﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:02,867
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,987 --> 00:00:06,747
‫"هذه حفيدتي، حظي (مايكل) بالفرصة ليكون أباً‬
‫لكنه هرب من ذلك"‬

3
00:00:06,867 --> 00:00:08,987
‫ألا زلتِ متعبة؟ حرارتك مرتفعة‬

4
00:00:09,227 --> 00:00:11,347
‫أنا أوصي بإجراء مجموعة أخرى من الفحوصات‬

5
00:00:11,467 --> 00:00:13,867
‫- ما أسوأ الاحتمالات؟‬
‫- "سرطان الدم"‬

6
00:00:13,987 --> 00:00:16,267
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها ميدالية من وحدتي‬

7
00:00:16,387 --> 00:00:20,707
‫السيد (هيرندون) يستطيع القيام ببعض‬
‫الاستفسارات حول (هاي ستار) نيابةً عنك‬

8
00:00:20,827 --> 00:00:23,027
‫(هاي ستار) كانت تُنجز عمليات‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

9
00:00:23,147 --> 00:00:25,587
‫كانت العملية تُسمّى "شيطان الغبار"‬

10
00:00:25,747 --> 00:00:28,387
‫لا بدّ أنّ (نسيم)‬
‫شهد إحدى عمليات "شيطان الغبار"‬

11
00:00:28,507 --> 00:00:32,427
‫بشهادته وهذه الوثيقة التي تدعمه‬
‫ستكون لديك مقومات قضية‬

12
00:00:32,547 --> 00:00:34,987
‫لا أستطيع تسليم سجلات شركتي يا (ترنت)‬

13
00:00:35,107 --> 00:00:36,667
‫وما علاقة هذا بوزارة الدفاع؟‬

14
00:00:36,787 --> 00:00:42,507
‫إن استمرت هذه القضية فستضر بالجيش‬
‫وستكونون أمام قضية (أبو غريب) جديدة‬

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,307
‫كل شيء يتسع في الحقيبة‬
‫ما المكان الذي تريد تنفيذ العملية فيه؟‬

16
00:00:45,427 --> 00:00:48,547
‫- حافلة‬
‫- لَم تنفجر بسبب مفتاح الأمان‬

17
00:00:48,707 --> 00:00:50,707
‫- (نسيم ماروات)، أنتَ رهن الاعتقال‬
‫- ما التهم؟‬

18
00:00:50,827 --> 00:00:53,827
‫- التآمر لارتكاب هجوم إرهابي‬
‫- لَم أفعل هذا!‬

19
00:00:53,947 --> 00:00:56,147
‫تسللتُ إلى قاعدة بيانات الفيدراليين‬
‫لا توجد مشكلة‬

20
00:00:56,267 --> 00:00:57,867
‫أجل، أجل، أجل‬

21
00:00:57,987 --> 00:01:01,067
‫أدخلتُ ذلك الإرهابي إلى النظام‬

22
00:01:21,670 --> 00:01:28,230
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ منك شيء"‬

23
00:01:28,710 --> 00:01:35,550
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ منك شيء"‬

24
00:01:35,750 --> 00:01:39,230
‫"عندما أنتهي منك"‬

25
00:02:22,570 --> 00:02:25,410
‫"قبل شهرين"‬

26
00:02:34,593 --> 00:02:36,633
‫هل يسمعني أحد؟‬

27
00:02:42,633 --> 00:02:45,913
‫هل مِن أحد؟‬
‫أيسمعني أحد؟‬

28
00:02:53,713 --> 00:02:59,753
‫لستُ بحاجة إلى شيء، أنا بخير‬
‫أريد التحدث فحسب‬

29
00:03:00,553 --> 00:03:03,953
‫هل لي بالتحدث إلى أحد؟‬
‫أرجوكم‬

30
00:03:11,313 --> 00:03:14,273
‫أرجوك يا أخي، لماذا يفعلون هذا؟‬
‫أنا لَم أخطىء في شيء‬

31
00:03:14,393 --> 00:03:17,993
‫- أغلق فمك، لستُ أخاك‬
‫- تحرك‬

32
00:03:58,353 --> 00:04:02,033
‫- أين هو؟‬
‫- (ماروات) مُحتجز في مركز اعتقال فيدرالي‬

33
00:04:02,153 --> 00:04:05,273
‫- في (بروكلين)‬
‫- إنه موكلي، أريد رؤيته‬

34
00:04:05,433 --> 00:04:07,433
‫هذا غير ممكن، ليس بعد‬

35
00:04:07,553 --> 00:04:11,633
‫لعل السيد (ماروات) ليس مواطناً أمريكياً‬
‫لكنّ له حقوق‬

36
00:04:11,753 --> 00:04:13,513
‫من حقه أن يرى محامياً‬

37
00:04:13,633 --> 00:04:17,633
‫سيدتي، في الوقت الحالي‬
‫يُقابله عملاء فيدراليون‬

38
00:04:17,753 --> 00:04:21,273
‫وكما تعلمين، إنه المُشتبه فيه الرئيسي‬
‫في محاولة القيام بعمل إرهابي‬

39
00:04:21,393 --> 00:04:25,273
‫السيد (ماروات) ساعد الأمريكان‬
‫في (أفغانستان)، أهذا فعل شخص إرهابي؟‬

40
00:04:25,393 --> 00:04:29,673
‫- لدينا دليل يربطه بمسرح الجريمة‬
‫- ما تهمته بالضبط؟‬

41
00:04:29,793 --> 00:04:33,513
‫- لَم تُوجّه إليه اتهامات بعد‬
‫- أهو رهن الاعتقال؟‬

42
00:04:33,673 --> 00:04:37,033
‫- هل قرأتم عليه حقوقه؟‬
‫- ليس عليهم أن يفعلوا‬

43
00:04:38,433 --> 00:04:40,313
‫كان هناك خطر وشيك على السلامة العامة‬

44
00:04:40,433 --> 00:04:44,353
‫- يجيز القانون استجوابه بدون حضور محاميه‬
‫- شكراً (بيل)، الأمور تحت السيطرة‬

45
00:04:44,473 --> 00:04:46,153
‫أنا أخبركم فحسب‬

46
00:04:47,353 --> 00:04:50,433
‫إذن، انقضت ٢٤ ساعة‬
‫ولَم تُقرأ عليه حقوقه بعد‬

47
00:04:50,553 --> 00:04:54,593
‫- ليس بعد سيدتي‬
‫- عميل (روزيتي)، متى سأقابل موكلي؟‬

48
00:04:54,713 --> 00:04:59,233
‫بعد أن يتم استجوابه بدقه‬
‫يمكنك التحدث إليه كما تشائين‬

49
00:04:59,353 --> 00:05:02,393
‫سنخبركم عندما يحين الوقت‬

50
00:05:15,633 --> 00:05:17,153
‫لقد أصبته‬

51
00:05:18,473 --> 00:05:20,433
‫تصويب موفق‬

52
00:05:20,593 --> 00:05:27,313
‫لَم أتناول يخنة الأرانب الشهية‬
‫منذ وفاة زوجتي، سأطهو هذا بنفسي‬

53
00:05:28,193 --> 00:05:31,793
‫(هاورد)، أنا سعيد جداً‬
‫لأنّك ستحصل على هذه الأرض‬

54
00:05:31,953 --> 00:05:38,793
‫- فكرة الإعمار هنا تشعرني بالغثيان‬
‫- تشرفتُ بقبولك العرض‬

55
00:05:38,953 --> 00:05:45,353
‫لقد دفعتَ سعراً جيداً‬
‫اشترى أبي هذه الأرض في الثلاثينيات‬

56
00:05:45,473 --> 00:05:51,473
‫المصنع القديم خلف ذلك التل‬
‫من كان يتوقع أن تصنع ثروة من قفازات؟‬

57
00:05:51,593 --> 00:05:54,033
‫- كسب أبي الكثير من التبريد‬
‫- حقاً؟‬

58
00:05:54,153 --> 00:05:57,873
‫جاء إلى هنا من (النرويج) مفلساً‬

59
00:05:58,553 --> 00:06:03,713
‫استقر في (مينوسوتا)، بنى إمبراطورية‬
‫لكنه لَم ينفق فلساً على نفسه‬

60
00:06:03,873 --> 00:06:08,233
‫إنه لَم يكُن مهتماً بالمال‬
‫كان مؤمناً بأخلاقيات العمل‬

61
00:06:08,353 --> 00:06:11,873
‫هذا صحيح،‬
‫كان أبي يقول...‬

62
00:06:11,993 --> 00:06:17,113
‫"الربح هو طريقة السماء‬
‫في مجازاتك على العمل الجاد"‬

63
00:06:17,233 --> 00:06:20,553
‫- كان مؤمناً بالرب والبلد‬
‫- نعم‬

64
00:06:21,033 --> 00:06:25,553
‫دعني أطرح عليك سؤالاً (هوارد)‬
‫كيف تسير الأمور في (أفغانستان)؟‬

65
00:06:25,673 --> 00:06:27,913
‫أنا لستُ الحكومة يا (إيد)‬
‫أنا لا أختار مكان القتال‬

66
00:06:28,033 --> 00:06:30,073
‫أنا أرسل الرجال للمساعدة‬
‫حيث تكون الحاجة إليهم‬

67
00:06:30,193 --> 00:06:34,393
‫أنا أحترم هذا، لكن... لا تُسىء فهمي‬
‫لقد حاربت في (كوريا)‬

68
00:06:34,633 --> 00:06:41,713
‫لكنّ هذه الحرب دائرة منذ ١٠ سنوات و(طالبان)‬
‫لا زالوا هناك مسيطرين وأبناؤنا يموتون‬

69
00:06:41,833 --> 00:06:43,473
‫نعم سيدي‬

70
00:06:43,953 --> 00:06:51,633
‫أنا أفكّر في الأمر لأنّ حفيدي يُنهي تدريباته‬
‫وسيتم إرسال وحدته في أيّ يوم الآن‬

71
00:06:52,313 --> 00:06:53,833
‫فهمت‬

72
00:06:53,993 --> 00:07:00,113
‫لقد انضم بدون موافقة والدته‬
‫ابنتي مرتعبة أن ينتهي به الحال في قتال‬

73
00:07:00,233 --> 00:07:05,873
‫القلق وظيفة الأم‬
‫وأنا أحترم رغبة حفيدك في الخدمة‬

74
00:07:06,113 --> 00:07:09,113
‫أدعو الرب أن يبقى بعيداً عن طريق الخطر‬

75
00:07:11,713 --> 00:07:15,233
‫يمكنك أن تضيف ذلك الأرنب إلى يخنتك‬

76
00:07:16,313 --> 00:07:19,393
‫- سأقدّم طلباً لمقابلة (نسيم)‬
‫- لا أهمية لذلك‬

77
00:07:19,513 --> 00:07:23,433
‫- لماذا هو هنا؟‬
‫- طلبتُ منه الحضور وهو محق في كلامه‬

78
00:07:23,593 --> 00:07:26,913
‫انتهى أمر (نسيم) كشاهد‬
‫إنه يُعتبر الآن إرهابياً‬

79
00:07:27,073 --> 00:07:30,153
‫أيّة شذرة كانت لديه من المصداقية زالت الآن‬

80
00:07:30,273 --> 00:07:34,793
‫ما كان الأمر ليقلقني، لستما تتعاملان‬
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية!‬

81
00:07:35,873 --> 00:07:38,393
‫- أزلتِ الإناء‬
‫- لأني علمتُ بقدومك‬

82
00:07:38,513 --> 00:07:40,793
‫أتعتقد أنّ وكالة الاستخبارات‬
‫أوقعت بـ(نسيم)؟‬

83
00:07:40,913 --> 00:07:44,793
‫- اعتُقل شاهدك أثناء شهادته ضد (هاي ستار)‬
‫- في حينه‬

84
00:07:44,913 --> 00:07:49,393
‫(هاورد إريكسن) ما كان ليُرتب لهذا وحده‬
‫لا بدّ أنها وكالة الاستخبارات المركزية‬

85
00:07:49,513 --> 00:07:51,553
‫حان الوقت لينتابنا الشك الشديد‬

86
00:07:51,673 --> 00:07:54,113
‫ونفترض أنهم يتنصتون‬
‫على كل مكالمة تجريانها‬

87
00:07:54,233 --> 00:07:56,433
‫أجريتُ مسحاً للمكتب‬
‫كان خالياً من أجهزة التنصت‬

88
00:07:56,553 --> 00:07:59,393
‫- والهواتف الخلوية‬
‫- تخلصنا منها ونستخدم هواتف جديدة‬

89
00:07:59,553 --> 00:08:00,913
‫جيد‬

90
00:08:01,793 --> 00:08:05,193
‫حسناً...‬
‫لا شاهد لديكما حتى الآن‬

91
00:08:05,793 --> 00:08:09,713
‫ألديكما أدلة أخرى‬
‫أم أنّ الأمر قد انتهى؟‬

92
00:08:09,833 --> 00:08:13,513
‫قال (نسيم) إنّه قد كان هناك أمريكياً آخر‬
‫في بعثة (كريس)، لَم يكُن ضمن (هاي ستار)‬

93
00:08:13,633 --> 00:08:15,833
‫- أشك في أنه من وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫- بالطبع‬

94
00:08:15,953 --> 00:08:20,153
‫إن كانت الوكالة تتولى عمليات هناك‬
‫فلا بدّ أن يكون لديهم شخص هناك‬

95
00:08:20,273 --> 00:08:24,113
‫(نسيم) رأى هذا الرجل في (نيويورك)‬
‫إنه يستطيع التعرف عليه، هذا دليل‬

96
00:08:24,233 --> 00:08:28,913
‫ستحاولين العثور على موظف لدى الوكالة‬
‫في مدينة عدد سكانها ٨ مليون؟‬

97
00:08:31,113 --> 00:08:32,753
‫حظاً طيباً‬

98
00:08:34,873 --> 00:08:38,193
‫ثقي بي،  قد يكون مفيداً‬

99
00:08:38,553 --> 00:08:41,193
‫اعتقد (نسيم) أنّ موظف وكالة الاستخبارات‬
‫لحق به من المسجد‬

100
00:08:41,313 --> 00:08:44,073
‫يمكننا التأكد مِن كاميرات المراقبة‬
‫في المنطقة‬

101
00:08:44,513 --> 00:08:47,753
‫إنه طريق طويل‬
‫لكنّ الأمر يستحق المحاولة‬

102
00:08:48,673 --> 00:08:51,353
‫ستدفع الحكومة أكثر من ١٠٠ مليون‬
‫لتجديد عقودك‬

103
00:08:51,473 --> 00:08:53,513
‫نريد أن نتأكد من قدرتك‬
‫على احتمال ضغط العمل‬

104
00:08:53,633 --> 00:08:56,833
‫أؤكد لك أنّ أموالكم لا تضيع هباءً‬

105
00:08:57,113 --> 00:09:01,033
‫- عذراً، آسف على تأخري‬
‫- لا تقلق (جاك)‬

106
00:09:01,673 --> 00:09:03,993
‫- أنتَ تعرف (ترنت براوز) من وزارة الدفاع‬
‫- بالطبع، سعيد برؤيتك‬

107
00:09:04,113 --> 00:09:09,553
‫- وكذلك أنا‬
‫- كان يُشكك في مقدرتنا على تنفيذ عقودنا‬

108
00:09:10,113 --> 00:09:15,033
‫حيث إننا نسحب قواتنا‬
‫تتزايد حاجتنا إلى قوات خاصة‬

109
00:09:15,193 --> 00:09:18,433
‫سنحتاج إلى قوات أمنية إضافية‬
‫وتدريب للشرطة الأفغانية‬

110
00:09:18,553 --> 00:09:20,673
‫- هذا متوقع‬
‫- لكن لديكم رجال في (العراق)‬

111
00:09:20,793 --> 00:09:23,873
‫و(الشرق الأوسط) و(أفريقيا) و(اليابان)‬
‫ألا تعانون من نقص بالأعداد؟‬

112
00:09:23,993 --> 00:09:27,953
‫بالطبع لا، نحن نتوسع في الواقع‬
‫إننا نُجنّد رجالاً جدد‬

113
00:09:28,073 --> 00:09:31,433
‫- ألديكم المنشآت اللازمة لتدريبهم؟‬
‫- (جاك)، أره الشيء‬

114
00:09:33,393 --> 00:09:36,633
‫(ترنت)، يجب أن ترى هذا‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

115
00:09:39,393 --> 00:09:40,953
‫شكراً (جاك)‬

116
00:09:42,673 --> 00:09:45,433
‫نحن ننهي إجراءات الحصول على هذه الملكية‬

117
00:09:46,553 --> 00:09:49,313
‫مساحتها تزيد عن ٢٠ ألف أكراً‬

118
00:09:50,953 --> 00:09:55,393
‫سنحول هذا المصنع القديم‬
‫إلى مركز عمليات جديد‬

119
00:09:55,513 --> 00:09:58,793
‫- لمضاعفة القدرة التدريبية‬
‫- فهمت‬

120
00:09:59,073 --> 00:10:03,793
‫مهبطان هنا لأغراض النقل‬
‫وحلبة إطلاق نار هناك‬

121
00:10:03,953 --> 00:10:09,273
‫- متى ستبدأون بهذا؟‬
‫- سنبدأ بانتهاء إجراءات الشراء بعد ٧ أيام‬

122
00:10:10,193 --> 00:10:13,713
‫هذا جيد (هاورد)‬
‫سأنقل الأمر إلى مَن أعمل معهم‬

123
00:10:13,833 --> 00:10:15,433
‫- في هذه الأثناء...‬
‫- ألو‬

124
00:10:15,553 --> 00:10:18,513
‫هذا شرح كامل لاحتياجاتنا المتوقعة‬

125
00:10:18,633 --> 00:10:21,753
‫- أنا آسف، إنه في اجتماع‬
‫- لحظة‬

126
00:10:22,753 --> 00:10:25,713
‫- إنه (إيد أومالي)‬
‫- عليّ أن أجيب الهاتف‬

127
00:10:25,833 --> 00:10:30,273
‫- إنه الرجل الذي سيبيعني الملكية‬
‫- أظننا انتهينا هنا، سررت برؤيتك‬

128
00:10:34,233 --> 00:10:36,953
‫(إيد)،‬
‫كيف كان الطعام؟‬

129
00:10:37,073 --> 00:10:38,473
‫عليّ أن أذهب إلى العمل الآن‬

130
00:10:38,593 --> 00:10:42,553
‫الآنسة (أورورا) ستبقى معك‬
‫وستتصل بي إن احتجتِ إليّ‬

131
00:10:42,673 --> 00:10:44,433
‫حسناً‬

132
00:11:14,433 --> 00:11:18,193
‫- إنها دافئة‬
‫- نعم، لكنّ حرارتها ثابتة‬

133
00:11:18,433 --> 00:11:21,393
‫- سأتصل بك على الفور إن جدّ جديد‬
‫- شكراً‬

134
00:11:22,073 --> 00:11:25,433
‫بالطبع،‬
‫متى ستتصل بك الدكتورة (وايزلار)؟‬

135
00:11:25,553 --> 00:11:29,633
‫المفروض أن تخرج نتائج الفحوص في آخر النهار‬
‫سأعلمك بالمستجدات‬

136
00:11:29,753 --> 00:11:34,193
‫سيدة (هيوز)، ابنك، والد (كاثرين)‬
‫هل يعلم بمرضها؟‬

137
00:11:34,353 --> 00:11:37,513
‫- لا‬
‫- ربّما تخبرينه‬

138
00:11:37,713 --> 00:11:39,833
‫لا أعرف مكانه لأتصل به‬

139
00:11:42,433 --> 00:11:44,793
‫نحن نبحث عن الرجل‬
‫الذي تبع (نسيم) من المسجد‬

140
00:11:44,913 --> 00:11:49,673
‫- أيمكنك أن تجد لنا شيئاً؟‬
‫- لعل المسجد مزود بكاميرات مراقبة‬

141
00:11:49,793 --> 00:11:53,153
‫وأنا متأكد من وجود بنوك هناك‬
‫سأحاول الحصول على صورة‬

142
00:11:53,313 --> 00:11:56,633
‫حسناً،‬
‫سآخذ أيّ شيء تجده‬

143
00:11:57,593 --> 00:11:59,313
‫(دين غاليكسون) من صحيفة (التايمز)‬
‫اتصل مجدداً‬

144
00:11:59,433 --> 00:12:01,793
‫إنه يريد التحدث إليك عن قضية (هاي ستار)‬

145
00:12:01,913 --> 00:12:06,873
‫(دين غاليكسون)؟ إنه صحفي بارع‬
‫قرأتُ كل ما كتبه عن (أفغانستان)‬

146
00:12:06,993 --> 00:12:09,993
‫- إنه يعرف المكان كظهر يده‬
‫- الإجابة لا، شكراً (ماغي)‬

147
00:12:10,113 --> 00:12:13,553
‫- لن أتحدث إلى الصحافة‬
‫- حسناً، سأخبره‬

148
00:12:14,593 --> 00:12:17,913
‫سأبدأ العمل على تلك الأشرطة في الحال‬

149
00:12:55,273 --> 00:12:57,353
‫إنه وقت الصلاة‬

150
00:13:03,153 --> 00:13:06,153
‫"سيدة (هيوز)،‬
‫الدكتورة (وايزلار) على الخط"‬

151
00:13:08,473 --> 00:13:10,153
‫حولي الاتصال‬

152
00:13:18,473 --> 00:13:22,153
‫نعم، أنا (باتي)،‬
‫هل ظهرت النتائج؟‬

153
00:13:35,393 --> 00:13:38,753
‫- هل توصلتِ إلى شيء؟‬
‫- لا‬

154
00:13:38,873 --> 00:13:43,033
‫لا أجد (نسيم) ولا أجد أحداً يلحق به‬

155
00:13:49,633 --> 00:13:54,073
‫- هل أنتِ بخير؟ َ‬
‫- وصلتني نتائج فحص (كاثرين)‬

156
00:13:55,193 --> 00:13:56,793
‫وبعد؟‬

157
00:13:58,033 --> 00:13:59,833
‫إنها بخير‬

158
00:14:06,993 --> 00:14:10,753
‫جهد ضائع هباءً يا (ريتشيو)، أنتَ في رمي‬
‫السهام أسوأ منك في استخدام المسدس‬

159
00:14:10,873 --> 00:14:16,513
‫- حتى إنّك لا تستطيع تصويب سائلك‬
‫- إلاّ إن كانت أختك معه، ابتعدا‬

160
00:14:28,993 --> 00:14:33,273
‫تابعوا يا شباب!‬
‫حاولوا ألاّ تُحرجوا أنفسكم‬

161
00:14:33,473 --> 00:14:35,553
‫لن يدفع أحد الليلة‬

162
00:14:37,073 --> 00:14:39,633
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة في الحانة‬
‫إنها صاخبة بعض الشيء‬

163
00:14:39,753 --> 00:14:42,033
‫(إيد) هذا من أوائل جنود (المارينز)‬
‫الذين وصلوا إلى (إنشيون)‬

164
00:14:42,153 --> 00:14:45,153
‫- حقاً؟‬
‫- أريد له أفضل ويسكي‬

165
00:14:45,273 --> 00:14:49,273
‫شكراً لك (هاورد)، هلاّ نجلس‬

166
00:14:56,873 --> 00:15:00,113
‫تبدو مكتئباً‬
‫هل وصلتك أنباء عن حفيدك؟‬

167
00:15:00,233 --> 00:15:03,473
‫كلاّ، الأمور على ما يرام في ذلك الصدد‬
‫لقد حالفنا الحظ‬

168
00:15:03,593 --> 00:15:09,553
‫- أوكِلت وحدته بمهام إنسانية في (اليابان)‬
‫- هذا خبر عظيم!‬

169
00:15:12,033 --> 00:15:15,193
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- إنها ابنتي‬

170
00:15:16,113 --> 00:15:19,193
‫إنها لا تريدني أن أبيعك الأرض‬

171
00:15:19,873 --> 00:15:22,713
‫لقد اتفقنا على سعر‬
‫لكن إن أرادت التفاوض...‬

172
00:15:22,833 --> 00:15:26,593
‫ليست مسألة مال،‬
‫بل مسألة سياسية‬

173
00:15:26,713 --> 00:15:32,593
‫إنها لا تريد أن تذهب ملكية العائلة‬
‫إلى مرتزقة، هذا كلامها‬

174
00:15:34,353 --> 00:15:38,953
‫- فهمت‬
‫- يبدو أنّ هناك قضايا كثيرة ضد شركتك‬

175
00:15:39,073 --> 00:15:42,913
‫- كلّها رُفضت يا (إيد)‬
‫- ماذا عن القضية العالقة الآن؟‬

176
00:15:43,033 --> 00:15:48,433
‫قالت إنّ بعض رجالك قُتلوا‬
‫في مهمة غير قانونية، أهذا صحيح؟‬

177
00:15:48,553 --> 00:15:52,273
‫أبداً، جميع أعمالي مُوافق عليها من الحكومة‬
‫إنها شرعية‬

178
00:15:52,433 --> 00:15:58,353
‫- تلك القضية حملة يسارية ضدي‬
‫- ابنتي قلقة‬

179
00:15:58,833 --> 00:16:01,633
‫الأمر لا يشعرها بالرضا‬

180
00:16:03,393 --> 00:16:09,553
‫أنا لا أريد التدخل، لكن... أليست الأرض أرضك‬
‫وأنتَ صاحب الحق في بيعها؟‬

181
00:16:10,433 --> 00:16:13,833
‫نعم،‬
‫في الحقيقة (هاورد)...‬

182
00:16:15,673 --> 00:16:18,473
‫الأمر لا يشعرني بالرضا أنا الآخر‬

183
00:16:23,913 --> 00:16:27,473
‫لديّ ارتباطات قائمة على حصولي على تلك الأرض‬

184
00:16:27,593 --> 00:16:31,793
‫- أنا آسف‬
‫- لا، بيننا اتفاق، لقد تصافحنا عليه‬

185
00:16:31,913 --> 00:16:36,673
‫- لَم تكُن لديّ جميع الحقائق‬
‫- الحقائق؟ لا علم لديك بالحقائق‬

186
00:16:36,793 --> 00:16:40,033
‫- (هاورد)‬
‫- مَن أدربهم يحمون الأمريكيين‬

187
00:16:40,153 --> 00:16:41,793
‫ثمّة أرواح على المحك هنا‬

188
00:16:41,913 --> 00:16:47,713
‫اعذرني (إيد)، لكن ابنتك لا تعرف شيئاً‬
‫عمّا يحدث هنا‬

189
00:16:49,473 --> 00:16:53,473
‫أنا آسف (هاورد)،‬
‫اتفاقنا مُنتهٍ‬

190
00:17:04,473 --> 00:17:06,313
‫- سيدة (هيوز)‬
‫- نعم‬

191
00:17:06,473 --> 00:17:09,993
‫أحدهم هنا لرؤيتك‬
‫يقول إنه ابنك‬

192
00:17:14,553 --> 00:17:16,273
‫أنا ابنها‬

193
00:17:25,113 --> 00:17:28,353
‫يمكنك أن تعودي للبيت (ماغي)‬
‫وأغلقي الباب خلفك‬

194
00:17:33,873 --> 00:17:36,713
‫مساعدة جديدة، إنها ظريفة‬

195
00:17:40,833 --> 00:17:44,913
‫- هل ستعرضين عليّ مشروباً؟‬
‫- كلاّ‬

196
00:17:45,953 --> 00:17:48,233
‫سمعتُ أنّك كنتِ تبحثين عني‬

197
00:17:50,833 --> 00:17:52,193
‫نعم‬

198
00:17:54,113 --> 00:17:55,993
‫هذا أنا‬

199
00:18:02,233 --> 00:18:04,953
‫هل تتوقع مني معانقتك؟‬

200
00:18:08,193 --> 00:18:10,113
‫أردت الاعتذار‬

201
00:18:10,833 --> 00:18:15,713
‫عذراً على الاختفاء‬
‫أردت أن أرتب بعض الأمور‬

202
00:18:25,873 --> 00:18:27,593
‫أهذا كل شيء؟‬

203
00:18:28,313 --> 00:18:32,673
‫- فإن كان كذلك، أريد العودة للبيت‬
‫- أريد أن أرى ابنتي‬

204
00:18:34,953 --> 00:18:37,673
‫بعد ٣ سنوات من الإهمال‬
‫أصبحتَ فجأةً تبالي؟‬

205
00:18:37,793 --> 00:18:39,393
‫كيف حالها؟‬

206
00:18:41,073 --> 00:18:42,873
‫إنها في أفضل حال‬

207
00:19:03,393 --> 00:19:05,353
‫هل لي برؤيتها؟‬

208
00:19:09,433 --> 00:19:12,833
‫أتفهّم الأمر إن كنتِ بحاجة إلى التفكير‬
‫في المسألة‬

209
00:19:14,073 --> 00:19:16,033
‫هذا كرتي‬

210
00:19:17,193 --> 00:19:20,673
‫أبلغيني بردك، طابت ليلتك‬

211
00:19:30,753 --> 00:19:33,993
‫نحن لَم نتحدث في قضيتك ليلة أمس‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

212
00:19:34,433 --> 00:19:38,873
‫وكالة الاستخبارات المركزية أصبحت الآن‬
‫متورطة وتمّ اعتقال شاهدي على أنه إرهابي‬

213
00:19:38,993 --> 00:19:41,153
‫- تباً!‬
‫- أجل‬

214
00:19:41,273 --> 00:19:45,953
‫- أهو إرهابي؟‬
‫- لا، كانت مكيدة، عذراً، هذا هاتفي‬

215
00:19:46,513 --> 00:19:50,473
‫- هل غيّرتِ هاتفك الخلوي؟‬
‫- أجل، نعتقد أنّ هواتفنا مراقبة‬

216
00:19:50,633 --> 00:19:54,073
‫ومعي هاتفي القديم هنا‬
‫هل نجري اتصالاً عدائياً لوكالة الاستخبارات؟‬

217
00:19:54,313 --> 00:19:58,233
‫- وهل ستأتين في موعد العشاء؟‬
‫- سأحاول‬

218
00:19:58,353 --> 00:20:01,073
‫أنتِ مشغولة جداً الآن‬
‫سأرضى بأيّ شيء تفعلينه‬

219
00:20:01,193 --> 00:20:03,753
‫- أشكرك على تفهّمك‬
‫- هذا هو أنا!‬

220
00:20:03,873 --> 00:20:06,593
‫حسناً، مع السلامة‬

221
00:20:17,873 --> 00:20:19,793
‫ساعدني أرجوك‬
‫أريد التحدث إلى محاميي‬

222
00:20:19,913 --> 00:20:22,913
‫- اصمت‬
‫- أنا بريء، وعائلتي بحاجة إليّ‬

223
00:20:23,033 --> 00:20:25,753
‫- مِن أين أنت؟‬
‫- (بروكلين، نيويورك)، وُلدت ونشأت‬

224
00:20:25,873 --> 00:20:29,433
‫وعائلتك؟‬
‫سمعتُ أحداً يناديك بـ(ريزا)‬

225
00:20:29,953 --> 00:20:31,593
‫هذا اسم إيراني،  صحيح؟‬

226
00:20:31,753 --> 00:20:35,593
‫- عائلتي غادرت (إيران) منذ مدة طويلة‬
‫- أنتَ مسلم؟‬

227
00:20:36,193 --> 00:20:40,873
‫- كُل طعامك‬
‫- أتوسل إليك، ساعدني، انظر في عينَيّ‬

228
00:20:42,953 --> 00:20:46,473
‫أنا مثلك، أنا بريء‬

229
00:20:53,593 --> 00:20:59,153
‫اسمع أيها الوغد، أنتَ لستَ مثلي‬
‫أنا لستُ إرهابياً‬

230
00:21:26,793 --> 00:21:30,313
‫- (أسغاري)، انتهى دوامك‬
‫- أعطيته العشاء فحسب‬

231
00:21:30,553 --> 00:21:33,593
‫قيل لي إنّ أحد المسؤولين‬
‫سيأتي لاحقاً ليرى السجين‬

232
00:21:33,713 --> 00:21:35,113
‫شكراً‬

233
00:21:35,393 --> 00:21:37,713
‫- إلى أين وصلت؟‬
‫- نصفها تقريباً‬

234
00:21:37,873 --> 00:21:41,473
‫اللغز ١٧ أفقي صعب، ٦ أحرف‬
‫انظر إن كنتَ تستطيع حله‬

235
00:21:41,593 --> 00:21:45,233
‫- ليس "إن" بل "متى"، طاب يومك‬
‫- أجل‬

236
00:21:57,553 --> 00:21:58,953
‫ألو‬

237
00:22:04,073 --> 00:22:05,433
‫"(إيلين بارسونز) تتصل"‬

238
00:22:07,353 --> 00:22:08,713
‫مرحباً‬

239
00:22:09,753 --> 00:22:11,713
‫"أريد التحدث معك عن القضية"‬

240
00:22:12,673 --> 00:22:15,273
‫- هل من شيء مهم؟‬
‫- الأفضل ألاّ نتحدث على الهاتف‬

241
00:22:15,393 --> 00:22:17,993
‫أيمكنك أن تلتقيني بعد نصف ساعة‬
‫في موقف السيارات في الشارع ١٥؟‬

242
00:22:18,113 --> 00:22:20,113
‫"نعم، سأكون هناك"‬

243
00:22:39,393 --> 00:22:40,753
‫(باتي)‬

244
00:22:41,473 --> 00:22:45,593
‫اتصل العميل (روزيتي)‬
‫ستُتلى على (نسيم) حقوقه الساعة ١:٠٠‬

245
00:22:45,713 --> 00:22:48,393
‫- يمكننا أن نتحدث إليه عصر اليوم‬
‫- رائع‬

246
00:22:50,873 --> 00:22:52,913
‫ما الأمر العاجل؟‬

247
00:22:53,193 --> 00:22:55,393
‫أريدك أن تري هذه‬

248
00:23:02,993 --> 00:23:04,833
‫هذا مثير للاهتمام‬

249
00:23:05,993 --> 00:23:08,393
‫"أظن أنّ أحدهم يراقبنا"‬

250
00:23:10,233 --> 00:23:12,313
‫أتظنين هذا صحيحاً؟‬

251
00:23:13,273 --> 00:23:18,313
‫إن كان كذلك‬
‫فسيجيب عن الكثير من أسئلتنا‬

252
00:23:19,313 --> 00:23:21,553
‫اتصلتِ بي عمداً من هاتفك القديم‬

253
00:23:21,673 --> 00:23:27,033
‫لا بدّ أنّ هذا الرجل كان يتنصت على مكالماتي‬
‫وبهذا تعقّب (نسيم)‬

254
00:23:27,233 --> 00:23:30,793
‫- إنها ذكية‬
‫- ففكّرت في اجتذابه إلى المُتنزه‬

255
00:23:30,993 --> 00:23:34,193
‫- هل لاحظتِ أحداً يراقبنا؟‬
‫- لَم أكُن أنظر‬

256
00:23:34,313 --> 00:23:37,273
‫لكني أوكلتُ أحداً بالتقاط الصور‬

257
00:23:39,393 --> 00:23:41,593
‫إنه مفيد بالفعل‬

258
00:23:44,433 --> 00:23:47,913
‫- عمّن نبحث؟‬
‫- من الممكن أن يكون أيّ أحد‬

259
00:23:48,353 --> 00:23:52,593
‫أنتِ أجريتِ الاتصال، هذا لا يعني بالضرورة‬
‫أنّ الرجل كان ينصت، أو أنه جاء‬

260
00:23:52,993 --> 00:23:55,433
‫أنتِ لا تعرفين إن كان هاتفك مراقباً‬

261
00:23:57,393 --> 00:23:59,113
‫أراهن على أنه هذا‬

262
00:24:05,353 --> 00:24:09,593
‫أراهن على أنه الطفل الذي يستخدم المزلجة‬
‫وكالة الاستخبارات أوغاد متلصصين‬

263
00:24:09,713 --> 00:24:13,473
‫يعرف (نسيم) مَن نبحث عنه‬
‫ستُتلى عليه حقوقه اليوم‬

264
00:24:13,593 --> 00:24:17,993
‫سنأخذ له الصور ونأمل أن يتعرف على أحد‬

265
00:24:31,033 --> 00:24:34,993
‫- أنتَ شاحب جداً‬
‫- إنني أتعافى من الإنفلونزا‬

266
00:24:35,153 --> 00:24:39,913
‫- (نسيم ماروات)، أكنتَ تعرف عنه؟‬
‫- كلاّ سيدي، كان عليّ أن أعرف‬

267
00:24:40,033 --> 00:24:43,513
‫أفغاني يحاول نسف حافلة في مدينة (نيويورك)‬
‫أنتَ محق، كان عليك أن تعرف‬

268
00:24:43,633 --> 00:24:48,393
‫لَم يكُن ضمن أيّة قائمة‬
‫لقد ظهر فجأة، لَم يسمع أحد بهذا اللعين!‬

269
00:24:48,513 --> 00:24:52,273
‫لديّ رجال في ٧ بلدان‬
‫يحاولون الآن جمع استخبارات عنه‬

270
00:24:52,433 --> 00:24:54,233
‫فات الأوان‬

271
00:24:57,553 --> 00:25:00,193
‫الجهاز الذي استخدمه (ماروات)‬
‫يقتل ضمن نطاق ١٠٠ قدم‬

272
00:25:00,353 --> 00:25:03,513
‫من حسن حظك أنّ ذلك الوغد نسي تسليحه‬

273
00:25:04,473 --> 00:25:06,873
‫- هل استجوبه الفيدراليون؟‬
‫- نعم، لكنهم لَم يتوصلوا إلى شيء‬

274
00:25:06,993 --> 00:25:10,273
‫- سيُستدعى إلى المحكمة اليوم‬
‫- هذه فكرة سيئة‬

275
00:25:10,433 --> 00:25:14,673
‫علينا أن نحتجز (ماروات) هذا‬
‫دعنا لا نمنحه فرصة التسلّح بمحامي‬

276
00:25:14,793 --> 00:25:19,553
‫وزارة العدل لَم تعُد مكاناً خارجاً عن القوانين‬
‫من حقه أن يحظى بمحاكمة عاجلة‬

277
00:25:19,753 --> 00:25:22,113
‫- ومن حقه توكيل محامٍ‬
‫- كلّما طال احتجازه...‬

278
00:25:22,233 --> 00:25:26,273
‫ظل بعيداً عن الاتصال بأيّ أعوان له‬

279
00:25:27,073 --> 00:25:30,593
‫لقد أخفقت،‬
‫دعني أصحح الأمر‬

280
00:25:30,713 --> 00:25:35,193
‫اتركني وحدي مع هذا الرجل‬
‫ولنرَ ماذا سأعرف منه‬

281
00:25:35,353 --> 00:25:38,873
‫- وكيف نحتجزه؟‬
‫- أسقط جميع التهم‬

282
00:25:40,153 --> 00:25:43,833
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- احبسه بتهمة انتهاكات متعلقة بالهجرة‬

283
00:25:43,953 --> 00:25:47,593
‫وبهذا نبعده عن محامييه قدر ما نريد‬

284
00:25:50,593 --> 00:25:55,073
‫إن فعلتُ هذا وتضررتُ في النتيجة‬
‫فسيكون دورك آنذاك‬

285
00:25:55,673 --> 00:25:58,153
‫ستجري الاتصال أم ماذا؟‬

286
00:25:58,753 --> 00:26:02,433
‫- (دين غاليكسون) من (التايمز) اتصل ثانيةً‬
‫- أيمكنك أن تخبريه لا؟‬

287
00:26:02,553 --> 00:26:07,433
‫لا؟ لقد فعلت، السيارة تنتظر‬
‫لإيصالك و(باتي) إلى جلسة السيد (ماروات)‬

288
00:26:07,553 --> 00:26:10,873
‫- جيد‬
‫- لن نحتاج إلى السيارة‬

289
00:26:11,513 --> 00:26:15,153
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تمّ إلغاء جلسة (نسيم)‬

290
00:26:15,273 --> 00:26:19,193
‫- الحكومة أسقطت عنه تهم التآمر‬
‫- بهذه البساطة؟‬

291
00:26:19,393 --> 00:26:22,513
‫إنهم يحتجزونه الآن‬
‫بتهمة انتهاكات متعلقة بالهجرة‬

292
00:26:22,633 --> 00:26:27,873
‫وهذا يعني أننا لا نستطيع الوصول إليه‬
‫لقد مُنع من حقه في محامٍ‬

293
00:26:27,993 --> 00:26:33,153
‫- وهل يمكنهم فعل هذا؟‬
‫- يبدو أنهم يمتلكون القوة لفعل ما يريدونه‬

294
00:26:33,273 --> 00:26:35,593
‫نريد (نسيم) ليتعرف على الرجل‬
‫الذي في المُتنزه‬

295
00:26:35,713 --> 00:26:40,833
‫سأستمر في مساعدتك بهذا هذا‬
‫إن كنتِ مستعدة لمتابعة الطريق كلّه‬

296
00:26:40,953 --> 00:26:42,473
‫أنا كذلك‬

297
00:26:44,113 --> 00:26:46,113
‫حسناً إذن‬

298
00:26:48,833 --> 00:26:50,553
‫فلنُعد العميل (روزيتي) إلى هنا‬

299
00:26:50,673 --> 00:26:52,793
‫- تحدثتُ إلى (أومالي) وابنته‬
‫- حسناً؟‬

300
00:26:52,913 --> 00:26:55,353
‫عرضتُ عليهما المبلغ الذي تحدثنا عنه‬
‫ولا يزالان رافضين‬

301
00:26:55,473 --> 00:26:57,873
‫عرض مزيد من المال لن يفيدنا‬

302
00:26:58,353 --> 00:27:02,393
‫- هل طلبا سعراً أعلى؟‬
‫- لَم يتفاوضا، إنه المبدأ‬

303
00:27:02,513 --> 00:27:04,473
‫ولا يمكن التفاوض مع المبادىء‬

304
00:27:04,593 --> 00:27:07,993
‫مهما كانت تلك المبادىء مقلوبة وغبية‬
‫اللعنة على تلك المبادىء!‬

305
00:27:08,113 --> 00:27:11,113
‫إنهما لا يريدان البيع‬
‫بسبب القضية المرفوعة عليك‬

306
00:27:11,233 --> 00:27:15,153
‫هذه القضية اللعينة!‬
‫هل لدينا من خيارات؟‬

307
00:27:15,393 --> 00:27:19,233
‫تحققت من مزرعة (بروار) وملعب الغولف‬
‫لا أحد يريد البيع‬

308
00:27:20,913 --> 00:27:24,073
‫- نحن الآن أمام طريق مسدود‬
‫- غير مقبول!‬

309
00:27:45,993 --> 00:27:48,273
‫لا تتكلم بلغتي‬

310
00:27:54,913 --> 00:27:57,673
‫هل أخبرتَ أحداً عني؟‬

311
00:28:02,153 --> 00:28:06,793
‫- أنا لا أعرفك‬
‫- لكنك رأيتني خارج المسجد‬

312
00:28:06,953 --> 00:28:10,633
‫- نعم‬
‫- ماذا تعرف يا (نسيم)؟‬

313
00:28:12,353 --> 00:28:15,633
‫ماذا أخبرك (كريس سانشيز) عني؟‬

314
00:28:21,993 --> 00:28:28,593
‫نحن نعرف مكان سكنك (نسيم)‬
‫أنا قلق على زوجتك وأطفالك‬

315
00:28:31,833 --> 00:28:36,873
‫دون أن يكون من حولهم رجل يحميهم‬
‫مؤسف ما حل بوالدك‬

316
00:28:37,993 --> 00:28:45,913
‫يمكنني أن أساعدك على العودة إلى وطنك‬
‫لكن... عليك أن تخبرني بالحقيقة‬

317
00:28:52,673 --> 00:28:57,033
‫رأيتك ذات مرة في (أفغانستان)‬
‫لكنّ (كريس) لَم يخبرني بشيء عنك‬

318
00:28:57,153 --> 00:29:00,393
‫- متى رأيتني؟‬
‫- قبل المهمة التي قُتل فيها رجال (كريس)‬

319
00:29:00,553 --> 00:29:03,113
‫- ماذا كنتَ تفعل هناك؟‬
‫- كنتُ أستكشف المنطقة من أجل (كريس)‬

320
00:29:03,233 --> 00:29:07,473
‫- هل أخبرتَ محاميتيك بأنّك رأيتني هناك؟‬
‫- نعم‬

321
00:29:07,593 --> 00:29:10,873
‫هل أخبرتهما بأنّك رأيتني في (نيويورك)؟‬

322
00:29:12,353 --> 00:29:17,993
‫نعم، أخبرتهما‬
‫لكنهما لا يعرفانك، لأنّي نفسي لا أعرفك‬

323
00:29:23,193 --> 00:29:30,473
‫- حسناً، أنا أصدقك سيد (ماروات)‬
‫- أرجوك، أعدني للوطن‬

324
00:29:32,673 --> 00:29:34,233
‫أتوسل إليك‬

325
00:29:35,393 --> 00:29:42,153
‫سأخبرك بما سأفعله‬
‫أنتَ مُحتجز هنا بتهم متعلقة بانتهاكات الهجرة‬

326
00:29:42,793 --> 00:29:45,753
‫- سأقوم بترحيلك‬
‫- سيقودني ذلك إلى البيت؟‬

327
00:29:45,873 --> 00:29:49,873
‫بأقصى سرعة،‬
‫أريدك أن توقع بعض الوثائق‬

328
00:29:49,993 --> 00:29:55,473
‫للحصول على حقك بالتحدث إلى محامٍ‬
‫أو المطالبة باللجوء السياسي‬

329
00:29:55,593 --> 00:29:59,873
‫- سأوقع أيّ شيء‬
‫- جيد، سأعود بالوثائق‬

330
00:30:00,113 --> 00:30:06,433
‫لكن إن أخبرت أحداً عني فسأقتل عائلتك كلها‬

331
00:30:13,753 --> 00:30:15,393
‫أيها الحارس‬

332
00:30:28,433 --> 00:30:31,073
‫إذن، كيف ستجدان‬
‫رجل وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

333
00:30:31,193 --> 00:30:35,873
‫- لا أعرف‬
‫- ولا زلتِ لا تستطيعين الوصول إلى شاهدك؟‬

334
00:30:36,033 --> 00:30:38,753
‫لَم تُقرأ عليه حقوقه بعد!‬

335
00:30:47,313 --> 00:30:48,713
‫شكراً‬

336
00:30:49,393 --> 00:30:51,313
‫تهانينا‬

337
00:30:54,193 --> 00:30:55,993
‫إنه جميل‬

338
00:31:02,073 --> 00:31:07,113
‫- أتصدّق أنه فعل ذلك أمام العامة؟‬
‫- إنها تبدو في غاية السعادة‬

339
00:31:07,273 --> 00:31:10,353
‫يجب أن تكون كذلك‬
‫فهي أمام جمهور‬

340
00:31:10,473 --> 00:31:15,993
‫إذن، فأنتِ لا تحبين الظهور أمام العامة‬
‫هذا سيىء جداً، لأنّي...‬

341
00:31:16,713 --> 00:31:21,353
‫كنت سأسألك إن أردتِ...‬

342
00:31:23,633 --> 00:31:25,393
‫حلوى النعناع‬

343
00:31:27,233 --> 00:31:30,673
‫أنتَ وغد! عجباً !‬

344
00:31:30,913 --> 00:31:34,233
‫- كانت تعابيرك مذهلة!‬
‫- لقد أرعبتني‬

345
00:31:34,353 --> 00:31:37,353
‫أنا آسف‬
‫بتُ أعرف رأيك في الزواج‬

346
00:31:37,633 --> 00:31:40,313
‫إنه لا يناسبني،‬
‫ليس الآن‬

347
00:31:40,433 --> 00:31:44,793
‫أتعتقدين أنّك لا تريدين الزواج‬
‫بسبب ما حدث لخطيبك؟‬

348
00:31:45,433 --> 00:31:50,153
‫- لا تتحدثي في هذا إن كنتِ لا تريدين‬
‫- لا بأس‬

349
00:31:52,833 --> 00:31:55,513
‫كان اسمه (ديفيد)، صحيح؟‬

350
00:31:55,633 --> 00:31:57,953
‫نعم، (ديفيد)‬

351
00:32:00,833 --> 00:32:04,273
‫- كيف وصل هذا إلى هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

352
00:32:10,473 --> 00:32:13,233
‫لعل له علاقة بالأمر،‬
‫أجل‬

353
00:32:16,073 --> 00:32:20,473
‫كنتُ إنسانة أخرى‬
‫وكانت تلك مرحلة مختلفة‬

354
00:32:22,793 --> 00:32:27,193
‫- أهذا أمر إيجابي؟‬
‫- لا يهم‬

355
00:32:27,833 --> 00:32:30,593
‫أجل،‬
‫ليس بيدي تغييره‬

356
00:32:54,473 --> 00:32:57,953
‫- أيمكنني أن أدخل؟‬
‫- بالطبع‬

357
00:33:05,953 --> 00:33:07,913
‫تأخرت في الخارج ليلة أمس؟‬

358
00:33:08,273 --> 00:33:10,753
‫وظيفتي تُبقيني مستيقظاً‬
‫حتى وقت متأخر‬

359
00:33:13,313 --> 00:33:16,913
‫- هل فكّرت في الأمر؟‬
‫- نعم‬

360
00:33:17,793 --> 00:33:20,793
‫أيمكنني أن أرى ابنتي؟‬

361
00:33:22,913 --> 00:33:25,553
‫قبل ٣ أسابيع ذهبتُ إلى (بوسطن)‬

362
00:33:26,433 --> 00:33:30,993
‫- ولماذا ذهبتِ إلى هناك؟‬
‫- كنتُ أبحث عنك‬

363
00:33:32,073 --> 00:33:38,113
‫وأنا هناك،‬
‫صادفتُ صديقك القديم (هنري ثين)‬

364
00:33:39,153 --> 00:33:40,593
‫(هنري)!‬

365
00:33:43,753 --> 00:33:46,033
‫أهو مستمتع بحياة الجامعة؟‬

366
00:33:46,273 --> 00:33:51,113
‫أخذني إلى المكان القذر‬
‫الذي كنتَ تتجر فيه بالمخدرات‬

367
00:33:52,873 --> 00:34:00,273
‫أردتُ طريقة للوقوف على قدمّي‬
‫الأمر الذي فعلته بالمناسبة وأنا في حال جيد‬

368
00:34:15,473 --> 00:34:22,153
‫لا أعرف أيّة حياة تعيش‬
‫لكنّك لستَ أهلاً لتكون أباً‬

369
00:34:24,673 --> 00:34:27,273
‫لن أسمح لك برؤية (كاثرين)‬

370
00:34:28,033 --> 00:34:29,713
‫هذا هو اسمها؟‬

371
00:34:30,793 --> 00:34:35,953
‫- كيف اخترته؟‬
‫- لن أجعلها تلتقيك لتهرب من جديد‬

372
00:34:36,153 --> 00:34:39,353
‫- ستكون هذه قسوة‬
‫- لن أهرب إلى أيّ مكان‬

373
00:34:39,473 --> 00:34:43,553
‫إن أردتَ أن تراها‬
‫فأقنعني بأنّك تغيرت‬

374
00:34:44,153 --> 00:34:48,513
‫وحتى ذلك الوقت‬
‫إن اقتربت منها مسافة ١٠٠ ياردة...‬

375
00:34:48,633 --> 00:34:50,713
‫فسأستصدر أمر منع اقتراب‬

376
00:34:51,193 --> 00:34:53,313
‫أنا آسف لأنّ هذا موقفك‬

377
00:34:54,993 --> 00:35:00,953
‫لكنك كنتِ تتولين العناية بها‬
‫وأنا ممتن على ذلك‬

378
00:35:04,113 --> 00:35:08,073
‫لذا،‬
‫سأحترم رأيك‬

379
00:35:24,033 --> 00:35:26,193
‫هل يسمعني أحد؟‬

380
00:35:32,873 --> 00:35:35,753
‫هل لي بالتحدث إلى أحد؟‬

381
00:36:30,873 --> 00:36:35,473
‫آنسة (بارسونز)؟‬
‫أنا (دين غالكسون) من (التايمز)‬

382
00:36:39,073 --> 00:36:40,553
‫تفضل بالجلوس‬

383
00:36:45,673 --> 00:36:47,793
‫أشكرك لأنّك وافقتِ‬
‫على التحدث إليّ بشأن القضية‬

384
00:36:47,913 --> 00:36:50,313
‫- أنا لَم أوافق بعد‬
‫- فهمت‬

385
00:36:52,953 --> 00:36:56,553
‫- كم من الوقت تقضي في (أفغانستان)؟‬
‫- معظم السنة‬

386
00:36:59,473 --> 00:37:04,433
‫القصة التي لديّ تتجاوز كونها‬
‫إجراءً مدنياً ضد (هاي ستار)‬

387
00:37:04,553 --> 00:37:07,193
‫- إلى أيّ حد؟‬
‫- أحكام قضائية تتجاوز الحدود‬

388
00:37:07,313 --> 00:37:11,113
‫الاستخبارات المركزية، رجل بريء‬
‫يتم الإيقاع به واتهامه بأنه إرهابي‬

389
00:37:11,713 --> 00:37:13,353
‫هذا كثير‬

390
00:37:14,033 --> 00:37:17,433
‫يمكنني أن أقدّم إليك كل هذه المعلومات‬
‫في مقابل خدمة‬

391
00:37:17,553 --> 00:37:21,313
‫- أنا أسمعك‬
‫- يوجد هناك موظف مِن (هاي ستار)‬

392
00:37:21,433 --> 00:37:26,873
‫(كريستوفر سانشيز)‬
‫وهو مفقود، أو أنه قُتل‬

393
00:37:28,793 --> 00:37:32,193
‫في الحالتين،‬
‫أريد العثور عليه‬

394
00:37:33,273 --> 00:37:35,113
‫وإن لَم أستطع؟‬

395
00:37:35,953 --> 00:37:38,353
‫حينئذٍ،‬
‫لن تحصل على القصة‬

396
00:37:41,553 --> 00:37:43,593
‫- "(ترنت براوز)"‬
‫- (هاورد إريكسن)‬

397
00:37:43,713 --> 00:37:49,073
‫هل رأيتَ نموذج طائرة (إيكسكاليبار) الجديدة؟‬
‫مزودة بـ٤٠٠ رطل من الذخيرة المُوجهة بالليزر‬

398
00:37:49,193 --> 00:37:51,313
‫إنها قادرة على إصابة ملفوفة‬
‫عن بعد ٦٠٠ ميل‬

399
00:37:51,433 --> 00:37:56,113
‫- لا زلوا على بُعد سنوات من تصنيعها‬
‫- "أتوق إلى رؤيتها تعمل"‬

400
00:37:56,233 --> 00:37:57,713
‫ستكون من بين الأوائل، اسمعني‬

401
00:37:57,833 --> 00:38:02,033
‫كنتُ أتحدث إلى أمين السر عن خطة التوسعة‬
‫التي لديك، وهو واثق من جدارتك‬

402
00:38:02,153 --> 00:38:05,793
‫- إنه رجل ذكي‬
‫- شريطة أن تلتزم بجدول الإعمار‬

403
00:38:05,913 --> 00:38:11,513
‫لا مشكلة في ذلك، اسمعني‬
‫اتصلتُ لأطلب منك خدمة‬

404
00:38:11,633 --> 00:38:15,913
‫- فيمَ أخدمك؟‬
‫- أيمكننا أن نتناقش في توزيع الفرق؟‬

405
00:38:16,073 --> 00:38:17,673
‫فيمَ تفكّر؟‬

406
00:38:22,793 --> 00:38:26,393
‫- ما هذا؟‬
‫- سجل بنشاطات السيد (ماروات)‬

407
00:38:26,513 --> 00:38:30,833
‫- سترين أنه يحظى بالرعاية الجيدة‬
‫- ليس هذا ما طلبناه‬

408
00:38:32,673 --> 00:38:35,113
‫هذه قائمة بطعام الغداء‬
‫الساعة ٨:٠٠، الفطور‬

409
00:38:35,233 --> 00:38:38,793
‫السيد (ماروات) يحصل على الشوفان‬
‫والبيض المقلي وعصير الأناناس‬

410
00:38:38,913 --> 00:38:44,153
‫- يشهد على هذا الحارس (فرانك بيشوب)‬
‫- هذا سجل يومي بوجباته وأوقات التمارين‬

411
00:38:44,273 --> 00:38:46,353
‫سترين أنه يُسمح له بالصلاة‬
‫٥ مرات في اليوم‬

412
00:38:46,473 --> 00:38:52,793
‫هذه ليست المعلومات التي طلبناها‬
‫نريد أن نعرف الجهات التي تستجوبه‬

413
00:38:52,913 --> 00:38:56,473
‫وكم تستمر جلسات الاستجواب‬
‫وما الأساليب المستخدمة‬

414
00:38:56,633 --> 00:38:59,393
‫هذه معلومات سرية‬
‫لا يمكننا إطلاعك عليها‬

415
00:38:59,513 --> 00:39:03,833
‫- لا فائدة من هذا‬
‫- هذا كل ما يمكنني تقديمه‬

416
00:39:03,993 --> 00:39:06,313
‫أنا آسف آنسة (بارسونز)‬

417
00:39:14,153 --> 00:39:17,833
‫- كل ما نحتاجه هنا؟‬
‫- نعم‬

418
00:39:18,153 --> 00:39:19,793
‫سيفي هذا بالغرض‬

419
00:39:23,353 --> 00:39:27,393
‫هدية من جمهورية (الدومينيكان)‬
‫الجميع يتحدثون عن السجائر الكوبية لكن...‬

420
00:39:27,513 --> 00:39:30,553
‫(الدومينيكان) يُصنعون أفضل سجائر‬

421
00:39:32,353 --> 00:39:34,393
‫- لا، شكراً‬
‫- أمتأكد من هذا؟‬

422
00:39:35,033 --> 00:39:36,673
‫نعم‬

423
00:39:42,713 --> 00:39:44,713
‫فيمَ أخدمك (إيد)؟‬

424
00:39:45,993 --> 00:39:51,673
‫وحدة حفيدي تمّ تعيينها في (أفغانستان)‬

425
00:39:52,873 --> 00:39:57,153
‫- في (أرغنداب فالي)‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

426
00:39:57,473 --> 00:40:01,393
‫أعرف كم خشيتما أنتَ وابنتك من ذلك‬

427
00:40:01,513 --> 00:40:04,673
‫أنتَ جعلته يُرسل إلى هناك، صحيح؟‬

428
00:40:14,753 --> 00:40:20,713
‫قد يكون هذا مفيداً له‬
‫فالمعارك تغيّر الرجل‬

429
00:40:22,753 --> 00:40:24,473
‫وتجعله أعمق‬

430
00:40:25,153 --> 00:40:29,633
‫منذ أن يستيقظ في الصباح‬
‫يعرف أنّ هذا قد يكون يومه الأخير‬

431
00:40:31,513 --> 00:40:35,593
‫- أمر يُقوّي حواسه‬
‫- أنا أسألك من رجل لرجل‬

432
00:40:35,913 --> 00:40:38,113
‫هل أرسلتَ حفيدي إلى هناك؟‬

433
00:40:38,233 --> 00:40:44,193
‫من ناحية أخرى‬
‫لا أريد أن يكون أحد أبنائي هناك الآن‬

434
00:40:44,313 --> 00:40:49,673
‫- تلك المنطقة تزداد خطورة يوماً فيوماً‬
‫- كفّ عن هذا (هوارد)!‬

435
00:40:51,793 --> 00:40:57,553
‫المكان يعج بالقناصة والقنابل والمدافع‬

436
00:40:58,153 --> 00:41:04,353
‫سمعتُ أنّ الأمور هناك في غاية الارتباك‬
‫حتى إنّ البعض يُقتلون بنيران صديقة‬

437
00:41:07,553 --> 00:41:10,513
‫أتقول ما أظنك تقوله؟‬

438
00:41:13,553 --> 00:41:18,513
‫هذه حرب يا (إيد)‬
‫كل شيء ممكن‬

439
00:41:20,713 --> 00:41:23,513
‫عليك أن تفكّر في ذلك‬

440
00:41:25,113 --> 00:41:30,753
‫ما فائدة قطعة الأرض‬
‫إن لَم تكُن لك عائلة تشاركها بها؟‬

441
00:41:31,753 --> 00:41:33,793
‫ربّاه!‬

442
00:41:38,233 --> 00:41:41,153
‫الإجابة هي "نعم"‬

443
00:41:44,193 --> 00:41:47,193
‫لقد أرسلتُ حفيدك إلى هناك‬

444
00:41:48,273 --> 00:41:50,833
‫ويمكنني أن أسحبه من هناك‬

445
00:41:53,153 --> 00:41:54,873
‫القرار قرارك‬

446
00:42:02,033 --> 00:42:04,273
‫أشكرك على مقابلتنا‬

447
00:42:04,873 --> 00:42:07,513
‫تمّ إعطاؤنا قائمة‬
‫بنشاطات السيد (ماروات) اليومية‬

448
00:42:07,633 --> 00:42:13,273
‫ومن بين الحرس المسؤولين عنه‬
‫تبدو الأكثر اتصالاً به‬

449
00:42:13,393 --> 00:42:16,873
‫- نعم، ربّما‬
‫- نحن نعتقد أنّ السيد (ماروات) بريء‬

450
00:42:16,993 --> 00:42:22,873
‫والرجل الذي أوقع به‬
‫موجود في إحدى هذه الصور‬

451
00:42:28,153 --> 00:42:31,313
‫هل جاء أحد ظاهر في هذه الصور‬
‫للتحدث إلى السيد (ماروات)؟‬

452
00:42:31,433 --> 00:42:35,153
‫هل... تميّز أحداً؟‬
‫خذ وقتك‬

453
00:42:35,273 --> 00:42:38,353
‫لا،‬
‫أنا لا أعرف هؤلاء الناس‬

454
00:42:39,953 --> 00:42:41,353
‫لا‬

455
00:42:41,873 --> 00:42:44,153
‫أنتَ تتولى الوردية النهارية‬
‫مِن الـ٨ صباحاً - الـ٨ مساءً، صحيح؟‬

456
00:42:44,273 --> 00:42:48,993
‫- هذا صحيح‬
‫- هلاّ تأخذ هذه الصور للسيد (ماروات)‬

457
00:42:49,273 --> 00:42:54,073
‫وتمنحه فرصة التعرف‬
‫على الرجل الذي نبحث عنه؟‬

458
00:42:54,793 --> 00:42:56,913
‫هل جننتما؟‬

459
00:42:57,073 --> 00:42:59,793
‫تريدان أن آخذ هذه إلى مشتبه بجريمة إرهاب؟‬

460
00:42:59,913 --> 00:43:03,553
‫- سيتم تعويضك‬
‫- إلى جانب مَن تظنانني؟‬

461
00:43:03,713 --> 00:43:07,593
‫على أيّ حال، يتم تفتيشي كل يوم‬
‫لدى وصولي إلى العمل‬

462
00:43:07,713 --> 00:43:10,793
‫إن أمسكوا بي ومعي هذه الصور‬
‫فسأفقد عملي‬

463
00:43:11,593 --> 00:43:15,713
‫- مجرد مقابلتكما قد تورطني‬
‫- لماذا وافقت على لقائنا إذن؟‬

464
00:43:16,113 --> 00:43:19,753
‫أنتَ الحارس الوحيد‬
‫الذي وافق على التحدث إلينا، لماذا؟‬

465
00:43:19,873 --> 00:43:22,473
‫أظن أنّ الآخرين ليسوا بغبائي‬

466
00:43:22,593 --> 00:43:26,153
‫أم أنّ في الأمر شيء لا يعجبك؟‬

467
00:43:26,873 --> 00:43:29,713
‫هل تحدثت إلى السيد (ماروات)؟‬

468
00:43:32,033 --> 00:43:34,113
‫قليلاً، بالطبع‬

469
00:43:34,393 --> 00:43:38,593
‫ومن خلال تجربتك‬
‫هل يتصرف كشخص إرهابي؟‬

470
00:43:41,753 --> 00:43:44,433
‫- عليّ أن أذهب‬
‫- سيد (آسغاري)‬

471
00:43:44,633 --> 00:43:51,513
‫إن جاء أحد من هذه الصور للتحدث إلى (نسيم)‬
‫فأرجوك أن تخبرنا‬

472
00:43:58,713 --> 00:44:02,873
‫- المعذرة سيدي‬
‫- أنا هنا لرؤية (ماروات، نسيم)‬

473
00:44:40,713 --> 00:44:43,753
‫٦ حروف‬

474
00:44:51,193 --> 00:44:52,593
‫(آسغاري)‬

475
00:44:53,273 --> 00:44:55,553
‫(تومي)،‬
‫ابتعد عن المشاكل‬

476
00:44:56,673 --> 00:44:59,073
‫- تأخرت‬
‫- دقيقتان‬

477
00:44:59,193 --> 00:45:01,033
‫مررتُ بمحطة الوقود‬

478
00:45:05,433 --> 00:45:09,633
‫لا زلت لا أستطيع حلها‬
‫كل ما أعرفه هو أنّ الحرف الثاني هو (و)‬

479
00:45:22,073 --> 00:45:25,633
‫- "كعك مكوكب"‬
‫- لا، ٧ حروف، ليست صحيحة‬

480
00:45:36,233 --> 00:45:39,953
‫- أريد التحدث إلى السجين‬
‫- سعيد برؤيتك ثانيةً سيدي‬

481
00:45:40,073 --> 00:45:41,473
‫أجل‬

482
00:45:49,273 --> 00:45:52,233
‫"موفينية"‬
‫اللغز ١٧ هو "موفينية"‬

483
00:45:52,393 --> 00:45:55,993
‫- اهدأ، السجين يُستجوب‬
‫- آسف‬

484
00:46:28,913 --> 00:46:31,753
‫"موفينية"، الكلمة ملائمة‬

485
00:46:32,633 --> 00:46:35,273
‫- هذا هو الرجل، جاء لرؤية السيد (ماروات)‬
‫- هل أنتَ متأكد؟‬

486
00:46:35,433 --> 00:46:38,833
‫- فيما لا مجال للشك، رأيته ليلة أمس‬
‫- شكراً جزيلاً‬

487
00:46:38,953 --> 00:46:41,993
‫- سنعوضك كما وعدناك‬
‫- لا أريد مالاً، آمل أن أكون محقاً بشأنه فقط‬

488
00:46:42,113 --> 00:46:44,833
‫- أنتَ كذلك، إنه بريء‬
‫- أخرجيه إذن‬

489
00:46:49,673 --> 00:46:54,273
‫- كيف الوزن؟‬
‫- أنا لا أصطاد كثيراً، لا أعرف‬

490
00:46:54,433 --> 00:46:56,913
‫يمكنك أن تستخدم عيار ٢٢‬
‫لكن حيث إننا نستهدف الأرانب‬

491
00:46:57,033 --> 00:47:00,473
‫- هذه البندقية ستُسهل عليك التصويب‬
‫- صحيح‬

492
00:47:03,513 --> 00:47:05,153
‫هل من أخبار عن قيود الطيران؟‬

493
00:47:05,273 --> 00:47:08,553
‫أنا على اتصال بإدارة الطيران‬
‫بخصوص الطائرات المُجنحة‬

494
00:47:08,673 --> 00:47:11,753
‫- لكن لا مشكلة فيما يتعلق بالمروحيات‬
‫- جيد، جيد‬

495
00:47:12,033 --> 00:47:15,393
‫أرض جميلة،‬
‫ستكون مُجمّعاً جميلاً‬

496
00:47:16,073 --> 00:47:18,393
‫كيف غير (أومالي) رأيه؟‬

497
00:47:18,553 --> 00:47:20,713
‫أراد أن يقدم واجبه في الحرب‬

498
00:47:20,873 --> 00:47:25,153
‫بعض الناس يهتدون إلى الطريق القويم‬
‫بمرور الوقت‬

499
00:47:27,393 --> 00:47:30,033
‫عرفنا الشكل، نريد الآن الاسم‬

500
00:47:30,233 --> 00:47:32,073
‫سأتصل بـ(بيل)‬
‫ربّما يستطيع مساعدتنا‬

501
00:47:32,193 --> 00:47:34,953
‫سيدة (هيوز)، وصل هذا لك‬

502
00:47:48,633 --> 00:47:49,993
‫ما هذا؟‬

503
00:47:51,513 --> 00:47:57,113
‫استدعاء، (مايكل) رفع قضية ضدي‬
‫للحصول على حضانة (كاثرين)‬

504
00:48:00,913 --> 00:48:02,913
‫أتسمعونني؟‬

505
00:48:06,233 --> 00:48:10,393
‫هل يسمعني أحد؟‬
‫أريد التحدث فقط، أريد التحدث‬

506
00:48:11,233 --> 00:48:13,753
‫افتحوا الباب‬

507
00:48:13,873 --> 00:48:16,073
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

508
00:48:50,353 --> 00:48:55,033
‫إنها مملكتك...‬
‫تنتهي على الأرض كما في السماء‬

509
00:48:55,153 --> 00:48:59,633
‫امنحنا قوت يومنا‬
‫اغفر لنا تجاوزنا‬

510
00:48:59,753 --> 00:49:01,713
‫تعلمنا أن نغفر لمن يسيئون إلينا‬

511
00:49:01,833 --> 00:49:05,793
‫"بعد شهرين"‬

512
00:49:47,786 --> 00:49:55,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

513
00:50:06,433 --> 00:50:13,153
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ منك شيء"‬

514
00:50:13,273 --> 00:50:20,233
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ منك شيء"‬

515
00:50:20,353 --> 00:50:34,773
‫"عندما أنتهي منك"‬

