﻿1
00:00:28,453 --> 00:00:29,913
‫‏(فرانسيس)، أيها الوغد‏

2
00:00:30,038 --> 00:00:33,417
‫‏- كان عليك رؤية وجهك، مهلاً‏
‫‏- سأقتلك‏

3
00:00:33,542 --> 00:00:38,171
‫‏- لماذا أخفتني هكذا؟‏
‫‏- حسناً، أنا آسف‏

4
00:00:38,755 --> 00:00:42,175
‫‏- لماذا أخفتني هكذا؟‏
‫‏- عليك النظر أمامك يا عزيزتي، بحقك‏

5
00:00:57,232 --> 00:00:59,067
‫‏شكراً لك على لقائي‏
‫‏بغضون مدة قصيرة يا (عمر)‏

6
00:00:59,318 --> 00:01:00,861
‫‏بالطبع، ما الخطب؟‏

7
00:01:01,069 --> 00:01:04,239
‫‏ينظر المقر في منح الترقيات‏
‫‏في الأشهر الثلاثة القادمة‏

8
00:01:04,740 --> 00:01:06,408
‫‏طلب مني المدير بضعة أسماء‏

9
00:01:06,575 --> 00:01:08,410
‫‏للأشخاص المستعدين لاستلام مناصب قيادية‏

10
00:01:09,161 --> 00:01:11,580
‫‏كنت أفكر في منحهم اسمك ولكنني‏
‫‏أردت أن أطلعك على الأمر‏

11
00:01:11,705 --> 00:01:13,165
‫‏لأرى ما إن كنت مهتماً‏

12
00:01:13,373 --> 00:01:15,375
‫‏ماذا تقصد بمناصب قيادية؟‏

13
00:01:15,626 --> 00:01:17,336
‫‏وظائف تقود إلى المكاتب في زاوية المبنى‏

14
00:01:17,711 --> 00:01:19,546
‫‏منصب العميل الخاص المسؤول‏
‫‏أو مساعد المدير المسؤول‏

15
00:01:19,671 --> 00:01:21,548
‫‏وظائف عليا‏

16
00:01:21,965 --> 00:01:26,637
‫‏لطالما كنت أعمل في الميدان‏
‫‏وأجعل يدي تتسخ بينما أعمل‏

17
00:01:26,762 --> 00:01:28,347
‫‏لم أفكر قط في منصب مدير‏

18
00:01:29,431 --> 00:01:30,891
‫‏القرار يعود إليك‏

19
00:01:31,224 --> 00:01:34,227
‫‏ولكن أظن أنه سيكون من الجميل‏
‫‏أن نرى شخصاً مثلك في مركز سلطة‏

20
00:01:34,686 --> 00:01:36,146
‫‏في مكان كهذا‏

21
00:01:37,189 --> 00:01:38,649
‫‏حسناً، أقدر تفكيرك في‏

22
00:01:39,524 --> 00:01:40,984
‫‏هل هذه موافقة؟‏

23
00:01:44,655 --> 00:01:46,657
‫‏- بالطبع، لم لا؟‏
‫‏- حسناً‏

24
00:01:46,949 --> 00:01:48,992
‫‏جيد، أول شيء عليك فعله‏

25
00:01:49,117 --> 00:01:51,578
‫‏هو زيادة مشاركتك في جهودنا المتنوعة‏

26
00:01:51,912 --> 00:01:54,039
‫‏- عليك أن تكون ممثل ذلك‏
‫‏- يمكنني فعل ذلك‏

27
00:01:55,457 --> 00:01:58,168
‫‏ثانياً، جد طريقة للعمل مع مزيد من الناس‏

28
00:01:58,585 --> 00:02:00,045
‫‏تواصل مع القادة‏

29
00:02:00,379 --> 00:02:02,673
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- أجل، والأهم‏

30
00:02:03,340 --> 00:02:05,759
‫‏تجنب المشاكل ولا تغضب الناس‏

31
00:02:08,553 --> 00:02:10,722
‫‏علي الذهاب ولكن شكراً لك‏

32
00:02:10,931 --> 00:02:12,391
‫‏وسنتحدث قريباً‏

33
00:02:16,228 --> 00:02:17,771
‫‏الهدف كان مؤسسة (جايمي)‏

34
00:02:17,896 --> 00:02:20,107
‫‏مجموعة صريحة مناصرة للرقابة على السلاح‏

35
00:02:20,691 --> 00:02:23,318
‫‏- حالات الوفاة؟‏
‫‏- لا توجد، انفجرت القنبلة بعد ساعات العمل‏

36
00:02:23,443 --> 00:02:25,862
‫‏هذا أمر جيد وإلا كان سيكون‏
‫‏ذلك حدثاً فيه إصابات جماعية‏

37
00:02:25,988 --> 00:02:28,615
‫‏- هل هناك شهود؟‏
‫‏- ثنائي يافع كان أمام المكان‏

38
00:02:28,740 --> 00:02:30,200
‫‏عندما انفجر، لم يريا شيئاً‏

39
00:02:30,701 --> 00:02:32,911
‫‏مديرة العمليات هي (آن تاسكر)‏

40
00:02:33,036 --> 00:02:35,080
‫‏- يمكنها أن تطلعكما على أية تهديدات‏
‫‏- مرحباً يا (آن)‏

41
00:02:35,455 --> 00:02:37,165
‫‏أنا العميلة الخاصة (بيل) وهذا (سكولا)‏

42
00:02:38,041 --> 00:02:39,626
‫‏نحن آسفان على ما حدث هنا اليوم‏

43
00:02:40,877 --> 00:02:42,379
‫‏لن يوقفونا‏

44
00:02:43,046 --> 00:02:44,965
‫‏- لن أسمح لهم بذلك‏
‫‏- من تقصدين؟‏

45
00:02:46,216 --> 00:02:47,676
‫‏المهووسون بالسلاح‏

46
00:02:48,135 --> 00:02:49,595
‫‏إنهم يكرهوننا‏

47
00:02:50,721 --> 00:02:52,180
‫‏ولكن هذا غير مهم‏

48
00:02:53,265 --> 00:02:55,517
‫‏وعدت ابنتي (جايمي)‏

49
00:02:55,642 --> 00:02:57,102
‫‏عندما تعرضت للقتل‏

50
00:02:57,227 --> 00:02:58,770
‫‏بأن هذا الجنون سيتوقف‏

51
00:03:00,397 --> 00:03:03,025
‫‏وسأبذل جهدي لآخر نفس لأحرص على ذلك‏

52
00:03:04,192 --> 00:03:05,777
‫‏قرأت معلومات تحليلية عنك في مجلة (نيويورك)‏

53
00:03:06,820 --> 00:03:08,739
‫‏أنت من (تشيسترفيلد)، (إنديانا)، أصحيح؟‏

54
00:03:09,656 --> 00:03:11,199
‫‏- أجل‏
‫‏- أنا من (مانسي)‏

55
00:03:12,200 --> 00:03:14,077
‫‏هل أنت متأكدة من أنك ستجدين من فعل هذا؟‏

56
00:03:16,121 --> 00:03:17,664
‫‏هل كانت تصلك تهديدات مؤخراً؟‏

57
00:03:18,165 --> 00:03:21,960
‫‏طوال الوقت وساء الأمر‏
‫‏في فترة التحضير لتصويت اليوم‏

58
00:03:22,085 --> 00:03:25,422
‫‏صحيح، مبادرة منع الأسلحة‏
‫‏الهجومية على مستوى المدينة‏

59
00:03:26,048 --> 00:03:27,549
‫‏أيمكنك أن تعطينا شيئاً محدداً؟‏

60
00:03:27,883 --> 00:03:29,384
‫‏رسالات صوتية من مجهول‏

61
00:03:30,344 --> 00:03:31,803
‫‏رسالات غير موقعة‏

62
00:03:31,929 --> 00:03:33,388
‫‏حجارة ترمى على نوافذنا‏

63
00:03:33,513 --> 00:03:35,682
‫‏كل ذلك يحدث لأننا نحرز تقدماً أخيراً‏

64
00:03:35,807 --> 00:03:37,517
‫‏هل كان هناك شخص محدد كنت قلقة بشأنه؟‏

65
00:03:38,518 --> 00:03:39,978
‫‏منظمة (غوثام فريدوم فرونت)‏

66
00:03:40,395 --> 00:03:41,939
‫‏مروجون لحيازة السلاح‏

67
00:03:42,689 --> 00:03:44,316
‫‏كانوا يتظاهرون في الخارج‏

68
00:03:44,608 --> 00:03:46,068
‫‏ويضايقون موظفي‏

69
00:03:46,818 --> 00:03:48,570
‫‏وسم (آن) تحتاج إلى أن تتعرض للقتل‏

70
00:03:49,321 --> 00:03:52,199
‫‏- إنه رائج الآن‏
‫‏- هل بلغت عن أي من هذا؟‏

71
00:03:52,407 --> 00:03:54,034
‫‏قالت الشرطة إنه لا يمكنها فعل شيء‏

72
00:03:55,202 --> 00:03:56,662
‫‏حرية التعبير‏

73
00:03:58,664 --> 00:04:01,959
‫‏حسناً، هذا ما يحدث عندما لا تفعلون شيئاً‏

74
00:04:04,044 --> 00:04:05,671
‫‏سنجعل هذه القضية أولويتنا الأولى‏

75
00:04:06,380 --> 00:04:08,924
‫‏إن كان بإمكانك التفكير في شيء آخر‏
‫‏لا تترددي رجاء في التواصل معنا‏

76
00:04:09,800 --> 00:04:11,260
‫‏شكراً لك‏

77
00:04:15,973 --> 00:04:18,141
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- قال مختصو القنابل‏

78
00:04:18,267 --> 00:04:19,935
‫‏إن الجهاز متطور إلى درجة ما‏

79
00:04:20,060 --> 00:04:23,021
‫‏قائم على (كومب سي)، تتبعوه‏
‫‏إلى طرد موجود في الردهة‏

80
00:04:23,563 --> 00:04:25,148
‫‏أراد أحدهم أن يرسل رسالة‏

81
00:04:25,941 --> 00:04:27,651
‫‏- ولم تكن تلك الرسالة الوحيدة، وجدنا هذا‏
‫‏- "المزيد من القنابل قادمة"‏

82
00:04:27,776 --> 00:04:29,236
‫‏ملصق على مصباح إنارة الشارع‏

83
00:04:32,781 --> 00:04:34,241
‫‏حسناً، استمعوا يا رفاق‏

84
00:04:34,574 --> 00:04:36,702
‫‏لدينا حادثة تفجير لمنظمة الرقابة على السلاح‏

85
00:04:36,827 --> 00:04:40,247
‫‏في صباح تصويت مثير للجدل‏
‫‏لمبادرة لفرض القيود على الأسلحة‏

86
00:04:40,372 --> 00:04:43,000
‫‏وتحذير يفيد بأن هناك المزيد من التفجيرات‏

87
00:04:43,625 --> 00:04:46,503
‫‏لذا سنفترض أن هناك خطة تفجير أخرى لليوم‏

88
00:04:46,628 --> 00:04:48,547
‫‏أولاً، (مايا)، أيمكن لشرطة (نيويورك)‏

89
00:04:48,672 --> 00:04:50,549
‫‏أن ترسل دوريات إلى جماعات‏
‫‏الرقابة على السلاح في المدينة؟‏

90
00:04:50,674 --> 00:04:52,217
‫‏- سأتولى ذلك الآن‏
‫‏- رائع، شكراً لك‏

91
00:04:52,551 --> 00:04:54,386
‫‏(كيلي)، أين وصلنا في تحليل‏
‫‏الورقة من الحادث الهجومي؟‏

92
00:04:54,511 --> 00:04:57,639
‫‏إلى طريق مسدود، لم يستطع فريق الخبراء‏
‫‏أن يخرج منها أي حمض نووي أو بصمات‏

93
00:04:57,764 --> 00:04:59,266
‫‏حسناً، ماذا عن القنبلة؟ أوجدتم أدلة هناك؟‏

94
00:04:59,891 --> 00:05:02,894
‫‏استبعدنا خدمة البريد الأمريكية‏
‫‏أو أي خدمات لتوصيل الطرود‏

95
00:05:03,228 --> 00:05:05,731
‫‏لأنه لا يمكن نقل المتفجرات‏
‫‏خلال إجراءات الفحص الروتينية‏

96
00:05:05,856 --> 00:05:07,524
‫‏لذا تظن أن أحدهم دخل بالطرد إلى المؤسسة؟‏

97
00:05:08,108 --> 00:05:10,027
‫‏قمنا بفحص لموظفي المؤسسة‏

98
00:05:10,235 --> 00:05:12,988
‫‏لا أحد مستاء لذا ننظر إلى مصدر خارجي‏

99
00:05:13,905 --> 00:05:16,658
‫‏صحيح، لذا سنبدأ من الصفر‏

100
00:05:16,783 --> 00:05:18,869
‫‏أتعلمون؟ أشارت (آن تاسكر) إلى جماعة تدعى‏

101
00:05:19,119 --> 00:05:21,246
‫‏(غوثام فريدوم فرونت)، ماذا نعرف عنها؟‏

102
00:05:21,538 --> 00:05:23,665
‫‏الإرهاب المحلي ألغى قائمتهم العضوية‏

103
00:05:23,957 --> 00:05:26,209
‫‏إنها قائمة أسماء لأشخاص متطرفين‏
‫‏لديهم سجلات إجرامية‏

104
00:05:26,335 --> 00:05:28,211
‫‏نصفهم يقومون بقصف كاسح‏
‫‏في مواقع التواصل الاجتماعي‏

105
00:05:28,337 --> 00:05:30,130
‫‏بتهديدات ضد (آن) ومؤسستها‏

106
00:05:31,757 --> 00:05:33,216
‫‏من المسؤول هناك؟‏

107
00:05:33,342 --> 00:05:35,218
‫‏ناشط محافظ يدعى (بول بوغدان)‏

108
00:05:35,552 --> 00:05:37,804
‫‏انظروا إلى ما نشره على منصاته البارحة‏

109
00:05:38,305 --> 00:05:40,223
‫‏"أدت المبادرة إلى هذا"‏

110
00:05:40,432 --> 00:05:43,101
‫‏"قتال على الحريات التي رزقنا إياها الرب"‏

111
00:05:43,477 --> 00:05:47,981
‫‏"الناس مثل (آن تاسكر) الذين‏
‫‏يسلبوننا تلك الحقوق الثابتة"‏

112
00:05:48,315 --> 00:05:49,983
‫‏"يجب أن نطلق عليهم ما يدل على حقيقتهم"‏

113
00:05:50,400 --> 00:05:51,860
‫‏"أعداء الشعب"‏

114
00:05:52,110 --> 00:05:55,113
‫‏"ويجب تحييد أعداء الشعب"‏

115
00:05:56,281 --> 00:05:58,200
‫‏"بأي الغايات اللازمة"‏

116
00:05:58,992 --> 00:06:00,535
‫‏ليس أمراً غير واضح، أصحيح؟‏

117
00:06:03,747 --> 00:06:05,207
‫‏أجل يا (ماغي)، هذا أنا‏

118
00:06:06,541 --> 00:06:08,543
‫‏أجل، سمعت عن التفجير‏

119
00:06:09,753 --> 00:06:11,213
‫‏لست متفاجئاً‏

120
00:06:11,338 --> 00:06:13,715
‫‏المحبون لوطنهم سيدافعون‏
‫‏عن أمور بقدر استطاعتهم‏

121
00:06:13,840 --> 00:06:16,802
‫‏ولكنني لا أؤيد العنف‏

122
00:06:18,512 --> 00:06:20,847
‫‏طلبت من داعميك أن يحيدوا (آن تاسكر)‏

123
00:06:21,056 --> 00:06:24,434
‫‏إنه أمر يدعى علم البلاغة، إنه‏
‫‏محمي من التعديل الدستوري الأول‏

124
00:06:25,227 --> 00:06:27,604
‫‏حتى إن كنت مائلاً للتطرف‏

125
00:06:27,729 --> 00:06:29,690
‫‏فسيؤدي ذلك إلى نتائج عكسية‏

126
00:06:30,357 --> 00:06:33,986
‫‏كل استطلاع يفيد بأن المبادرة محسومة‏

127
00:06:34,278 --> 00:06:37,656
‫‏وهذا بفضل حملتنا الدعائية‏
‫‏التي قيمتها ملايين الدولارات‏

128
00:06:38,115 --> 00:06:40,784
‫‏استهداف مؤسسة تلك المرأة السخيفة‏

129
00:06:40,909 --> 00:06:43,287
‫‏سيولد تعاطفاً إزاء قضيتها‏

130
00:06:43,412 --> 00:06:46,123
‫‏ومهما كان ما تعتقدانه بشأني فلست غبياً‏

131
00:06:46,873 --> 00:06:49,543
‫‏إذاً ستتفهم حاجتنا لسؤالك‏
‫‏عن المكان الذي كنت فيه أمس‏

132
00:06:50,460 --> 00:06:51,920
‫‏في رحلة لجمع التبرعات‏

133
00:06:52,462 --> 00:06:53,922
‫‏تحققا من شركة (أمتراك)‏

134
00:06:54,047 --> 00:06:56,258
‫‏لم أعد من (ريتشموند) قبل هذا الصباح‏

135
00:06:56,758 --> 00:06:59,803
‫‏كما قلت، لا أتاجر بالعنف‏

136
00:06:59,970 --> 00:07:03,515
‫‏ثلاثة أعضاء من جماعتك اعتقلوا‏
‫‏بتهم حيازة المسدسات منذ نوفمبر‏

137
00:07:03,640 --> 00:07:06,143
‫‏ودفعت ثمن كفالتهم بمال الشركة‏

138
00:07:06,852 --> 00:07:08,770
‫‏هذا ليس ممنوعاً في القانون المحلي‏

139
00:07:11,064 --> 00:07:13,066
‫‏إن قرر أحد داعميك أن يقدم تصريحاً‏

140
00:07:13,400 --> 00:07:14,860
‫‏فستدان بتهمة التحريض‏

141
00:07:15,027 --> 00:07:18,739
‫‏ومجدداً أريد توجيه انتباهكما‏
‫‏إلى لائحة حقوق الإنسان‏

142
00:07:18,864 --> 00:07:20,449
‫‏أجل، قد تنجو من العقاب‏

143
00:07:20,574 --> 00:07:22,868
‫‏ولكنك لست بحاجة‏
‫‏إلى الإزعاج، من السهل تجنبه‏

144
00:07:22,993 --> 00:07:27,122
‫‏أخبرنا فقط بما إن كان هناك‏
‫‏أحد في منظمتك علينا أن نحقق عنه‏

145
00:07:32,044 --> 00:07:33,503
‫‏سنراك في المحكمة‏

146
00:07:34,004 --> 00:07:35,464
‫‏حسناً، أنصتا‏

147
00:07:38,800 --> 00:07:40,260
‫‏هناك شخص‏

148
00:07:41,470 --> 00:07:44,097
‫‏اسمه (ديفيد مودر)‏

149
00:07:45,098 --> 00:07:46,558
‫‏شخص خارج عن السيطرة‏

150
00:07:47,225 --> 00:07:49,770
‫‏يتحدث كثيراً عن قتل (تاسكر)‏

151
00:07:51,313 --> 00:07:52,814
‫‏ليس لدي علاقة به‏

152
00:07:55,567 --> 00:07:59,196
‫‏(ديفيد مودر)، أنهى فترة عمل في (وولكل)‏
‫‏بسبب سمعته بتهم الاعتداء قبل بضعة أشهر‏

153
00:07:59,655 --> 00:08:01,406
‫‏ضابط سابق في البحرية‏
‫‏ومتدرب على استخدام الذخائر‏

154
00:08:01,531 --> 00:08:03,659
‫‏انظروا، كان ينشر كثيراً‏
‫‏على مواقع التواصل الاجتماعي‏

155
00:08:03,784 --> 00:08:05,994
‫‏يشيد بالتفجير ويهين (آن تاسكر)‏

156
00:08:06,203 --> 00:08:08,330
‫‏نشر لتوه على لوح رسائل‏
‫‏في منتدى (جي إف إف)‏

157
00:08:08,580 --> 00:08:13,085
‫‏يقول إن داعمي مؤسسة (جايمي)‏
‫‏سيتجمعون أمام مقر (جي إف إف) الآن‏

158
00:08:13,377 --> 00:08:16,129
‫‏إنه يدعو محبي الوطن للدفاع‏
‫‏عن الفريق ضد المتطرفين‏

159
00:08:16,630 --> 00:08:18,090
‫‏أخبرهم بأن يحضروا مسدساتهم‏

160
00:08:18,632 --> 00:08:20,884
‫‏أجل، فلنقتفي أثر هذا‏
‫‏الرجل الآن، (ديفيد مودر)‏

161
00:08:21,301 --> 00:08:23,637
‫‏أنصتوا، تتبعت هاتفه‏
‫‏وهو في الموقع بالفعل‏

162
00:08:25,055 --> 00:08:27,557
‫‏لا نريد المزيد من المسدسات‏

163
00:08:27,683 --> 00:08:30,269
‫‏- لا نريد المزيد من المسدسات‏
‫‏- حسناً فلنذهب من الجنوب‏

164
00:08:30,394 --> 00:08:32,020
‫‏- ثم سأعود إلى حيثما بدأنا‏
‫‏- مفهوم‏

165
00:08:32,562 --> 00:08:34,106
‫‏- انتبه لما يحدث خلفك‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

166
00:08:34,564 --> 00:08:37,150
‫‏لا نريد المزيد من المسدسات‏

167
00:08:37,442 --> 00:08:39,945
‫‏- لا نريد المزيد من المسدسات‏
‫‏- هذا صحيح‏

168
00:08:40,070 --> 00:08:42,656
‫‏أروا هؤلاء الضعيفين‏
‫‏من هم الأمريكيين الحقيقيين‏

169
00:08:42,781 --> 00:08:44,366
‫‏(ديفيد مودر)، المباحث الفيدرالية‏

170
00:08:44,950 --> 00:08:46,410
‫‏أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‏

171
00:08:46,535 --> 00:08:48,704
‫‏- عم؟‏
‫‏- إن كنت لا تمانع امش إلى هنا‏

172
00:08:49,955 --> 00:08:51,415
‫‏توقف‏

173
00:08:52,958 --> 00:08:56,044
‫‏احذروا، لديه مسدس، هل أنت بخير؟‏

174
00:08:56,211 --> 00:08:58,088
‫‏- أنا بخير‏
‫‏- المتهم يتجه نحو الجنوب‏

175
00:08:58,213 --> 00:08:59,673
‫‏في شارع (واتر)‏

176
00:09:01,591 --> 00:09:03,552
‫‏على رسلكما، لقد أمسكتما به بالفعل‏

177
00:09:03,677 --> 00:09:05,470
‫‏كان الوغد يضع الذخيرة‏
‫‏في مسدسه ويقاوم اعتقاله‏

178
00:09:05,596 --> 00:09:07,723
‫‏- هيا أيها القوي‏
‫‏- حسناً، توقفا الآن‏

179
00:09:08,432 --> 00:09:10,392
‫‏إنه متهم رئيسي في تحقيق فيدرالي‏

180
00:09:10,726 --> 00:09:12,269
‫‏من قال إنك تتخذين القرارات هنا؟‏

181
00:09:12,394 --> 00:09:14,146
‫‏أيها السادة، نحن نحقق في قضية تفجير‏

182
00:09:14,271 --> 00:09:16,148
‫‏أتفهمان؟ البروتوكول واضح‏

183
00:09:16,273 --> 00:09:17,733
‫‏ولكن سأود أن أحضر قائدكما لأعرف رأيه‏

184
00:09:18,233 --> 00:09:19,693
‫‏أتودان أن تبدوا كغبيين؟ الأمور يعود إليكما‏

185
00:09:24,448 --> 00:09:25,907
‫‏استمتعا‏

186
00:09:36,251 --> 00:09:37,711
‫‏(مودر) لا يتحدث‏

187
00:09:40,658 --> 00:09:42,118
‫‏يا لها من مفاجئة كبيرة‏

188
00:09:42,410 --> 00:09:43,870
‫‏لا يريد أن يتعاون مع منفذي القانون‏

189
00:09:43,995 --> 00:09:45,705
‫‏بعد أن ضربه الشرطيان‏

190
00:09:46,706 --> 00:09:48,332
‫‏مما رأيته، كان ذلك مبالغاً فيه بعض الشيء‏

191
00:09:48,541 --> 00:09:50,459
‫‏أجل، جعلهما يركضان‏

192
00:09:50,585 --> 00:09:52,420
‫‏لذا جعلاه يدفع الثمن‏

193
00:09:53,963 --> 00:09:55,548
‫‏إنها إحدى قوانين الشرطة غير المكتوبة‏

194
00:09:58,593 --> 00:10:00,136
‫‏ظننت أن تلك الأمور انتهت‏

195
00:10:01,888 --> 00:10:04,682
‫‏لا، لا تنتهي العادات القديمة بتلك السهولة‏

196
00:10:05,391 --> 00:10:06,851
‫‏خاصة عندما تظن أنك في الموقف الصائب‏

197
00:10:11,397 --> 00:10:14,066
‫‏أعلم أن صحيفة (نيويورك تايمز)‏
‫‏تقول إن شرطة (نيويورك)‏

198
00:10:14,192 --> 00:10:16,694
‫‏تحتاج إلى تعديل ولكن هذا لا‏
‫‏يعني أن رجال الشرطة يظنون ذلك‏

199
00:10:18,946 --> 00:10:20,406
‫‏ما رأيك في كل هذا؟‏

200
00:10:20,990 --> 00:10:23,201
‫‏عندما يتعلق الأمر بالتعديل‏
‫‏فأظن أنني مترددة‏

201
00:10:23,326 --> 00:10:26,829
‫‏ولكن ليس فيما يتعلق بضرب المتهمين‏

202
00:10:30,416 --> 00:10:32,585
‫‏حسناً، على الأقل لديهم‏
‫‏كاميرا الجسد لتجيب عن ذلك‏

203
00:10:34,170 --> 00:10:35,630
‫‏لا للأسف‏

204
00:10:36,589 --> 00:10:38,549
‫‏كان الفيديو غير مفيد‏

205
00:10:39,884 --> 00:10:42,053
‫‏بسبب الركض والقتال، كان غير واضح أبداً‏

206
00:10:44,805 --> 00:10:46,265
‫‏هل ستبلغين مكتب الشؤون الداخلية بالأمر؟‏

207
00:10:46,891 --> 00:10:48,351
‫‏أنهي بلاغي الآن‏

208
00:10:52,438 --> 00:10:54,065
‫‏حسناً، لا يود (مودر) التعاون معنا‏

209
00:10:54,190 --> 00:10:55,650
‫‏لذا عدنا إلى نقطة البداية‏

210
00:10:55,858 --> 00:10:58,903
‫‏إن كان مؤيد سلاح غبي سيقدم‏
‫‏على شيء في يوم المبادرة‏

211
00:10:59,028 --> 00:11:01,322
‫‏فلديه ٨ ساعات إلى أن تغلق استطلاعات الرأي‏

212
00:11:01,864 --> 00:11:03,366
‫‏هل توجد قنابل أخرى؟‏

213
00:11:03,491 --> 00:11:06,536
‫‏هل لدينا دليل ملموس يربط (مودر) بالقنبلة؟‏

214
00:11:06,869 --> 00:11:09,580
‫‏- علينا الحصول على إجابات‏
‫‏- فتش العملاء منزل (مودر)، لم يجدوا شيئاً‏

215
00:11:09,997 --> 00:11:12,625
‫‏- هل توجد آثار رقمية؟‏
‫‏- تفقدت رسائله الإلكترونية والنصية‏

216
00:11:12,750 --> 00:11:15,419
‫‏- ولم يبرز شيء‏
‫‏- ماذا عن تحركاته؟ (إيان)؟‏

217
00:11:15,753 --> 00:11:18,297
‫‏أيمكننا أن نجده بالقرب‏
‫‏من مؤسسة (جايمي) أمس؟‏

218
00:11:18,422 --> 00:11:20,633
‫‏يبين نظام تحديد المواقع في هاتفه‏
‫‏إنه كان في (جيرسي) معظم اليوم‏

219
00:11:20,967 --> 00:11:22,426
‫‏ماذا كان يفعل؟‏

220
00:11:23,636 --> 00:11:26,806
‫‏ركن سيارته عند مخزن (فيري فاين)‏
‫‏لأربع ساعات في (هاكنساك)‏

221
00:11:27,557 --> 00:11:29,016
‫‏ألديه وحدة هناك؟‏

222
00:11:29,141 --> 00:11:31,185
‫‏أجل، استأجر واحدة خلال الثلاثة أشهر الماضية‏

223
00:11:31,602 --> 00:11:33,688
‫‏حسناً، اجعل (ماغي) و(سكولا) يقابلان‏
‫‏الفريق المختص بالقنابل هناك‏

224
00:11:45,324 --> 00:11:46,784
‫‏يا رفاق، سترغبون في رؤية هذا‏

225
00:11:51,747 --> 00:11:53,958
‫‏- مختبر صناعة القنابل‏
‫‏- بقايا مادة (سي٤)‏

226
00:11:54,542 --> 00:11:57,086
‫‏الأشياء التي هنا تتطابق مع القنبلة‏
‫‏التي انفجرت في مؤسسة (جايمي)‏

227
00:11:57,962 --> 00:12:00,173
‫‏وتوجد حبال متفجرات كثيرة لتكون لجهاز واحد‏

228
00:12:00,339 --> 00:12:01,883
‫‏هذا يربط (مودر) بالقنبلة من دون شك‏

229
00:12:02,008 --> 00:12:03,634
‫‏أجل، هذا يعني أنه توجد‏
‫‏قنبلة أخرى في الخارج أيضاً‏

230
00:12:05,636 --> 00:12:08,598
‫‏هل قال أو فعل هذا الرجل‏
‫‏شيئاً جعلك تشكين في أمره؟‏

231
00:12:09,140 --> 00:12:11,601
‫‏لا، كان متحفظاً، هو والرجل‏
‫‏الآخر الذي كان يتسكع معه‏

232
00:12:11,726 --> 00:12:14,395
‫‏- أي رجل آخر؟‏
‫‏- رجل أبيض البشرة كان يأتي معه أحياناً‏

233
00:12:14,520 --> 00:12:16,522
‫‏- كان يرتدي قلنسوة دوماً‏
‫‏- متى كانت آخر مرة رأيتهما؟‏

234
00:12:16,689 --> 00:12:18,149
‫‏البارحة، غادرا معاً‏

235
00:12:18,608 --> 00:12:21,444
‫‏حسناً، سنحتاج منك أن تخرجي فيديوهات‏
‫‏كاميرات المراقبة جميعها الآن‏

236
00:12:26,115 --> 00:12:27,700
‫‏هذا المقطع من ما بعد ظهيرة البارحة‏

237
00:12:27,825 --> 00:12:29,952
‫‏وجه رجلنا الغامض غير واضح‏

238
00:12:30,077 --> 00:12:31,996
‫‏لذا لا يمكننا معرفة هويته من الفيديو‏

239
00:12:32,663 --> 00:12:34,123
‫‏أرني ما لديك غير ذلك‏

240
00:12:38,419 --> 00:12:41,047
‫‏فلنفترض أن تلك قنابل ولم تفسر الثانية بعد‏

241
00:12:41,172 --> 00:12:44,050
‫‏- أيمكنك أن تحصل على لوحة السيارة؟‏
‫‏- فلنر‏

242
00:12:45,301 --> 00:12:49,180
‫‏حصلت عليها، (جولييت أوسكار)، (إكس راي)‏
‫‏٨٤٧١، لوحة سيارة من (نيويورك)‏

243
00:12:49,305 --> 00:12:50,765
‫‏أجل، أجري بحثاً عنها يا (إيان)‏

244
00:12:51,891 --> 00:12:54,227
‫‏إنها سيارة (فورد) وهي مسروقة‏

245
00:12:55,394 --> 00:12:58,064
‫‏(هوبز)، أوجدت شيئاً في لائحة‏
‫‏الرسائل الثانية التي كنت تراقبها؟‏

246
00:12:58,189 --> 00:13:01,817
‫‏توجد أحاديث كثيرة عن كيف فشل‏
‫‏التفجير لأنه لم يقتل (آن تاسكر)‏

247
00:13:02,109 --> 00:13:04,737
‫‏وبعض المشاغبين نشروا موقع منزلها‏

248
00:13:05,112 --> 00:13:07,198
‫‏فجر متطرف مؤسسة (آن)‏

249
00:13:07,323 --> 00:13:08,866
‫‏وشريكه طليق‏

250
00:13:08,991 --> 00:13:11,661
‫‏لذا فلنفترض أنها لا تزال مستهدفة‏

251
00:13:12,078 --> 00:13:13,538
‫‏أبعدوها عن الأنظار‏

252
00:13:15,665 --> 00:13:17,834
‫‏لا، بالطبع لا‏

253
00:13:18,709 --> 00:13:22,213
‫‏(آن)، نقترح فقط أن تختفي‏
‫‏إلى أن ينتهي التصويت‏

254
00:13:22,505 --> 00:13:25,758
‫‏- وابقي بعيدة عن الأنظار‏
‫‏- سأواجه ناشطي حق حيازة الأسلحة‏

255
00:13:26,425 --> 00:13:28,469
‫‏في أستوديو القناة ٦ خلال ساعة‏

256
00:13:28,761 --> 00:13:30,972
‫‏حسناً ولكن لا نظن أنه سيكون‏
‫‏من الآمن أن تكوني في الخارج‏

257
00:13:31,681 --> 00:13:33,140
‫‏يمكنك أن ترسلي بديلاً‏

258
00:13:35,309 --> 00:13:36,769
‫‏إنه يدعى قانون (جايمي)‏

259
00:13:37,144 --> 00:13:38,604
‫‏أنا والدتها‏

260
00:13:38,729 --> 00:13:41,357
‫‏كنت ممثلة هذه الحركة منذ عقد‏

261
00:13:41,482 --> 00:13:43,401
‫‏وقد أوشكنا على إحداث تغيير‏

262
00:13:43,651 --> 00:13:45,111
‫‏سنفوز أخيراً‏

263
00:13:47,780 --> 00:13:49,240
‫‏لا تفهمان الأمر‏

264
00:13:50,616 --> 00:13:52,076
‫‏إن استسلمت...‏

265
00:13:53,870 --> 00:13:56,289
‫‏فكل شيء كنت أقاتل من أجله‏

266
00:13:56,414 --> 00:13:59,000
‫‏المبادرة وذكرى ابنتي‏

267
00:13:59,917 --> 00:14:01,460
‫‏فسأتخلى عن كل ذلك‏

268
00:14:03,171 --> 00:14:04,630
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏

269
00:14:10,136 --> 00:14:11,596
‫‏(آن)‏

270
00:14:12,847 --> 00:14:14,307
‫‏لن أفعل‏

271
00:14:20,938 --> 00:14:23,900
‫‏- ليس لديكم دليل ضدي‏
‫‏- لدينا خزانتك‏

272
00:14:24,859 --> 00:14:26,944
‫‏كبسولات تفجير، مادة (كومب سي)‏
‫‏المفجرة وحبال المتفجرات‏

273
00:14:28,279 --> 00:14:29,739
‫‏أصنع نماذج تجريبية كثيرة‏

274
00:14:29,864 --> 00:14:32,074
‫‏ولدينا مقطع لك وأنت تقود سيارة مسروقة‏

275
00:14:32,825 --> 00:14:34,368
‫‏وجدتها مهجورة في ممر منزلي‏

276
00:14:35,077 --> 00:14:36,537
‫‏لديك إجابة على كل شيء، أصحيح؟‏

277
00:14:39,081 --> 00:14:41,709
‫‏أتعلم؟ قرأت ملفك، إنه مليء بأعمال المبتدئين‏

278
00:14:42,793 --> 00:14:44,629
‫‏التعدي على الممتلكات والإخلال بالنظام العام‏

279
00:14:44,754 --> 00:14:47,507
‫‏ولكن علي أن أخبرك يا (مودر)‏
‫‏بأنك أصبحت من المحترفين‏

280
00:14:49,550 --> 00:14:51,010
‫‏لا أعرف ما تتحدثين عنه‏

281
00:14:51,135 --> 00:14:54,096
‫‏لمعلوماتك يا (ديفيد)‏
‫‏لا يهم ما إن زرعت القنبلة‏

282
00:14:54,222 --> 00:14:56,599
‫‏فأنت معتقل بالفعل‏
‫‏هذا يدعى مشروعاً مشتركاً‏

283
00:14:57,767 --> 00:15:01,854
‫‏وإن كانت هناك قنبلة أخرى وقتل‏
‫‏التفجير أحدهم فستتحمل المسؤولية‏

284
00:15:02,730 --> 00:15:04,190
‫‏مثل الشخص الذي أطلقها‏

285
00:15:04,565 --> 00:15:06,901
‫‏لديك فرصة واحدة لتساعد نفسك‏

286
00:15:07,818 --> 00:15:09,278
‫‏وموعدها الآن‏

287
00:15:09,987 --> 00:15:11,447
‫‏ما اسم شريكك؟‏

288
00:15:14,909 --> 00:15:16,369
‫‏أعلم كيف يسير الأمر‏

289
00:15:16,494 --> 00:15:17,954
‫‏تحاولان أن تجعلاني أتحدث‏

290
00:15:18,829 --> 00:15:20,581
‫‏نحاول أن نساعدك‏

291
00:15:21,457 --> 00:15:24,126
‫‏اتفقنا؟ أتريد حقاً أن تدخل السجن؟‏

292
00:15:28,089 --> 00:15:29,715
‫‏أهذا شيء ترغب به حقاً؟‏

293
00:15:41,602 --> 00:15:43,062
‫‏(تيفاني)، فلنذهب‏

294
00:15:47,859 --> 00:15:49,318
‫‏مهلاً، انتظرا‏

295
00:15:52,446 --> 00:15:53,906
‫‏- كل ما أعرفه...‏
‫‏- اسم‏

296
00:15:54,031 --> 00:15:55,491
‫‏امنحنا اسماً‏

297
00:15:55,700 --> 00:15:57,159
‫‏(والي)‏

298
00:15:57,952 --> 00:15:59,412
‫‏يدعى (والي)‏

299
00:15:59,912 --> 00:16:02,331
‫‏قابلته في حانة في (ألفابيت سيتي)‏

300
00:16:02,707 --> 00:16:04,959
‫‏اسمها (ذا بالاس) قبل بضعة أسابيع‏

301
00:16:05,168 --> 00:16:07,378
‫‏دفع لي مقابل صنع بضع قنابل‏

302
00:16:08,004 --> 00:16:09,755
‫‏- ما الهدف التالي؟‏
‫‏- لا أعرف‏

303
00:16:10,590 --> 00:16:12,425
‫‏- أين يعيش؟‏
‫‏- لا أعرف ذلك أيضاً‏

304
00:16:13,176 --> 00:16:15,344
‫‏كما قلت، التقينا في الحانة‏

305
00:16:16,304 --> 00:16:17,930
‫‏ثم تسكعنا في المخزن‏

306
00:16:18,097 --> 00:16:19,891
‫‏ذلك كل ما حدث، أقسم لكما‏

307
00:16:22,310 --> 00:16:24,103
‫‏أريد وصفاً مفصلاً ل(والي)‏

308
00:16:25,396 --> 00:16:29,066
‫‏الطول والوزن ولون البشرة والشعر‏
‫‏وأي شيء آخر يمكنك التفكير فيه‏

309
00:16:41,204 --> 00:16:42,788
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

310
00:16:44,457 --> 00:16:46,501
‫‏- أريد أن أحصل على مثل ذلك المشروب رجاء‏
‫‏- حسناً‏

311
00:16:50,463 --> 00:16:51,923
‫‏كأس آخر من أجلي‏

312
00:16:52,340 --> 00:16:54,217
‫‏أتعلم؟ سأدفع ثمن مشروبه‏

313
00:17:03,142 --> 00:17:05,436
‫‏إذاً... صديقي اسمه (مودر)‏

314
00:17:05,686 --> 00:17:07,146
‫‏أخبرني بهذا المكان، أتعرفه؟‏

315
00:17:09,065 --> 00:17:10,525
‫‏لا‏

316
00:17:12,818 --> 00:17:16,697
‫‏حسناً، كان يحاول أن يعرفني‏
‫‏على شخص يدعى (والي)‏

317
00:17:16,989 --> 00:17:18,449
‫‏إن كان ذلك الاسم مألوفاً‏

318
00:17:24,789 --> 00:17:27,124
‫‏صدقني، سيود (والي) أن يسمع ما أريد أن أقوله‏

319
00:17:31,462 --> 00:17:33,840
‫‏حسناً، كما قلت، لا أعرفه ولكن...‏

320
00:17:35,299 --> 00:17:36,759
‫‏ربما الرجال في الخلف يعرفونه‏

321
00:17:46,143 --> 00:17:47,603
‫‏مرحباً يا (ستاركي)‏

322
00:17:48,020 --> 00:17:50,022
‫‏كان هذا الرجل يطرح الأسئلة عن (والي)‏

323
00:17:50,523 --> 00:17:53,693
‫‏أحقاً؟ ماذا تريد منه؟‏

324
00:17:54,819 --> 00:17:57,071
‫‏في الواقع صديقي (مودر) طلب مني أن أجده‏

325
00:17:57,613 --> 00:18:01,534
‫‏بشأن عمل بينهما لذا ربما لا يجدر أن أبوح به‏

326
00:18:01,659 --> 00:18:04,829
‫‏ولكن كما أخبرت صديقك هنا‏
‫‏سيكون سعيداً لرؤيتي‏

327
00:18:05,329 --> 00:18:07,331
‫‏حسناً، إن كان صديقك مهتماً‏
‫‏جداً بالعثور على (والي)‏

328
00:18:07,456 --> 00:18:08,916
‫‏لم لم يمنحك الرقم فحسب؟‏

329
00:18:11,169 --> 00:18:14,380
‫‏حسناً، لا أعرف رأيك‏
‫‏ولكنني لا أثق بتلك الأمور‏

330
00:18:15,173 --> 00:18:16,632
‫‏لا تعرف من يستمع‏

331
00:18:22,471 --> 00:18:23,931
‫‏حسناً، أنصت‏

332
00:18:24,056 --> 00:18:25,933
‫‏بدا أن (مودر) ظن أنكم ستسعدون بمساعدتي‏

333
00:18:26,058 --> 00:18:28,978
‫‏ولكن يبدو أنه كان مخطئاً لذا...‏

334
00:18:34,483 --> 00:18:35,943
‫‏إليك الأمر يا صاح‏

335
00:18:36,777 --> 00:18:38,237
‫‏هذه حانة الحي‏

336
00:18:38,362 --> 00:18:40,239
‫‏ويملك هؤلاء الرجال وظائف في الحي‏

337
00:18:41,324 --> 00:18:45,453
‫‏وعندما يأتي غريب ويبدأ طرح‏
‫‏الأسئلة عن زبائننا، حسناً...‏

338
00:18:49,624 --> 00:18:51,083
‫‏فلنبدأ من جديد‏

339
00:18:51,375 --> 00:18:53,794
‫‏بإخباري بما تريده حقاً‏

340
00:18:56,088 --> 00:18:57,965
‫‏حسناً، بما أنك تطلب مني ذلك بلطف‏

341
00:19:02,595 --> 00:19:04,972
‫‏أظن أن (والي) و(مودر) قاما بعمل معاً‏

342
00:19:05,097 --> 00:19:08,267
‫‏لا أعرف ما هو بالضبط ولكن‏
‫‏أظن أن له علاقة بالمتفجرات‏

343
00:19:09,310 --> 00:19:11,103
‫‏و(مودر) مدين ب٥ آلاف دولار ل(والي)‏

344
00:19:11,437 --> 00:19:13,439
‫‏ولكنه انشغل وكان عليه أن يغادر المدينة‏

345
00:19:13,564 --> 00:19:15,358
‫‏لذا طلب مني أن أجده وأسوي الأمر‏

346
00:19:18,027 --> 00:19:19,487
‫‏خمسة، أصحيح؟‏

347
00:19:19,612 --> 00:19:21,072
‫‏أجل‏

348
00:19:22,114 --> 00:19:23,574
‫‏فلنر المال‏

349
00:19:27,036 --> 00:19:29,831
‫‏أتظن أنني سأسمح لنفسي بأن أتعرض للسرقة‏
‫‏من مجموعة رجال في الغرفة الخلفية؟‏

350
00:19:43,219 --> 00:19:44,679
‫‏على رسلك‏

351
00:19:58,359 --> 00:19:59,819
‫‏(مودر) يعلم أنني هنا‏

352
00:20:00,945 --> 00:20:02,405
‫‏إن حدث شيء لماله‏

353
00:20:03,531 --> 00:20:04,991
‫‏فسيعرف من أخذه‏

354
00:20:05,741 --> 00:20:07,201
‫‏أجل، حسناً‏

355
00:20:07,785 --> 00:20:09,245
‫‏حسناً‏

356
00:20:09,370 --> 00:20:12,415
‫‏(والي) يجلس في (إلميرست)‏
‫‏بالقرب من (ديتمارس)‏

357
00:20:13,958 --> 00:20:15,418
‫‏هذا كل ما أعرفه‏

358
00:20:18,337 --> 00:20:19,797
‫‏شكراً‏

359
00:20:32,268 --> 00:20:33,936
‫‏أرى (والتر فوريست)‏

360
00:20:34,312 --> 00:20:35,771
‫‏المعروف ب(والي)‏

361
00:20:36,189 --> 00:20:37,648
‫‏تلقيت ذلك‏

362
00:20:43,863 --> 00:20:45,740
‫‏إنه يتجه نحو المستودع‏
‫‏حاولي أن تسدي طريقه‏

363
00:20:49,076 --> 00:20:50,536
‫‏توقف‏

364
00:21:12,808 --> 00:21:14,769
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- المباحث الفيدرالية، من أي طريق ذهب؟‏

365
00:21:15,186 --> 00:21:16,896
‫‏- لا تقل شيئاً لهذين الوغدين‏
‫‏- بحقك يا صاح‏

366
00:21:17,021 --> 00:21:18,481
‫‏لديه قنبلة، من أي اتجاه ذهب؟‏

367
00:21:19,732 --> 00:21:21,192
‫‏هيا يا (سكولا)‏

368
00:21:22,360 --> 00:21:23,819
‫‏علينا أن نطوق المنطقة‏
‫‏ل١٠ مربعات سكنية‏

369
00:21:33,246 --> 00:21:35,414
‫‏- أخبريني‏
‫‏- خرج (فوريست) من نطاق مراقبتنا‏

370
00:21:35,998 --> 00:21:37,834
‫‏توجد مداخل قطار أنفاق كثيرة في هذه المنطقة‏

371
00:21:37,959 --> 00:21:39,794
‫‏- "قد يكون في أي مكان الآن"‏
‫‏- أجل‏

372
00:21:41,006 --> 00:21:43,175
‫‏ولكن لدينا فريق يفتش منزله في (ريدهوك)‏

373
00:21:43,675 --> 00:21:45,135
‫‏وماذا عن سيارته؟‏

374
00:21:45,260 --> 00:21:47,387
‫‏لدينا بقايا مادة (كومب سي)‏
‫‏في الصندوق ولكن لا توجد قنبلة‏

375
00:21:47,930 --> 00:21:50,182
‫‏لذا علينا أن نفترض أنه وضع‏
‫‏الجهاز الثاني في الموقع‏

376
00:21:51,099 --> 00:21:53,977
‫‏وجدنا أيضاً هاتف يستخدم‏
‫‏لمرة واحدة تحت المقعد‏

377
00:21:54,603 --> 00:21:57,105
‫‏حسناً، اجعلا المختص بالتقنيات في الميدان‏
‫‏أن يحمل نظام تحديد مواقع الهاتف‏

378
00:21:57,230 --> 00:21:58,690
‫‏إلى (إيان) الآن‏

379
00:22:00,859 --> 00:22:02,319
‫‏يا (تيف)‏

380
00:22:02,527 --> 00:22:04,029
‫‏- أيمكنني التحدث إليك؟‏
‫‏- بالطبع‏

381
00:22:05,155 --> 00:22:07,157
‫‏اتصل المأمور بشأن شكواك‏

382
00:22:07,491 --> 00:22:09,159
‫‏اندفعت شرطة (نيويورك) في ردها كالرصاص‏

383
00:22:09,451 --> 00:22:10,911
‫‏قالوا إنها كانت عملية إيقاف روتينية‏

384
00:22:11,036 --> 00:22:13,789
‫‏لا يهمني ما قالوه، حدث‏
‫‏الأمر كما بلغت عنه بالضبط‏

385
00:22:14,331 --> 00:22:16,500
‫‏يشعر الرجال في مقر شرطة (نيويورك) بالتوتر‏

386
00:22:16,625 --> 00:22:19,503
‫‏عندما يتعلق الأمر بشكوى كهذه‏
‫‏خاصة هذه الأيام‏

387
00:22:20,587 --> 00:22:22,881
‫‏كانا يركلان ويلكمان‏
‫‏(مودر) بينما كان على الأرض‏

388
00:22:24,049 --> 00:22:26,093
‫‏لم يكن يقاوم ولا يقاتل‏

389
00:22:26,468 --> 00:22:27,928
‫‏يمكنهم الضغط علي إن أرادوا‏

390
00:22:28,720 --> 00:22:30,180
‫‏ولكنني رأيت ما رأيت‏

391
00:22:31,390 --> 00:22:32,849
‫‏هذا كل ما احتجت إلى سماعه‏

392
00:22:42,484 --> 00:22:44,820
‫‏أنصتي، انتهى فريق الاستجابة السريعة‏
‫‏لتوه من البحث في شقة (فوريست)‏

393
00:22:44,945 --> 00:22:47,489
‫‏- لم يجدوا فيها شيء‏
‫‏- أين وصلنا بشأن الهاتف يا (إيان)؟‏

394
00:22:47,948 --> 00:22:49,408
‫‏حسناً‏

395
00:22:50,200 --> 00:22:52,911
‫‏كان في مؤسسة (جايمي) ل٤٠ دقيقة‏

396
00:22:53,245 --> 00:22:55,956
‫‏ثم (بريدج) و(وايتهول)‏
‫‏في (باتيري بارك) ل٢٩ دقيقة‏

397
00:22:56,665 --> 00:22:59,626
‫‏ثم بقي طوال الليل في (ديتمارس)‏
‫‏حيثما وجدنا السيارة المسروقة‏

398
00:22:59,793 --> 00:23:03,297
‫‏قد تكون قنبلة أخرى أو شريك في أي من المواقع‏

399
00:23:03,630 --> 00:23:07,342
‫‏(هوبز)، أيمكنك أن تتفقد تلك المواقع‏
‫‏لأعضاء (غوثام فريدوم فرونت) الآخرين؟‏

400
00:23:10,804 --> 00:23:13,265
‫‏عضوة في (غوثام) في (ديتمارس)‏
‫‏اسمها (تامي إستيس)‏

401
00:23:13,390 --> 00:23:15,058
‫‏تسكن على بعد مربع سكني ونصف‏
‫‏عن الموقع الذي وجدنا السيارة فيه‏

402
00:23:16,059 --> 00:23:17,519
‫‏(ماغي)‏

403
00:23:18,437 --> 00:23:20,939
‫‏المباحث الفيدرالية، (تامي إستيس)‏
‫‏علينا التحدث إليك‏

404
00:23:24,318 --> 00:23:25,986
‫‏- المباحث الفيدرالية يا سيدتي‏
‫‏- أجل‏

405
00:23:26,111 --> 00:23:28,363
‫‏- نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‏
‫‏- عم؟‏

406
00:23:28,697 --> 00:23:30,490
‫‏(والتر فوريست)، متى كانت آخر مرة رأيته؟‏

407
00:23:31,491 --> 00:23:33,243
‫‏لم أسمع بذلك الاسم منذ أشهر، آسفة‏

408
00:23:36,163 --> 00:23:37,748
‫‏- مهلاً‏
‫‏- لا تتحركي‏

409
00:23:39,166 --> 00:23:40,626
‫‏ماذا تفعلون؟‏

410
00:23:54,514 --> 00:23:55,974
‫‏ليس اليوم يا صاح‏

411
00:24:02,189 --> 00:24:04,024
‫‏سمعت عن قبضك على المتهم، أحسنت‏

412
00:24:04,358 --> 00:24:06,443
‫‏شكراً لك، لن نحتفل بعد‏

413
00:24:06,568 --> 00:24:08,487
‫‏- لا تزال هناك قنبلة‏
‫‏- أتوجد أدلة؟‏

414
00:24:08,987 --> 00:24:11,615
‫‏- لا، ليس بعد ولكن كما تعلم‏
‫‏- حظاً طيباً‏

415
00:24:12,616 --> 00:24:14,785
‫‏أنصت، هناك أمر آخر‏

416
00:24:16,370 --> 00:24:19,247
‫‏سمعت أن شريكتك دخلت في جدال‏
‫‏مع بضعة رجال من الشرطة‏

417
00:24:19,373 --> 00:24:22,542
‫‏- المعذرة؟‏
‫‏- أرسلت شكوى إلى مكتب الشؤون الداخلية‏

418
00:24:23,585 --> 00:24:25,087
‫‏- وماذا بعد؟‏
‫‏- حسناً‏

419
00:24:25,254 --> 00:24:27,839
‫‏ترانا شرطة (نيويورك) كشريك‏

420
00:24:27,965 --> 00:24:31,551
‫‏ولكن المدير فخور بعلاقته‏
‫‏البناءة مع شرطة (نيويورك)‏

421
00:24:32,219 --> 00:24:33,887
‫‏أتفهم ذلك ولكن (تيفاني) رأت ما رأت‏

422
00:24:34,304 --> 00:24:35,764
‫‏وأحيي صراحتها‏

423
00:24:36,473 --> 00:24:40,185
‫‏ولكن سيرغب مكتب الشؤون الداخلية أن يعرف‏
‫‏رأيك من القصة بمجرد أن تنتهي من القضية‏

424
00:24:42,020 --> 00:24:45,691
‫‏يمكنك أن تشرح مدى‏
‫‏كونه موقفاً فوضوياً ومربكاً‏

425
00:24:46,692 --> 00:24:48,151
‫‏أضف منظوراً‏

426
00:24:48,860 --> 00:24:51,238
‫‏لكيلا يتضخم الأمر أكثر، أصحيح؟‏

427
00:24:52,322 --> 00:24:53,782
‫‏ماذا تقصد يا (بشار)؟‏

428
00:24:55,033 --> 00:24:56,618
‫‏اتصل شخص من العاصمة‏

429
00:24:57,661 --> 00:25:00,622
‫‏سأل عما إن كان بإمكانك تلطيف الأمور‏

430
00:25:03,959 --> 00:25:05,877
‫‏إن كنت متفرغاً الليلة فلنحتس شراباً‏

431
00:25:12,259 --> 00:25:14,678
‫‏لن أسألك مجدداً‏
‫‏أخبرنا بموقع القنبلة‏

432
00:25:15,345 --> 00:25:18,265
‫‏- لا أعرف عم تتحدث‏
‫‏- حسناً، دعني أوضح لك الأمر إذاً‏

433
00:25:19,433 --> 00:25:22,519
‫‏لدينا مقطع مصور لك وأنت تغادر‏
‫‏مخزناً كان فيه مادة (كومب سي)‏

434
00:25:23,312 --> 00:25:25,314
‫‏كانت البقايا في السيارة التي‏
‫‏سرقتها تتطابق معها‏

435
00:25:25,439 --> 00:25:27,566
‫‏وتتوافق مع الجهاز الذي فجر مؤسسة (جايمي)‏

436
00:25:28,442 --> 00:25:32,112
‫‏لذا إن كنت لا تريد الموت‏
‫‏في السجن، أخبرنا بمكانها‏

437
00:25:34,406 --> 00:25:37,701
‫‏يقول الدستور إنه لدينا حق‏
‫‏وهبنا إياه الرب لنحمي أنفسنا‏

438
00:25:38,201 --> 00:25:40,621
‫‏لذا أي أحد يتعرض‏
‫‏لمسدساتنا سيتلقى ما يستحقه‏

439
00:25:41,079 --> 00:25:42,539
‫‏المباحث الفيدرالية‏

440
00:25:42,789 --> 00:25:44,499
‫‏الذين نسميهم المسؤولين المنتخبين‏

441
00:25:44,666 --> 00:25:46,919
‫‏تلك الساقطة الثرثارة اليسارية‏

442
00:25:47,794 --> 00:25:49,254
‫‏أي أحد‏

443
00:25:52,507 --> 00:25:54,885
‫‏(فوريست)، أخبرني‏
‫‏عن البقعة التي على حذائك‏

444
00:26:04,353 --> 00:26:06,229
‫‏أجل، لا يزال يمكنكم شم القطران على الحذاء‏

445
00:26:06,355 --> 00:26:09,274
‫‏هذا يعني أن البقعة عمرها أقل من بضع ساعات‏

446
00:26:09,900 --> 00:26:11,693
‫‏فلنر إن كانت هناك أعمال في الشوارع‏

447
00:26:11,818 --> 00:26:14,863
‫‏بالقرب من منزل عشيقة‏
‫‏(فوريست) في (ديتمارس)‏

448
00:26:16,698 --> 00:26:18,158
‫‏لدي فريق يصب القطران‏

449
00:26:19,493 --> 00:26:22,412
‫‏- أحقاً؟‏
‫‏- شارع (برود) بين (بيرل) و(ستون)‏

450
00:26:22,621 --> 00:26:26,583
‫‏(برود) و(بيرل)، فلنر إن كانت هناك منظمة‏
‫‏للرقابة على السلاح في تلك المنطقة‏

451
00:26:26,708 --> 00:26:28,210
‫‏- منظمة متقدمة‏
‫‏- أجل‏

452
00:26:28,335 --> 00:26:29,878
‫‏هناك صحيفة مستقلة تدعى (ذا سينتنيل)‏

453
00:26:30,003 --> 00:26:32,631
‫‏إنهم يستأجرون مكتباً في هذا المستودع القديم‏

454
00:26:32,798 --> 00:26:34,716
‫‏فلنر ما إن اتخذوا موقفاً بشأن المبادرة‏

455
00:26:35,509 --> 00:26:38,804
‫‏أجل، ٣ إصدارات مناصرة‏
‫‏لها خلال الشهرين الماضيين‏

456
00:26:39,513 --> 00:26:43,058
‫‏وآخر إصدار كان قبل بضعة أيام، انتقدوا‏
‫‏(غوثام فريدوم فرونت) كجماعة مهووسة بالسلاح‏

457
00:26:43,183 --> 00:26:45,185
‫‏حسناً، اجعل الفريق المختص‏
‫‏بالقنابل يقابل عملائنا هناك‏

458
00:26:45,310 --> 00:26:46,770
‫‏سأتولى ذلك‏

459
00:26:47,646 --> 00:26:50,065
‫‏مكتب صحيفة (سينتينل) مغلق‏
‫‏منذ آخر موجة لفيروس (كورونا)‏

460
00:26:50,274 --> 00:26:52,859
‫‏الموظفون يعملون عن بعد‏
‫‏لذا لم يدخل أحد إلى المبنى منذ أسابيع‏

461
00:26:53,860 --> 00:26:56,446
‫‏- كم يستغرق البحث في هذا المكان؟‏
‫‏- توجد زوايا وشقوق كثيرة‏

462
00:26:56,613 --> 00:26:58,198
‫‏من الأعلى إلى الأسفل، ٣ ساعات على الأقل‏

463
00:26:58,323 --> 00:27:00,075
‫‏حسناً، قد تنفجر القنبلة في أية لحظة‏

464
00:27:00,325 --> 00:27:01,785
‫‏- طوقتم المنطقة، أصحيح؟‏
‫‏- أجل‏

465
00:27:02,160 --> 00:27:03,620
‫‏احرصوا على ألا يتجاوز أحد الخط‏

466
00:27:03,829 --> 00:27:07,541
‫‏مرحباً، قال العمال إنهم رأوا بعض المراهقين‏
‫‏يقتحمون المستودع هذا الصباح‏

467
00:27:08,542 --> 00:27:10,002
‫‏قد لا يزالون في الداخل‏

468
00:27:30,188 --> 00:27:32,024
‫‏- الق نظرة‏
‫‏- علام؟‏

469
00:27:32,149 --> 00:27:34,276
‫‏المراهقين الذين قتلتهم‏
‫‏بالقنبلة التي وضعتها في المبنى‏

470
00:27:35,193 --> 00:27:38,155
‫‏- لا أعرف عم تتحدث‏
‫‏- لم تكن المنشأة فارغة أيها العبقري‏

471
00:27:38,447 --> 00:27:40,657
‫‏كان هناك أولاد في الداخل‏
‫‏توفي اثنان والثالث في غيبوبة‏

472
00:27:43,577 --> 00:27:45,037
‫‏الق نظرة‏

473
00:27:47,039 --> 00:27:50,500
‫‏- ليس لدي علاقة بهذا‏
‫‏- لا، تجاوزنا هذه المرحلة بكثير‏

474
00:27:51,835 --> 00:27:53,337
‫‏هذه جريمة قتل عقوبتها الإعدام‏

475
00:27:53,503 --> 00:27:55,005
‫‏نتحدث عن عقوبة إعدام هنا‏

476
00:27:55,213 --> 00:27:56,882
‫‏إن كنت مكانك كنت سأبدأ بالتحدث‏

477
00:28:00,761 --> 00:28:02,262
‫‏لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد، اتفقنا؟‏

478
00:28:03,347 --> 00:28:04,932
‫‏قال إننا كنا نرسل رسالة فقط‏

479
00:28:05,599 --> 00:28:07,059
‫‏من قال ذلك؟‏

480
00:28:07,392 --> 00:28:08,977
‫‏الرجل من المحادثة في منتدى (جي إف إف)‏

481
00:28:10,604 --> 00:28:12,940
‫‏كنت أنتقد (آن تاسكر) عليه قبل بضعة أسابيع‏

482
00:28:13,982 --> 00:28:15,651
‫‏قلت إن أحدهم عليه قتلها‏

483
00:28:17,110 --> 00:28:19,655
‫‏أحدهم يسمى (تاسكر هايتر دود)‏
‫‏أرسل لي رسالة خاصة‏

484
00:28:20,155 --> 00:28:22,532
‫‏قال إن كنت جدياً بشأن ملاحقتها‏
‫‏فيمكنني أن أجني المال‏

485
00:28:23,033 --> 00:28:25,994
‫‏- هل قابلته؟ هل تحدثت إلى الرجل؟‏
‫‏- لا، كان ذلك عن بعد‏

486
00:28:27,454 --> 00:28:28,997
‫‏أحضرت (مودر) ليصنع القنابل‏

487
00:28:30,040 --> 00:28:31,500
‫‏أخبرنا الرجل بمكان زراعتها‏

488
00:28:31,750 --> 00:28:34,670
‫‏ومتى عليها أن تنفجر ودفع‏
‫‏لنا بطريقة مشفرة‏

489
00:28:35,128 --> 00:28:37,256
‫‏- حسناً، أريد اسم‏
‫‏- ليس لدي اسم‏

490
00:28:38,382 --> 00:28:39,841
‫‏عنوان بريد إلكتروني فقط‏

491
00:28:40,259 --> 00:28:41,718
‫‏أقسم لك‏

492
00:28:46,139 --> 00:28:48,392
‫‏حسناً، أنصتوا، بريد‏
‫‏زعيم العصابة الإلكتروني‏

493
00:28:48,517 --> 00:28:51,645
‫‏هو (تاسكر هايتر دود أت ٢ مايل دوت نت)‏

494
00:28:51,770 --> 00:28:53,438
‫‏- أيمكنك...‏
‫‏- أجل، سأبحث عن عنوان بروتوكول الإنترنت‏

495
00:28:53,563 --> 00:28:55,107
‫‏المرتبط بذلك البريد الإلكتروني الآن‏

496
00:28:55,232 --> 00:28:56,817
‫‏رائع، أين وصلنا بشأن حاسوب (فوريست)؟‏

497
00:28:56,942 --> 00:28:59,653
‫‏دخل إلى الموقع عن بعد‏
‫‏ودفع له بعمليات مشفرة‏

498
00:28:59,778 --> 00:29:01,655
‫‏- بعد كل عملية تفجير‏
‫‏- هل نعرف من أين أتت الدفعات؟‏

499
00:29:01,780 --> 00:29:04,408
‫‏يبدو أنها مرتبطة بالبريد الإلكتروني ذاته‏

500
00:29:04,533 --> 00:29:06,702
‫‏ولكن زعيم العصابة يستخدم‏
‫‏شبكة افتراضية خاصة لكل شيء‏

501
00:29:07,077 --> 00:29:09,204
‫‏لا، نحتاج إلى عنوان بروتوكول‏
‫‏الإنترنت، ماذا يمكننا أن نفعل؟‏

502
00:29:09,496 --> 00:29:12,291
‫‏يمكنني إرسال رسالة فيها‏
‫‏فيروس ولكن عليه أن يفتحها‏

503
00:29:12,416 --> 00:29:14,293
‫‏حسناً، فلنحرص على أن نحصل على انتباهه‏

504
00:29:15,460 --> 00:29:18,922
‫‏فلنقل إن الموضوع سيكون علينا‏
‫‏أن نتحدث فالشرطة تطرح الأسئلة‏

505
00:29:20,674 --> 00:29:22,968
‫‏وأرسلتها، والآن علينا الانتظار‏

506
00:29:23,969 --> 00:29:25,596
‫‏لا، سنضاعف جهودنا الآن، يا (هوبز)‏

507
00:29:25,721 --> 00:29:27,681
‫‏أيمكنك التحدث إلى مكتب مكافحة الإرهاب‏
‫‏وترى ما إن كانت لديهم ملفات مفتوحة‏

508
00:29:27,806 --> 00:29:29,308
‫‏عن أي أحد يذهب إلى حانة (بالاس) بانتظام؟‏

509
00:29:29,433 --> 00:29:32,269
‫‏ربما هناك أحد يمكننا أن نتتبعه‏
‫‏ليوصلنا إلى (تاسكر هايتر دود)‏

510
00:29:32,394 --> 00:29:34,855
‫‏- سأتولى الأمر‏
‫‏- اترك الهاتف، لدي شيء يا (جوبل)‏

511
00:29:35,230 --> 00:29:37,357
‫‏- أخبرني‏
‫‏- أجل، دخلت إلى البريد الإلكتروني‏

512
00:29:37,566 --> 00:29:39,026
‫‏- أجل‏
‫‏- دخلت‏

513
00:29:39,318 --> 00:29:41,445
‫‏- أحصل على موقع عنوان بروتوكول الإنترنت‏
‫‏- حسناً، رائع‏

514
00:29:42,613 --> 00:29:44,364
‫‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‏

515
00:29:45,449 --> 00:29:47,743
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من يعود إليه عنوان بروتوكول الإنترنت‏

516
00:29:47,868 --> 00:29:49,870
‫‏لن تصدق من أرسل تلك الرسائل الإلكترونية‏

517
00:29:49,995 --> 00:29:51,455
‫‏من؟‏

518
00:29:56,501 --> 00:29:58,795
‫‏(آن)، نحن المباحث الفيدرالية‏
‫‏علينا التحدث إليك‏

519
00:30:02,758 --> 00:30:04,217
‫‏"مبادرة فرض الرقابة على الأسلحة فشلت"‏

520
00:30:07,220 --> 00:30:08,680
‫‏المكان خال‏

521
00:30:08,847 --> 00:30:11,892
‫‏- ليست هنا‏
‫‏- لم لم ترها الشرطة التي أمام منزلها ترحل؟‏

522
00:30:12,017 --> 00:30:14,895
‫‏(ماغي)، لدينا صندوق مفتوح‏
‫‏لرصاصات حجمها ٩ ملليمتر هنا‏

523
00:30:15,812 --> 00:30:17,356
‫‏ناشطة للرقابة على الأسلحة لديها رصاص؟‏

524
00:30:17,481 --> 00:30:20,525
‫‏- قد تعود إلى الخاطف‏
‫‏- لم ترك الخاطف دليلاً لتتبعه؟‏

525
00:30:20,651 --> 00:30:23,445
‫‏ربما أثارت ضجة، مهما كان‏
‫‏من أخذها كان عليه أن يخرج من هنا‏

526
00:30:23,987 --> 00:30:26,198
‫‏أعني أن الضجة تعني الصوت‏
‫‏ولم يتصل أحد بالنجدة‏

527
00:30:27,741 --> 00:30:29,201
‫‏مهلاً، (سكولا)‏

528
00:30:29,326 --> 00:30:30,786
‫‏عنوان مكتب صحيفة (سينتينل) هنا‏

529
00:30:31,578 --> 00:30:33,038
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

530
00:30:33,956 --> 00:30:36,041
‫‏"خبر عاجل، مبادرة فرض‏
‫‏الرقابة على الأسلحة فشلت"‏

531
00:30:36,917 --> 00:30:38,377
‫‏ماذا إن كانت خلف عمليات التفجير؟‏

532
00:30:40,337 --> 00:30:41,922
‫‏ماذا إن زرعت الرسالة المزيفة‏

533
00:30:42,506 --> 00:30:45,384
‫‏التي جعلت مؤيدين حقوق‏
‫‏حاملي السلاح يبدون عنيفين‏

534
00:30:45,509 --> 00:30:47,636
‫‏مما ساعد في إثبات فكرتها بأنهم خطيرون؟‏

535
00:30:47,928 --> 00:30:50,138
‫‏كل هذا لينجح اقتراع مبادرتها‏

536
00:30:51,598 --> 00:30:53,433
‫‏وفشلت مبادرتها للتو‏

537
00:30:54,816 --> 00:30:57,778
‫‏صحيح، والآن لديها سلاح‏

538
00:31:06,870 --> 00:31:08,830
‫‏(آن) ستفجر منظمتها‏

539
00:31:08,956 --> 00:31:10,958
‫‏وهيئة إعلامية تدعمها‏

540
00:31:11,083 --> 00:31:13,335
‫‏فكر في الأمر، المبادرة‏
‫‏تعني لها كل شيء، أصحيح؟‏

541
00:31:13,460 --> 00:31:16,505
‫‏أمضت ١٠ سنوات لتحرص‏
‫‏على أن ابنتها لم تمت عبثاً‏

542
00:31:16,797 --> 00:31:19,007
‫‏أدرجتها أخيراً في الاقتراع ولم تنجح‏

543
00:31:19,132 --> 00:31:20,592
‫‏لذا أصبحت المفجرة المجنونة؟‏

544
00:31:21,009 --> 00:31:23,428
‫‏حسناً، البديل هو أن عنوان‏
‫‏بروتوكول الإنترنت كشف‏

545
00:31:23,720 --> 00:31:25,931
‫‏كان عنوان (سينتنيل) في شقتها‏

546
00:31:26,056 --> 00:31:28,892
‫‏هذا يعني أن أحدهم واجه مشاكل لإقناعنا‏

547
00:31:29,017 --> 00:31:31,186
‫‏بقصة في ظاهرها تبدو سخيفة‏

548
00:31:32,145 --> 00:31:35,148
‫‏حسناً، سآخذ أثر دليل‏
‫‏بدلاً من مؤامرة في أي يوم‏

549
00:31:35,816 --> 00:31:38,235
‫‏إن فقدت هذه المرأة صوابها فهي خطرة‏

550
00:31:38,652 --> 00:31:41,196
‫‏- أجل ولا زالت طليقة‏
‫‏- أجل، تحدث إلي يا (كيلي)‏

551
00:31:41,405 --> 00:31:43,031
‫‏أجل، حددنا موقع جهاز تحديد مواقع سيارتها‏

552
00:31:43,198 --> 00:31:44,658
‫‏حسناً‏

553
00:31:46,410 --> 00:31:48,245
‫‏انعطفت لتوها من طريق‏
‫‏(مايدن) إلى شارع (واتر)‏

554
00:31:48,370 --> 00:31:49,830
‫‏أين تذهب؟‏

555
00:31:51,707 --> 00:31:53,166
‫‏تجاوزت (آن) لتوها إشارة ضوئية‏

556
00:31:53,667 --> 00:31:55,794
‫‏حسناً، توقفت عند شارع (فليتشر) و(واتر)‏

557
00:31:55,919 --> 00:31:57,713
‫‏- ماذا يوجد هناك؟‏
‫‏- تلك منظمة (غوثام فريدوم فرونت)‏

558
00:31:58,005 --> 00:31:59,464
‫‏حاول التواصل مع أحد هناك‏

559
00:32:00,882 --> 00:32:02,467
‫‏قم برؤية ما إن كان بإمكانك الحصول على صورة‏
‫‏من كاميرات المراقبة خارج المبنى‏

560
00:32:02,593 --> 00:32:04,219
‫‏أجل، حصلت عليها‏

561
00:32:04,511 --> 00:32:06,013
‫‏ها هي تدخل من مرأب موقف السيارات‏

562
00:32:06,513 --> 00:32:08,348
‫‏أجل، ها هي، أحصلت على شيء؟‏

563
00:32:09,683 --> 00:32:11,143
‫‏موظف الاستقبال لا يجيب‏

564
00:32:14,938 --> 00:32:16,899
‫‏- مرحباً‏
‫‏- عدت من استراحة الغداء‏

565
00:32:17,065 --> 00:32:20,903
‫‏لأرى موظفيني يركضون إلى الخارج‏
‫‏ويقولون إن (تاسكر) المجنونة‏

566
00:32:21,028 --> 00:32:22,863
‫‏دخلت فجأة وتطالب برؤيتي‏

567
00:32:22,988 --> 00:32:25,198
‫‏- لديها مسدس‏
‫‏- أين هي الآن؟‏

568
00:32:25,908 --> 00:32:30,287
‫‏حاول الأمن أن يوقفها ولكنها احتجزت‏
‫‏نفسها في مكتبي مع مساعدتي (سوزان)‏

569
00:32:33,206 --> 00:32:35,626
‫‏لدينا حادثة تتضمن رهينة‏
‫‏في شارع (فليتشر) و(واتر)‏

570
00:32:35,751 --> 00:32:37,836
‫‏أحتاج إلى فريق تدخل سريع‏
‫‏ومفاوض أزمات في أسرع وقت يمكن‏

571
00:32:39,296 --> 00:32:42,049
‫‏(سوزان) تعمل معي منذ ١١ سنة‏

572
00:32:42,883 --> 00:32:44,843
‫‏- دعوني أدخل إلى هناك‏
‫‏- شكراً لك على العرض سيد (بوغدان)‏

573
00:32:44,968 --> 00:32:47,304
‫‏ولكن سيكون من الأفضل إن تركت‏
‫‏هذا الأمر لنتعامل معه، اتفقنا؟‏

574
00:32:47,429 --> 00:32:48,889
‫‏من فضلك، شكراً لك‏

575
00:32:51,225 --> 00:32:54,061
‫‏حسناً، أطلعني على المستجدات، مرحباً‏

576
00:32:55,270 --> 00:32:56,730
‫‏حسناً، علينا أن ندخل الآن‏

577
00:32:57,022 --> 00:32:59,066
‫‏- حسناً‏
‫‏- مهلاً، انتظروا‏

578
00:32:59,483 --> 00:33:00,943
‫‏أرسلت لي (آن) رسالة نصية‏

579
00:33:01,610 --> 00:33:03,070
‫‏كانت تلك الطلقة للتحذير فقط‏

580
00:33:03,195 --> 00:33:05,948
‫‏إن لم نرسل إليها (بوغدان)‏
‫‏فستكون الرصاصة التالية للرهينة‏

581
00:33:07,199 --> 00:33:09,284
‫‏حسناً، فريق التدخل السريع‏
‫‏قادم من مهمة على بعد ساعة‏

582
00:33:09,409 --> 00:33:11,662
‫‏- ولم نحصل على رد من المفاوضين‏
‫‏- حسناً، لا يمكننا انتظارهم‏

583
00:33:13,747 --> 00:33:15,207
‫‏سأدخل‏

584
00:33:16,458 --> 00:33:18,794
‫‏لا، هذه فكرة سيئة يا (ماغي)‏

585
00:33:18,919 --> 00:33:21,880
‫‏- هذه المرأة متوترة كثيراً‏
‫‏- وتلك الرهينة في خطر محدق‏

586
00:33:23,590 --> 00:33:25,050
‫‏أنا جهة اتصال (آن)‏

587
00:33:25,634 --> 00:33:27,553
‫‏كلانا من (إنديانا)، أعلم أن هذا تفصيل صغير‏

588
00:33:27,970 --> 00:33:29,721
‫‏ولكنه كاف لجعلي الخيار المنطقي‏

589
00:33:34,184 --> 00:33:35,644
‫‏- سأدخل‏
‫‏- حسناً‏

590
00:33:35,769 --> 00:33:37,563
‫‏ولكن إن ساءت الأمور فسندخل بعدك‏

591
00:33:46,488 --> 00:33:47,948
‫‏(آن)؟‏

592
00:33:49,324 --> 00:33:50,784
‫‏أنا (ماغي)‏

593
00:33:51,118 --> 00:33:53,745
‫‏- إن كانت هذه حيلة...‏
‫‏- لا، هذه ليست حيلة‏

594
00:33:54,955 --> 00:33:56,707
‫‏- أنا هنا لأساعد‏
‫‏- (بوغدان)‏

595
00:33:58,166 --> 00:33:59,626
‫‏أحضريه إلى هنا‏

596
00:34:00,210 --> 00:34:01,670
‫‏ثم سأتركها‏

597
00:34:01,837 --> 00:34:03,505
‫‏- هذه ليست الطريقة...‏
‫‏- لديك ساعة‏

598
00:34:04,965 --> 00:34:06,425
‫‏ساعة واحدة‏

599
00:34:06,675 --> 00:34:08,135
‫‏وإلا...‏

600
00:34:09,052 --> 00:34:10,512
‫‏وإلا سأقتلها‏

601
00:34:12,764 --> 00:34:14,224
‫‏سأقتلها‏

602
00:34:14,349 --> 00:34:16,310
‫‏فهمت، ساعة واحدة‏

603
00:34:25,110 --> 00:34:26,778
‫‏حصلت على ملف وحدة تحليل السلوك ل(آن تاسكر)‏

604
00:34:26,904 --> 00:34:28,363
‫‏أخبرني بأنه يوجد فيه شيء عدا عن التهكم‏

605
00:34:28,488 --> 00:34:30,908
‫‏لأن ناشطة في الرقابة على الأسلحة‏
‫‏اتخذت رهينة تحت تهديد السلاح‏

606
00:34:31,658 --> 00:34:34,661
‫‏- هذا يعد مثيراً للسخرية‏
‫‏- يظهر التحليل أنها غير مستقرة عاطفياً‏

607
00:34:34,786 --> 00:34:36,246
‫‏شديدة التعصب‏

608
00:34:36,997 --> 00:34:39,374
‫‏أجل، إنهم يقارنون نظرتها‏
‫‏الضيقة بالانتحاريين‏

609
00:34:39,625 --> 00:34:41,084
‫‏ومع وفاة الناس الآن...‏

610
00:34:41,627 --> 00:34:43,420
‫‏لم يعد لديها شيء لتخسره، حسناً يا رفاق‏

611
00:34:43,795 --> 00:34:45,714
‫‏إن كنا سنقنعها بالعدول عما‏
‫‏تفعله فسنحتاج إلى وجهة نظر‏

612
00:34:45,839 --> 00:34:48,258
‫‏والآن كان كل شيء يتمحور حول‏
‫‏ابنتها طوال السنوات ال١٠ الأخيرة‏

613
00:34:48,717 --> 00:34:51,094
‫‏لذا علينا جمع كل ما يمكننا‏
‫‏من معلومات عن (جايمي تاسكر)‏

614
00:34:51,220 --> 00:34:52,804
‫‏تحدثوا إلى أصدقائها وجيرانها وأقاربها‏

615
00:34:54,045 --> 00:34:56,672
‫‏أريد أن أعرف لونها المفضل واسم حيوانها‏
‫‏الأليف وأين أمضت عطلات الصيف‏

616
00:34:56,923 --> 00:34:58,674
‫‏أي شيء يمكننا منحه ل(ماغي)، هيا بنا‏

617
00:35:12,480 --> 00:35:14,065
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

618
00:35:15,107 --> 00:35:17,902
‫‏حصلت على معلومات عن ابنتها‏
‫‏إنها نقطة ضغط على أي حال‏

619
00:35:19,403 --> 00:35:20,863
‫‏لا أظن أنه علي إدخال مسدسي إلى هناك‏

620
00:35:21,489 --> 00:35:22,949
‫‏لا أريد أن يزداد الموقف حدة‏

621
00:35:23,658 --> 00:35:25,534
‫‏(ماغي)، ستدخلين وحدك‏
‫‏وليس لدينا الفريق كاملاً‏

622
00:35:25,660 --> 00:35:27,119
‫‏خذي مسدسك رجاء‏

623
00:35:41,008 --> 00:35:42,468
‫‏أين (بوغدان)؟‏

624
00:35:42,843 --> 00:35:45,179
‫‏- لن يأتي (بوغدان)‏
‫‏- أخبرتك‏

625
00:35:45,513 --> 00:35:47,098
‫‏أخبرتك بما كنت سأفعله‏

626
00:35:47,223 --> 00:35:50,851
‫‏يا (آن)، أريد منك أن تستمعي إلي الآن، رجاء‏

627
00:35:51,394 --> 00:35:52,853
‫‏أستمع إليك؟‏

628
00:35:53,604 --> 00:35:55,064
‫‏١٠ سنوات‏

629
00:35:55,439 --> 00:35:58,317
‫‏حاولت ل١٠ سنوات‏
‫‏أن أجعل الناس يستمعون إلي‏

630
00:35:59,026 --> 00:36:02,613
‫‏ولكن لا أحد سيفعل لأن‏
‫‏وحوشاً مثل (بول بوغدان)‏

631
00:36:03,739 --> 00:36:06,033
‫‏وماله وأكاذيبه‏

632
00:36:06,617 --> 00:36:08,077
‫‏لن يتوقف العنف أبداً‏

633
00:36:08,744 --> 00:36:10,246
‫‏سيستمر الأطفال بالموت‏

634
00:36:10,830 --> 00:36:14,125
‫‏ماذا كنت ستفعلين ب(بوغدان)‏
‫‏إن أحضرته إلى هنا؟‏

635
00:36:14,709 --> 00:36:16,168
‫‏سأحمله المسؤولية‏

636
00:36:16,460 --> 00:36:18,212
‫‏مع مسدس أخذته ليوم واحد‏

637
00:36:19,297 --> 00:36:21,757
‫‏من دون أسئلة ولا مشاكل‏

638
00:36:22,842 --> 00:36:25,553
‫‏يجب أن يعرف الناس ما نواجهه‏

639
00:36:26,554 --> 00:36:28,014
‫‏مهلاً يا (آن)، حسناً‏

640
00:36:28,389 --> 00:36:30,558
‫‏لا تريدين أن تؤذيها حقاً، أصحيح؟‏

641
00:36:32,310 --> 00:36:34,270
‫‏أعني أن مؤسسة (جايمي) قائمة على الحب‏

642
00:36:37,148 --> 00:36:39,317
‫‏الحب الذي تكنينه إزاء ابنتك‏

643
00:36:44,739 --> 00:36:48,034
‫‏الابنة التي أعطت سترتها‏
‫‏لطفل ليس لديه سترة‏

644
00:36:51,412 --> 00:36:55,625
‫‏أحبت ابنتك الناس كثيراً لدرجة أنها أمضت‏
‫‏عطلات نهاية الأسبوع في مطابخ إعداد الحساء‏

645
00:37:00,755 --> 00:37:02,215
‫‏(آن)...‏

646
00:37:02,340 --> 00:37:04,634
‫‏أوافقك الرأي، سلبت روح (جايمي) مبكراً‏

647
00:37:06,510 --> 00:37:09,347
‫‏ولكنني ظننت أن الهدف من عملك بأكمله‏

648
00:37:10,056 --> 00:37:12,266
‫‏هو ألا يتأذى أي طفل مجدداً‏

649
00:37:13,017 --> 00:37:14,477
‫‏أجل‏

650
00:37:16,062 --> 00:37:20,483
‫‏ولكن كان هناك طفلان‏
‫‏في التفجير الذي أنت مسؤولة عنه‏

651
00:37:22,109 --> 00:37:23,569
‫‏ماذا؟‏

652
00:37:24,028 --> 00:37:25,488
‫‏لا، يا إلهي‏

653
00:37:25,947 --> 00:37:28,324
‫‏- كان ذلك المبنى فارغاً، تأكدت من ذلك‏
‫‏- لا يا (آن)‏

654
00:37:28,908 --> 00:37:30,368
‫‏لم يكن فارغاً‏

655
00:37:31,577 --> 00:37:33,037
‫‏توفي مراهقان‏

656
00:37:34,080 --> 00:37:35,540
‫‏والثالث في غيبوبة‏

657
00:37:36,707 --> 00:37:38,167
‫‏لا‏

658
00:37:39,835 --> 00:37:41,295
‫‏- لا‏
‫‏- (آن)‏

659
00:37:41,796 --> 00:37:43,548
‫‏- لم...‏
‫‏- على هذا أن يتوقف‏

660
00:37:44,757 --> 00:37:46,217
‫‏الآن‏

661
00:37:47,009 --> 00:37:48,469
‫‏من فضلك‏

662
00:37:50,888 --> 00:37:52,348
‫‏أعطيني المسدس‏

663
00:37:52,848 --> 00:37:54,308
‫‏هذا لا يستحق العناء‏

664
00:37:54,934 --> 00:37:56,394
‫‏رجاء‏

665
00:38:03,943 --> 00:38:05,403
‫‏يمكنك الذهاب‏

666
00:38:08,030 --> 00:38:09,490
‫‏لا‏

667
00:38:10,449 --> 00:38:11,909
‫‏لا‏

668
00:38:12,410 --> 00:38:13,869
‫‏لا‏

669
00:38:15,329 --> 00:38:16,789
‫‏يا إلهي‏

670
00:38:22,211 --> 00:38:24,088
‫‏- هل ستخرجين؟‏
‫‏- أجل، ماذا عنك؟‏

671
00:38:24,630 --> 00:38:27,133
‫‏لا يزال علي إنهاء بعض‏
‫‏الأمور غير المكتملة هنا‏

672
00:38:29,719 --> 00:38:31,929
‫‏كانت شكواك إلى مكتب‏
‫‏الشؤون الداخلية تثير المشاكل‏

673
00:38:34,307 --> 00:38:35,766
‫‏هل هذا صحيح؟‏

674
00:38:36,475 --> 00:38:38,978
‫‏أجل يا (تيف)، ربما طريقة عمل‏
‫‏رجال الشرطة ليست من شأننا‏

675
00:38:40,563 --> 00:38:42,023
‫‏لذا أتظن أنه علي نسيان الأمر؟‏

676
00:38:43,900 --> 00:38:46,360
‫‏أقصد أنه عليك أن تكون متأكدة‏
‫‏مما إن كنت تريدين إكمال الأمر‏

677
00:38:46,861 --> 00:38:49,322
‫‏أولوية المقر هي التعاون‏
‫‏المشترك بين الوكالات‏

678
00:38:49,447 --> 00:38:52,199
‫‏وإن بدأت التدخل هكذا‏
‫‏ومحاربة شرطة (نيويورك)‏

679
00:38:54,118 --> 00:38:55,578
‫‏لا أريد أن أراك تهزمين‏

680
00:39:03,211 --> 00:39:04,670
‫‏قد تكون محقاً‏

681
00:39:09,592 --> 00:39:11,052
‫‏ولكن ضرب الناس‏

682
00:39:13,054 --> 00:39:14,513
‫‏والتعامل معهم بعنف، أنا...‏

683
00:39:17,016 --> 00:39:18,476
‫‏اكتفيت من كل هذا‏

684
00:39:19,352 --> 00:39:20,811
‫‏رأيت الكثير منه‏

685
00:39:22,688 --> 00:39:24,732
‫‏ربما كان علي أن أقول شيئاً‏
‫‏عندما كنت أعمل معهم‏

686
00:39:24,857 --> 00:39:26,317
‫‏ولكنني...‏

687
00:39:28,277 --> 00:39:30,404
‫‏كنت مشغولة جداً في محاولة‏
‫‏الانسجام معهم لذا لم أنطق بكلمة‏

688
00:39:35,284 --> 00:39:36,744
‫‏ولكن لم أعد كذلك‏

689
00:39:58,683 --> 00:40:00,977
‫‏أنا القائد (غاريبالدي)‏
‫‏وهذه الملازمة (فالينتي)‏

690
00:40:01,644 --> 00:40:03,729
‫‏شكراً لك على وقتك‏
‫‏نعلم أنك حظيت بيوم حافل‏

691
00:40:03,854 --> 00:40:05,314
‫‏لذا سنختصر الاجتماع‏

692
00:40:05,648 --> 00:40:07,358
‫‏لدينا تصريحات متضاربة من العميلة (والس)‏

693
00:40:07,483 --> 00:40:09,026
‫‏والشرطيين (مانسون) و(رودولف)‏

694
00:40:09,402 --> 00:40:11,028
‫‏نريد أن نعرف فقط ما رأيته‏

695
00:40:12,947 --> 00:40:15,700
‫‏أحياناً عندما ترتفع‏
‫‏نسبة التوتر عند الشخص‏

696
00:40:16,200 --> 00:40:18,244
‫‏تتضرر المشاعر وتتوجه الاتهامات‏

697
00:40:18,911 --> 00:40:20,371
‫‏تعرف كيف يسير الأمر‏

698
00:40:22,540 --> 00:40:27,211
‫‏لذا إن كان بإمكانك أن تؤكد أن السيد (مودر)‏
‫‏لم يتعرض لسوء معاملة من الشرطة‏

699
00:40:27,670 --> 00:40:30,798
‫‏يمكننا أن نعزو شكوى العميلة‏
‫‏(والس) بأنها عن موقف أسيء فهمه‏

700
00:40:31,382 --> 00:40:33,676
‫‏وننهي هذا النزاع غير الضروري‏

701
00:40:39,265 --> 00:40:41,851
‫‏الملف رقم ٢٤، ٤١٦‏

702
00:40:42,268 --> 00:40:44,812
‫‏القائد (غاريبالدي) والملازمة (فالينتي)‏
‫‏يترأسان الاجتماع‏

703
00:40:45,396 --> 00:40:46,856
‫‏اذكر اسمك رجاء لأغراض التسجيل‏

704
00:40:47,273 --> 00:40:48,816
‫‏العميل (عمر زيدان)‏

705
00:40:50,109 --> 00:40:51,569
‫‏العميل (زيدان)‏

706
00:40:51,694 --> 00:40:55,531
‫‏هل كنت موجوداً عندما اعتقل‏
‫‏المتهم (ديفيد مودر) هذا الصباح؟‏

707
00:40:55,656 --> 00:40:57,742
‫‏- كنت موجوداً‏
‫‏- وهل وصلت إلى الموقع بسرعة كافية‏

708
00:40:57,867 --> 00:41:00,578
‫‏لرؤية ما سنسميه نزاع قضائي‏

709
00:41:00,703 --> 00:41:03,581
‫‏بين العميلة (والاس) والشرطيين‏
‫‏(مانسون) و(رودولف)؟‏

710
00:41:04,582 --> 00:41:06,042
‫‏هذا صحيح‏

711
00:41:06,542 --> 00:41:09,670
‫‏ولكنني لن أصنفه كنزاع قضائي‏

712
00:41:13,299 --> 00:41:14,759
‫‏ماذا ستسميه؟‏

713
00:41:18,179 --> 00:41:19,639
‫‏اعتداء‏

714
00:41:20,431 --> 00:41:23,809
‫‏كان الشرطيان (مانسون)‏
‫‏و(رودولف) يضربان السيد (مودر)‏

715
00:41:23,935 --> 00:41:26,646
‫‏وكانت العميلة (والس) تحاول التدخل ببساطة‏

716
00:41:32,735 --> 00:41:34,612
‫‏ما تصفه اعتداء‏

717
00:41:34,737 --> 00:41:39,367
‫‏في الحقيقة كان الشرطيان‏
‫‏يحاولان إخضاع متهم تفجير خطير‏

718
00:41:39,492 --> 00:41:41,452
‫‏كان يقاوم اعتقاله، أصحيح؟‏

719
00:41:43,162 --> 00:41:46,082
‫‏أجل، كان متهماً خطيراً‏

720
00:41:47,166 --> 00:41:49,085
‫‏ولكنه لم يكن يقاوم اعتقاله‏

721
00:41:49,210 --> 00:41:50,670
‫‏كان ملتزماً‏

722
00:41:50,920 --> 00:41:52,630
‫‏ولم يتوقف الشرطيان‏

723
00:41:52,755 --> 00:41:54,840
‫‏بل استمرا بضربه لذا كما قلت‏

724
00:41:56,175 --> 00:41:57,635
‫‏كان ذلك اعتداء‏

725
00:42:10,231 --> 00:42:11,691
‫‏- أتريد كأساً آخر؟‏
‫‏- لا‏

726
00:42:11,816 --> 00:42:13,317
‫‏أنتظر أحداً، شكراً لك‏

727
00:42:21,117 --> 00:42:24,287
‫‏"(آر بشار)، أنا مشغول‏
‫‏لا يمكنني القدوم الليلة"‏

728
00:42:25,705 --> 00:42:28,666
‫‏في الواقع سآخذ الفاتورة‏

729
00:42:29,125 --> 00:42:30,585
‫‏لك ذلك‏

730
00:42:55,484 --> 00:42:57,904
‫‏"تابعونا لرؤية مشاهد من حلقتنا القادمة"‏

