﻿1
00:00:05,352 --> 00:00:08,230
‫‏"(بودابست)، (هنغاريا)"‏

2
00:00:46,352 --> 00:00:50,189
‫‏"مدينة (نيويورك)"‏

3
00:00:50,314 --> 00:00:51,440
‫‏الحفلة هناك‏

4
00:00:52,107 --> 00:00:54,777
‫‏أعلم لكن المكان جميل جداً‏

5
00:00:55,361 --> 00:00:58,697
‫‏النهر والأضواء‏
‫‏أشعر كأنني في فيلم‏

6
00:01:00,616 --> 00:01:03,118
‫‏حسناً، حسناً...‏

7
00:01:03,243 --> 00:01:07,039
‫‏لو لم أكن مغروراً جداً‏
‫‏لاعتقدت أنك تتهربين مني‏

8
00:01:07,164 --> 00:01:11,627
‫‏- وعندها ستكون محقاً‏
‫‏- وما الذي لا يعجبك بي بالضبط؟‏

9
00:01:11,919 --> 00:01:14,463
‫‏سمعتي السيئة أم ثروتي؟‏
‫‏أم خصالي الغريبة؟‏

10
00:01:14,588 --> 00:01:17,633
‫‏يعجبني كل ما ذكرته‏
‫‏لكن الأمر يتعلق بك كشخص‏

11
00:01:17,883 --> 00:01:19,176
‫‏أنت مقزز‏

12
00:01:20,761 --> 00:01:23,055
‫‏- فلنذهب إلى (لندن) نهاية الأسبوع‏
‫‏- إنها باردة جداً‏

13
00:01:23,180 --> 00:01:24,807
‫‏- إلى (سانت بارت)‏
‫‏- إنها حارة جداً‏

14
00:01:24,932 --> 00:01:26,350
‫‏لا بأس، (لوس أنجلوس)‏

15
00:01:26,725 --> 00:01:28,894
‫‏- الطقس جميل دائماً هناك‏
‫‏- سأفكر في الأمر‏

16
00:01:31,271 --> 00:01:32,690
‫‏- مهلاً‏
‫‏- ما خطبك؟‏

17
00:01:33,315 --> 00:01:36,151
‫‏أريد جواباً... الآن‏

18
00:01:36,318 --> 00:01:37,486
‫‏حسناً‏

19
00:01:37,903 --> 00:01:38,987
‫‏كلا‏

20
00:01:49,373 --> 00:01:51,542
‫‏أسهم شركة برمجيات هذا الرجل‏
‫‏طرحت للاكتتاب العام مؤخراً‏

21
00:01:54,253 --> 00:01:57,172
‫‏أما هذا الرجل هو أحد أغنى‏
‫‏الأشخاص في مدينة (مكسيكو)‏

22
00:01:57,339 --> 00:02:00,175
‫‏إنه يمتلك محطات تلفزيونية‏
‫‏وفنادق ومصانع مشروبات‏

23
00:02:02,052 --> 00:02:03,345
‫‏أعتقد أنه معجب بك أيضاً‏

24
00:02:06,432 --> 00:02:07,516
‫‏إنه كبير جداً في السن‏

25
00:02:13,981 --> 00:02:16,191
‫‏"قتل (بيار ناغي)‏
‫‏مساء الأمس في (بودابست)"‏

26
00:02:23,824 --> 00:02:26,618
‫‏أنت محقة، إنه كبير جداً في السن‏
‫‏مثل جميع الموجودين هنا‏

27
00:02:27,202 --> 00:02:29,371
‫‏ما رأيك أن نخرج لتناول المثلجات؟‏

28
00:02:31,123 --> 00:02:33,959
‫‏الأسرار الثلاث للحفاظ على شعبيتك‏

29
00:02:34,126 --> 00:02:36,378
‫‏هي ألا تظهري حماسك أبداً‏
‫‏وألا توافقي على الإطلاق‏

30
00:02:36,545 --> 00:02:37,796
‫‏وأن تغادري مبكراً دائماً‏

31
00:02:37,921 --> 00:02:39,465
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- كلا، أنا أمزح‏

32
00:02:40,591 --> 00:02:42,009
‫‏نوعاً ما‏

33
00:02:42,968 --> 00:02:44,803
‫‏يجب أن أعود إلى المنزل‏
‫‏لأحظى بقسط من النوم‏

34
00:02:46,055 --> 00:02:47,139
‫‏تاكسي!‏

35
00:02:47,931 --> 00:02:50,517
‫‏- حسناً، سأتصل بك قريباً‏
‫‏- أجل‏

36
00:04:02,589 --> 00:04:05,175
‫‏النجدة! ساعدوني!‏

37
00:04:08,512 --> 00:04:09,805
‫‏ساعدوني!‏

38
00:04:37,958 --> 00:04:41,628
‫‏"وكالة التحقيقات الفيدرالية"‏

39
00:04:42,337 --> 00:04:44,131
‫‏(كيم هولينز) من خدمة‏
‫‏حماية المنشآت الفيدرالية‏

40
00:04:44,256 --> 00:04:46,425
‫‏العميلة الخاصة (ماغي بيل)‏
‫‏هذا العميل الخاص (عمر زيدان)‏

41
00:04:46,633 --> 00:04:49,595
‫‏آسفة لإشراككما في هذا‏
‫‏لكنها ملكية فدرالية لذا...‏

42
00:04:49,720 --> 00:04:51,096
‫‏كلا، لا توجد مشكلة،‏
‫‏ما هي معلوماتنا؟‏

43
00:04:51,430 --> 00:04:55,225
‫‏ليس الكثير، أنثى بيضاء،‏
‫‏أطلق النار مرتين على مؤخرة رأسها‏

44
00:04:55,726 --> 00:04:57,770
‫‏- هل من شهود؟‏
‫‏- لا يبدو ذلك‏

45
00:04:58,687 --> 00:05:01,482
‫‏- هل يوجد تسجيل فيديو؟‏
‫‏- نحن نبحث، لكننا لم نجد شيئاً بعد‏

46
00:05:02,900 --> 00:05:05,027
‫‏- أهذه عملية سرقة؟‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

47
00:05:05,361 --> 00:05:07,905
‫‏الحقيبة والمحفظة والنقود‏
‫‏ما زالت هنا‏

48
00:05:08,072 --> 00:05:09,615
‫‏الشيء الوحيد المفقود هو هاتفها‏

49
00:05:11,033 --> 00:05:12,159
‫‏شكراً‏

50
00:05:19,375 --> 00:05:21,293
‫‏حسناً تفضلوا بالدخول‏
‫‏صباح الخير‏

51
00:05:21,418 --> 00:05:24,171
‫‏اسم الضحية (نيكول وايات)‏
‫‏عمرها ٢٨ عاماً‏

52
00:05:24,671 --> 00:05:27,216
‫‏ولدت في (بروكلين)‏
‫‏من دون سوابق إجرامية‏

53
00:05:27,549 --> 00:05:29,676
‫‏فيما يتعلق بالقضية‏
‫‏فالدافع غير واضح‏

54
00:05:29,802 --> 00:05:31,720
‫‏عثر على حقيبتها ومحفظتها‏
‫‏ونقودها في موقع الجريمة‏

55
00:05:31,845 --> 00:05:33,055
‫‏لذا لم تكن عملية سرقة‏

56
00:05:33,222 --> 00:05:35,224
‫‏من جهة أخرى هاتفها‏
‫‏لم يكن موجوداً‏

57
00:05:35,349 --> 00:05:37,976
‫‏لذا إما أنه لم يكن معها‏
‫‏وهذا غير مرجح‏

58
00:05:38,352 --> 00:05:39,561
‫‏أو أن القاتل أخذه‏

59
00:05:39,687 --> 00:05:41,939
‫‏لنفترض أنه الاحتمال الثاني‏
‫‏والسؤال المطروح هو لماذا؟‏

60
00:05:42,272 --> 00:05:44,566
‫‏عم كان يبحث؟‏
‫‏ماذا كان هدفه؟‏

61
00:05:44,900 --> 00:05:48,112
‫‏بينما نفكر في هذه الأسئلة المهمة‏
‫‏فلنبدأ البحث عن هاتف (نيكول)‏

62
00:05:49,196 --> 00:05:51,448
‫‏اكتشفوا إذا كان ما يزال يعمل ويرن‏

63
00:05:51,699 --> 00:05:54,702
‫‏ثم فتشوا قاعدة بيانات تحديد المواقع‏
‫‏وتعقبوا تحركها قبيل وقوع الجريمة‏

64
00:05:55,285 --> 00:05:56,704
‫‏اكتشفوا أين كانت‏
‫‏في وقت سابق من الليلة‏

65
00:05:56,829 --> 00:06:00,124
‫‏وإذا أرسلت أو استلمت أية رسائل‏
‫‏نصية أو الكترونية غير اعتيادية‏

66
00:06:00,874 --> 00:06:02,376
‫‏وجدت حسابها‏
‫‏على مواقع التواصل الاجتماعي‏

67
00:06:02,543 --> 00:06:04,002
‫‏نشرت صورتين الليلة الفائتة‏

68
00:06:04,211 --> 00:06:05,337
‫‏حسناً، أجل‏

69
00:06:05,462 --> 00:06:07,631
‫‏إذاً يبدو أنها كانت في حفلة‏
‫‏على متن قارب‏

70
00:06:08,549 --> 00:06:10,926
‫‏قارب كبير جداً‏
‫‏هذا مفيد‏

71
00:06:11,260 --> 00:06:14,847
‫‏لنكتشف من كان في هذه الحفلة أيضاً‏
‫‏وإذا حدث هناك شيء غير اعتيادي‏

72
00:06:15,180 --> 00:06:16,765
‫‏لنبدأ البحث، هيا بنا‏

73
00:06:19,768 --> 00:06:20,853
‫‏مرحباً‏

74
00:06:21,937 --> 00:06:23,147
‫‏سررت بعودتك‏

75
00:06:29,403 --> 00:06:30,863
‫‏يا (جوبيل)‏

76
00:06:31,155 --> 00:06:33,115
‫‏كانت مضيفة الحفلة (فيونا غراند)‏

77
00:06:33,240 --> 00:06:35,284
‫‏مديرة التسويق في شركة‏
‫‏(كولين كينت كابيتال)‏

78
00:06:36,618 --> 00:06:38,537
‫‏تقيم شركة (كينت كابيتل)‏
‫‏حفلة كل عام في هذا الوقت‏

79
00:06:38,662 --> 00:06:41,707
‫‏لجمع المال لأبحاث السرطان‏

80
00:06:41,874 --> 00:06:43,917
‫‏تم تشخيص إصابة أمي‏
‫‏عندما كنت في ال١٤‏

81
00:06:44,043 --> 00:06:47,087
‫‏وجدت كتلة وذهبت إلى الطبيب‏
‫‏وانتهى الأمر عند ذلك تقريباً‏

82
00:06:47,463 --> 00:06:48,839
‫‏توفيت بعد ٧ أشهر‏

83
00:06:49,298 --> 00:06:52,342
‫‏لذا أحاول المساعدة‏
‫‏عبر جمع المال وزيادة الوعي‏

84
00:06:53,177 --> 00:06:55,888
‫‏ونستمتع في القيام بذلك أيضاً‏
‫‏تقيم (فيونا) حفلات رائعة‏

85
00:06:56,680 --> 00:06:59,808
‫‏على الرغم من أنني لا أجيد‏
‫‏الالتزام بالميزانية‏

86
00:07:00,351 --> 00:07:01,810
‫‏أجل، لقد رأينا القارب‏

87
00:07:02,895 --> 00:07:04,563
‫‏نحن هنا لأن لدينا أخباراً سيئة‏

88
00:07:05,356 --> 00:07:09,276
‫‏للأسف قتلت إحدى ضيوفكما‏
‫‏(نيكول وايات) بعد أن غادرت الحفل‏

89
00:07:12,071 --> 00:07:14,198
‫‏هذا فظيع‏

90
00:07:14,365 --> 00:07:16,700
‫‏هل تعلمان ماذا حدث‏
‫‏أو من قام بذلك؟‏

91
00:07:16,825 --> 00:07:18,410
‫‏كلا ليس بعد، ما زلنا نحقق‏

92
00:07:18,535 --> 00:07:21,330
‫‏لذا هل تذكران وقوع‏
‫‏أي مشادة كلامية في الحفلة؟‏

93
00:07:23,040 --> 00:07:25,084
‫‏كلا، ليس على حد علمي‏

94
00:07:26,001 --> 00:07:28,045
‫‏بدا أن الجميع يحظون بوقت رائع‏

95
00:07:28,253 --> 00:07:29,338
‫‏يأكلون ويشربون‏

96
00:07:29,505 --> 00:07:32,383
‫‏- ويستمتعون بالمناظر الجميلة‏
‫‏- ما مدى معرفتك ب(نيكول)؟‏

97
00:07:32,674 --> 00:07:34,468
‫‏تحدثت معها بضع مرات‏
‫‏هذا كل شيء تقريباً‏

98
00:07:34,635 --> 00:07:36,470
‫‏حسناً، ماذا عنك؟‏

99
00:07:36,595 --> 00:07:39,431
‫‏كنت أراها دائماً‏
‫‏في الحفلات وعروض الأزياء‏

100
00:07:39,681 --> 00:07:41,558
‫‏كانت امرأة مذهلة‏

101
00:07:41,767 --> 00:07:46,563
‫‏ذكية ومرحة وصريحة‏
‫‏وجميلة جداً بالطبع‏

102
00:07:47,606 --> 00:07:49,274
‫‏نريد أن نرى قائمة المدعوين‏

103
00:07:49,400 --> 00:07:51,235
‫‏بالإضافة إلى كل تسجيلات‏
‫‏كاميرات المراقبة‏

104
00:07:51,568 --> 00:07:54,029
‫‏- بالطبع، أياً كان ما تحتاجانه‏
‫‏- شكراً لك‏

105
00:07:56,156 --> 00:07:59,451
‫‏(جايكوب آدلر) و(ريغن رامنغتون)‏
‫‏و(روبرت هاربر)‏

106
00:07:59,827 --> 00:08:03,247
‫‏يستمر الأمر هكذا، يبدو أن قائمة‏
‫‏المدعوين أخذت من (فوربس ٤٠٠)‏

107
00:08:03,372 --> 00:08:06,875
‫‏هذا من ناحية الرجال، أما النساء‏
‫‏فيبدو أنهن قادمات من مجلة (فوغ)‏

108
00:08:07,000 --> 00:08:10,587
‫‏كانت كل النساء اللواتي‏
‫‏ارتدن الحفل عارضات عملياً‏

109
00:08:10,754 --> 00:08:13,006
‫‏يا له من خبر مفاجئ‏
‫‏يحب الرجال الأغنياء النساء الجميلات‏

110
00:08:13,132 --> 00:08:16,552
‫‏ربما لا يكون هذا اكتشافاً مهماً‏
‫‏لكنه قد يقودنا لمعرفة الدافع‏

111
00:08:16,677 --> 00:08:18,637
‫‏يجب أن نبحث أكثر‏
‫‏في حياة (نيكول) الخاصة‏

112
00:08:18,762 --> 00:08:20,973
‫‏حالتها المادية وصديقاتها وأصدقائها‏

113
00:08:21,265 --> 00:08:25,019
‫‏هل قدمت أي تقرير للشرطة‏
‫‏أو أوامر تقييد أو إنذارات؟‏

114
00:08:25,269 --> 00:08:26,770
‫‏(كيلي)، أين وصلنا في مسألة الفيديو؟‏

115
00:08:26,895 --> 00:08:29,565
‫‏لا يوجد أي تسجيل على متن القارب‏
‫‏أطفأت منظمة الحفلة كل الكاميرات‏

116
00:08:29,732 --> 00:08:32,818
‫‏قالت إن ذلك إجراء اعتيادي‏
‫‏عند وجود هذا النوع من الضيوف‏

117
00:08:32,943 --> 00:08:35,487
‫‏لكننا وجدنا تسجيل‏
‫‏كاميرا مراقبة من الميناء‏

118
00:08:36,196 --> 00:08:37,489
‫‏هذه هي (نيكول)...‏

119
00:08:38,574 --> 00:08:40,617
‫‏تغادر الحفلة في الساعة ٩٤٣ مساء‏

120
00:08:40,743 --> 00:08:42,745
‫‏غادرت اليخت مع امرأة أخرى‏

121
00:08:42,995 --> 00:08:44,788
‫‏لم نعثر على تطابق في نظام‏
‫‏التعرف على الوجوه‏

122
00:08:44,913 --> 00:08:47,291
‫‏لكننا جربنا الصورة الحقيقية لوجهها‏

123
00:08:47,916 --> 00:08:49,835
‫‏وحصلنا على تطابق على أحد‏
‫‏حسابات التواصل الاجتماعي‏

124
00:08:51,003 --> 00:08:52,504
‫‏يبدو أنهما الشخص نفسه‏

125
00:08:52,755 --> 00:08:55,257
‫‏من دون تلك البهرجة‏
‫‏ومساحيق التجميل والملابس‏

126
00:08:55,632 --> 00:08:56,925
‫‏هل عرفت اسمها؟‏

127
00:08:57,051 --> 00:08:58,427
‫‏كلا، لا يوجد شيء رسمي‏

128
00:08:58,594 --> 00:09:01,472
‫‏الاسم على الحساب‏
‫‏"(جوليا) في الحياة الواقعية"‏

129
00:09:01,847 --> 00:09:03,724
‫‏حسناً، تتبعوا عنوان بروتوكول الانترنت‏

130
00:09:03,849 --> 00:09:05,142
‫‏هيا‏

131
00:09:09,229 --> 00:09:12,358
‫‏- أجل، هذه ابنتي، اسمها (جوليا)‏
‫‏- هل هي هنا؟‏

132
00:09:12,483 --> 00:09:15,361
‫‏كلا، إنها في المدرسة‏
‫‏لماذا؟ ماذا يجري؟‏

133
00:09:15,736 --> 00:09:18,280
‫‏نحن نحقق في جريمة قتل‏
‫‏ونرغب في طرح بعض الأسئلة عليها‏

134
00:09:18,864 --> 00:09:21,533
‫‏لماذا قد تعرف (جوليا)‏
‫‏شيئاً عن جريمة قتل؟‏

135
00:09:21,700 --> 00:09:23,660
‫‏لأنها كانت برفقة المرأة‏
‫‏التي قتلت ليلة أمس‏

136
00:09:24,036 --> 00:09:25,788
‫‏شوهدتا تغادران الحفلة سوياً‏

137
00:09:27,706 --> 00:09:30,292
‫‏كلا، لا يمكن أن يكون‏
‫‏هذا صحيحاً‏

138
00:09:32,002 --> 00:09:33,629
‫‏أهذه (جوليا)؟‏

139
00:09:34,546 --> 00:09:36,173
‫‏تبدو مثلها لكن...‏

140
00:09:36,548 --> 00:09:39,802
‫‏هذه الفتاة مصطنعة‏
‫‏بثياب فاخرة وشعر فاخر‏

141
00:09:40,010 --> 00:09:41,220
‫‏مثل عارضة أزياء‏

142
00:09:41,845 --> 00:09:43,889
‫‏لكن هذا هو عملها، صحيح؟‏

143
00:09:44,640 --> 00:09:49,311
‫‏كلا، (جوليا) ليست عارضة‏
‫‏ولم تكن على متن يخت الليلة الفائتة‏

144
00:09:49,478 --> 00:09:52,356
‫‏كانت في منزل صديقتها‏
‫‏(صوفي) تدرسان‏

145
00:09:52,481 --> 00:09:54,024
‫‏من أجل امتحان التاريخ‏

146
00:09:54,191 --> 00:09:56,193
‫‏امتحان تاريخ؟ كم عمر (جوليا)؟‏

147
00:09:56,360 --> 00:09:58,487
‫‏بلغت ال١٥ الأسبوع الماضي‏

148
00:10:04,410 --> 00:10:06,829
‫‏كلا، لم ندرس مساء الأمس‏

149
00:10:07,121 --> 00:10:10,124
‫‏أخبرت (جوليا) والدتها بذلك‏
‫‏كي تتمكن من المبيت في منزلي‏

150
00:10:10,249 --> 00:10:12,501
‫‏- إذاً بقيت في شقتك مساء الأمس؟‏
‫‏- أجل‏

151
00:10:12,626 --> 00:10:13,961
‫‏في أي وقت وصلت إلى هناك؟‏

152
00:10:14,878 --> 00:10:17,089
‫‏حوالي الساعة ١٠٤٥ مساء‏

153
00:10:17,256 --> 00:10:19,591
‫‏حسناً، هل تعلمين‏
‫‏أين كانت قبل ذلك؟‏

154
00:10:20,175 --> 00:10:23,303
‫‏في حفلة على متن قارب‏
‫‏أو شيء كهذا‏

155
00:10:23,429 --> 00:10:27,099
‫‏أتعرفين لماذا كانت (جوليا)‏
‫‏في حفلة على متن قارب مع بالغين؟‏

156
00:10:32,229 --> 00:10:33,772
‫‏(صوفي)...‏

157
00:10:34,106 --> 00:10:36,191
‫‏من المهم جداً أن تخبرينا الحقيقة‏

158
00:10:39,361 --> 00:10:42,322
‫‏- لأنها تتقاضى أموالاً لقاء ذلك‏
‫‏- تتقاضى النقود للذهاب إلى الحفلات؟‏

159
00:10:43,032 --> 00:10:45,659
‫‏أجل، حفلات أناس أغنياء‏

160
00:10:46,535 --> 00:10:48,954
‫‏ماذا تفعل بالضبط مقابل الأموال‏
‫‏في هذه الحفلات؟‏

161
00:10:54,960 --> 00:10:57,629
‫‏تفعل ما تطلبه منها‏

162
00:11:08,182 --> 00:11:10,684
‫‏(صوفي)، يمكنك الوثوق بي‏

163
00:11:11,685 --> 00:11:14,021
‫‏ما هي الأشياء التي كانت‏
‫‏تطلب منها القيام بها؟‏

164
00:11:14,730 --> 00:11:17,358
‫‏كانت تجبرها على ممارسة الجنس‏

165
00:11:20,277 --> 00:11:22,780
‫‏- من هي؟‏
‫‏- اسمها (نيكول)‏

166
00:11:22,946 --> 00:11:24,698
‫‏كانت عارضة أزياء أو شيء كهذا‏

167
00:11:25,032 --> 00:11:28,952
‫‏لكن هذا ليس خطأ (جوليا)، والدتها‏
‫‏مريضة وعليهما شراء أدوية باهظة الثمن‏

168
00:11:29,078 --> 00:11:31,455
‫‏- لكنهما لا يملكان المال الكافي‏
‫‏- لا بأس، نتفهم ذلك‏

169
00:11:31,622 --> 00:11:33,457
‫‏لا نلوم (جوليا) على أي من هذا‏

170
00:11:34,249 --> 00:11:36,668
‫‏أتعلمين أين (جوليا)؟‏
‫‏نريد أن نتحدث معها أيضاً‏

171
00:11:37,294 --> 00:11:39,421
‫‏لا أعلم، غادرت مبكراً هذا الصباح‏

172
00:11:39,588 --> 00:11:41,882
‫‏تلقت رسالة نصية‏
‫‏وكانت مذعورة‏

173
00:11:42,424 --> 00:11:44,802
‫‏قالت إن صديقتها قتلت مساء الأمس‏

174
00:11:45,052 --> 00:11:48,055
‫‏وتعتقد أن أحد ما‏
‫‏ربما يحاول قتلها أيضاً‏

175
00:11:57,523 --> 00:11:59,858
‫‏انتبهوا جميعاً‏
‫‏هذه (جوليا والكات)‏

176
00:12:00,025 --> 00:12:03,112
‫‏إنها في الصف العاشر في أكاديمية‏
‫‏(سانت ماري) وقد بلغت ال١٥ مؤخراً‏

177
00:12:03,320 --> 00:12:06,407
‫‏وهي الفتاة الشابة التي غادرت‏
‫‏الحفلة مع (نيكول وايات) الأمس‏

178
00:12:06,532 --> 00:12:08,909
‫‏شوهدت آخر مرة هذا الصباح‏
‫‏في شقة صديقتها (صوفي)‏

179
00:12:09,034 --> 00:12:10,202
‫‏في الجهة الشمالية الغربية‏

180
00:12:10,661 --> 00:12:13,455
‫‏يجب أن نعثر عليها فورياً‏
‫‏فقد تكون في خطر‏

181
00:12:13,706 --> 00:12:16,333
‫‏وقد يكون لديها معلومات‏
‫‏مرتبطة بجريمة قتل (نيكول)‏

182
00:12:16,667 --> 00:12:18,627
‫‏لنشرع في العمل ونجد هذه الفتاة‏

183
00:12:18,877 --> 00:12:21,422
‫‏- هل من أخبار من والدة (جوليا)؟‏
‫‏- تكلمت معها تواً، ولا تعرف شيئاً‏

184
00:12:21,547 --> 00:12:22,798
‫‏لم تتصل بها حتى‏

185
00:12:23,006 --> 00:12:24,258
‫‏حسناً، ماذا عن هاتف (جوليا)؟‏

186
00:12:24,425 --> 00:12:27,803
‫‏هاتفها مطفأ منذ الساعة ٧٤٥ صباحاً‏
‫‏يبدو أنها تحاول الاختفاء‏

187
00:12:27,928 --> 00:12:30,472
‫‏إذاً، إن كانت صديقتها (صوفي)‏
‫‏تقول الحقيقة بالفعل‏

188
00:12:30,597 --> 00:12:33,434
‫‏وأن (جوليا) كانت تتلقى الأموال مقابل‏
‫‏ممارسة الجنس في حفلات الأغنياء...‏

189
00:12:33,600 --> 00:12:35,227
‫‏فهذا يعني أن (نيكول)‏
‫‏كانت تروج لها‏

190
00:12:35,436 --> 00:12:38,939
‫‏يدفعنا ذلك للتساؤل عما إن كانت‏
‫‏(نيكول) تستغل فتيات أخريات أيضاً‏

191
00:12:39,356 --> 00:12:41,817
‫‏ليس لدينا أي دليل‏
‫‏لكني أعتقد أن الجواب هو نعم‏

192
00:12:42,651 --> 00:12:44,111
‫‏إذاً هل قتلت (نيكول) لهذا السبب؟‏

193
00:12:44,903 --> 00:12:48,032
‫‏أم أنه اكتشاف جانبي مقرف‏
‫‏في جريمة عشوائية؟‏

194
00:12:48,824 --> 00:12:51,285
‫‏حسناً، اذهبا إلى منزل (نيكول)‏
‫‏لعلكما تكتشفان شيئاً‏

195
00:12:51,410 --> 00:12:52,453
‫‏حسناً‏

196
00:12:54,288 --> 00:12:55,414
‫‏(أو آي)‏

197
00:12:56,707 --> 00:12:58,584
‫‏- ماذا هناك؟‏
‫‏- لا شيء، لا شيء‏

198
00:12:58,792 --> 00:13:00,002
‫‏لا أصدقك‏

199
00:13:00,210 --> 00:13:03,172
‫‏- كلا، أنا بخير‏
‫‏- لا أصدقك أكثر الآن، ماذا يجري؟‏

200
00:13:03,422 --> 00:13:04,631
‫‏حسناً‏

201
00:13:05,090 --> 00:13:07,509
‫‏منذ عدة أشهر، كنت أعمل‏
‫‏في قسم استقبال المعلومات‏

202
00:13:07,634 --> 00:13:11,388
‫‏وتلقيت اتصالاً من فتاة شابة‏
‫‏عمرها ١٦ عاماً اسمها (ماديسون)‏

203
00:13:12,389 --> 00:13:14,558
‫‏قالت إنها تتلقى أموالاً‏
‫‏مقابل مضاجعة الأغنياء‏

204
00:13:14,725 --> 00:13:17,895
‫‏كانت تلتقي بهم في مطعم‏
‫‏في (سوهو) يدعى (سبينوز)‏

205
00:13:18,020 --> 00:13:20,230
‫‏ثم كانت تذهب‏
‫‏إلى فندق أو شقة بعدها‏

206
00:13:20,856 --> 00:13:24,234
‫‏بدأت أطرح المزيد من الأسئلة‏
‫‏فتوترت وأغلقت الهاتف‏

207
00:13:24,526 --> 00:13:27,821
‫‏- هل حققت في الأمر؟‏
‫‏- حاولت لكن لم يعلم أحد أي شيء‏

208
00:13:28,864 --> 00:13:31,408
‫‏عملياً، لم تقدم أي شكوى‏
‫‏عن جريمة فيدرالية‏

209
00:13:31,533 --> 00:13:33,911
‫‏كان معظم العملاء سيخبرونها‏
‫‏بأن تتصل بشرطة (نيويورك)‏

210
00:13:34,036 --> 00:13:36,497
‫‏- وما كانوا ليفكروا في الأمر حتى‏
‫‏- أجل لكن كان بإمكاني...‏

211
00:13:36,997 --> 00:13:38,999
‫‏كان بإمكاني سحب‏
‫‏تسجيلات الفيديو من الحي‏

212
00:13:39,166 --> 00:13:40,626
‫‏- أو وضع كاميرا خارج المطعم‏
‫‏- أجل‏

213
00:13:40,751 --> 00:13:45,255
‫‏وتحويل موارد قضايا قيد التحقيق‏
‫‏بحقائق وأدلة ذات مصداقية أكبر‏

214
00:13:47,049 --> 00:13:48,133
‫‏اسمع (أو آي)‏

215
00:13:48,258 --> 00:13:52,054
‫‏احتمالات أن تكون هذه القضية‏
‫‏مرتبطة بذلك الاتصال ضئيلة جداً‏

216
00:13:52,179 --> 00:13:53,597
‫‏- ضئيلة، أعلم ذلك‏
‫‏- أجل‏

217
00:13:53,722 --> 00:13:55,724
‫‏لكن ذلك ليس مستحيل‏
‫‏(ماغي) هذا ممكن، صحيح؟‏

218
00:13:59,353 --> 00:14:02,314
‫‏ما هو أول شيء يخبروك إياه عندما‏
‫‏تقرر العمل في قسم تلقي المعلومات؟‏

219
00:14:02,606 --> 00:14:04,650
‫‏- أعلم ذلك‏
‫‏- كلا هيا، أجب عن السؤال‏

220
00:14:05,317 --> 00:14:07,861
‫‏الشيء الوحيد المضمون هو‏
‫‏أنك سترتكب الأخطاء‏

221
00:14:07,986 --> 00:14:11,532
‫‏أجل، ستحقق في ٩٩٩ اتصالاً‏
‫‏ليتبين أنها من دون جدوى‏

222
00:14:11,657 --> 00:14:13,534
‫‏وتفوت الاتصال الوحيد‏
‫‏الذي سيوصلك إلى شيء مهم‏

223
00:14:16,120 --> 00:14:17,788
‫‏(أو آي)‏

224
00:14:18,247 --> 00:14:21,166
‫‏ما حدث لهذه الفتاة المفقودة‏
‫‏ليس ذنبك‏

225
00:14:24,461 --> 00:14:26,797
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- حسناً‏

226
00:14:28,173 --> 00:14:30,217
‫‏يبدو أن (نيكول)‏
‫‏كانت تعيش حياة مترفة‏

227
00:14:42,271 --> 00:14:43,897
‫‏هل ترين أي ملاحظة‏
‫‏ملقية في مكان ما؟‏

228
00:14:51,155 --> 00:14:52,281
‫‏كلا‏

229
00:14:55,868 --> 00:14:57,327
‫‏وجدتها‏

230
00:14:57,995 --> 00:14:59,038
‫‏انظري إليها‏

231
00:15:01,665 --> 00:15:03,917
‫‏"سررت برؤيتك الليلة الفائتة‏
‫‏مع أنك كنت وقحة"‏

232
00:15:04,084 --> 00:15:06,295
‫‏"لن أتوقف عن إرسال الأزهار‏
‫‏حتى توافقي"‏

233
00:15:06,628 --> 00:15:09,548
‫‏"آمل أنك تحبين أزهار الأوركيد‏
‫‏أتطلع لرؤيتك غداً"‏

234
00:15:10,466 --> 00:15:12,885
‫‏"ملاحظة الترصد‏
‫‏كان يعتبر شيئاً رومنسياً"‏

235
00:15:13,093 --> 00:15:14,136
‫‏"مع حبي، (إم)"‏

236
00:15:14,261 --> 00:15:16,305
‫‏- هذا مثير للريبة، صحيح؟‏
‫‏- إنه كذلك بلا شك‏

237
00:15:16,430 --> 00:15:19,558
‫‏سأتصل ب(جوبال) ليتحقق من حسابات‏
‫‏(نيكول) قبل أسبوع من مقتلها‏

238
00:15:21,101 --> 00:15:25,022
‫‏أجل، أنا أعرف (نيكول وايات)‏
‫‏وأرسلت لها الأزهار فعلاً‏

239
00:15:25,731 --> 00:15:27,524
‫‏إذاً أنت تعترف‏
‫‏أنك كنت تترصدها؟‏

240
00:15:27,775 --> 00:15:30,944
‫‏- أعترف أنني كنت ألاحقها بمثابرة‏
‫‏- إنهما الشيء ذاته‏

241
00:15:32,237 --> 00:15:35,783
‫‏فهمت، أنت من المدافعين عن النساء‏
‫‏الذين حددوا مهمتهم في الحياة‏

242
00:15:36,200 --> 00:15:40,037
‫‏بإنقاذ حشود الإناث‏
‫‏من الذكورية المؤذية‏

243
00:15:40,162 --> 00:15:44,124
‫‏كلا، أنا فقط أقول إنه لا يمكنك‏
‫‏ترصد أحد ما بطريقة خيرة‏

244
00:15:44,249 --> 00:15:46,960
‫‏- فالأمر فيه بعض المفارقة‏
‫‏- هذا ما يدعى بالرومنسية يا صاح‏

245
00:15:47,503 --> 00:15:51,590
‫‏احتوت أفضل الأفلام على الإطلاق‏
‫‏على مترصد في حبكتها‏

246
00:15:51,715 --> 00:15:52,841
‫‏إنها الحقيقة‏

247
00:15:53,175 --> 00:15:56,512
‫‏لكننا في الحياة الواقعية‏
‫‏ولدينا جثة شخص ميت‏

248
00:15:58,138 --> 00:15:59,598
‫‏هل تقولان...‏

249
00:16:01,016 --> 00:16:04,520
‫‏- إن (نيكول) ميتة؟‏
‫‏- أجل، قتلت مساء الأمس‏

250
00:16:08,482 --> 00:16:10,192
‫‏وأنتما تعتقدان أنني...‏

251
00:16:11,735 --> 00:16:14,571
‫‏اسمعي، لم أقتل (نيكول)‏
‫‏هذا مناف للعقل‏

252
00:16:14,988 --> 00:16:17,199
‫‏فقد كنت معجباً بها كثيراً‏

253
00:16:17,324 --> 00:16:19,368
‫‏أين ذهبت بعد حفلة القارب البارحة؟‏

254
00:16:20,202 --> 00:16:23,205
‫‏إلى شقتي، في مركز المدينة‏

255
00:16:23,872 --> 00:16:25,833
‫‏البناء رقم ٤٤٧ في الجادة الخامسة‏

256
00:16:25,958 --> 00:16:27,459
‫‏تفقدا تسجيلات الفيديو‏

257
00:16:28,127 --> 00:16:31,088
‫‏واسألا حارس المبنى‏
‫‏أو اسألا الفتاة التي كنت معها‏

258
00:16:31,380 --> 00:16:33,298
‫‏أعتقد أن اسمها (سيليست)‏

259
00:16:34,341 --> 00:16:36,927
‫‏حسناً، لنفترض أننا نصدقك‏

260
00:16:37,302 --> 00:16:40,848
‫‏وأنك عجوز غريب الأطوار‏
‫‏تترصد نساء لا يرغبن في مواعدتك‏

261
00:16:40,973 --> 00:16:42,224
‫‏هذا عادل بما يكفي‏

262
00:16:42,391 --> 00:16:45,269
‫‏ماذا يمكنك أن تخبرنا عن (نيكول)؟‏
‫‏أتعلم أي أحد قد يرغب في أذيتها؟‏

263
00:16:45,644 --> 00:16:51,066
‫‏كلا، كما قلت كانت رائعة‏
‫‏كانت اجتماعية وكريمة جداً‏

264
00:16:51,400 --> 00:16:52,526
‫‏كانت تروج للنساء‏

265
00:16:52,693 --> 00:16:54,069
‫‏أجبرت هذه الطفلة‏
‫‏على ممارسة الجنس مقابل المال‏

266
00:16:54,194 --> 00:16:55,237
‫‏عمرها ١٥ عاماً فقط‏

267
00:16:57,531 --> 00:16:58,782
‫‏هل رأيتها من قبل؟‏

268
00:17:00,951 --> 00:17:03,037
‫‏أجل، كانت في حفلة القارب‏

269
00:17:04,663 --> 00:17:10,002
‫‏اسمعا، أعلم أن (نيكول) كانت تدير‏
‫‏أعمال بعض عارضات الأزياء الشابات‏

270
00:17:10,169 --> 00:17:13,464
‫‏حتى أنني ضاجعت بعضهن‏
‫‏لكن جميعهن كن أكبر من ٢٢ عاماً‏

271
00:17:13,672 --> 00:17:15,674
‫‏حسناً؟ هذه هي قاعدتي‏

272
00:17:15,799 --> 00:17:18,594
‫‏أضاجع نساء أكبر من ابنتي‏

273
00:17:19,011 --> 00:17:20,262
‫‏يا له من تصرف نبيل‏

274
00:17:20,596 --> 00:17:24,308
‫‏أنت تقوم بذلك مجدداً‏
‫‏تدعو إلى الفضيلة وفعل الخير‏

275
00:17:24,433 --> 00:17:26,393
‫‏يجعلك هذا تبدو سيئاً، صحيح؟‏

276
00:17:27,144 --> 00:17:28,645
‫‏أنا أقول لك الحقيقة يا صاح‏

277
00:17:29,355 --> 00:17:30,439
‫‏أقدر لك ذلك‏

278
00:17:31,065 --> 00:17:33,525
‫‏هل ذكرت (نيكول) أبداً‏
‫‏أنها كانت تواجه أي مشاكل؟‏

279
00:17:33,776 --> 00:17:35,611
‫‏مع شخص غيرك بالطبع‏

280
00:17:36,195 --> 00:17:37,863
‫‏يترصدها ويضايقها؟‏

281
00:17:38,364 --> 00:17:39,490
‫‏كلا‏

282
00:17:39,615 --> 00:17:42,826
‫‏لكنني رأيت شيئاً مثيراً للشك‏
‫‏نوعاً ما منذ عدة أيام‏

283
00:17:44,036 --> 00:17:47,164
‫‏حسناً، بينما كنت أوصل الأزهار‏
‫‏إلى مبناها‏

284
00:17:47,289 --> 00:17:49,249
‫‏وقد لا يعني ذلك شيئاً،‏
‫‏لكن كان هناك رجل‏

285
00:17:49,625 --> 00:17:53,629
‫‏يرتدي ملابس سوداء ويجلس في سيارة‏
‫‏عند تقاطع شارعي (شامبرز) و(شيرش)‏

286
00:17:54,213 --> 00:17:58,092
‫‏ذكرني بدور لعبه (رايان غوسلينغ)‏
‫‏في فيلم أنتجته مؤخراً‏

287
00:17:58,217 --> 00:18:00,677
‫‏- اسمه (هيتمان إن لوف)‏
‫‏- حسناً، سنحقق في الأمر‏

288
00:18:01,470 --> 00:18:03,180
‫‏بعد أن نتحقق‏
‫‏من حجة غيابك بالطبع‏

289
00:18:03,847 --> 00:18:05,182
‫‏لمصلحتك آمل أن تكون صادقاً‏

290
00:18:06,100 --> 00:18:08,435
‫‏- ولمصلحتي آمل ألا تكون كذلك‏
‫‏- ماذا تعني بذلك؟‏

291
00:18:09,436 --> 00:18:13,357
‫‏أعني أن جزءاً مني‏
‫‏يأمل أن تكون مذنباً‏

292
00:18:16,402 --> 00:18:18,529
‫‏أنا أقول لك الحقيقة فقط يا صاح‏

293
00:18:21,907 --> 00:18:23,367
‫‏هل أكدت قصة منتج الأفلام ذاك؟‏

294
00:18:23,492 --> 00:18:25,035
‫‏أجل، حصلت على تسجيل من مبناه‏

295
00:18:25,160 --> 00:18:28,664
‫‏وصل إلى المنزل مع امرأة شابة‏
‫‏الساعة ٩٣٩ مساء‏

296
00:18:29,415 --> 00:18:30,457
‫‏من المستحيل أن يكون القاتل‏

297
00:18:30,582 --> 00:18:32,710
‫‏وصدق بشأن الرجل‏
‫‏ذو اللباس الأسود أيضاً‏

298
00:18:32,835 --> 00:18:34,962
‫‏حصلت على تسجيل فيديو‏
‫‏من تقاطع (شامبرز) و(شيرش)‏

299
00:18:35,212 --> 00:18:36,714
‫‏لا أستطيع رؤية وجهه جيداً‏

300
00:18:36,839 --> 00:18:40,050
‫‏لكن لدي صورة واضحة‏
‫‏للوحة سيارة (دورانغو) سوداء‏

301
00:18:40,592 --> 00:18:44,138
‫‏السيارة ملك لشركة أمنية خاصة‏
‫‏تدعى (سي دابليو سولوشنز)‏

302
00:18:44,680 --> 00:18:45,723
‫‏انتبهوا جميعاً‏

303
00:18:45,848 --> 00:18:48,934
‫‏الشركة مملوكة بالكامل من قبل‏
‫‏محارب سابق اسمه (كيرت ويليامز)‏

304
00:18:49,059 --> 00:18:51,812
‫‏أمضى ثلاث جولات في (أفغانستان)‏
‫‏في القوات الخاصة‏

305
00:18:52,104 --> 00:18:53,564
‫‏كتيبة المشاة الثانية عشر‏

306
00:18:53,814 --> 00:18:55,858
‫‏سنبحث عن (كيرت ويليامز)‏
‫‏ابدأوا بالعمل‏

307
00:18:56,275 --> 00:18:58,235
‫‏- ماذا نعرف أيضاً عن هذا الرجل؟‏
‫‏- ليس الكثير‏

308
00:18:58,360 --> 00:18:59,987
‫‏لكن (كيني كروسبي) قد يعرف شيئاً‏

309
00:19:00,112 --> 00:19:02,614
‫‏أنا واثق أنه كان في كتيبة‏
‫‏المشاة الثانية عشر أيضاً‏

310
00:19:02,740 --> 00:19:04,158
‫‏من أين لك أن تعرف ذلك؟‏

311
00:19:04,616 --> 00:19:07,119
‫‏احتسينا الشراب مرة وأخبرني‏
‫‏كل شيء عن خدمته الخارجية‏

312
00:19:07,494 --> 00:19:10,873
‫‏ولا أريد التباهي‏
‫‏لكن ذاكرتي حادة للغاية نوعاً ما‏

313
00:19:11,040 --> 00:19:12,624
‫‏لا يفاجئني ذلك، اتصل ب(ماغي)‏

314
00:19:12,750 --> 00:19:14,668
‫‏وأخبرها أن تتصل ب(كروسبي)‏
‫‏بأسرع وقت ممكن‏

315
00:19:16,962 --> 00:19:18,213
‫‏لا أعرف (كيرت) جيداً‏

316
00:19:19,131 --> 00:19:21,425
‫‏- لكننا عملنا سوياً في بضع عمليات‏
‫‏- صحيح‏

317
00:19:21,550 --> 00:19:22,968
‫‏إنه يجيد العمل تحت الضغط‏

318
00:19:23,177 --> 00:19:26,305
‫‏- متى تكلمت معه آخر مرة؟‏
‫‏- ربما منذ ٤ أو ٥ سنوات‏

319
00:19:26,638 --> 00:19:27,973
‫‏لكن لديه جانب مظلم‏

320
00:19:28,307 --> 00:19:30,768
‫‏لست واثقاً إن كان قد ولد هكذا‏
‫‏أم أن الحرب جعلته كذلك‏

321
00:19:31,018 --> 00:19:34,188
‫‏هذا هو العنوان، لكن يبدو أشبه‏
‫‏بمتجر رهن أكثر من كونه شركة أمنية‏

322
00:19:34,313 --> 00:19:35,356
‫‏أجل‏

323
00:19:38,901 --> 00:19:40,277
‫‏(كيرت)!‏

324
00:19:40,402 --> 00:19:42,488
‫‏أنا النقيب (كروسبي)‏
‫‏من كتيبة المشاة الثانية عشر‏

325
00:19:42,613 --> 00:19:45,074
‫‏أعمل مع الوكالة الفيدرالية الآن‏
‫‏أريد التحدث إليك بخصوص أمر ما‏

326
00:19:51,413 --> 00:19:52,790
‫‏(ماغي)، إنه يهرب من الخلف‏

327
00:19:55,751 --> 00:19:57,294
‫‏مهلاً، توقف‏

328
00:19:57,753 --> 00:19:59,380
‫‏الوكالة الفيدرالية!‏

329
00:20:09,431 --> 00:20:10,516
‫‏لم أفعل شيئاً‏

330
00:20:10,683 --> 00:20:11,850
‫‏أأنت (كيرت ويليامز)؟‏

331
00:20:11,975 --> 00:20:13,977
‫‏- كلا، أنا (تريفور)‏
‫‏- يكفيني هذا‏

332
00:20:14,812 --> 00:20:16,271
‫‏- أين هو (كيرت)؟‏
‫‏- لا أعلم‏

333
00:20:17,231 --> 00:20:19,233
‫‏هل ذكر (كيرت) اسم (نيكول) أمامك؟‏

334
00:20:19,358 --> 00:20:20,442
‫‏كلا، أبداً‏

335
00:20:20,984 --> 00:20:24,488
‫‏إذاً لماذا كان ينتظر أمام مبناها ويرتدي‏
‫‏ملابس سوداء قبل موتها ببضعة أيام؟‏

336
00:20:24,613 --> 00:20:26,573
‫‏لا أعلم، لكن لا علاقة لي‏
‫‏بأي من هذا‏

337
00:20:27,116 --> 00:20:29,702
‫‏ما الذي تقومون به بالضبط‏
‫‏في (سي دبليو سولوشنز)؟‏

338
00:20:29,827 --> 00:20:32,996
‫‏لست واثقاً، أجيب على الهاتف‏
‫‏وأوصل رسائل طويلة إلى (كيرت)‏

339
00:20:33,163 --> 00:20:34,832
‫‏إذاً أنت و(كيرت)‏
‫‏تعملان في الشركة وحدكما؟‏

340
00:20:35,082 --> 00:20:37,751
‫‏لا تعلم ما عمل الشركة‏
‫‏ولا المشاكل التي تجدون حلولاً لها؟‏

341
00:20:37,876 --> 00:20:39,461
‫‏كلا يا رجل، لا أريد أي مشاكل‏

342
00:20:39,586 --> 00:20:41,839
‫‏أنا تحت إطلاق السراح المشروط‏
‫‏وأعرف (كيرت) منذ زمن طويل‏

343
00:20:42,089 --> 00:20:44,133
‫‏احتجت عملاً وأمن لي واحداً‏

344
00:20:44,258 --> 00:20:45,718
‫‏أين يعيش (كيرت)؟‏

345
00:20:47,553 --> 00:20:48,762
‫‏اسمع يا (تريفور)‏

346
00:20:49,012 --> 00:20:51,390
‫‏إذا أردت أن نساعدك‏
‫‏يجب أن تساعدنا‏

347
00:20:52,683 --> 00:20:54,268
‫‏لذا أعطنا العنوان‏

348
00:21:18,751 --> 00:21:20,169
‫‏هذا هو في الداخل‏

349
00:21:23,088 --> 00:21:26,925
‫‏(كيرت)، نحن من الوكالة الفيدرالية‏
‫‏ولدينا بعض الأسئلة لك، هلا خرجت؟‏

350
00:21:29,553 --> 00:21:31,430
‫‏- هل تريد تولي الأمر بما أنك تعرفه؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

351
00:21:34,099 --> 00:21:35,142
‫‏(كيرت)‏

352
00:21:37,061 --> 00:21:38,145
‫‏اطلب الدعم!‏

353
00:21:38,896 --> 00:21:40,439
‫‏حاول محاصرته في الجهة الغربية‏

354
00:22:36,787 --> 00:22:38,831
‫‏أيها الرقيب (ويليامز)‏
‫‏توقف مكانك‏

355
00:22:40,499 --> 00:22:44,211
‫‏النقيب (كروسبي) من كتيبة‏
‫‏المشاة الثانية عشر، هل تتذكرني؟‏

356
00:22:52,761 --> 00:22:55,723
‫‏النقيب (كروسبي)؟‏
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

357
00:22:56,473 --> 00:22:58,726
‫‏أريد التحدث إليك فحسب، حسناً؟‏

358
00:22:59,935 --> 00:23:02,021
‫‏من جندي إلى آخر‏

359
00:23:06,358 --> 00:23:07,693
‫‏أقدر ذلك يا سيدي‏

360
00:23:11,280 --> 00:23:13,949
‫‏حسناً، لكن أولاً‏

361
00:23:14,074 --> 00:23:15,117
‫‏هذا المسدس...‏

362
00:23:15,743 --> 00:23:17,536
‫‏أريدك أن تضعه أرضاً‏

363
00:23:24,752 --> 00:23:26,170
‫‏أنت محق تماماً يا سيدي‏

364
00:23:26,920 --> 00:23:28,464
‫‏أعتذر‏

365
00:23:36,472 --> 00:23:38,599
‫‏لا، لا‏

366
00:23:59,328 --> 00:24:00,579
‫‏(كيني)‏

367
00:24:02,956 --> 00:24:05,000
‫‏العميل (زيدان)، تعرضنا لإطلاق نار‏
‫‏وأصيب أحد العملاء‏

368
00:24:05,125 --> 00:24:06,460
‫‏أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا‏

369
00:24:06,627 --> 00:24:08,128
‫‏المساعدة في طريقها إلينا‏
‫‏ابق معي‏

370
00:24:09,296 --> 00:24:11,006
‫‏نحن هنا يا (كيني)‏
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

371
00:24:12,591 --> 00:24:15,094
‫‏(كيني)، ابق صاحياً، اصمد‏

372
00:24:27,690 --> 00:24:28,899
‫‏مرحباً‏

373
00:24:29,608 --> 00:24:30,984
‫‏إنهم يعالجون (كروسبي) الآن‏

374
00:24:31,568 --> 00:24:33,654
‫‏لن يعرفوا أي شيء‏
‫‏قبل ساعتين على الأقل تقريباً‏

375
00:24:34,613 --> 00:24:37,157
‫‏لكنه يتنفس، أليس كذلك؟‏
‫‏إنه في حالة مستقرة؟‏

376
00:24:37,282 --> 00:24:40,035
‫‏أجل، لكنه فقد الكثير من الدماء‏

377
00:24:49,753 --> 00:24:51,755
‫‏كان (كيني) يمر بأوقات عصيبة مؤخراً‏

378
00:24:52,381 --> 00:24:54,425
‫‏تورط في إطلاق نار‏
‫‏خارج أوقات الخدمة‏

379
00:24:55,384 --> 00:24:56,844
‫‏وهو يعاني منذ ذلك الوقت‏

380
00:24:57,344 --> 00:24:59,138
‫‏- لم أكن أعلم هذا‏
‫‏- إرساله في مهمة ميدانية...‏

381
00:24:59,388 --> 00:25:02,224
‫‏ليتعامل مع زميل جندي فكرة سيئة‏

382
00:25:03,434 --> 00:25:04,810
‫‏لماذا لم تتصلي بي؟‏

383
00:25:05,019 --> 00:25:06,520
‫‏لماذا لم أتصل بك؟‏

384
00:25:06,812 --> 00:25:10,190
‫‏يعمل (كيني) تحت إمرتي‏
‫‏إن أردته، فعليك طلب إذن مني‏

385
00:25:10,399 --> 00:25:13,360
‫‏حسناً، أتفهم أنك مستاء‏

386
00:25:13,485 --> 00:25:16,488
‫‏- بالتأكيد أنا مستاء‏
‫‏- (جيس)، مع كل الاحترام‏

387
00:25:17,156 --> 00:25:19,992
‫‏هو من عليه إخبارك‏
‫‏بأنه يعمل معنا وليس أنا‏

388
00:25:20,117 --> 00:25:23,162
‫‏لو تحليت باللباقة لاتباع البروتكول‏
‫‏ما كان ليحدث أي من هذا‏

389
00:25:23,287 --> 00:25:25,539
‫‏- أتظن أنه خطأي إذاً؟‏
‫‏- (ماغي)‏

390
00:25:26,623 --> 00:25:28,375
‫‏لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة‏

391
00:25:28,751 --> 00:25:30,044
‫‏أيتها العميلة (بيل)‏

392
00:25:31,295 --> 00:25:32,963
‫‏عثر (سكولا) على سيارة (كروسبي) للتو‏

393
00:25:40,804 --> 00:25:42,014
‫‏(كيرت ويليامز)‏

394
00:25:42,973 --> 00:25:44,224
‫‏الوكالة الفيدرالية‏

395
00:25:45,726 --> 00:25:47,186
‫‏اخرج رافعاً يديك‏

396
00:26:03,202 --> 00:26:04,244
‫‏"يمكنني رؤيته"‏

397
00:26:12,503 --> 00:26:14,046
‫‏ارم السلاح الآن‏

398
00:26:20,386 --> 00:26:21,970
‫‏ضع السلاح جانباً يا (كيرت)‏

399
00:26:23,430 --> 00:26:24,598
‫‏ارم المسدس‏

400
00:26:26,225 --> 00:26:27,643
‫‏وإلا ستموت‏

401
00:26:44,284 --> 00:26:45,911
‫‏أجل، أطلقت النار على (كروسبي)‏

402
00:26:46,328 --> 00:26:49,873
‫‏لكنه كان دفاعاً عن النفس‏
‫‏فقد أتى إلي مشهراً سلاحه‏

403
00:26:49,998 --> 00:26:51,458
‫‏وفعلت ما كان علي فعله‏

404
00:26:53,669 --> 00:26:55,003
‫‏هل أطلقت النار عليها أيضاً؟‏

405
00:26:55,337 --> 00:26:58,215
‫‏- لا، لا أعرف من هي‏
‫‏- هل أنت واثق من هذا؟‏

406
00:26:59,425 --> 00:27:00,843
‫‏أجل‏

407
00:27:03,303 --> 00:27:05,264
‫‏قد ترغب في إعادة النظر‏
‫‏في خطتك‏

408
00:27:05,389 --> 00:27:06,724
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

409
00:27:06,849 --> 00:27:09,351
‫‏تلقيت رسالة نصية للتو‏
‫‏من مستشفى (سانت فنسنت)‏

410
00:27:11,603 --> 00:27:13,772
‫‏مات العميل (كروسبي) أثناء العملية‏

411
00:27:17,026 --> 00:27:19,528
‫‏مما يعني أنك ستواجه‏
‫‏عقوبة الإعدام بشكل رسمي‏

412
00:27:24,241 --> 00:27:25,909
‫‏ما لم تتعاون معنا بالطبع‏

413
00:27:32,458 --> 00:27:35,961
‫‏إن أخبرتك بالحقيقة‏
‫‏هل يمكنك إلغاء عقوبة الإعدام؟‏

414
00:27:36,253 --> 00:27:38,380
‫‏سأتحدث إلى مكتب المدعي العام‏

415
00:27:38,672 --> 00:27:42,176
‫‏سأخبرهم أنك تتعاون‏
‫‏لكن هذا أقصى ما يمكنني فعله‏

416
00:27:47,514 --> 00:27:49,016
‫‏أجل، قتلتها‏

417
00:27:49,975 --> 00:27:51,560
‫‏أطلقت عليها رصاصتين في رأسها‏

418
00:27:51,852 --> 00:27:53,645
‫‏قرب درج مبنى قديم‏

419
00:27:54,563 --> 00:27:55,773
‫‏لماذا؟‏

420
00:27:56,315 --> 00:27:58,734
‫‏لأن رجلاً ما عرض علي‏
‫‏٣٠٠ ألف دولار‏

421
00:27:59,401 --> 00:28:02,321
‫‏- لقتل (نيكول)؟‏
‫‏- أجل، وشخصين آخرين‏

422
00:28:02,780 --> 00:28:04,239
‫‏فتاة اسمها (جوليا)‏

423
00:28:08,285 --> 00:28:09,578
‫‏هل هذه هي؟‏

424
00:28:10,954 --> 00:28:11,997
‫‏أجل‏

425
00:28:12,122 --> 00:28:15,084
‫‏- هل قتلتها؟ هل هي ميتة؟‏
‫‏- لا، كنت أبحث عنها لكنني لم أجدها‏

426
00:28:16,085 --> 00:28:17,628
‫‏وماذا عن الشخص الثالث؟‏

427
00:28:20,881 --> 00:28:22,424
‫‏اسمه (بيير ناغي)‏

428
00:28:23,675 --> 00:28:25,386
‫‏أطلقت عليه رصاصتين في رأسه‏

429
00:28:26,720 --> 00:28:28,680
‫‏في (بودابست) من بين جميع الأماكن‏

430
00:28:29,264 --> 00:28:31,642
‫‏- من وظفك لفعل هذا؟‏
‫‏- لا أدري، لم أسأله عن اسمه‏

431
00:28:31,767 --> 00:28:33,727
‫‏قابلته في مكان ما في (كوينز)‏

432
00:28:34,770 --> 00:28:36,313
‫‏مقهى (كايند)‏

433
00:28:36,480 --> 00:28:37,731
‫‏أيمكنك التعرف عليه؟‏

434
00:28:37,856 --> 00:28:40,859
‫‏لا، كان يرتدي كمامة‏
‫‏بسبب ال(كوفيد)‏

435
00:28:41,944 --> 00:28:44,279
‫‏هل قال لماذا يرغب‏
‫‏في قتل هؤلاء الأشخاص الثلاثة؟‏

436
00:28:45,155 --> 00:28:46,198
‫‏هل دفع لك المال؟‏

437
00:28:46,323 --> 00:28:49,910
‫‏أجل، دفع لي ١٠٠ ألف دولار‏
‫‏بال(بيتكوين) بعد أن قتلت (بيير)‏

438
00:28:50,035 --> 00:28:52,204
‫‏ثم دفع لي ١٠٠ ألف أخرى‏
‫‏بعد أن قتلت (نيكول)‏

439
00:28:58,377 --> 00:28:59,545
‫‏ما الذي سيحدث الآن؟‏

440
00:29:02,089 --> 00:29:07,010
‫‏ستبقى في هذه الغرفة الصغيرة الكئيبة‏
‫‏إلى أن ننقلك إلى غرفة أصغر وأبشع‏

441
00:29:07,761 --> 00:29:09,388
‫‏حيث ستمضي بقية حياتك‏

442
00:29:12,599 --> 00:29:16,270
‫‏(جيس) اسمع، آسفة جداً‏
‫‏بشأن (كروسبي)، أشعر بالسوء‏

443
00:29:16,729 --> 00:29:18,939
‫‏- كان عميلاً رائعاً‏
‫‏- لم يمت‏

444
00:29:20,232 --> 00:29:22,192
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لقد كذبت‏

445
00:29:23,193 --> 00:29:25,154
‫‏كانت الرسالة النصية‏
‫‏التي وصلتني من السمكري‏

446
00:29:35,581 --> 00:29:39,293
‫‏(إليز)، أريد أن يبدأ فريقك‏
‫‏في البحث عن (بيير ناغي)‏

447
00:29:39,460 --> 00:29:42,588
‫‏رجل يعيش في (بودابست)‏
‫‏ويبدو أن (كيرت) قتله منذ يومين‏

448
00:29:42,755 --> 00:29:45,132
‫‏نريد معرفة علاقته بالقضية‏

449
00:29:45,257 --> 00:29:47,718
‫‏لكننا سنركز الآن على هوية‏
‫‏الشخص الذي وظف (كيرت)‏

450
00:29:47,843 --> 00:29:50,220
‫‏من هو زبون (كيرت)؟‏
‫‏هل وجدت أي تسجيل قرب المقهى؟‏

451
00:29:50,387 --> 00:29:53,348
‫‏لدينا بعض اللقطات لهما‏
‫‏أثناء جلوسهما قبالة بعضهما‏

452
00:29:53,474 --> 00:29:56,268
‫‏لكن كما قال (كيرت)‏
‫‏كان الرجل يرتدي كمامة وجه‏

453
00:29:56,477 --> 00:29:58,854
‫‏هل هناك أي لقطات له‏
‫‏أثناء قدومه أو رحيله؟‏

454
00:29:58,979 --> 00:30:02,274
‫‏هل وصل أو رحل عبر سيارة أجرة‏
‫‏أو عبر خدمة مشاركة؟‏

455
00:30:02,399 --> 00:30:05,903
‫‏بل سيارة (مايباخ) يقودها سائق‏
‫‏على بعد شارعين من المقهى‏

456
00:30:07,071 --> 00:30:10,032
‫‏أجل، حسناً‏
‫‏أيمكنك رؤية لوحة التسجيل؟‏

457
00:30:10,824 --> 00:30:12,493
‫‏- أجل، أنا أتحرى عنها الآن‏
‫‏- جيد‏

458
00:30:13,285 --> 00:30:16,455
‫‏تعود السيارة إلى شركة (ساب إس)‏
‫‏التي يملكها (نايثن تايت)‏

459
00:30:17,873 --> 00:30:19,083
‫‏(نايثن تايت)؟‏

460
00:30:19,249 --> 00:30:21,085
‫‏ذكر أبيض، ٦٤ عاماً‏

461
00:30:21,668 --> 00:30:23,879
‫‏ويبدو أنه يحتل المرتبة ٢٦ في قائمة‏
‫‏أغنى الأشخاص في (الولايات المتحدة)‏

462
00:30:24,588 --> 00:30:27,591
‫‏حسناً، يبدو مثله بالتأكيد، صحيح؟‏
‫‏لون البشرة ذاته‏

463
00:30:28,133 --> 00:30:29,551
‫‏الطول والوزن‏

464
00:30:29,802 --> 00:30:34,598
‫‏أيها الرفاق، علينا إيجاد الرابط‏
‫‏بين (نايثن تايت) و(نيكول وايات)‏

465
00:30:34,723 --> 00:30:37,101
‫‏مكالمة هاتفية أو صورة أو رسالة‏
‫‏هيا إلى العمل‏

466
00:30:37,226 --> 00:30:38,936
‫‏- لدي شيء ما‏
‫‏- أجل‏

467
00:30:39,687 --> 00:30:41,605
‫‏وجدت رسالة نصية‏
‫‏في هاتف (نيكول) المؤقت‏

468
00:30:41,730 --> 00:30:43,941
‫‏أرسلتها إلى شخص‏
‫‏يحمل الأحرف الأولى (إن تي)‏

469
00:30:44,108 --> 00:30:46,985
‫‏هذا جيد، هل بحثت عن الرقم الآخر‏
‫‏لمعرفة إن كان مسجلاً باسم (تايت)؟‏

470
00:30:47,486 --> 00:30:49,988
‫‏إنه هاتف مؤقت آخر‏
‫‏لكن الرسالة مثيرة جداً‏

471
00:30:51,031 --> 00:30:54,618
‫‏"من مصلحتك استثمار ١٠٠ مليون‏
‫‏في الصندوق الذي ناقشنا أمره"‏

472
00:30:54,827 --> 00:30:56,704
‫‏هناك بعض الرسالة‏
‫‏النصية الأخرى المشابهة لهذه‏

473
00:30:56,912 --> 00:30:59,456
‫‏جميعها مبهمة نوعاً ما‏
‫‏لكنها تحمل المغزى ذاته‏

474
00:31:00,082 --> 00:31:02,334
‫‏"استثمر ١٠٠ مليون دولار‏
‫‏في هذا الصندوق وإلا..."‏

475
00:31:02,459 --> 00:31:06,755
‫‏حسناً، تعرض (نيكول)‏
‫‏(جوليا) على (تايت)‏

476
00:31:07,005 --> 00:31:09,675
‫‏ثم تبتزه مقابل استثمار‏
‫‏بقيمة ١٠٠ مليون دولار‏

477
00:31:10,092 --> 00:31:11,135
‫‏إنه طلب كبير‏

478
00:31:11,260 --> 00:31:12,845
‫‏ليس بالنسبة إلى رجل‏
‫‏تقدر ثروته ب٥٥ مليار دولار‏

479
00:31:12,970 --> 00:31:14,847
‫‏وربما لهذا السبب عرفتهما‏
‫‏على بعضهما في الأساس‏

480
00:31:15,013 --> 00:31:16,181
‫‏يبدو كدافع بالنسبة إلي‏

481
00:31:16,306 --> 00:31:19,059
‫‏والآن علينا تأكيد أن الرجل‏
‫‏الذي تعرض للابتزاز...‏

482
00:31:19,226 --> 00:31:22,730
‫‏وصاحب الأحرف الأولى (إن تي)‏
‫‏هو (نايثن تايت) نفسه‏

483
00:31:28,402 --> 00:31:31,238
‫‏لا، لا أتعرف عليه‏

484
00:31:31,905 --> 00:31:34,575
‫‏هل يمكن أن يكون الرجل‏
‫‏الذي قابلته في المقهى؟‏

485
00:31:34,992 --> 00:31:36,827
‫‏أجل بالتأكيد، كل شيء ممكن‏

486
00:31:37,745 --> 00:31:39,538
‫‏حسناً، ألق نظرة على هذا الفيديو‏

487
00:31:39,663 --> 00:31:42,458
‫‏أعلمني إن سمعت أو رأيت أي شيء‏
‫‏قد يذكرك بشيء ما‏

488
00:31:43,083 --> 00:31:45,377
‫‏"بانضباط وتركيز عاليين"‏

489
00:31:45,836 --> 00:31:51,258
‫‏"بدأت البحث عن أفضل الأطباء‏
‫‏والعلماء والباحثين الذي يمكن إيجادهم"‏

490
00:31:53,469 --> 00:31:55,929
‫‏هل تعرفت على صوته؟ حركاته؟‏

491
00:31:56,722 --> 00:31:58,766
‫‏لا، لكنني تذكرت ساعته‏

492
00:32:05,814 --> 00:32:09,735
‫‏أجل، واصلت النظر إليها‏
‫‏أثناء حديثنا متسائلاً عن ثمنها‏

493
00:32:11,737 --> 00:32:14,031
‫‏الجواب هو ٤٧٥ ألف دولار‏

494
00:32:18,660 --> 00:32:22,122
‫‏نحتاج إلى أدلة أكثر من (مايباخ)‏
‫‏وساعة لاتهام (نايثن تايت) بالقتل‏

495
00:32:22,247 --> 00:32:24,249
‫‏أوافقك الرأي لكننا ما نزال‏
‫‏نستطيع إحضاره للاستجواب‏

496
00:32:24,375 --> 00:32:26,502
‫‏- أتظن حقاً أنه قد يتحدث؟‏
‫‏- هذا ممكن‏

497
00:32:26,668 --> 00:32:28,295
‫‏(تايت) ليس معتاداً‏
‫‏على التواجد في غرفة مغلقة‏

498
00:32:28,420 --> 00:32:29,797
‫‏سيكون على الجانب الآخر من السلطة‏

499
00:32:30,172 --> 00:32:32,132
‫‏قد يربكه الأمر‏
‫‏بما يكفي ليزل لسانه‏

500
00:32:32,299 --> 00:32:34,343
‫‏ربما، لكن ذلك غير مرجح‏

501
00:32:34,927 --> 00:32:37,388
‫‏فهمت أن (تايت) لديه الكثير‏
‫‏من العلاقات في العاصمة، لكن...‏

502
00:32:38,055 --> 00:32:40,933
‫‏لا علاقة لهذا الأمر بالسياسة‏
‫‏لا تبدأ هذا النقاش رجاء (أو آي)‏

503
00:32:42,101 --> 00:32:43,644
‫‏أريد العثور على (جوليا) فحسب‏

504
00:32:45,354 --> 00:32:47,690
‫‏لابد أنها خائفة جداً الآن‏
‫‏يا (إيزابيل)‏

505
00:32:47,815 --> 00:32:51,151
‫‏الحل ليس في إحضار (تيت)‏
‫‏لذا كف عن ذلك‏

506
00:32:52,111 --> 00:32:53,862
‫‏علينا العمل وفقاً للاحتمالات‏

507
00:32:53,987 --> 00:32:58,659
‫‏وهو أن (تايت) سيعين محامياً‏
‫‏بمجرد دخوله إلى غرفة الاستجواب‏

508
00:32:58,909 --> 00:33:01,370
‫‏ما الذي يدفعنا إلى إخباره؟‏
‫‏لماذا سنعلمه أنه مشتبه به؟‏

509
00:33:01,787 --> 00:33:04,790
‫‏بمجرد إطلاق سراحه سيتلف كل الأدلة‏

510
00:33:04,915 --> 00:33:07,209
‫‏ثم يتجول برفقة‏
‫‏أفضل المحامين في المدينة‏

511
00:33:07,418 --> 00:33:08,460
‫‏أجل‏

512
00:33:08,585 --> 00:33:11,630
‫‏لدي خبر، تواصلت (جوليا)‏
‫‏مع أمها منذ ٥ دقائق‏

513
00:33:11,755 --> 00:33:14,216
‫‏ستغادر المدينة وتريد‏
‫‏التحدث إليها قبل أن تغادر‏

514
00:33:15,259 --> 00:33:16,719
‫‏جيد‏

515
00:33:17,845 --> 00:33:20,973
‫‏قالت إن صديقاً لها‏
‫‏كان يعطيها المال‏

516
00:33:21,515 --> 00:33:24,351
‫‏وسيرسلها إلى منزل‏
‫‏في (ساوث بيتش)‏

517
00:33:24,935 --> 00:33:26,729
‫‏لذا أرادت توديعي شخصياً‏

518
00:33:27,980 --> 00:33:30,524
‫‏- من يريد قتل (جوليا)؟‏
‫‏- هل ذكرت أي أسماء؟‏

519
00:33:30,733 --> 00:33:35,571
‫‏لا، واصلت الإعتذار‏
‫‏وإنها لم ترغب في حدوث أي من هذا‏

520
00:33:35,696 --> 00:33:40,034
‫‏حسناً، سنتحدث إليها‏
‫‏وسنساعدها لتجاوز هذه المحنة‏

521
00:33:40,159 --> 00:33:41,618
‫‏ما الذي يجري هنا؟‏

522
00:33:41,744 --> 00:33:44,371
‫‏ما زلنا نحقق في الأمر‏
‫‏لكننا نظن أنه يتم الإتجار بها‏

523
00:33:44,580 --> 00:33:48,459
‫‏إنها ضحية، شخص ما‏
‫‏يستغلها ويتاجر بها‏

524
00:33:49,752 --> 00:33:51,587
‫‏رأيتها يا رفاق‏
‫‏في الزاوية الشمالية الشرقية‏

525
00:33:55,507 --> 00:33:56,967
‫‏(جوليا)!‏

526
00:34:03,182 --> 00:34:06,185
‫‏(جوليا)، (جوليا)!‏

527
00:34:07,061 --> 00:34:11,690
‫‏- سأذهب إليها‏
‫‏- (جوليا)، (جوليا)‏

528
00:34:14,151 --> 00:34:16,362
‫‏(جوليا)‏

529
00:34:21,450 --> 00:34:22,993
‫‏(جوليا)‏

530
00:34:23,869 --> 00:34:25,913
‫‏العميل (زيدان)‏
‫‏نواجه عملية اختطاف‏

531
00:34:26,080 --> 00:34:29,083
‫‏(لينكولن) سوداء تتجه غرباً‏
‫‏في شارع (إيست ٥٣)‏

532
00:34:33,879 --> 00:34:36,382
‫‏لدي أخبار جيدة، سجل (أو آي)‏
‫‏ثلاثة أحرف من لوحة التسجيل‏

533
00:34:36,507 --> 00:34:37,716
‫‏(تي جاي كاي)‏

534
00:34:37,841 --> 00:34:39,927
‫‏أضيفوا هذه المعلومات‏
‫‏إلى نوع السيارة وطرازها‏

535
00:34:40,052 --> 00:34:42,471
‫‏سيارة (لينكولن تاون) سوداء‏
‫‏طراز ٢٠١٠ أو ٢٠١١‏

536
00:34:42,638 --> 00:34:44,223
‫‏لنرى ما سنجده، (هوبز)‏

537
00:34:44,348 --> 00:34:47,726
‫‏عممي البلاغ على شرطة (نيويورك)‏
‫‏والولاية في منطقة الولايات الثلاث‏

538
00:34:47,851 --> 00:34:48,894
‫‏- عثرت على شيء ما‏
‫‏- أجل‏

539
00:34:49,019 --> 00:34:51,689
‫‏السيارة مستأجرة من قبل‏
‫‏مؤسسة (بوند إمباورمنت إنك)‏

540
00:34:51,814 --> 00:34:53,440
‫‏(بوند إمباورمنت إنك)‏
‫‏حسناً، بداية جيدة‏

541
00:34:53,565 --> 00:34:56,485
‫‏ابحثوا في أسماء المدراء والمسؤولين‏
‫‏لمعرفة إن كان هناك شخص مألوف‏

542
00:34:57,695 --> 00:34:59,613
‫‏الاسم الوحيد الذي أميزه‏
‫‏هو (فيونا غراند)‏

543
00:35:01,532 --> 00:35:02,866
‫‏المرأة التي استضافت حفلة اليخت؟‏

544
00:35:03,283 --> 00:35:04,785
‫‏أجل، إنها أحد الأمناء‏

545
00:35:08,831 --> 00:35:12,042
‫‏(أو آي)، أريدك أنت و(ماغي)‏
‫‏أن تتعقبا (فيونا غراند) على الفور‏

546
00:35:12,793 --> 00:35:13,961
‫‏حسناً، جيد‏

547
00:35:15,462 --> 00:35:16,839
‫‏ما الذي يجري هنا؟‏

548
00:35:17,214 --> 00:35:23,554
‫‏آسفة أنا محتارة، ما علاقة رجل‏
‫‏يقود سيارة (تاون) سوداء بي؟‏

549
00:35:23,721 --> 00:35:27,391
‫‏السيارة مستأجرة من قبل شركة‏
‫‏تدعى (بوند إمباورمنت إنك)‏

550
00:35:27,766 --> 00:35:28,934
‫‏أنت عضو في مجلس الإدارة‏

551
00:35:29,059 --> 00:35:31,020
‫‏أجل، أنا واحدة من أصل ١٦ أميناً‏

552
00:35:31,186 --> 00:35:34,815
‫‏لكن هذا لا يعني أنني أعرف شيئاً‏
‫‏عن السيارة أو من كان يقودها‏

553
00:35:35,774 --> 00:35:37,276
‫‏هل رأيت هذه الفتاة من قبل؟‏

554
00:35:38,402 --> 00:35:40,446
‫‏- لا، لم أرها من قبل‏
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

555
00:35:40,863 --> 00:35:42,656
‫‏- أنا واثقة‏
‫‏- أنت تكذبين‏

556
00:35:43,073 --> 00:35:44,116
‫‏عذراً؟‏

557
00:35:44,241 --> 00:35:47,911
‫‏- كانت في حفلتك الليلة الماضية‏
‫‏- لكن هذا لا يعني أنني رأيتها‏

558
00:35:48,203 --> 00:35:50,873
‫‏لماذا تتحدثان إلي بهذه الطريقة‏
‫‏وتطرحان علي هذه الأسئلة؟‏

559
00:35:50,998 --> 00:35:54,126
‫‏لأننا نظن أن صديقتك (نيكول)‏
‫‏كانت تتاجر بها من أجل الجنس‏

560
00:35:54,418 --> 00:35:56,712
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ما الذي يجري؟‏

561
00:35:56,837 --> 00:35:59,214
‫‏آسف يا سيدي‏
‫‏نحن نحقق في عملية اختطاف‏

562
00:35:59,339 --> 00:36:03,135
‫‏أتفهم هذا، لكنك الآن في مكتبي‏
‫‏وتتحدث إلى موظفتي وصديقتي‏

563
00:36:03,886 --> 00:36:07,431
‫‏عليك طلب محام الآن‏
‫‏هذه الأسئلة تتعدى الحدود‏

564
00:36:07,556 --> 00:36:08,766
‫‏اسمع، أنا آسف‏

565
00:36:08,932 --> 00:36:13,354
‫‏رأيت الكثير من الأبرياء يواجهون‏
‫‏المشاكل لمجرد محاولتهم التعاون‏

566
00:36:13,479 --> 00:36:16,065
‫‏لكن تبقى لدينا بضعة أسئلة فقط‏
‫‏إن لم تمانعي‏

567
00:36:16,774 --> 00:36:19,485
‫‏لا، علي الإصغاء إلى (كولين)‏

568
00:36:19,943 --> 00:36:23,614
‫‏- أريد محامياً‏
‫‏- حسناً‏

569
00:36:23,906 --> 00:36:27,701
‫‏آسفة، أريد تقديم المساعدة‏
‫‏لكن أسئلتكما بدأت تتحول إلى اتهام‏

570
00:36:32,873 --> 00:36:36,168
‫‏أجرت (فيونا) اتصالاً بهاتف مؤقت‏
‫‏بعد ١٠ ثوان من رحيلكما‏

571
00:36:36,293 --> 00:36:40,047
‫‏استقبل الاتصال برج في (بروكلين)‏
‫‏بالقرب من (فلاشينغ) و(أديلفاي)‏

572
00:36:40,214 --> 00:36:41,715
‫‏علينا التحقق منه بالتأكيد‏

573
00:36:41,924 --> 00:36:43,634
‫‏سأبلغ عن ذلك‏
‫‏وسأحدث معلومات البحث‏

574
00:36:43,759 --> 00:36:46,136
‫‏حسناً، قابلانا عند تقاطع (أديلفاي)‏
‫‏و(فلاشينغ)، سنبدأ بتفتيش الحي‏

575
00:36:46,261 --> 00:36:47,429
‫‏علينا إيجاد هذه الفتاة بسرعة‏

576
00:36:48,722 --> 00:36:51,100
‫‏مهلاً، هل هناك أخبار عن (كروسبي)؟‏

577
00:36:51,308 --> 00:36:52,559
‫‏حالته مستقرة‏

578
00:36:52,726 --> 00:36:55,729
‫‏لكننا لن نعرف ما يعنيه هذا حقاً‏
‫‏إلى أن تمضي بضع ساعات أخرى‏

579
00:36:56,980 --> 00:36:58,440
‫‏إذاً فهو...‏

580
00:36:58,607 --> 00:37:00,234
‫‏يكافح من أجل النجاة‏

581
00:37:03,070 --> 00:37:05,114
‫‏هل حالفك الحظ بشأن‏
‫‏سيارة ال(لينكولن) أو (جوليا)؟‏

582
00:37:05,239 --> 00:37:07,658
‫‏لا شيء حتى الآن، هناك الكثير‏
‫‏من السيارات السوداء في هذه الأيام‏

583
00:37:07,783 --> 00:37:08,826
‫‏وجدتها‏

584
00:37:08,951 --> 00:37:11,912
‫‏لوحة الترخيص مطابقة، السيارة‏
‫‏كانت تتجه شرقاً نحو (أسيمبلي)‏

585
00:37:12,037 --> 00:37:13,914
‫‏حسناً، أظهروا الخريطة لنلقي نظرة‏

586
00:37:15,207 --> 00:37:16,750
‫‏حسناً، إن استمر في التوجه شرقاً‏

587
00:37:16,917 --> 00:37:18,794
‫‏فهناك احتمال كبير‏
‫‏أنه يتوجه إلى حوض السفن‏

588
00:37:18,919 --> 00:37:20,462
‫‏يوجد هناك الكثير‏
‫‏من المباني الفارغة والمستودعات‏

589
00:37:20,587 --> 00:37:22,131
‫‏مكان مناسب للقيام بأشياء سيئة‏

590
00:37:22,256 --> 00:37:24,133
‫‏لنستمر في الحصول على مقاطع الفيديو‏
‫‏على طول شارع (أسيمبلي)‏

591
00:37:24,258 --> 00:37:25,843
‫‏لكن أقرب إلى حوض السفن‏

592
00:37:27,761 --> 00:37:31,098
‫‏مرحباً، أنا (جوبيل)، أريد طائرة‏
‫‏فوق حوض السفن في (بروكلين)‏

593
00:37:31,223 --> 00:37:32,975
‫‏نبحث عن سيارة (لينكولن) سوداء‏

594
00:37:46,155 --> 00:37:47,322
‫‏لا يوجد أحد هنا‏

595
00:37:47,448 --> 00:37:48,741
‫‏افتح الصندوق‏

596
00:37:59,418 --> 00:38:00,461
‫‏لا شيء هنا‏

597
00:38:00,586 --> 00:38:03,130
‫‏هناك آثار أقدام في ذلك الاتجاه‏

598
00:38:04,715 --> 00:38:05,966
‫‏ماذا عن النار؟‏

599
00:38:06,216 --> 00:38:07,301
‫‏دعيها تحترق‏

600
00:38:44,421 --> 00:38:45,714
‫‏(ماغي)‏

601
00:38:56,850 --> 00:38:58,560
‫‏إنها على قيد الحياة‏
‫‏إصابتان بطلق ناري‏

602
00:38:58,852 --> 00:39:01,021
‫‏لدينا ضحية أصيبت‏
‫‏برصاصتين في الصدر‏

603
00:39:01,230 --> 00:39:03,440
‫‏نحتاج إلى سيارة إسعاف‏
‫‏في حوض السفن‏

604
00:39:03,607 --> 00:39:05,609
‫‏(سكولا) و(تيفاني)‏
‫‏لقد وجدت (جوليا) في القبو‏

605
00:39:05,818 --> 00:39:07,236
‫‏مرحباً (جوليا)، مرحباً!‏

606
00:39:07,361 --> 00:39:08,987
‫‏نحن من الوكالة الفيدرالية‏
‫‏ستكونين بخير‏

607
00:39:09,279 --> 00:39:10,614
‫‏ستكونين على ما يرام‏

608
00:39:36,306 --> 00:39:37,349
‫‏اصمدي‏

609
00:39:38,350 --> 00:39:40,686
‫‏- فقدت الكثير من الدم‏
‫‏- حسناً، اصمدي يا (جوليا)‏

610
00:39:43,188 --> 00:39:44,398
‫‏هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا الرجل؟‏

611
00:39:44,523 --> 00:39:46,984
‫‏هل رأيته من قبل؟‏
‫‏هل سبق أن آذاك أو لمسك؟‏

612
00:39:49,236 --> 00:39:53,407
‫‏اختطفوا صديقتي (ساني)‏

613
00:39:53,866 --> 00:39:55,034
‫‏نحن نفقدها‏

614
00:39:56,201 --> 00:39:57,703
‫‏لا‏

615
00:40:10,758 --> 00:40:13,343
‫‏أرجوك، أرجوك‏

616
00:40:22,519 --> 00:40:25,314
‫‏أنا آسف، أنا آسف‏

617
00:40:30,486 --> 00:40:31,653
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

618
00:40:32,529 --> 00:40:34,573
‫‏تحدثت مع (أو آي) للتو‏

619
00:40:35,491 --> 00:40:36,992
‫‏لم تنج (جوليا)‏

620
00:40:37,743 --> 00:40:41,121
‫‏- ماتت في سيارة الإسعاف‏
‫‏- من هم هؤلاء الناس‏

621
00:40:41,789 --> 00:40:44,583
‫‏الذين يتلاعبون ويستغلون ويقتلون؟‏

622
00:40:45,751 --> 00:40:48,420
‫‏أجل، من الصعب جداً تصديق ذلك‏

623
00:40:49,046 --> 00:40:50,381
‫‏لكن...‏

624
00:40:51,131 --> 00:40:52,466
‫‏أوقعنا به‏

625
00:40:54,176 --> 00:40:55,427
‫‏عم تتحدث؟‏

626
00:40:55,719 --> 00:40:59,056
‫‏قبل وفاة (جوليا)‏
‫‏تعرفت على (تايت)‏

627
00:41:01,975 --> 00:41:06,355
‫‏قالت إنه لمسها وآذاها‏

628
00:41:07,523 --> 00:41:09,233
‫‏ألق القبض على هذا الحقير‏

629
00:41:10,693 --> 00:41:11,860
‫‏حاضر سيدتي‏

630
00:41:28,752 --> 00:41:30,045
‫‏هل أنت بخير؟‏

631
00:41:30,754 --> 00:41:32,923
‫‏- هذا مبناه، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

632
00:41:37,386 --> 00:41:38,554
‫‏حسناً‏

633
00:42:17,718 --> 00:42:19,136
‫‏إنه هو‏

634
00:42:22,765 --> 00:42:24,099
‫‏إنه (نايثن تايت)‏

