 --> 00:26:41,478
‫لن أستطيع فعل ذلك عن بعد.
‫سأحتاج إلى صلاحية الدخول إلى الفندق.

675
00:26:41,561 --> 00:26:42,979
‫يمكن لـ"مارغو" أن تساعدك في ذلك.

676
00:26:43,062 --> 00:26:44,606
‫رائع. المزيد من "مارغو".

677
00:26:44,690 --> 00:26:46,400
‫سأكون معك هناك.

678
00:26:46,482 --> 00:26:47,317
‫سوف أذهب.

679
00:26:47,943 --> 00:26:49,277
‫لا بأس. سأفعل ذلك.

680
00:26:51,405 --> 00:26:53,407
‫أحدهم لديه موقف من هذا.

681
00:26:53,490 --> 00:26:55,909
‫كانت تظن بأنها ستسجن المجرمين
‫بعملها هنا،

682
00:26:55,992 --> 00:26:57,786
‫وليس أخذ الأوامر من أحدهم.

683
00:26:58,119 --> 00:26:59,663
‫حسناً، إذاً، يبدو بأنه قد فاتها تماماً

684
00:26:59,746 --> 00:27:01,873
‫المعنى وراء أن تكون محققاً، أليس كذلك؟

685
00:27:01,957 --> 00:27:05,585
‫- كيف ذلك؟
‫- يوظفكم الناس لتكتشفوا الحقيقة.

686
00:27:06,086 --> 00:27:08,213
‫والحقيقة والعدالة

687
00:27:08,296 --> 00:27:11,633
‫لا علاقة لأي منهما بالأخرى
‫على الإطلاق.

688
00:27:14,469 --> 00:27:17,097
‫هل أحضرت كل شيء؟
‫الصاعق، القيود؟

689
00:27:17,180 --> 00:27:18,014
‫والمسدس.

690
00:27:18,098 --> 00:27:19,808
‫فتاة جيدة. حسناً، دعينا نذهب.

691
00:27:19,891 --> 00:27:22,310
‫جهز "داني" السيارة بالفعل.

692
00:27:23,520 --> 00:27:24,521
‫من؟

693
00:27:24,855 --> 00:27:25,731
‫"صوفي".

694
00:27:28,775 --> 00:27:29,818
‫لماذا لم تتصلي؟

695
00:27:29,901 --> 00:27:32,988
‫اتصلت بـ"داني".
‫ظننت بأنه كان معك.

696
00:27:33,071 --> 00:27:34,156
‫إنه في الأسفل في السيارة.

697
00:27:34,239 --> 00:27:37,159
‫- هل أنتما ذاهبتان إلى مكان ما؟
‫- ذاهبتان في مهمة. أيمكنني مساعدتك؟

698
00:27:37,242 --> 00:27:38,869
‫حصلنا على خيط محتمل
‫حول "فليسيتي".

699
00:27:38,951 --> 00:27:42,205
‫- هل تعرفون أين هي؟
‫- لا، ولكننا قريبون من اكتشاف

700
00:27:42,289 --> 00:27:44,332
‫كيف نجت ومن الذي تعمل معه.

701
00:27:44,416 --> 00:27:45,709
‫إذاً ماذا تريدين مني؟

702
00:27:45,791 --> 00:27:47,334
‫صلاحية الدخول
‫إلى خوادم فندق "ويذربي".

703
00:27:51,381 --> 00:27:53,842
‫سأكتب لك كلمة المرور.

704
00:27:58,096 --> 00:28:00,390
‫إذا كنت مكانك،
‫كنت سأبقى بعيدة عن الصور.

705
00:28:01,183 --> 00:28:03,393
‫ورسائل البريد الإلكتروني.

706
00:28:05,353 --> 00:28:06,354
‫والرسائل النصية.

707
00:28:06,438 --> 00:28:08,105
‫أعلم أنك على علاقة معه.

708
00:28:09,608 --> 00:28:11,651
‫حاولي فقط رجاء ألا تتسببي في مقتله.

709
00:28:13,361 --> 00:28:14,488
‫كم من الوقت تحتاجين؟

710
00:28:16,113 --> 00:28:17,699
‫يمكن أن تستغرق بضع ساعات.

711
00:28:18,450 --> 00:28:19,868
‫سنعود في غضون ساعتين.

712
00:28:20,869 --> 00:28:21,703
‫جميعنا.

713
00:28:31,338 --> 00:28:32,338
‫"تيسا"؟ أكل شيء بخير؟

714
00:28:32,422 --> 00:28:33,548
‫على ما يرام.

715
00:28:33,632 --> 00:28:36,051
‫لن نذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟

716
00:28:37,469 --> 00:28:39,095
‫"داني".

717
00:28:39,179 --> 00:28:40,514
‫أنا في الموقع.

718
00:28:40,597 --> 00:28:42,599
‫أجل، هناك تغيير في الخطة.

719
00:28:42,682 --> 00:28:44,601
‫- أريدك أن تذهب وتحضر السيارة.
‫- لماذا؟

720
00:28:44,684 --> 00:28:46,435
‫- "أعد (تيسا) إلى الفندق."
‫- ماذا؟

721
00:28:46,520 --> 00:28:48,021
‫الأمر خطير جداً.

722
00:28:48,104 --> 00:28:49,439
‫هذا بشأن ما قالته "صوفي"،
‫أليس كذلك؟

723
00:28:49,522 --> 00:28:50,648
‫ماذا قالت "صوفي"؟

724
00:28:50,732 --> 00:28:52,692
‫تظن بأن أمي ستتسبب في مقتلك.

725
00:28:52,776 --> 00:28:53,944
‫ولسبب وجيه.

726
00:28:54,027 --> 00:28:55,946
‫"داني"، أحضر السيارة وأعد "تيسا".

727
00:28:56,029 --> 00:28:57,321
‫لن أتركك هنا.

728
00:28:57,405 --> 00:29:00,116
‫حسناً، إذاً فلتبقيا بعيداً عن الأنظار،
‫كلاكما. سأنهي هذا.

729
00:29:01,743 --> 00:29:02,828
‫يمكنني التوقيع على هذا.

730
00:29:08,749 --> 00:29:09,960
‫يمكنني أن أعتني بنفسي.

731
00:29:10,043 --> 00:29:11,753
‫أنا بخير.

732
00:29:13,046 --> 00:29:14,798
‫من أين أتى بحق الجحيم؟

733
00:29:16,883 --> 00:29:19,594
‫أرأيت، لهذا أنا لا أواعد.

734
00:29:32,274 --> 00:29:34,442
‫- ماذا فعلت؟
‫- أطلقت عليه النار.

735
00:29:34,525 --> 00:29:36,235
‫ماذا قلت بشأن البقاء في الداخل؟

736
00:29:36,319 --> 00:29:39,155
‫بعيد جداً. وعلى الرحب والسعة.

737
00:29:42,075 --> 00:29:45,161
‫أخبر "موكينغ بيرد"
‫إذا كان يريد أن تعود شحنته،

738
00:29:45,245 --> 00:29:47,831
‫يمكنه التواصل معي على هذا الرقم.

739
00:29:50,292 --> 00:29:52,002
‫- أعطني هذه.
‫- سآتي معك.

740
00:29:52,084 --> 00:29:54,296
‫لا. لن تفعل.

741
00:29:56,006 --> 00:29:57,507
‫- أنت مطرود.
‫- ماذا؟

742
00:29:57,590 --> 00:29:59,467
‫لم أعد بحاجة إلى خدماتك.

743
00:30:03,430 --> 00:30:04,931
‫لقد أطلقت النار عليه.

744
00:30:05,014 --> 00:30:08,226
‫أجل. كان سيطلق النار عليك.

745
00:30:08,977 --> 00:30:11,145
‫كما تعلم، الأمر الجيد
‫بشأن كونك مطروداً

746
00:30:11,229 --> 00:30:14,149
‫هو أنه لن يكون عليك
‫إخبار قسم الموارد البشرية

747
00:30:14,232 --> 00:30:16,234
‫بأنك كنت تواعد رئيستك.

748
00:30:19,988 --> 00:30:23,074
‫هيا، زوج أمي.

749
00:30:23,699 --> 00:30:26,201
‫هذه المخدرات لن تقوم
‫بقيادة نفسها إلى الموقع السري.

750
00:30:26,994 --> 00:30:29,122
‫زوج أم؟

751
00:30:29,205 --> 00:30:31,458
‫إنه أفضل من تابع.

752
00:30:41,009 --> 00:30:41,968
‫حسناً.

753
00:30:42,051 --> 00:30:43,385
‫سأخبركم بكل شيء،

754
00:30:43,470 --> 00:30:45,055
‫ولكن ليس كما لو أنني الوحيدة.

755
00:30:45,722 --> 00:30:48,391
‫كان "جو فيرنون"
‫يستغل هذا منذ سنوت.

756
00:30:48,475 --> 00:30:51,311
‫و"جيمي يارسكي"
‫على علاقة بـ"كاثلين أونيل".

757
00:30:51,393 --> 00:30:53,897
‫"كارول"... منتجع "كوزميل".

758
00:30:55,649 --> 00:30:56,650
‫صحيح. آسفة.

759
00:30:56,732 --> 00:30:57,567
‫أخبرينا كيف فعلت هذا.

760
00:30:58,193 --> 00:30:59,444
‫حسناً، قبل حوالي شهر،

761
00:30:59,527 --> 00:31:01,738
‫أنا... حصلت على مغلف على مكتبي

762
00:31:01,821 --> 00:31:03,156
‫يحتوي على عشرة آلاف دولار.

763
00:31:03,239 --> 00:31:06,283
‫دولارات جديدة
‫مع كل التعليمات.

764
00:31:06,368 --> 00:31:07,452
‫أي نوع من التعليمات؟

765
00:31:08,244 --> 00:31:10,621
‫كيف أبني المنتجع بشكل وهمي.

766
00:31:10,705 --> 00:31:13,375
‫كيف أنقل الأموال عن طرق الشركة.

767
00:31:13,458 --> 00:31:15,251
‫ثم فعلت ذلك فحسب؟

768
00:31:15,335 --> 00:31:17,212
‫قالت التعليمات إنني إذا قمت بهذا،

769
00:31:17,294 --> 00:31:19,254
‫فسأحصل على المغلف ذاته كل أسبوع،

770
00:31:19,339 --> 00:31:21,216
‫وأنت تعلم بأنني أحب
‫العمل لصالحك،

771
00:31:21,298 --> 00:31:22,841
‫ولكنك لا تدفع لي ما يكفي.

772
00:31:22,926 --> 00:31:23,927
‫- أنا...
‫- و"جيمي يارسكي"

773
00:31:24,009 --> 00:31:26,930
‫يجني أكثر مني بكثير،
‫وأنت تعلم لماذا،

774
00:31:27,012 --> 00:31:29,182
‫- "كارول"...
‫- بسبب التميز على أساس الجنس.

775
00:31:31,184 --> 00:31:33,645
‫و، أنت تعلم، كان يمكنني مقاضاتك.

776
00:31:33,936 --> 00:31:37,564
‫هل تعلمين من يرسل لك المغلفات
‫أو من أين كانت تأتي؟

777
00:31:37,649 --> 00:31:39,401
‫كانت تظهر على مكتبي فحسب.

778
00:31:39,484 --> 00:31:42,946
‫ماذا عن المال الذي كنت تغسلينه؟
‫لا بد من أنه كان يأتي من مكان ما.

779
00:31:43,028 --> 00:31:44,739
‫حسناً، صحيح. إنه... حساب ائتماني.

780
00:31:44,989 --> 00:31:46,616
‫ما كان اسم الحساب الائتماني؟

781
00:31:49,201 --> 00:31:50,787
‫كان...

782
00:31:51,913 --> 00:31:53,123
‫إنها أغنية "كارلي سايمون".

783
00:31:53,205 --> 00:31:54,374
‫تلك التي...

784
00:31:54,457 --> 00:31:56,876
‫غنتها مع "جيمي تايلور".

785
00:31:58,962 --> 00:32:00,338
‫"موكينغ بيرد!"

786
00:32:00,547 --> 00:32:02,257
‫حساب "موكينغ بيرد".

787
00:32:04,009 --> 00:32:05,844
‫ليست طريقةً سيئة
‫تلك التي تمارسينها هنا.

788
00:32:05,926 --> 00:32:08,262
‫إرسال تابعيك للخارج
‫للقيام بالعمل المتعب

789
00:32:08,346 --> 00:32:10,640
‫بينما تحافظين
‫على صناعة البربون لتبقي منتعشة.

790
00:32:11,515 --> 00:32:14,978
‫أفضل الاستمتاع لأكون "بوارو"
‫للآنسة "ماربل".

791
00:32:15,395 --> 00:32:18,147
‫بقدر ما تستمتع بالتظاهر بأنك عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

792
00:32:18,522 --> 00:32:20,316
‫"مخبر جنائي."

793
00:32:20,400 --> 00:32:22,402
‫ذلك هو اللقب الرسمي.

794
00:32:22,485 --> 00:32:24,696
‫على الرغم من ذلك، أعترف،
‫بأنه يفتقر إلى بعض البريق.

795
00:32:25,321 --> 00:32:27,865
‫الجزء الجنائي يناسبك.

796
00:32:28,240 --> 00:32:29,616
‫البقية، أنا لا أصدق.

797
00:32:30,660 --> 00:32:33,913
‫أعتقد بأن العمل مع أختي
‫جعلك ساخرةً نوعاً ما.

798
00:32:33,996 --> 00:32:36,457
‫إذاً عندما نجد "فليستي"،
‫لن تحاول أن تقتلها؟

799
00:32:36,541 --> 00:32:38,710
‫أحاول؟ لا.

800
00:32:38,792 --> 00:32:42,421
‫إذاً، لم إضاعة الوقت
‫في لعب دور الرجل الصالح؟

801
00:32:42,505 --> 00:32:45,799
‫أعلم لماذا يفعل "بن" ذلك،
‫ولكن ما هو هدفك النهائي؟

802
00:32:46,759 --> 00:32:49,636
‫حسناً، إذا أخبرتك
‫بأنني لا أملك واحداً،

803
00:32:49,845 --> 00:32:51,014
‫فلن تصدقينني.

804
00:32:51,097 --> 00:32:54,808
‫وإذا كنت أملك واحداً،
‫فلماذا قد أخبرك؟

805
00:32:57,269 --> 00:32:58,937
‫أمر مؤسف.

806
00:33:00,023 --> 00:33:01,691
‫كنت سأحب أن أعجب بك.

807
00:33:01,775 --> 00:33:04,526
‫أنت معجبة بي. تلك هي المشكلة.

808
00:33:06,445 --> 00:33:07,989
‫"بن" يحبني.

809
00:33:08,739 --> 00:33:10,407
‫إذاً، لم لا يمكنك أن تكون مثل "بن"؟

810
00:33:11,366 --> 00:33:14,120
‫ماذا، ألأنه شخص جيد الآن؟

811
00:33:14,411 --> 00:33:15,579
‫أهذا ما تظنينه؟

812
00:33:17,957 --> 00:33:19,709
‫دعيني أخبرك أمراً.

813
00:33:20,709 --> 00:33:23,338
‫"بن" مثلي تماماً.

814
00:33:24,589 --> 00:33:26,508
‫إنه أفضل في إخفاء ذلك فحسب.

815
00:33:28,342 --> 00:33:30,260
‫سابقاً، ربما.

816
00:33:30,594 --> 00:33:33,389
‫متى سابقاً؟ هذا الصباح؟

817
00:33:33,807 --> 00:33:36,517
‫عندما طلب مني أن أقتحم
‫مكتب خطيبك السابق؟

818
00:33:36,601 --> 00:33:39,770
‫هو طلب منك أن تقتحم
‫مكتب "إيثان"؟

819
00:33:40,980 --> 00:33:42,314
‫لماذا؟

820
00:33:45,068 --> 00:33:48,238
‫لأنه لا يمكن للنمر أن يغير خطوطه.

821
00:33:48,904 --> 00:33:53,660
‫وأنت، يا عزيزتي،
‫وقعت في حب نمر.

822
00:33:56,620 --> 00:33:58,622
‫دعيني أعلم عندما تجدين "فليستي".

823
00:33:58,957 --> 00:34:00,834
‫وأنا سأهتم بالباقي.

824
00:34:04,129 --> 00:34:06,338
‫إذاً، هكذا تقوم بالأمر؟

825
00:34:06,463 --> 00:34:08,757
‫أنت توقع بهم،
‫وترسلهم العميلة "دياز" بعيداً؟

826
00:34:10,259 --> 00:34:11,593
‫شيء من هذا القبيل.

827
00:34:12,261 --> 00:34:14,555
‫كم من الوقت ستستمر بالقيام بهذا؟

828
00:34:14,638 --> 00:34:16,307
‫بضعة أشهر.

829
00:34:17,475 --> 00:34:19,810
‫حسناً، لقد أنقذتني اليوم.

830
00:34:22,271 --> 00:34:23,856
‫لم أكن أريد فعل ذلك.

831
00:34:24,189 --> 00:34:25,650
‫ولكنك فعلت على أي حال.

832
00:34:25,732 --> 00:34:29,027
‫أنا لم أفعل ذلك من أجلك
‫فعلته لأجل "آليس".

833
00:34:29,112 --> 00:34:30,696
‫حتى يمكنكما العمل معاً.

834
00:34:31,739 --> 00:34:34,116
‫أفترض بأنه رفضت عرضي

835
00:34:34,200 --> 00:34:35,659
‫لم أسمع منها بعد.

836
00:34:35,743 --> 00:34:36,618
‫سوف تفعل.

837
00:34:38,454 --> 00:34:39,581
‫اسمع، "بن"...

838
00:34:39,663 --> 00:34:40,873
‫لا بأس.

839
00:34:40,956 --> 00:34:42,041
‫ليس علينا أن نصبح صديقين.

840
00:34:42,124 --> 00:34:43,333
‫شكراً للرب.

841
00:34:43,418 --> 00:34:45,128
‫أعلم، صحيح؟

842
00:34:47,797 --> 00:34:48,797
‫مرحباً.

843
00:34:48,881 --> 00:34:49,923
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

844
00:34:50,633 --> 00:34:52,050
‫لقد دخلت بنفسي.

845
00:34:52,135 --> 00:34:54,386
‫لهذا أعطيتك المفتاح.

846
00:35:00,768 --> 00:35:02,437
‫كنت على وشك المغادرة.

847
00:35:02,519 --> 00:35:04,731
‫لا، لا تذهب بسببي.

848
00:35:05,063 --> 00:35:06,565
‫لا، لا بأس.

849
00:35:06,940 --> 00:35:09,026
‫أظن بأننا انتهينا تواً.

850
00:35:10,278 --> 00:35:12,405
‫أتعلمين، كنت أفكر...

851
00:35:13,114 --> 00:35:14,866
‫إذا كان لا بأس لديك،

852
00:35:15,532 --> 00:35:17,327
‫ربما كان من الأفضل لنا
‫ألا نعمل معاً.

853
00:35:21,246 --> 00:35:22,539
‫هل لا بأس بذلك؟

854
00:35:24,082 --> 00:35:25,919
‫أجل، بالطبع.

855
00:35:26,001 --> 00:35:27,878
‫أتفهم هذا تماماً.

856
00:35:29,504 --> 00:35:30,715
‫أشكرك.

857
00:35:33,592 --> 00:35:36,094
‫أراكما، أيها الرفيقان.

858
00:35:44,062 --> 00:35:45,103
‫ماذا فعلت؟

859
00:35:48,315 --> 00:35:49,609
‫"إيثان".

860
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
‫أنا آسفة.

861
00:35:51,735 --> 00:35:54,279
‫إذا كان "بن" قد قال
‫شيئاً أو فعل شيئاً...

862
00:35:54,364 --> 00:35:56,865
‫لم يفعل. لا، لقد كان رائعاً.

863
00:35:57,824 --> 00:35:58,992
‫إنه رائع.

864
00:36:00,620 --> 00:36:03,413
‫كما أنه يحبك للغاية.

865
00:36:07,751 --> 00:36:09,836
‫لهذا يجدر بنا ألا نعمل معاً.

866
00:36:14,384 --> 00:36:16,510
‫لأنني ما زلت واقعاً في حبك.

867
00:36:26,478 --> 00:36:27,897
‫أنا آسف، "آلي".

868
00:36:46,249 --> 00:36:47,249
‫هل أنت بخير؟

869
00:36:47,708 --> 00:36:49,294
‫ماذا حدث هنا اليوم؟

870
00:36:49,793 --> 00:36:50,961
‫لا شيء. أقسم.

871
00:36:51,044 --> 00:36:52,212
‫لا.

872
00:36:53,880 --> 00:36:55,174
‫الليلة الماضية، كنت تكرهه.

873
00:36:55,257 --> 00:36:56,884
‫وقد توسلت إلي ألا أعمل معه.

874
00:36:56,967 --> 00:36:59,261
‫والليلة، تتناولان شراباً
‫والآن قام هو بطردي تواً.

875
00:36:59,344 --> 00:37:01,555
‫- حسناً، دفاعاً عن نفسي...
‫- حسناً.

876
00:37:04,182 --> 00:37:07,060
‫أخبرني ماذا حدث.

877
00:37:08,730 --> 00:37:10,648
‫أهذه هي المرأة التي أواعدها؟

878
00:37:10,731 --> 00:37:12,232
‫هل أخبرت "آليس" بعد؟

879
00:37:12,316 --> 00:37:14,359
‫إنها إجابة بـ"لا".

880
00:37:14,484 --> 00:37:17,654
‫اصنع لي معروفاً والتقط صورةً
‫لوجهها عندما تفعل.

881
00:37:19,615 --> 00:37:22,034
‫هل حصلت على رد
‫من "موكينغ بيردد" الغامض؟

882
00:37:22,326 --> 00:37:23,285
‫أجل.

883
00:37:23,368 --> 00:37:25,203
‫أنا الآن في طريقي للقائه في الواقع.

884
00:37:25,287 --> 00:37:26,831
‫- لوحدك؟
‫- لا تقلق.

885
00:37:26,913 --> 00:37:29,583
‫قمت باتخاذ كل الاحتياطات اللازمة.

886
00:37:29,666 --> 00:37:31,252
‫سأغادر الآن.
‫سوف أقابلك هناك.

887
00:37:31,335 --> 00:37:33,545
‫ستكون في غرفتي
‫في الفندق عندما أعود.

888
00:37:33,628 --> 00:37:35,589
‫"سأخبر الحراس أن يتوقعوا قدومك."

889
00:37:35,672 --> 00:37:39,052
‫حسناً. هذا موعد.

890
00:37:40,510 --> 00:37:43,597
‫أجل. أفترض ذلك.

891
00:37:47,060 --> 00:37:48,852
‫هل انتهيت؟

892
00:37:49,354 --> 00:37:50,395
‫أجل.

893
00:37:50,480 --> 00:37:52,982
‫لكنك ما تزالين هنا.

894
00:38:00,822 --> 00:38:02,032
‫لماذا لا تأتين معي؟

895
00:38:02,325 --> 00:38:04,076
‫و... لماذا قد أفعل ذلك بحق السماء؟

896
00:38:04,576 --> 00:38:06,370
‫لأن "فليستي" هناك في الخارج

897
00:38:06,453 --> 00:38:08,205
‫وتتآمر لقتل جميع أفراد عائلتك

898
00:38:08,288 --> 00:38:09,790
‫وتعلم بأنك هنا وأنت هدف.

899
00:38:09,873 --> 00:38:12,125
‫يا للروعة، و... أنت ستبقينني آمنة؟

900
00:38:12,209 --> 00:38:13,961
‫يمكننا أن نضعك في الجناح الأمني.

901
00:38:14,044 --> 00:38:16,838
‫أتظنين أن المجرمين
‫لا يمكنهم الوصول لـ"أي في آي"؟

902
00:38:17,422 --> 00:38:20,217
‫والدتي تدير المكان.
‫وخالي هناك الآن.

903
00:38:20,300 --> 00:38:22,511
‫إلى جانب ذلك،
‫ألن تكون حياتك أفضل بكثير

904
00:38:22,594 --> 00:38:25,639
‫إذا أتت "فليستي" إلى هنا
‫وأطلقت النار عليّ وعلى أمي؟

905
00:38:25,765 --> 00:38:27,557
‫لن يكون عليك رؤيتنا مجدداً.

906
00:38:30,060 --> 00:38:31,645
‫هذا لا يعني أن أريد رؤيتكم أمواتاً.

907
00:38:31,728 --> 00:38:33,355
‫حسناً، أنت لن تبقي.

908
00:38:33,438 --> 00:38:36,149
‫ذلك هو الباب. غادري.

909
00:38:37,109 --> 00:38:38,068
‫حسناً.

910
00:38:39,027 --> 00:38:41,279
‫سأتأكد فحسب بأن يعلم الحراس...

911
00:38:51,623 --> 00:38:54,084
‫والآن... ستأتين معي.

912
00:39:15,689 --> 00:39:17,482
‫لا. لا.

913
00:39:17,650 --> 00:39:20,193
‫الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟

914
00:39:20,277 --> 00:39:22,654
‫لدي ضحية طلق ناري.
‫أنثى. في الثلاثين من العمر.

915
00:39:22,737 --> 00:39:25,157
‫إصابة بطلق ناري أسفل المعدة
‫في فندق "ويذربي" وسط المدينة...

916
00:39:35,667 --> 00:39:37,794
‫- كيف حالها؟
‫- ما تزال في العملية.

917
00:39:37,879 --> 00:39:40,255
‫سيعلمنا الأطباء بمجرد أن تخرج.

918
00:39:40,339 --> 00:39:41,756
‫ماذا عن "مارغو"؟ أين هي؟

919
00:39:41,840 --> 00:39:43,968
‫إنها في اجتماع.
‫إنها لا ترد على هاتفها.

920
00:39:44,050 --> 00:39:45,177
‫هل "تيسا" معها؟

921
00:39:45,260 --> 00:39:48,054
‫لا. لقد تركت "تيسا" وراءها.

922
00:39:48,138 --> 00:39:49,556
‫يا إلهي.

923
00:39:49,639 --> 00:39:50,765
‫سأعود.

924
00:39:52,434 --> 00:39:53,852
‫"آليس"، أنا آسف.

925
00:39:53,935 --> 00:39:55,605
‫أنا في غاية الأسف.

926
00:39:55,687 --> 00:39:57,564
‫سيكون كل شيء بخير.

927
00:39:57,647 --> 00:39:59,691
‫"بينجي". توقيتك مثالي.

928
00:39:59,774 --> 00:40:01,401
‫كنت على وشك طلب العشاء تواً.

929
00:40:01,693 --> 00:40:03,487
‫لماذا لم تخبرني عن "فليستي"؟

930
00:40:04,112 --> 00:40:06,491
‫- اعتبر أنك قابلت "آليس".
‫- "ريس"!

931
00:40:06,573 --> 00:40:08,867
‫لم أخبرك لأنني لم أكن أريد
‫أن أورطك في هذا.

932
00:40:08,951 --> 00:40:09,784
‫حسناً، لقد تورطت الآن.

933
00:40:10,243 --> 00:40:11,245
‫ما الذي تتحدث عنه؟

934
00:40:11,328 --> 00:40:13,079
‫- لقد أخذت "تيسا".
‫- ماذا؟

935
00:40:13,163 --> 00:40:15,081
‫"بينجي"، أنا في غاية الأسف.

936
00:40:15,165 --> 00:40:16,166
‫لم، لم أفكر...

937
00:40:16,249 --> 00:40:17,417
‫أنت لا تفكر قط.

938
00:40:17,501 --> 00:40:19,294
‫ولكنك ستبدأ بذلك الآن،

939
00:40:19,377 --> 00:40:21,046
‫وستقوم بمساعدتي لاستعادتها.

940
00:40:21,796 --> 00:40:23,257
‫كان هذا خطأي.

941
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
‫- "آلي".
‫- لا، لم يكن كذلك.

942
00:40:24,799 --> 00:40:26,259
‫لم تكن تريد الذهاب إلى "مارغو".

943
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
‫أنا من جعلها تذهب.

944
00:40:27,677 --> 00:40:30,263
‫لقد تطوعت لتذهبي مكانها.

945
00:40:30,347 --> 00:40:31,431
‫هي اختارت الذهاب.

946
00:40:31,515 --> 00:40:32,682
‫كانت تؤدي عملها.

947
00:40:32,766 --> 00:40:34,559
‫أنا من أجبرتنا

948
00:40:34,643 --> 00:40:36,937
‫على اتخاذ "مارغو بيشوب" كعميلة.

949
00:40:37,020 --> 00:40:38,230
‫- أنت لم تفعلي...
‫- أنت لم تجبرينا.

950
00:40:38,313 --> 00:40:41,691
‫- كنا بحاجة إلى المال.
‫- كنا كلنا موافقين...

951
00:40:42,108 --> 00:40:43,443
‫ما يجعله خطأي.

952
00:40:43,527 --> 00:40:45,028
‫- "داني".
‫- ماذا؟

953
00:40:45,111 --> 00:40:46,363
‫أنت من وجدها.

954
00:40:46,446 --> 00:40:47,739
‫ربما أنقذت حياتها.

955
00:40:47,822 --> 00:40:51,284
‫أجل، لقد حاولت أن تحذرني،
‫ولكني لم أستمع.

956
00:40:51,409 --> 00:40:52,744
‫تحذرك بشأن ماذا؟

957
00:40:55,664 --> 00:40:58,875
‫ربما ليس هذا الوقت المناسب
‫لإخباركم بهذا،

958
00:40:59,459 --> 00:41:01,169
‫ولكن...

959
00:41:02,420 --> 00:41:06,091
‫أنا نوعاً ما... أواعد "مارغو".

960
00:41:20,188 --> 00:41:22,399
‫آسف لتركك تنتظرين.

961
00:41:24,234 --> 00:41:25,860
‫لا بد من أنك "موكينغ بيرد".

962
00:41:26,778 --> 00:41:31,825
‫من دواعي سروري لقاؤك أخيراً،
‫يا سيدة "بيشوب".

963
00:41:32,784 --> 00:41:34,244
‫الآن...

964
00:41:36,830 --> 00:41:39,624
‫أين كل تلك المخدرات
‫التي قمت بسرقتها مني؟

965
00:41:48,883 --> 00:41:51,177
‫ترجمة "سمارة حلو"

