﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,847
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,967 --> 00:00:04,767
‫قامت (هاي ستار) بعمليّة غير قانونيّة‬

3
00:00:04,887 --> 00:00:07,647
‫بأمر مِن مدير الشركة التنفيذي‬
‫(هوارد إريكسون)‬

4
00:00:07,767 --> 00:00:10,807
‫وأثناء تنفيذ هذه المهمة‬
‫قُتل هؤلاء الرجال‬

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,887
‫الرجال الذين قُتلوا، كنتَ تعرفهم‬
‫كانوا رجالك‬

6
00:00:14,167 --> 00:00:17,327
‫- أما زلتَ مستعداً للشهادة؟‬
‫- إن كان ذلك سيساعد عائلات رجالي‬

7
00:00:17,727 --> 00:00:19,407
‫- مَن هي (إيلين)؟‬
‫- لا أحد‬

8
00:00:19,727 --> 00:00:21,967
‫تلك المحامية (إيلين بارسونز)‬

9
00:00:22,087 --> 00:00:25,767
‫علينا أن نجد طريقة لإبعاد (سانشيز) عنها‬

10
00:00:25,887 --> 00:00:27,727
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- إعادته‬

11
00:00:27,927 --> 00:00:30,407
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟‬
‫هل سنبحث عن رجل دين متطرف ليس موجوداً؟‬

12
00:00:30,567 --> 00:00:32,327
‫دعه يدور في حلقة مفرغة‬
‫لمدّة مِن الوقت‬

13
00:00:32,447 --> 00:00:35,607
‫طالما أنّه هناك‬
‫فنحن بخير في الوقت الحاليّ‬

14
00:00:35,847 --> 00:00:38,527
‫لا أستطيع توريط (كريس) بدون موارد‬

15
00:00:38,647 --> 00:00:42,167
‫- وماذا ستفعلين لو وجدتِ الموارد؟‬
‫- سأترافع في القضيّة‬

16
00:00:42,327 --> 00:00:45,287
‫استخدمي شركتي ومواردي‬

17
00:00:45,407 --> 00:00:48,207
‫دعيني أساعدك،‬
‫أنا مدينة لك بذلك‬

18
00:00:48,567 --> 00:00:54,407
‫إنّه ابني الوحيد، هرب قبل ٣ سنوات‬
‫وتركني مع طفلته لأرعاها‬

19
00:00:54,807 --> 00:00:57,287
‫استأجرتُ مؤخّراً أحدهم لتعقّبه‬

20
00:01:04,447 --> 00:01:06,727
‫"أيّها الحمل الوديع"‬

21
00:01:18,167 --> 00:01:21,327
‫"حين أنتهي منك"‬

22
00:01:21,447 --> 00:01:24,887
‫"لن يبقى شيء"‬

23
00:01:25,167 --> 00:01:28,447
‫"حين أنتهي منك"‬

24
00:01:28,607 --> 00:01:32,047
‫"لن يبقى شيء"‬

25
00:01:32,207 --> 00:01:36,207
‫"حين أنتهي منك"‬

26
00:01:40,734 --> 00:01:42,894
‫"ولا يهمّك سوى المقطع الصوتيّ‬
‫الذي يستمر ٣٠ ثانية"‬

27
00:01:43,014 --> 00:01:44,894
‫- "في المؤتمر الصحفي لإعلان النصر"‬
‫- "قبل ٣ سنوات، (مانهاتن)"‬

28
00:01:45,014 --> 00:01:48,134
‫"سمعتُ بأنّها الوحيدة التي تملك الشجاعة‬
‫لمواجهة الشركات الكبرى"‬

29
00:01:48,254 --> 00:01:51,694
‫"في الوقت الذي يخشى الجميع فعل ذلك‬
‫أحمد الرب على وجود (باتي)!"‬

30
00:02:13,014 --> 00:02:14,374
‫(مايكل)؟‬

31
00:02:17,894 --> 00:02:20,774
‫- مرحباً‬
‫- (تانيا)، أحتاج لاستعارة سيارتك‬

32
00:02:21,654 --> 00:02:23,774
‫اللعنة! هل هي (جيل)؟‬
‫هل ستضع الطفل؟‬

33
00:02:23,894 --> 00:02:25,734
‫لا،‬
‫إنّه... ليس بعد‬

34
00:02:26,734 --> 00:02:29,294
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- هل يمكنني استعارة سيارتك أم لا؟‬

35
00:02:30,814 --> 00:02:34,414
‫- اشتراها أبي لي مؤخّراً‬
‫- بعد كلّ المرّات التي ساعدتُك فيها!‬

36
00:02:36,574 --> 00:02:39,574
‫- سيكون ذلك لبضعة أيّام فقط‬
‫- ما الخطب؟ أين ستذهب؟‬

37
00:02:39,694 --> 00:02:41,614
‫هلاّ تحضرين لي المفتاح فحسب؟!‬

38
00:02:47,014 --> 00:02:50,654
‫هل تسألني عن (مايكل)؟‬
‫هل أرسلك أبي؟‬

39
00:02:51,054 --> 00:02:54,534
‫لا،‬
‫أعمل مع والدة (مايكل)، (باتي هيوز)‬

40
00:02:55,654 --> 00:03:00,654
‫لَم تسمع أخباره منذ مدّة، وكنتُ آمل‬
‫أن تستطيعي الإجابة عن بعض الأسئلة‬

41
00:03:01,374 --> 00:03:02,774
‫حسناً‬

42
00:03:03,374 --> 00:03:06,094
‫متى كانت آخر مرّة‬
‫تحدّثتِ فيها إلى (مايكل)؟‬

43
00:03:06,414 --> 00:03:09,654
‫استعار سيارتي قبل بضع سنوات‬
‫وكانت تلك آخر مرّة رأيتُه فيها‬

44
00:03:10,254 --> 00:03:12,174
‫ما مدّة استعارته لها؟‬

45
00:03:12,574 --> 00:03:16,414
‫- لَم يعدها إليّ‬
‫- ثمّ أبلغتِ عن سرقتها‬

46
00:03:16,534 --> 00:03:19,174
‫أبي أبلغ بذلك‬
‫لكنّ الشرطة لَم يجدوها، كلاّ‬

47
00:03:19,334 --> 00:03:21,974
‫وكانت تلك آخر مرّة‬
‫تحدّثتِ فيها إلى (مايكل)؟‬

48
00:03:22,094 --> 00:03:25,774
‫لَم نعد صديقان،‬
‫فقد سرق سيارتي‬

49
00:03:26,294 --> 00:03:28,694
‫ولَم يخبرك أين كان ذاهباً؟‬

50
00:03:29,294 --> 00:03:33,934
‫لا، ولَم يجب على مكالماتي‬
‫أو رسائلي الإلكترونية أو رسائلي النصية‬

51
00:03:34,054 --> 00:03:36,334
‫أخذ السيارة واختفى فحسب‬

52
00:03:38,734 --> 00:03:40,094
‫إنّه حقير‬

53
00:03:40,574 --> 00:03:44,334
‫أشكرك على وقتك يا آنسة (غرينبلات)‬
‫وقد تكون لديّ أسئلة أخرى لاحقاً‬

54
00:03:45,134 --> 00:03:50,854
‫إن اتصل بك أو تذكّرتِ شيئاً آخر‬
‫فاتصلي بي مِن فضلك‬

55
00:03:52,654 --> 00:03:55,254
‫(ماغي) هي مساعدتي الجديدة‬
‫اطلبي مساعدتها إن احتجتِ إلى شيء‬

56
00:03:55,374 --> 00:03:59,054
‫- شكراً لك‬
‫- ويمكنك استخدام أيّ مِن مواردنا‬

57
00:03:59,454 --> 00:04:02,574
‫أبلغتُ المحاسبين‬
‫وهم يعلمون أنّك ستسحبين التمويل‬

58
00:04:02,734 --> 00:04:04,254
‫حسناً، أشكرك يا (باتي)‬

59
00:04:05,014 --> 00:04:07,094
‫فكّرتُ في إعطائك هذا المكان‬

60
00:04:07,854 --> 00:04:09,414
‫مكتب (توم)؟‬

61
00:04:14,974 --> 00:04:17,454
‫كان فارغاً طوال هذا الوقت‬

62
00:04:18,134 --> 00:04:20,174
‫فما المانع أن تأخذيه؟‬

63
00:04:22,654 --> 00:04:25,814
‫إن لَم يكن لديك مانع‬
‫أفضّل مكتبي القديم‬

64
00:04:25,934 --> 00:04:28,414
‫- إنّه صغير جداً‬
‫- لا أمانع‬

65
00:04:28,534 --> 00:04:31,534
‫- أستخدمه للتخزين‬
‫- أيمكنني إخلاؤه؟‬

66
00:04:34,814 --> 00:04:36,374
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

67
00:04:37,014 --> 00:04:38,574
‫نعم، شكراً‬

68
00:04:40,734 --> 00:04:42,814
‫متى ستحضرين (كريس سانشيز)؟‬

69
00:04:43,574 --> 00:04:46,654
‫لا أستطيع،‬
‫فقد عاد إلى (أفغانستان)‬

70
00:04:49,054 --> 00:04:51,374
‫لكنّك قلتِ لي إنّه شاهدك الوحيد‬

71
00:04:51,534 --> 00:04:55,134
‫نعم، أظنّ الشركة ضغطت عليه‬
‫للعودة إلى هناك‬

72
00:04:56,654 --> 00:04:59,294
‫قضيّتك كلّها تعتمد على شهادته‬

73
00:05:01,054 --> 00:05:02,654
‫ماذا ستفعلين؟‬

74
00:05:04,414 --> 00:05:07,814
‫أرى أنّ أمامي خيارين‬
‫إمّا الجلوس وانتظار عودة (كريس)‬

75
00:05:07,934 --> 00:05:11,214
‫أو الإقدام على المخاطرة وتقديم قضيّتي‬

76
00:05:11,814 --> 00:05:13,614
‫وآمل أن أتوصّل إلى شيء ما‬
‫في جلسة الاستماع‬

77
00:05:13,774 --> 00:05:16,254
‫إن سمح لك القاضي‬
‫بالوصول إلى جلسة الاستماع‬

78
00:05:17,214 --> 00:05:20,094
‫ستكونين محظوظة إن لَم يرفض القضيّة‬
‫منذ البداية‬

79
00:05:20,214 --> 00:05:22,014
‫ماذا ستفعلين لو كنتِ مكاني؟‬

80
00:05:23,254 --> 00:05:24,814
‫أنا أطلب نصيحتك‬

81
00:05:28,534 --> 00:05:30,494
‫أعلم،‬
‫أعلم، إنّها قضيّتي‬

82
00:05:31,014 --> 00:05:32,494
‫رأيتُ أن أسألك فحسب‬

83
00:05:33,134 --> 00:05:35,014
‫تعرفين ماذا كنتُ سأفعل‬

84
00:05:36,374 --> 00:05:37,974
‫سترفعين القضيّة‬

85
00:05:38,254 --> 00:05:40,454
‫إن كانت لديك شكوكاً‬
‫فوجّهي الضربة الأولى‬

86
00:05:50,534 --> 00:05:51,934
‫(سانشيز)‬

87
00:05:53,454 --> 00:05:57,254
‫ماذا حدث؟‬
‫(ريبيرن)! انظر إليّ‬

88
00:05:57,694 --> 00:06:01,334
‫(فرانكس)،‬
‫(لاوري)، هيّا أيّها الأوغاد‬

89
00:06:10,334 --> 00:06:11,694
‫هل أنت بخير؟‬

90
00:06:15,214 --> 00:06:16,574
‫نعم‬

91
00:06:26,854 --> 00:06:32,454
‫- أعطاه لي الطبيب النفسي‬
‫- أثمّة ما تريد التحدّث عنه؟‬

92
00:06:34,574 --> 00:06:37,254
‫قبل خروجنا في المهمة الأخيرة...‬

93
00:06:40,334 --> 00:06:41,974
‫جاء إليّ (لاوري)‬

94
00:06:44,774 --> 00:06:46,174
‫أراد التراجع عن وعده‬

95
00:06:48,414 --> 00:06:52,094
‫قال إنّه يشعر بأنّ الأمر لا يبدو صائباً‬
‫وإنّ الطلب مفاجىء، ولَم يستطع الاستعداد‬

96
00:06:57,254 --> 00:06:59,374
‫قلتُ له إنّ كلّ شيء سيكون بخير‬

97
00:07:01,534 --> 00:07:04,134
‫ما حدث مع هؤلاء الرجال يا (سانشو)...‬

98
00:07:05,774 --> 00:07:08,094
‫لَم تكن غلطتك‬
‫لمجرّد أنّك لَم تمت معهم‬

99
00:07:12,254 --> 00:07:16,134
‫هناك أناس في هذا العالم‬
‫يرون الأمور بشكل مختلف عمّا نراها‬

100
00:07:16,334 --> 00:07:18,134
‫نيّتهم حسنة فعلاً‬

101
00:07:18,934 --> 00:07:21,294
‫ولكن لديهم معتقدات مختلفة‬

102
00:07:21,614 --> 00:07:24,414
‫لا نستطيع تغييرهم‬
‫وعلينا ألاّ نحاول ذلك‬

103
00:07:24,534 --> 00:07:28,734
‫ولكن هم أيضاً لا يستطيعون تغييرنا‬

104
00:07:29,414 --> 00:07:32,494
‫مِن المهم أن تفتخر بمعتقداتنا‬

105
00:07:32,654 --> 00:07:36,694
‫فهي ما يبقينا ويمنحنا هدفاً‬

106
00:07:37,454 --> 00:07:39,214
‫إيّاكم أن تنسوا ذلك‬

107
00:07:42,374 --> 00:07:44,774
‫- مستعدون؟‬
‫- نعم سيدي‬

108
00:07:44,974 --> 00:07:47,694
‫- فلنذهب للكنيسة‬
‫- قتل مقابل النقود‬

109
00:07:47,854 --> 00:07:52,414
‫قتل مقابل النقود، قتل مقابل النقود‬
‫قتل مقابل النقود‬

110
00:07:52,534 --> 00:07:58,534
‫قتل مقابل النقود، قتل مقابل النقود‬
‫قتل مقابل النقود...‬

111
00:07:58,854 --> 00:08:04,894
‫قتل مقابل النقود، قتل مقابل النقود‬
‫قتل مقابل النقود، قتل مقابل النقود‬

112
00:08:05,094 --> 00:08:07,854
‫- قتل مقابل النقود...‬
‫- أتسمع هذا يا (جاك)؟‬

113
00:08:10,094 --> 00:08:13,174
‫أتظنّ أنّك تستطيع‬
‫إبعاد هؤلاء الناس مِن شارعي؟‬

114
00:08:13,294 --> 00:08:16,014
‫كنتُ سأفعل ذلك‬
‫لكنّ حرّية التعبير تمنعني‬

115
00:08:16,814 --> 00:08:18,934
‫ما الأخبار؟ سأصحب الأولاد‬
‫إلى تدريبات الجوقة‬

116
00:08:19,054 --> 00:08:22,614
‫رُفعت قضيّة قتل بالخطأ ضدك‬
‫أنت و(هاي ستار) في المحكمة الفيدراليّة‬

117
00:08:22,734 --> 00:08:25,614
‫- وما محتواها؟‬
‫- "٣ موظفين في (هاي ستار)"‬

118
00:08:25,734 --> 00:08:28,934
‫هم (جيه ريبيرن)‬
‫و(روبرت فرانكس) و(توماس لاوري)‬

119
00:08:29,054 --> 00:08:32,094
‫"قُتلوا أثناء عمليّة‬
‫غير مشروعة في (أفغانستان)"‬

120
00:08:34,054 --> 00:08:37,094
‫- ماذا تعرف بشأن ذلك؟‬
‫- سألتقيك في المنزل بعد ساعتين‬

121
00:08:37,534 --> 00:08:40,574
‫- عليهم أن يقتلوه‬
‫- قتل مقابل النقود‬

122
00:08:42,494 --> 00:08:46,334
‫اجلسوا، اجلسوا، اجلسوا‬

123
00:08:46,454 --> 00:08:48,414
‫اجلسوا، تحرّكوا، تحرّكوا‬

124
00:08:48,534 --> 00:08:50,854
‫- فلنقيّدهم‬
‫- المكان فارغ‬

125
00:08:52,854 --> 00:08:54,374
‫مهلاً‬

126
00:08:55,654 --> 00:08:58,374
{\an8}‫- ليس هذا هو‬
‫- ارفعوا رؤوسكم، جميعاً‬

127
00:08:59,174 --> 00:09:00,854
‫أنتم جميعاً‬

128
00:09:03,734 --> 00:09:05,774
{\an8}‫- ليس هنا‬
‫- الملا (نور تاراكي)، أين هو؟‬

129
00:09:05,894 --> 00:09:08,214
{\an8}‫- لقد سألك سؤالاً‬
‫- أين هو؟‬

130
00:09:08,334 --> 00:09:11,254
‫لا نعرف مكانه، إنّه ليس صديقنا‬

131
00:09:11,494 --> 00:09:14,134
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- نحن نخشى (نور تاراكي)‬

132
00:09:14,374 --> 00:09:17,214
‫- لَم أفهمه، ماذا يقول؟‬
‫- قال إنّهم يخشون (نور تاراكي)‬

133
00:09:17,814 --> 00:09:19,414
‫إنّهم يكرهونه‬

134
00:09:22,174 --> 00:09:23,974
‫- فلنقبض عليهم جميعاً‬
‫- (أي سي)، لا، لا، لا‬

135
00:09:24,134 --> 00:09:26,174
‫بربّك! انظر إليهم‬
‫إنّهم لا يعرفون شيئاً‬

136
00:09:26,894 --> 00:09:29,734
‫كانت الإخباريّة خاطئة، اتركهم‬
‫فكّوا قيودهم‬

137
00:09:30,614 --> 00:09:32,774
‫محامية المدّعي هي (إيلين بارسونز)‬

138
00:09:33,094 --> 00:09:36,494
‫- حدّثني عنها‬
‫- كانت ناجحة عند تخرّجها‬

139
00:09:36,614 --> 00:09:38,934
‫وكانت وظيفتها الأولى‬
‫عند (باتي هيوز)‬

140
00:09:39,334 --> 00:09:40,894
‫- (باتي) ماذا؟‬
‫- (هيوز)‬

141
00:09:41,574 --> 00:09:44,734
‫إنّها مَن قضت على (آرثر فروبيشر)‬
‫وعالجت المشكلة مع (لويس توبين)‬

142
00:09:44,854 --> 00:09:48,574
‫- نعم‬
‫- تعلّمت (بارسونز) بقضيّة (فروبيشر)‬

143
00:09:48,694 --> 00:09:52,814
‫ثمّ تركت العمل في شركة (هيوز) وشركائها‬
‫وعملت في مكتب المدعي العام‬

144
00:09:52,934 --> 00:09:55,614
‫لكنّها لَم تبق هناك‬
‫يبدو أنّها استقلّت بذاتها‬

145
00:09:55,814 --> 00:09:57,734
‫- هل عليّ القلق بشأنها؟‬
‫- كلاّ‬

146
00:09:58,094 --> 00:10:01,654
‫إنّها مجرّد طفلة‬
‫عاطفيّة وتريد صنع اسم لنفسها‬

147
00:10:01,934 --> 00:10:03,694
‫ولكن ليس لديها قضيّة قويّة‬

148
00:10:04,174 --> 00:10:07,814
‫يذكر ملخّص الدعوى شاهداً واحداً‬
‫وهو (كريستوفر سانشيز)‬

149
00:10:09,374 --> 00:10:10,734
‫هل تعرفه؟‬

150
00:10:12,294 --> 00:10:13,654
‫نعم‬

151
00:10:14,734 --> 00:10:16,734
‫- هل يمثّل مشكلة؟‬
‫- كلاّ‬

152
00:10:17,734 --> 00:10:20,494
‫وهو يعمل لحسابي الآن في (أفغانستان)‬

153
00:10:21,174 --> 00:10:23,054
‫لا تقلق بشأن هذا إذن‬

154
00:10:24,054 --> 00:10:27,534
‫- سأعمل على إلغاء الدعوى‬
‫- أنا أعتمد عليك يا (جاك)‬

155
00:10:28,854 --> 00:10:31,894
‫- إلامَ توصّلت؟‬
‫- تحدّثتُ إلى...‬

156
00:10:33,214 --> 00:10:35,534
‫- (تانيا غرينبلات)‬
‫- لا أعرفها‬

157
00:10:35,654 --> 00:10:38,614
‫كانت تعمل مع (مايكل)‬
‫في معرض (جيل بيرنام) الفنّي‬

158
00:10:40,814 --> 00:10:42,774
‫وماذا قالت (تانيا)؟‬

159
00:10:43,454 --> 00:10:47,174
‫أعارت سيارتها لـ(مايكل)‬
‫قبل اختفائه مباشرة‬

160
00:10:48,294 --> 00:10:53,054
‫وأعتقد أنّها آخر مَن رآه‬
‫قبل مغادرته المدينة‬

161
00:10:53,534 --> 00:10:57,214
‫- لكنّه لَم يتصل بها منذ ذلك اليوم‬
‫- هل تعرف أين كان ذاهباً؟‬

162
00:10:59,054 --> 00:11:00,414
‫كلاّ‬

163
00:11:01,814 --> 00:11:04,054
‫لكنّي أكاد أكون متأكّداً‬
‫أنّه ذهب إلى (بوسطن)‬

164
00:11:04,174 --> 00:11:08,614
‫- لماذا؟‬
‫- راجعتُ قائمتك لأصدقاء (مايكل)‬

165
00:11:08,734 --> 00:11:12,574
‫وكان غالبيتهم يدرسون بعيداً‬
‫ولَم يبقوا على اتصال به‬

166
00:11:12,694 --> 00:11:14,814
‫فجرّبتُ البحث‬
‫في شبكات التواصل الاجتماعيّ‬

167
00:11:15,614 --> 00:11:20,334
‫لستِ مشتركة في أيّ منها، حاولتُ إرسال‬
‫طلب صداقة إليك، ولكن ليس لديك حساب‬

168
00:11:21,334 --> 00:11:23,454
‫- كلاّ‬
‫- هذا مدهش‬

169
00:11:23,574 --> 00:11:28,014
‫الطريقة المنهجية التي يتواصل‬
‫فيها الناس... أظنّ أنّ عليك...‬

170
00:11:28,614 --> 00:11:30,334
‫عليك أن تجرّبي ذلك‬

171
00:11:32,494 --> 00:11:34,374
‫هل توصّلتَ إلى شيء؟‬

172
00:11:35,854 --> 00:11:40,574
‫نعم،‬
‫هل التقيتِ يوماً بـ(هنري ثين)؟‬

173
00:11:40,894 --> 00:11:44,694
‫نعم، إنّه صديق (مايكل) المفضّل‬
‫منذ كانا في الـ١١ مِن العمر‬

174
00:11:45,014 --> 00:11:51,814
‫قبل عامين، كانت إحدى رسائل (هنري)‬
‫القديمة على (فيسبوك) تقول...‬

175
00:11:53,414 --> 00:11:55,774
‫"(إم إتش) جاء فجأة"‬

176
00:11:56,614 --> 00:11:58,294
‫"وكان بحاجة إلى مكان للإقامة"‬

177
00:11:59,294 --> 00:12:02,414
‫وكان ذلك في الوقت‬
‫الذي اختفى فيه (مايكل)‬

178
00:12:03,054 --> 00:12:06,614
‫وكان (هنري) في السنة الأولى‬
‫في جامعة (بوسطن) آنذاك‬

179
00:12:07,134 --> 00:12:10,334
‫أتظنّ إذن أنّ (مايكل)‬
‫قد يكون في (بوسطن) حتّى الآن؟‬

180
00:12:10,734 --> 00:12:13,654
‫أرسلتُ إلى (هنري) لأعرف ذلك‬
‫لكنّه لَم يجبني‬

181
00:12:13,774 --> 00:12:17,134
‫لذا، أريد الذهاب إلى (بوسطن)‬
‫للتحدّث إليه وجهاً لوجه‬

182
00:12:17,974 --> 00:12:20,814
‫- أريد الذهاب معك‬
‫- ليس ذلك ضرورياً‬

183
00:12:22,054 --> 00:12:24,134
‫نتحدّث عن ابني‬

184
00:12:30,134 --> 00:12:32,214
‫على أيّ حال، (كاثرين) مريضة‬
‫إنّها مصابة بالحمى‬

185
00:12:32,414 --> 00:12:34,014
‫يصابون بعدوى كلّ شيء في هذا العمر‬
‫أليس كذلك؟‬

186
00:12:34,134 --> 00:12:40,094
‫إضافة لأنّه ليس لديّ مربّية‬
‫وليس هناك مَن أثق به وأستطيع...‬

187
00:12:41,614 --> 00:12:42,974
‫أن أتركها معه‬

188
00:12:44,294 --> 00:12:46,014
‫"قبل ٣ سنوات، (بوسطن)"‬

189
00:12:46,134 --> 00:12:48,974
‫أنت ثريّ يا صديقي، استخدم بطاقتك‬
‫الائتمانية واستأجر غرفة في فندق‬

190
00:12:49,094 --> 00:12:52,374
‫لا أستطيع، يمكنهم تعقّبها‬
‫ولا أريد أن يجدني أحد‬

191
00:12:52,494 --> 00:12:55,654
‫هل أنت جاسوس؟‬
‫ممّ تهرب بحقّ السماء؟‬

192
00:12:55,774 --> 00:12:59,414
‫- لا أحد، انس الأمر‬
‫- حتّى إن وافق زملائي في السكن‬

193
00:12:59,534 --> 00:13:01,934
‫المشرف المقيم شاب مثليّ‬
‫ويتصرّف كالجيش النازي‬

194
00:13:02,054 --> 00:13:03,894
‫واسمي على قائمة سوداء‬
‫بسبب الحفلات في غرفتي‬

195
00:13:04,014 --> 00:13:05,414
‫دعك مِن هذا‬

196
00:13:07,534 --> 00:13:09,054
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

197
00:13:09,534 --> 00:13:12,294
‫- هل يهمّك ذلك حقاً؟‬
‫- عد إلى (نيويورك)‬

198
00:13:34,814 --> 00:13:36,854
‫أتريد رؤية الإخباريّة عن (نور تاراكي)؟‬

199
00:13:48,014 --> 00:13:50,094
‫- مَن جمعها هذا؟‬
‫- أرسلها (بورمن)‬

200
00:13:54,054 --> 00:13:57,254
‫ثمّة مئة مصدر مختلف هنا‬
‫أتعلم كم سيستغرق التحقّق منها كلّها؟‬

201
00:13:57,374 --> 00:14:00,854
‫إنّه موقف محيّر، أشكّ بأنّ الملاّ‬
‫يبقى في المكان لأكثر مِن يوم‬

202
00:14:04,574 --> 00:14:06,694
‫لا أثق بشيء مِن هذا الهراء‬
‫مِن (بورمن)‬

203
00:14:07,294 --> 00:14:10,734
‫- ولِم سيكذب؟‬
‫- لديّ مصدري الخاص على الأرض‬

204
00:14:10,974 --> 00:14:12,334
‫- مَن هو؟‬
‫- لا تعرفه‬

205
00:14:12,454 --> 00:14:14,374
‫إنّه شخص كنتُ أحصل‬
‫على معلوماتي منه‬

206
00:14:14,574 --> 00:14:15,974
‫جيّد، فلنذهب‬

207
00:14:17,014 --> 00:14:19,254
‫إنّها علاقة شخصيّة يا (أي سي)‬

208
00:14:20,534 --> 00:14:22,134
‫عليّ أن أذهب بمفردي‬

209
00:14:22,934 --> 00:14:26,814
‫حضرة القاضي، قضيّة الآنسة (بارسونز)‬
‫بأكملها تقوم على شاهد واحد‬

210
00:14:27,294 --> 00:14:31,814
‫وهو (كريستوفر سانشيز)‬
‫الذي يُقال إنّه سيشهد على حادث مزعوم‬

211
00:14:31,974 --> 00:14:34,254
‫لا وجود لدليل آخر‬
‫لمساندة شكوى المدعية‬

212
00:14:35,694 --> 00:14:40,294
‫حين تقدّم السيد (سانشيز) كشاهد ادعى‬
‫أنّ (هاي ستار) متورّطة بنشاط غير قانوني‬

213
00:14:40,414 --> 00:14:42,894
‫أدّى بشكل مباشر لمقتل ٣ رجال‬

214
00:14:43,014 --> 00:14:44,574
‫لِم عاد للعمل في الشركة إذن؟‬

215
00:14:44,694 --> 00:14:47,014
‫شكراً يا سيد (شو)‬
‫لكن أنا سأطرح الأسئلة‬

216
00:14:47,134 --> 00:14:50,174
‫حضرة القاضي، عاد السيد (سانشيز) ثانية‬
‫إلى (أفغانستان) مؤخّراً‬

217
00:14:50,294 --> 00:14:53,974
‫- أعتقد أنّه أجبِر على ذلك‬
‫- وما سبب هذا الاعتقاد؟‬

218
00:14:54,094 --> 00:14:57,294
‫يعاني السيد (سانشيز)‬
‫مِن اضطراب ما بعد الصدمة‬

219
00:14:57,454 --> 00:15:01,574
‫كان يأخذ دواءً وصفه له طبيبه‬
‫الذي قُتل فيما بعد في ظروف مريبة‬

220
00:15:01,694 --> 00:15:03,374
‫مريبة؟‬
‫ما الذي تلمّحين له؟‬

221
00:15:03,494 --> 00:15:07,534
‫يعتقد السيد (سانشيز)‬
‫أنّ (هاي ستار) مسؤولة عن قتل طبيبه‬

222
00:15:07,654 --> 00:15:10,214
‫تابعي هذا، وسأرفع عليك قضيّة تشهير‬
‫قبل موعد الغداء‬

223
00:15:10,334 --> 00:15:14,694
‫نظراً للظروف المحيطة‬
‫ليس مِن المنطقي أن يعود (سانشيز) بإرادته‬

224
00:15:14,854 --> 00:15:17,014
‫عقده معي هنا، ويحمل توقيعه‬

225
00:15:17,134 --> 00:15:22,454
‫لا أطلب سوى ألاّ ترفض هذه القضيّة‬
‫حتّى يحظى شاهدي بفرصة للشهادة‬

226
00:15:22,574 --> 00:15:25,334
‫وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟‬
‫إنّه في (أفغانستان)‬

227
00:15:25,454 --> 00:15:28,174
‫إنّه يعمل في (هاي ستار)‬
‫ولا شكّ أنّهم يستطيعون الوصول إليه‬

228
00:15:28,294 --> 00:15:32,094
‫كلاّ، السيد (سانشيز) في الميدان‬
‫ويعمل في عقد مدته ٦ أشهر‬

229
00:15:32,374 --> 00:15:37,014
‫تتطلّب مهمته تنقّل سرّي في كلّ أنحاء البلاد‬
‫وبدون سابق إنذار أحياناً‬

230
00:15:39,174 --> 00:15:40,614
‫آنسة (بارسونز)، عليك أن تنتظري‬

231
00:15:41,334 --> 00:15:45,174
‫- ٦ أشهر لن تفسد قضيّتك‬
‫- ولكن قد يُقتل شاهدي خلالها‬

232
00:15:45,454 --> 00:15:48,494
‫إنّه في منطقة حرب‬
‫وقد يموت في أيّ لحظة‬

233
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
‫قد تكون الشركة قد قتلته فعلاً‬

234
00:15:50,694 --> 00:15:53,774
‫- حضرة القاضي، هذا مشين‬
‫- كوني حذرة يا آنسة (بارسونز)‬

235
00:15:53,894 --> 00:15:56,294
‫- أيمكنكم إثبات أنّه حيّ؟‬
‫- بالطبع نستطيع‬

236
00:15:56,454 --> 00:15:59,294
‫لا شكّ أنّكم تعرفون مكانه إذن‬
‫لِم لا تأتي به الشركة؟‬

237
00:16:02,454 --> 00:16:04,534
‫إنّها وجهة نظر سديدة يا سيد (شو)‬

238
00:16:05,574 --> 00:16:07,614
‫- حضرة القاضي‬
‫- أيمكنكم إحضاره أم لا؟‬

239
00:16:10,374 --> 00:16:11,774
‫إن كان ذلك ضرورياً‬

240
00:16:13,414 --> 00:16:15,614
‫أريد سماع أقوال السيد (سانشيز)‬

241
00:16:16,054 --> 00:16:18,654
‫سأمنحكم ٤٨ ساعة‬
‫لتقديمه عبر اتصال بالفيديو‬

242
00:16:18,974 --> 00:16:21,054
‫٤٨ ساعة؟!‬
‫لا أدري إن كان ذلك ممكناً‬

243
00:16:21,254 --> 00:16:22,774
‫أعتقد أنّك ستجد طريقة ما‬

244
00:16:24,414 --> 00:16:25,894
‫شكراً لك يا سيادة القاضي‬

245
00:16:42,054 --> 00:16:44,854
‫أمرني القاضي بتقديم (سانشيز)‬
‫إلى المحكمة‬

246
00:16:45,334 --> 00:16:49,094
‫يبدو أنّ محاميك يقوم بعمل ممتاز‬
‫في رفض هذه الدعوى‬

247
00:16:49,814 --> 00:16:53,054
‫عادت (إيلين بارسونز)‬
‫للعمل في شركة (باتي هيوز)‬

248
00:16:53,774 --> 00:16:56,854
‫- كيف عرفتَ ذلك؟‬
‫- أنا أتنصّت على هاتفها الخلويّ‬

249
00:16:57,814 --> 00:17:00,094
‫رفعت (إيلين بارسونز) القضيّة بمفردها‬

250
00:17:00,454 --> 00:17:02,974
‫لا شكّ أنّ (باتي هيوز)‬
‫تستخدمها كواجهة‬

251
00:17:04,534 --> 00:17:06,534
‫لا تعجبني هذه القضيّة‬

252
00:17:08,734 --> 00:17:11,054
‫أعتقد أنّ الوقت حان‬
‫لإخراج دفتر الشيكات‬

253
00:17:11,174 --> 00:17:14,854
‫- لقد دفعتَ لـ(سانشيز) فعلاً‬
‫- لا أتحدّث عن (سانشيز)‬

254
00:17:15,134 --> 00:17:17,174
‫أريد أن أعرض تسوية على العائلات‬

255
00:17:18,174 --> 00:17:21,334
‫- فكرة جيّدة يا (هوارد)‬
‫- لَم تعجبني تلك المهمة الأخيرة قط‬

256
00:17:22,174 --> 00:17:24,014
‫كانت نسبة المخاطرة عالية جداً‬

257
00:17:24,334 --> 00:17:27,134
‫كانت أمامنا فرصة صغيرة‬
‫وكان علينا أن نتحرّك‬

258
00:17:28,694 --> 00:17:30,774
‫هل كان الشخص‬
‫الذي وجدناه يستحقّ العناء؟‬

259
00:17:31,494 --> 00:17:34,934
‫بالتأكيد،‬
‫نحصل منه على معلومات ممتازة‬

260
00:17:35,294 --> 00:17:37,214
‫هل ما زال الرجل لديكم؟‬

261
00:17:38,374 --> 00:17:40,334
‫إنّه تحت سيطرتنا‬

262
00:18:00,334 --> 00:18:01,694
‫سأدخل‬

263
00:18:02,854 --> 00:18:04,214
‫أحضرتُ العشاء‬

264
00:18:04,414 --> 00:18:09,654
‫أحضرتُ لك شطيرة بيض‬
‫أعتقد أنّها ستعجبك‬

265
00:18:12,534 --> 00:18:16,254
‫كنت متعاوناً جداً‬
‫لذا، أحضرتُ الحلوى‬

266
00:18:18,774 --> 00:18:20,494
‫اتصل (هوارد إريكسون)‬

267
00:18:21,974 --> 00:18:23,334
‫يريد اللقاء بي‬

268
00:18:24,214 --> 00:18:26,694
‫- هذا مثير للاهتمام!‬
‫- بدون محاميه‬

269
00:18:27,694 --> 00:18:30,454
‫- هذا تصرّف لا أخلاقي‬
‫- لا أخلاقيّ فعلاً‬

270
00:18:32,014 --> 00:18:34,894
‫إن عرف القاضي،‬
‫فستُستبعدين عن القضيّة‬

271
00:18:35,054 --> 00:18:37,014
‫لا يمكنك لقاء (إريكسون) على انفراد‬

272
00:18:38,134 --> 00:18:40,694
‫لذلك أريدك أن تذهبي نيابة عنّي‬

273
00:18:43,174 --> 00:18:44,814
‫- أنا؟‬
‫- ستستمتعين بذلك، صحيح؟‬

274
00:18:44,974 --> 00:18:47,014
‫الجلوس مقابل (هوارد إريكسون)‬

275
00:18:47,814 --> 00:18:49,334
‫ومعرفة ما ينوي فعله‬

276
00:18:54,014 --> 00:18:57,254
‫بربّك (باتي)!‬
‫سيكون ذلك ممتعاً بالنسبة إليك‬

277
00:18:59,174 --> 00:19:01,134
‫وأودّ معرفة رأيك به‬

278
00:19:03,094 --> 00:19:04,734
‫أنا واثقة بذلك‬

279
00:19:14,614 --> 00:19:16,294
‫ألن تفعلي هذا لأجلي إذن؟‬

280
00:19:18,454 --> 00:19:20,214
‫ليس لديّ سبب لذلك‬

281
00:19:21,054 --> 00:19:22,774
‫لديّ سبب‬

282
00:19:26,894 --> 00:19:28,654
‫تناول الطعام يا (كريس)‬

283
00:19:29,254 --> 00:19:32,934
‫لا،‬
‫لقد شبعتُ حقاً، إنّه لذيذ‬

284
00:19:37,334 --> 00:19:38,694
‫تجيد لغة الـ(باشتو)‬

285
00:19:43,294 --> 00:19:45,094
‫نحن سعداء جداً باستضافتك هنا‬

286
00:19:45,254 --> 00:19:46,614
‫سعداء جداً‬

287
00:19:47,054 --> 00:19:48,774
‫ما أخبار الولاية؟‬

288
00:19:50,654 --> 00:19:53,694
‫ليست جيّدة،‬
‫لا يوجد شعور بالأمان‬

289
00:19:54,894 --> 00:19:57,254
‫الطعام قليل، والأمل يقلّ‬

290
00:19:59,174 --> 00:20:04,094
‫أتمنّى أن يشهد أحفادي السلام‬
‫في حياتهم‬

291
00:20:04,214 --> 00:20:07,534
‫لكنّ ابني يعتقد أنّ ذلك ليس ممكناً‬

292
00:20:07,974 --> 00:20:10,134
‫أين (نسيم)؟‬
‫كنتُ آمل أن أراه‬

293
00:20:10,854 --> 00:20:14,534
‫ابني في الخارج،‬
‫يقود سيارته التاكسي‬

294
00:20:15,894 --> 00:20:20,254
‫يؤسفني أنّي لَم أصادفه‬
‫فقد أردتُ أن أطرح عليه بعض الأسئلة‬

295
00:20:21,094 --> 00:20:22,654
‫قد أستطيع مساعدتك‬

296
00:20:26,414 --> 00:20:28,734
‫ليس هناك ما تخجل منه يا (جيك)‬

297
00:20:29,534 --> 00:20:32,294
‫- لا أدري عمّ تتحدّث‬
‫- أغطية السرير‬

298
00:20:33,734 --> 00:20:36,454
‫أريدك أن تعرف أنّ ذلك طبيعيّ تماماً‬

299
00:20:38,614 --> 00:20:40,334
‫عمرك الآن ١٣ عاماً‬

300
00:20:41,134 --> 00:20:43,734
‫أعتقد الوقت حان لنتحدّث عن الرجولة‬

301
00:20:44,494 --> 00:20:46,174
‫أيمكنني أن أطلب الوافل؟‬

302
00:20:46,494 --> 00:20:48,574
‫يبدو الوافل شهياً‬

303
00:20:51,254 --> 00:20:52,934
‫أنت لا تعرفني‬

304
00:20:53,654 --> 00:20:57,934
‫تبّاً! أنا آسف جداً‬
‫أشعر بأنّي أحمق حقيقي‬

305
00:20:58,094 --> 00:20:59,814
‫- (باتي هيوز)‬
‫- مرحباً‬

306
00:21:00,494 --> 00:21:03,854
‫(جيك)، أريد التحدّث إلى الآنسة (هيوز)‬
‫على انفراد، هلاّ تتركنا لدقيقة؟‬

307
00:21:05,814 --> 00:21:07,974
‫- هل تحمل لعبتك؟‬
‫- بالتأكيد‬

308
00:21:08,694 --> 00:21:10,094
‫شكراً يا (جيك)‬

309
00:21:13,694 --> 00:21:16,774
‫- لديّ ابن‬
‫- لديّ ٤ أبناء‬

310
00:21:19,694 --> 00:21:23,214
‫سمعتُ شائعة بأنّ الآنسة (بارسونز)‬
‫لن تترافع في هذه القضيّة بمفردها‬

311
00:21:23,334 --> 00:21:25,094
‫بلى في الواقع‬

312
00:21:25,974 --> 00:21:27,694
‫إنّها لا تعرف بوجودي هنا‬

313
00:21:28,374 --> 00:21:29,854
‫ما سبب وجودك إذن؟‬

314
00:21:30,454 --> 00:21:31,854
‫لديّ أسبابي‬

315
00:21:34,494 --> 00:21:37,374
‫لَم يصلني ردّ الآنسة (بارسونز)‬

316
00:21:39,374 --> 00:21:42,094
‫كنتُ آمل أن أتوصّل إلى تفاهم معها‬

317
00:21:43,214 --> 00:21:46,654
‫- طريقة للتفاهم؟‬
‫- ربّما يمكنك نقل رسالتي إليها‬

318
00:21:49,334 --> 00:21:50,854
‫أنا مستعدّ لتقديم عرض‬

319
00:22:00,094 --> 00:22:03,734
‫- إنّه مبلغ كبير‬
‫- أريد فعل الصواب مع تلك العائلات‬

320
00:22:04,494 --> 00:22:06,094
‫لن تسمح لك الآنسة (بارسونز)‬

321
00:22:08,334 --> 00:22:13,174
‫ليست مهتمّة بتسوية‬
‫بل ترغب بشدّة في تحقيق الشهرة‬

322
00:22:14,974 --> 00:22:16,974
‫لكنّها متورّطة في أمر يفوق قدراتها‬

323
00:22:18,294 --> 00:22:22,694
‫ولو كنتُ مكانك، لاحتفظتُ بنقودي‬
‫فهي لن تهزمك في المحكمة‬

324
00:22:22,814 --> 00:22:24,294
‫لأنّ قضيّتها ليست قويّة‬

325
00:22:24,654 --> 00:22:28,374
‫ما هذا؟‬
‫أهو نوع مِن حيل التفاوض؟‬

326
00:22:28,894 --> 00:22:33,174
‫أم أنّك تريدين استبعاد الآنسة (بارسونز)‬
‫لتتولي هذه القضيّة بنفسك؟‬

327
00:22:34,574 --> 00:22:36,494
‫لديّ قضاياي الخاصة التي تشغلني‬

328
00:22:36,854 --> 00:22:39,014
‫لستُ مهتماً بالألاعيب‬

329
00:22:43,854 --> 00:22:45,534
‫هذا هو عرضي النهائي‬

330
00:22:45,654 --> 00:22:49,334
‫ليست هذه قضيّتي‬
‫ولستُ مخوّلة بالاتفاق على صفقة‬

331
00:22:49,454 --> 00:22:51,694
‫أسدي إليّ صنيعاً إذن،‬
‫وأبلغيها بهذا‬

332
00:22:53,974 --> 00:22:55,574
‫العرض سخيّ‬

333
00:22:56,494 --> 00:23:00,414
‫أخبري الآنسة (بارسونز)‬
‫بأنّي لن أقدّم غيره‬

334
00:23:04,534 --> 00:23:07,054
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كان رفع القضيّة تصرّفاً ذكياً‬

335
00:23:07,214 --> 00:23:08,734
‫فهو يريد التسوية‬

336
00:23:08,854 --> 00:23:12,694
‫حتّى أنّه كان مستعداً للتفاوض ضد نفسه‬
‫وزيادة العرض‬

337
00:23:12,854 --> 00:23:14,814
‫- لكنّك لَم تقبليه‬
‫- "كلاّ"‬

338
00:23:14,934 --> 00:23:16,974
‫"ولكن عليك تقديم العرض لموكّليك"‬

339
00:23:18,014 --> 00:23:20,974
‫- لا داعي لأن يعرفوا‬
‫- ليس هذا تصرّفاً أخلاقياً (إيلين)‬

340
00:23:21,254 --> 00:23:24,014
‫- العرض مغرٍ‬
‫- سأفكّر في الأمر‬

341
00:23:24,614 --> 00:23:27,734
‫على كلّ، تعلمين الآن أنّ (إريكسون) خائف‬
‫فعليك الاستمرار في الضغط‬

342
00:23:27,894 --> 00:23:30,534
‫"أشكرك لأنّك ذهبتِ للالتقاء به‬
‫أنا سعيدة لأنّنا نساعد بعضنا"‬

343
00:23:31,974 --> 00:23:34,854
‫- "كيف حال صغيرتي؟"‬
‫- أتريدين العصير؟‬

344
00:23:35,494 --> 00:23:38,774
‫- إنّها بخير، لا تقلقي‬
‫- تأكّدي مِن حرارتها كلّ ساعتين‬

345
00:23:38,894 --> 00:23:43,894
‫وإن وقعت أيّة مشاكل‬
‫فرقم طبيبها على الثلاجة، حسناً؟‬

346
00:23:44,014 --> 00:23:47,734
‫- واحرصي على إعطائها السوائل‬
‫- سأعتني بها جيداً في غيابك‬

347
00:23:48,894 --> 00:23:54,054
‫نسيتُ أن أسألك، أنا أرعى كلبة (كريس)‬
‫في غيابه، أيمكنني إحضارها إلى هنا؟‬

348
00:23:54,614 --> 00:23:55,974
‫نعم، لا بأس‬

349
00:23:56,334 --> 00:23:58,174
‫- شكراً يا (باتي)‬
‫- وداعاً‬

350
00:24:01,174 --> 00:24:02,654
‫أنت ستقود السيارة‬

351
00:24:03,894 --> 00:24:05,574
‫هل تجيد القيادة؟‬

352
00:24:07,374 --> 00:24:11,014
‫أعرفه، الملا (نور تاراكي)‬

353
00:24:11,854 --> 00:24:13,694
‫وهو معروف جداً في هذه المقاطعة‬

354
00:24:13,854 --> 00:24:15,374
‫لديه سلطة كبيرة‬

355
00:24:15,574 --> 00:24:18,534
‫قيل لي إنّ رجالي قتلوا أخاه‬
‫وهو يريد الانتقام الآن‬

356
00:24:19,854 --> 00:24:21,574
‫مَن أخبرك بهذا؟‬

357
00:24:22,294 --> 00:24:24,014
‫الأفضل لك ألاّ تعرف‬

358
00:24:24,774 --> 00:24:27,534
‫صحيح أنّ شقيق (تاراكي) قد قُتل‬

359
00:24:27,774 --> 00:24:30,054
‫ولكن ليس رجالك هم مَن قتلوه‬

360
00:24:30,414 --> 00:24:33,134
‫لقد قطعت قبيلة منافسة رأسه‬

361
00:24:34,334 --> 00:24:35,694
‫و(تاراكي) يعرف ذلك‬

362
00:24:39,974 --> 00:24:41,374
‫هل أنت متأكّد؟‬

363
00:24:47,334 --> 00:24:50,414
‫اسمعني يا (كريس)،‬
‫أنا صديقك‬

364
00:24:51,734 --> 00:24:55,494
‫القصة التي قيلت لك ليست صحيحة‬

365
00:24:57,294 --> 00:24:58,774
‫ظننتُ ذلك‬

366
00:25:04,974 --> 00:25:07,534
‫لكنّ هذا ليس السبب الوحيد لزيارتي لك‬

367
00:25:09,574 --> 00:25:12,934
‫- حقاً؟‬
‫- أريد إخبارك عن المهام التي قدتُها‬

368
00:25:14,054 --> 00:25:18,774
‫ساعدني ابنك (نسيم) في المعلومات‬
‫وفي كلّ ما احتجتُ إليه للقيام بمهمتي‬

369
00:25:18,894 --> 00:25:20,414
‫وسأكون ممتناً له دائماً‬

370
00:25:22,014 --> 00:25:26,494
‫لكنّ ما فعلتُه...‬
‫لقد استجوبنا بعض الأشخاص‬

371
00:25:28,654 --> 00:25:31,094
‫أعتقد أنّ الكثيرين منهم كانوا أبرياء‬

372
00:25:34,014 --> 00:25:35,414
‫وتوفّي بعضهم‬

373
00:25:40,294 --> 00:25:46,054
‫أنا...‬
‫لَم أعتبره تعذيباً في حينه‬

374
00:25:46,174 --> 00:25:49,414
‫كنّا نفعل ذلك للأسباب الصحيحة، صدقاً‬

375
00:25:52,974 --> 00:25:56,254
‫لكنّي أظنّ الأذى الذي سبّبناه‬
‫كان أكبر مِن الفائدة‬

376
00:25:58,494 --> 00:26:00,134
‫وأنا نادم على ذلك الآن‬

377
00:26:02,054 --> 00:26:05,134
‫هل جئتَ إلى (أفغانستان)‬
‫لتقول لنا هذا؟‬

378
00:26:08,254 --> 00:26:09,654
‫أنا آسف جداً‬

379
00:26:19,134 --> 00:26:21,174
‫سأصعد لإحضارك‬

380
00:26:24,414 --> 00:26:25,814
‫حان وقت الصلاة‬

381
00:26:28,694 --> 00:26:30,774
‫إذن،‬
‫لَم تسمح لـ(مايكل) بالإقامة معك‬

382
00:26:32,454 --> 00:26:34,454
‫سأتأخّر على المحاضرة‬

383
00:26:35,294 --> 00:26:37,294
‫هل ستدير له ظهرك ثانية؟‬

384
00:26:37,694 --> 00:26:40,454
‫ماذا كان يمكنني أن أفعل؟‬
‫أن أسمح له بالإقامة في سكني؟‬

385
00:26:40,574 --> 00:26:43,454
‫- كان لديّ شركاء في السكن‬
‫- حسناً يا (ماغي)، لا بأس‬

386
00:26:44,534 --> 00:26:48,214
‫- مَن هذه؟‬
‫- قولي لـ(جيراتو) إنّي أريد تأجيلاً‬

387
00:26:48,374 --> 00:26:50,614
‫- أنا مسافرة‬
‫- اللعنة!‬

388
00:26:52,574 --> 00:26:55,694
‫- مرحباً (هنري)، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير يا آنسة (هيوز)‬

389
00:26:56,414 --> 00:26:58,894
‫إذن،‬
‫أنت في السنة قبل الأخيرة الآن‬

390
00:27:00,334 --> 00:27:04,134
‫- لا شكّ أنّ والديك فخوران جداً‬
‫- آسف جداً بشأن (مايكل) آنسة (هيوز)‬

391
00:27:04,734 --> 00:27:09,414
‫كان موعد الاختبارات النهائية حين جاء إليّ‬
‫وكنتُ منشغلاً جداً، لكنّي أردتُ مساعدته‬

392
00:27:09,534 --> 00:27:12,814
‫اهدأ يا (هنري)، ليس الأمر متعلّقاً بك‬
‫لستَ في مشكلة‬

393
00:27:12,934 --> 00:27:14,494
‫أحاول إيجاد (مايكل) فحسب‬

394
00:27:14,614 --> 00:27:18,174
‫- أتعرف مكانه الآن؟‬
‫- رأيتُه آخر مرّة قبل مدّة‬

395
00:27:18,574 --> 00:27:20,534
‫أين كان ذلك؟‬

396
00:27:21,054 --> 00:27:26,174
‫كان يمضي وقته في مكان ما‬
‫مقابل نادٍ ليلي اسمه (ريزر فيش)‬

397
00:27:26,494 --> 00:27:28,734
‫يمضي وقته؟ ماذا كان يفعل؟‬

398
00:27:29,974 --> 00:27:33,454
‫بدا أنّه أراد إيجاد مكان لنفسه هناك‬

399
00:27:34,574 --> 00:27:35,934
‫أين كان يعيش؟‬

400
00:27:36,454 --> 00:27:38,174
‫في سيارته‬

401
00:27:40,414 --> 00:27:42,134
‫كان مشرّداً إذن‬

402
00:27:44,334 --> 00:27:47,374
‫قدّمتُ إليه الملابس‬
‫وأعطيتُه النقود في إحدى المرّات‬

403
00:27:49,414 --> 00:27:51,414
‫أنا آسف جداً يا آنسة (هيوز)‬

404
00:27:57,454 --> 00:27:59,974
‫جاءت (باتي هيوز)‬
‫بدلاً مِن (إيلين بارسونز)؟‬

405
00:28:00,934 --> 00:28:03,494
‫لا أدري ما الذي تدبّرانه‬

406
00:28:05,174 --> 00:28:07,854
‫عرضتُ عليهما مبلغاً طائلاً‬

407
00:28:08,854 --> 00:28:11,174
‫لكن ليست لديهما نيّة للتسوية‬

408
00:28:14,214 --> 00:28:15,614
‫لستُ جائعاً‬

409
00:28:21,334 --> 00:28:23,654
‫أنا قلق على (كريس سانشيز)‬

410
00:28:24,894 --> 00:28:26,814
‫مَن يدري ماذا سيقول في المحكمة؟‬

411
00:28:28,974 --> 00:28:31,254
‫لن يكون عليه قول شيء إن لَم يظهر‬

412
00:28:37,014 --> 00:28:39,294
‫(أفغانستان) منطقة حرب يا (هوارد)‬

413
00:28:41,054 --> 00:28:42,694
‫قد يحدث أيّ شيء‬

414
00:28:51,894 --> 00:28:54,534
‫- ماذا قال مخبرك؟‬
‫- (بورمن) كاذب‬

415
00:28:54,814 --> 00:28:56,734
‫لَم نقتل شقيق (تاراكي)‬

416
00:28:56,854 --> 00:29:00,734
‫وتلك الفتوى التي صدرت ضدّي‬
‫كلّ ذلك كان كذباً‬

417
00:29:08,094 --> 00:29:09,934
‫ماذا تفعل يا (أي سي)؟‬

418
00:29:10,534 --> 00:29:14,414
‫أنا آسف،‬
‫لقد تمّ رفع قضيّة‬

419
00:29:15,254 --> 00:29:17,014
‫وستكون هناك جلسة استماع‬

420
00:29:18,174 --> 00:29:19,894
‫لا تستطيع الشركة السماح لك بالكلام‬

421
00:29:21,454 --> 00:29:23,614
‫"لا توجد إشارة"‬

422
00:29:23,734 --> 00:29:25,894
‫سيد (شو)،‬
‫نحن هنا منذ أكثر مِن ساعة‬

423
00:29:26,014 --> 00:29:29,294
‫آسف يا سيادة القاضي‬
‫لقد أكّدوا لي أنّ السيد (سانشيز) سيتصل بنا‬

424
00:29:29,534 --> 00:29:32,574
‫قد تكون هناك مشكلة فنّية‬
‫أيمكننا تحديد موعد آخر؟‬

425
00:29:32,774 --> 00:29:35,774
‫إنّهم يماطلون يا سيادة القاضي‬
‫وربّما يهدّدون شاهدي‬

426
00:29:35,894 --> 00:29:38,014
‫"هل تسمعونني؟ (إيلين)"‬

427
00:29:39,254 --> 00:29:41,454
‫مرحباً سيد (سانشيز)‬

428
00:29:43,374 --> 00:29:46,614
‫سيد (سانشيز)، في يوم مقتل‬
‫(ريبيرن) و(فرانكس) و(لاوري)‬

429
00:29:46,734 --> 00:29:49,614
‫كنتُم في مهمة لصالح شركة (هاي ستار)‬
‫للأمن، أليس كذلك؟‬

430
00:29:49,734 --> 00:29:52,974
‫- "بلى"‬
‫- "وماذا كان هدف هذه العملية؟"‬

431
00:29:53,254 --> 00:29:57,534
‫"كانت أوامرنا هي أن نرافق معدات للمطبخ‬
‫إلى قاعدة للـ(ناتو) خارج (قندهار)"‬

432
00:29:59,534 --> 00:30:01,654
‫- معدات مطبخ؟‬
‫- "هذا صحيح"‬

433
00:30:03,774 --> 00:30:09,334
‫سيد (سانشيز)، أتذكر أنّك قلتَ في لقاء‬
‫سابق إنّك شاركتَ في عملية غير قانونية؟‬

434
00:30:11,094 --> 00:30:12,454
‫"كلاّ"‬

435
00:30:14,614 --> 00:30:16,334
‫"لا أتذكّر أنّي قلتُ ذلك"‬

436
00:30:20,454 --> 00:30:22,534
‫"كنّا نرافق شحنة معدات للمطبخ"‬

437
00:30:23,974 --> 00:30:25,934
‫كيف مات هؤلاء الرجال إذن؟‬

438
00:30:26,294 --> 00:30:30,574
‫"تعرّضوا لكمين حين عبرنا ممرّ (كايدار)‬
‫وكان العدوّ متمركزاً على قمّة الجبل"‬

439
00:30:32,334 --> 00:30:35,054
‫سيد (سانشيز)،‬
‫هل أجبِرتَ على هذه الشهادة؟‬

440
00:30:35,174 --> 00:30:37,014
‫- حضرة القاضي...‬
‫- يمكنه الإجابة‬

441
00:30:37,134 --> 00:30:40,134
‫سيد (سانشيز)،‬
‫هل تتعرّض لأيّ إكراه؟‬

442
00:30:40,774 --> 00:30:42,214
‫كلاّ يا سيدي، إطلاقاً‬

443
00:30:43,174 --> 00:30:48,774
‫أخبرتَني في أحاديث سابقة‬
‫بأنّك لا تريد العودة لـ(أفغانستان) أبداً‬

444
00:30:49,174 --> 00:30:50,814
‫فما الذي جعلك تغيّر رأيك؟‬

445
00:30:51,934 --> 00:30:56,854
‫والدتي مريضة، وأحتاج إلى النقود‬
‫فعدتُ للعمل مع (هاي ستار)‬

446
00:30:57,294 --> 00:31:01,454
‫قد تكون على بُعد ٧ آلاف ميل‬
‫يا سيد (سانشيز)، لكنّك تحت القسم‬

447
00:31:02,814 --> 00:31:04,174
‫أفهم ذلك‬

448
00:31:06,094 --> 00:31:08,054
‫أتعرف عقوبة الحنث باليمين؟‬

449
00:31:09,814 --> 00:31:11,334
‫أنا أقول الحقيقة‬

450
00:31:18,374 --> 00:31:20,374
‫هل لديك أسئلة أخرى يا آنسة (بارسونز)؟‬

451
00:31:21,214 --> 00:31:23,534
‫- كلاّ يا سيادة القاضي‬
‫- "(إيلين)"‬

452
00:31:25,414 --> 00:31:27,294
‫كلبتي مريضة‬

453
00:31:28,734 --> 00:31:30,534
‫ماذا قال؟‬

454
00:31:31,254 --> 00:31:33,334
‫أنا...‬
‫أعتني بكلبته يا سيادة القاضي‬

455
00:31:33,454 --> 00:31:36,614
‫هلاّ تأخذيها للطبيب البيطريّ؟‬
‫أرجوك يا (إيلين)‬

456
00:31:36,974 --> 00:31:39,374
‫إنّه عند الزاوية القريبة مِن شقتي‬

457
00:31:39,614 --> 00:31:41,694
‫- سيادة القاضي، هذا سخيف‬
‫- سيد (سانشيز)‬

458
00:31:41,814 --> 00:31:44,054
‫- نتحدّث على حساب دافعي الضرائب‬
‫- "تحدّثي إلى الطبيب البيطريّ"‬

459
00:31:44,934 --> 00:31:46,894
‫"تعرّضت الكلبة لسوء المعاملة‬
‫مِن مالكها السابق"‬

460
00:31:47,014 --> 00:31:50,974
‫سيد (سانشيز)، انتهى الأمر‬
‫أشكرك على تعاونك‬

461
00:31:51,134 --> 00:31:52,734
‫أتمنّى لك السلامة يا سيدي‬

462
00:31:54,614 --> 00:31:55,974
‫حسناً...‬

463
00:31:56,814 --> 00:32:02,494
‫لا أدري ماذا تريدينني أن أفعل الآن‬
‫يا آنسة (بارسونز)‬

464
00:32:03,894 --> 00:32:06,014
‫لا أرى مقوّمات لقضيّة‬

465
00:32:22,014 --> 00:32:23,414
‫فعلتَ الصواب‬

466
00:32:26,814 --> 00:32:28,654
‫أطلق سراحه الآن‬

467
00:32:38,654 --> 00:32:40,014
‫خذه إلى منزله‬

468
00:32:56,374 --> 00:32:57,774
‫آسف‬

469
00:33:00,134 --> 00:33:03,254
‫"قبل ٣ سنوات"‬

470
00:33:05,614 --> 00:33:08,614
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أشكّ في ذلك‬

471
00:33:08,774 --> 00:33:10,974
‫مهلاً، مهلاً، هذا مثير للاهتمام‬

472
00:33:11,094 --> 00:33:13,534
‫- يريد هذا الشاب مساعدة‬
‫- اغرب عن وجهي‬

473
00:33:14,134 --> 00:33:16,854
‫ماذا حدث؟ هل هربتَ مِن المنزل‬
‫لأنّ والدك لا يحبّك؟‬

474
00:33:17,814 --> 00:33:19,974
‫كفّ عن الشعور بالشفقة‬
‫على نفسك أيّها التافه‬

475
00:33:20,494 --> 00:33:21,894
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

476
00:33:48,974 --> 00:33:52,454
‫- هل لديك مخدّرات؟‬
‫- لديّ ما يكفي، القرص بـ٤٠ دولاراً‬

477
00:33:52,614 --> 00:33:53,974
‫هل معك النقود؟‬

478
00:33:54,494 --> 00:33:56,454
‫- كلاّ‬
‫- اذهب مِن هنا‬

479
00:33:58,174 --> 00:33:59,894
‫سآخذ كلّ ما معك‬

480
00:34:00,854 --> 00:34:02,654
‫- هل ستسرقني؟‬
‫- كلاّ‬

481
00:34:03,014 --> 00:34:07,014
‫سأدفع لك ثمن كلّ الكمّية التي معك‬
‫وأريد بدلتك‬

482
00:34:08,254 --> 00:34:10,014
‫كيف ستدفع لي؟‬

483
00:34:11,014 --> 00:34:12,374
‫سيارتي‬

484
00:34:15,214 --> 00:34:16,814
‫وماذا سأفعل بها؟‬

485
00:34:16,934 --> 00:34:20,894
‫هناك متجر يشتري السيارات المسروقة‬
‫عند الزاوية، وأنت شاب ذكيّ، فكّر في حل‬

486
00:34:22,934 --> 00:34:25,334
‫أتريد السيارة أم لا؟‬

487
00:34:43,774 --> 00:34:47,654
‫مرحباً، سجّلتُ اسمي‬
‫أنا (إيلين بارسونز)‬

488
00:34:49,094 --> 00:34:52,694
‫- ما خطبها؟‬
‫- لا أدري‬

489
00:34:52,814 --> 00:34:55,334
‫طُلب منّي إحضارها، ليست كلبتي‬

490
00:34:55,454 --> 00:34:57,654
‫نعم،‬
‫أعرف ذلك، إنّها لـ(كريس)‬

491
00:35:01,134 --> 00:35:04,134
‫أنت (إيلين) إذن‬

492
00:35:06,694 --> 00:35:09,574
‫رأيتُ اسمك على هاتفه‬
‫حين اتصلتِ الأسبوع الماضي‬

493
00:35:09,694 --> 00:35:12,654
‫هل أنت صديقة (كريس) إذن؟‬

494
00:35:14,094 --> 00:35:15,694
‫ظننتُ ذلك‬

495
00:35:16,214 --> 00:35:18,974
‫لكنّه اختفى، و...‬

496
00:35:23,614 --> 00:35:25,094
‫هل هو معك الآن؟‬

497
00:35:26,214 --> 00:35:29,494
‫لا،‬
‫نعرف بعضنا منذ أيّام الثانويّة فحسب‬

498
00:35:29,614 --> 00:35:33,014
‫وطلب منّي رعاية (غاواري) في غيابه‬

499
00:35:34,374 --> 00:35:35,854
‫أين ذهب؟‬

500
00:35:38,774 --> 00:35:40,294
‫إلى (أفغانستان)‬

501
00:35:41,614 --> 00:35:43,014
‫هل عاد؟‬

502
00:35:44,374 --> 00:35:50,774
‫أعلم أنّ هذا قد يبدو غريباً‬
‫لكنّي أظنّه أرسلني إلى هنا لأتحدّث إليك‬

503
00:35:53,654 --> 00:35:56,054
‫أصرّ (كريس) على أن أحضرها إلى هنا‬

504
00:35:56,814 --> 00:36:00,974
‫قال إنّ مالكها السابق أساء معاملتها‬
‫أتعرفين شيئاً عن ذلك؟‬

505
00:36:01,814 --> 00:36:07,214
‫لا أعرف سوى أنّ (كريس) أنقذها‬
‫مِن وغد كان يطارده هناك‬

506
00:36:07,734 --> 00:36:10,014
‫ماذا تقصدين بأنّه كان يطارده؟‬

507
00:36:11,294 --> 00:36:14,294
‫لا أدري،‬
‫لَم يفسّر لي الأمر‬

508
00:36:16,014 --> 00:36:19,054
‫أنا أسألك لأنّه لَم يكن مِن المفترض‬
‫أن يطارد أحداً‬

509
00:36:19,174 --> 00:36:20,854
‫كان هناك لتوفير الحماية فقط‬

510
00:36:20,974 --> 00:36:25,534
‫آسفة، لا أستطيع المساعدة، لو أرادك‬
‫(كريس) أن تعرفي شيئاً، لأخبرك بنفسه‬

511
00:36:27,894 --> 00:36:30,854
‫"قبل ٣ سنوات"‬

512
00:36:42,974 --> 00:36:45,814
‫مرحباً،‬
‫سمعتُ بأنّك تريد الشراء‬

513
00:36:46,054 --> 00:36:50,094
‫- أنت مخطىء‬
‫- تبدو مألوفاً، هل أعرفك؟‬

514
00:36:51,654 --> 00:36:54,334
‫لَم أرك مِن قبل،‬
‫ولستُ مهتماً بما لديك‬

515
00:36:55,174 --> 00:36:56,574
‫إنّها غلطتي‬

516
00:37:09,174 --> 00:37:12,174
‫- هيّا، أريد القليل‬
‫- كم؟‬

517
00:37:13,654 --> 00:37:16,014
‫- الجرعة بـ٨٠ دولاراً‬
‫- يمكنني شراؤها بـ٤٠‬

518
00:37:16,574 --> 00:37:18,054
‫ليست كهذه النوعية‬

519
00:37:18,414 --> 00:37:20,774
‫لا تكن وغداً بخيلاً‬

520
00:37:24,934 --> 00:37:27,094
‫لا يهم،‬
‫أعطني ٢٠ قرصاً‬

521
00:37:27,414 --> 00:37:29,014
‫لن تندم‬

522
00:37:33,534 --> 00:37:35,654
‫عليك أن تحتفل معنا‬

523
00:38:03,054 --> 00:38:05,054
‫أين ستذهب؟‬

524
00:38:10,454 --> 00:38:13,854
‫كان هذا ممتعاً، ولكن...‬
‫عليّ الذهاب‬

525
00:38:37,414 --> 00:38:40,934
‫المكان مغلق،‬
‫ولا يمكنكما استخدام المرحاض‬

526
00:38:43,793 --> 00:38:45,633
‫هل أبدو بحاجة لدخول المرحاض؟‬

527
00:38:49,414 --> 00:38:50,774
‫هل تعرفه؟‬

528
00:38:51,574 --> 00:38:53,854
‫اللعنة! هذا الشاب؟‬

529
00:38:54,934 --> 00:38:56,454
‫ماذا حدث له بحقّ السماء؟‬

530
00:38:56,574 --> 00:38:58,934
‫- هذا ما نحاول معرفته‬
‫- هل أنت شرطي؟‬

531
00:38:59,254 --> 00:39:01,374
‫نوعاً ما،‬
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه؟‬

532
00:39:02,414 --> 00:39:05,454
‫كان يمضي وقته في الشارع المقابل‬
‫كان حقيراً‬

533
00:39:06,414 --> 00:39:07,974
‫إنّه ابني‬

534
00:39:10,454 --> 00:39:11,814
‫أنا آسف‬

535
00:39:12,854 --> 00:39:15,014
‫أرى ذلك الآن، إنّه يشبهك‬

536
00:39:15,534 --> 00:39:16,974
‫لِم كان حقيراً؟‬

537
00:39:17,574 --> 00:39:22,814
‫- بدأ يبيع الممنوعات‬
‫- إذن، كان يبيع المخدّرات‬

538
00:39:23,814 --> 00:39:25,174
‫نعم‬

539
00:39:25,694 --> 00:39:27,494
‫وهل ما زال رفاقه موجودون؟‬

540
00:39:27,974 --> 00:39:30,534
‫لَم يكن لديه رفاق، كان وحيداً‬

541
00:39:31,254 --> 00:39:32,774
‫أغضب الكثيرين‬

542
00:39:33,734 --> 00:39:35,254
‫أغضب الأشخاص الخطأ‬

543
00:39:35,894 --> 00:39:37,614
‫ثمّ اختفى يوماً ما‬

544
00:39:52,894 --> 00:39:54,494
‫أشكرك لأنّك قدتَ السيارة‬

545
00:39:56,734 --> 00:40:00,334
‫رأيتُ مثل هذا مِن قبل‬
‫وأظنّ أنّ عليك...‬

546
00:40:00,854 --> 00:40:03,534
‫الاستعداد لأيّ شيء‬

547
00:40:08,894 --> 00:40:10,654
‫أتظنّ أنّ (مايكل) قد مات؟‬

548
00:40:10,774 --> 00:40:13,974
‫لا،‬
‫أعني أنّ عليك أن تكوني مستعدة‬

549
00:40:29,014 --> 00:40:30,854
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

550
00:40:33,654 --> 00:40:35,014
‫مرحباً بك‬

551
00:40:35,934 --> 00:40:37,494
‫شكراً‬

552
00:40:39,374 --> 00:40:42,774
‫تحسّنت حالة (كاثرين)‬
‫فقد تعافت مِن الحمى، وانخفضت حرارتها‬

553
00:40:42,974 --> 00:40:44,334
‫جيّد‬

554
00:40:45,014 --> 00:40:47,734
‫أمضينا وقتاً ممتعاً‬
‫وقرأنا كتبها المفضّلة مرّتين‬

555
00:40:50,334 --> 00:40:53,374
‫- إنّها لطيفة جداً‬
‫- نعم‬

556
00:40:59,374 --> 00:41:00,974
‫هل وجدتِ (مايكل)؟‬

557
00:41:03,694 --> 00:41:05,054
‫كلا‬

558
00:41:08,294 --> 00:41:09,814
‫أنا آسفة‬

559
00:41:12,654 --> 00:41:14,254
‫كيف تسير قضيّتك؟‬

560
00:41:14,934 --> 00:41:17,014
‫ماذا قال شاهدك في الجلسة؟‬

561
00:41:18,494 --> 00:41:22,094
‫جعلوه يكذب‬

562
00:41:24,534 --> 00:41:26,574
‫كان يحاول إخباري بشيء‬

563
00:41:26,694 --> 00:41:31,094
‫أعتقد أنّهم كانوا يلاحقون أحداً هناك‬
‫لكنّي لَم أفهم ما قصده بعد‬

564
00:41:37,374 --> 00:41:39,374
‫كنتُ أكذب على نفسي‬

565
00:41:41,214 --> 00:41:42,614
‫أنا متورّطة‬

566
00:41:44,654 --> 00:41:47,374
‫لا أستطيع كسب هذه القضيّة‬
‫بدونك يا (باتي)‬

567
00:41:50,934 --> 00:41:53,414
‫أريد أكثر مِن موارد الشركة‬

568
00:41:58,414 --> 00:42:02,294
‫تريدين الاستفادة مِن خبرتي ونصائحي‬

569
00:42:03,214 --> 00:42:06,854
‫لتصنعي لنفسك مكانة،‬
‫وتستقلّي بذاتك‬

570
00:42:08,254 --> 00:42:09,974
‫ولِم لا أرغب بذلك؟‬

571
00:42:12,614 --> 00:42:14,774
‫ما كان عليك سوى أن تطلبي‬

572
00:42:17,334 --> 00:42:19,694
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬
‫لقد أخبرتُهم بما أردت‬

573
00:42:19,814 --> 00:42:22,974
‫- قلتُ لهم ما تريدون!‬
‫- لا يمكنك العودة لـ(أمريكا)‬

574
00:42:23,094 --> 00:42:25,214
‫الأمر متعلّق بالأمن القوميّ‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

575
00:42:26,694 --> 00:42:28,054
‫تراجع‬

576
00:42:31,054 --> 00:42:33,334
‫(أي سي)، لا تفعل هذا بي‬

577
00:42:34,574 --> 00:42:35,934
‫اللعنة!‬

578
00:42:36,694 --> 00:42:38,054
‫اللعنة!‬

579
00:42:38,174 --> 00:42:39,574
‫اللعنة!‬

580
00:43:06,934 --> 00:43:08,574
‫يمكنك الذهاب‬

581
00:44:31,894 --> 00:44:33,254
‫"أحمد الرب على وجود (باتي)!"‬

582
00:44:41,254 --> 00:44:43,814
‫كان الابتعاد عنك أفضل ما حدث لي‬

583
00:44:49,294 --> 00:44:52,014
‫إمّا أن يتركك الآخرون،‬
‫وإمّا أن يموتون‬

584
00:45:30,254 --> 00:45:33,294
‫"بعد ٣ أيام"‬

585
00:46:08,814 --> 00:46:14,614
‫"(هيوز) وشركاؤها"‬

586
00:46:14,674 --> 00:47:01,826
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

