﻿1
00:00:01,133 --> 00:00:02,853
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,973 --> 00:00:05,053
‫اتصل (دين غالكسون)‬
‫من مجلة (تايمز) مرة أخرى‬

3
00:00:05,173 --> 00:00:07,133
‫شكراً على موافقتك‬
‫للتحدث معي حول القضية‬

4
00:00:07,253 --> 00:00:10,053
‫أستطيع إخبارك كل شيء عنها‬
‫إذا قمت بأمر لي‬

5
00:00:10,173 --> 00:00:13,733
‫ثمة موظف في شركة (هاي ستار)‬
‫هناك، (كريستوفر سانشيز)‬

6
00:00:13,853 --> 00:00:17,133
‫إنه مفقود أو مقتول، أريدك أن تجده‬

7
00:00:17,253 --> 00:00:23,133
‫خياراتي معك محدودة جداً يا (كريس)‬
‫لقد خنتني، وتحدثت مع المحامين‬

8
00:00:25,373 --> 00:00:28,853
‫هيا اضحك،‬
‫لأنه آخر شيء ستفعله‬

9
00:00:29,093 --> 00:00:32,733
‫- يدعى (جيرالد بورمان)‬
‫- والحكومة الفرنسية أعطتك ملفه؟‬

10
00:00:32,853 --> 00:00:36,693
‫قد نستطيع الضغط عليه‬
‫لينقلب ضد (هاورد إركسون)‬

11
00:00:36,813 --> 00:00:42,493
‫ساعدت (إركسون) على تغطية مقتل‬
‫ثلاثة موظفين في (هاي ستار)، لا نريدك‬

12
00:00:42,613 --> 00:00:45,053
‫- حسناً، مَن تريدين؟‬
‫- (هاورد إركسون)‬

13
00:00:45,173 --> 00:00:48,333
‫- أعطتني وكالتي عطلة‬
‫- هل أتيت لرؤيتي؟‬

14
00:00:48,613 --> 00:00:50,453
‫(جيري)؟‬

15
00:00:52,867 --> 00:00:56,187
‫- هل تحدثت إلى (سانشيز)؟‬
‫- أجبرني على القسوة‬

16
00:00:57,613 --> 00:00:59,533
‫عليه الرحيل‬

17
00:01:19,373 --> 00:01:25,853
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يبقى منك شيء"‬

18
00:01:26,613 --> 00:01:33,213
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يبقى منك شيء"‬

19
00:01:33,333 --> 00:01:36,773
‫"عندما أنتهي منك"‬

20
00:01:51,654 --> 00:01:54,174
‫هناك طريقة واحدة‬
‫للدخول والخروج من هناك‬

21
00:01:57,174 --> 00:02:00,854
‫- هناك حارسان‬
‫- سنتولى أمرهما، ليس هناك مشكلة‬

22
00:02:00,974 --> 00:02:03,854
‫ثمة على الأرجح المزيد‬
‫من الرجال المسلحين في الداخل‬

23
00:02:03,974 --> 00:02:09,574
‫- نعم، ثمة فراغ بين المدخل والزنزانة‬
‫- ما مدى موثوقية معلوماتك؟‬

24
00:02:10,174 --> 00:02:12,614
‫- موثوقة كثيراً‬
‫- مَن هو مصدرك؟‬

25
00:02:12,734 --> 00:02:15,894
‫إنه وسيط محلي، إنه صديق لي‬

26
00:02:23,134 --> 00:02:26,014
‫ليس هناك غطاء للفناء‬

27
00:02:26,854 --> 00:02:32,014
‫- سيفتح رجالي نار البنادق القناصة‬
‫- لا تبدو واثقاً جداً‬

28
00:02:32,414 --> 00:02:34,654
‫لا أحب المفاجآت‬

29
00:02:35,734 --> 00:02:39,574
‫اعتقدت أنك مُتمرّس بالمجال‬

30
00:02:43,214 --> 00:02:46,894
‫لا يمكننا أن نفقد هذا الرجل‬
‫إنه قيّم جداً‬

31
00:02:47,014 --> 00:02:52,254
‫لا تقلق،‬
‫سنخرج رجلك من هناك‬

32
00:03:09,014 --> 00:03:11,254
‫لم تتناول طعامك ثانية‬

33
00:03:29,134 --> 00:03:31,094
‫كما شئت‬

34
00:03:35,294 --> 00:03:38,414
‫- (بارتكاوسكي)‬
‫- هل من جديد؟‬

35
00:03:38,534 --> 00:03:43,334
‫- لا يا سيدي، ننتظر أوامرك‬
‫- أريد إنهاء مسألة (سانشيز) بسرعة‬

36
00:03:43,494 --> 00:03:46,454
‫تأكد من إبقاء (كارتر)‬
‫خارج الموضوع‬

37
00:03:46,574 --> 00:03:48,414
‫"إنهما يعرفان بعضهما‬
‫منذ وقت طويل"‬

38
00:03:48,534 --> 00:03:50,534
‫"ولا أريد أن يعلم (كارتر)‬
‫أي شيء حول هذا"‬

39
00:03:50,654 --> 00:03:52,934
‫تلقيت هذا، عُلم‬

40
00:03:54,214 --> 00:03:57,614
‫إذا أردت إيجاد صديقك (سانشيز)‬
‫عليّ تنفيذ مهمة قذرة‬

41
00:03:57,734 --> 00:04:00,214
‫وأنا لا أعارض هذا‬

42
00:04:00,454 --> 00:04:03,974
‫لكنني إذا كنت سأخاطر بتعريض‬
‫نفسي لإطلاق نار أو تفجير أو أياً من هذا‬

43
00:04:04,094 --> 00:04:06,854
‫أريد التأكد أنه ثمة قصة‬
‫تستحق كتابتها‬

44
00:04:06,974 --> 00:04:08,494
‫كما قلت لك من قبل‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية...‬

45
00:04:08,614 --> 00:04:11,654
‫لا، لا، بالتحديد‬

46
00:04:13,974 --> 00:04:18,014
‫- لا يمكنك نشر شيءٍ الآن‬
‫- بالطبع لا‬

47
00:04:20,534 --> 00:04:22,974
‫متعهدو (هاي ستار) الذين قتلوا‬

48
00:04:23,094 --> 00:04:25,894
‫(رايبارن)، (فرانكس)‬
‫(لوري)، أكملي‬

49
00:04:27,054 --> 00:04:30,534
‫لم يتعرضوا لكمين‬
‫أثناء نقل مؤن المطبخ‬

50
00:04:31,574 --> 00:04:34,694
‫كانوا ينفذون عمليات قتالية‬
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية‬

51
00:04:34,814 --> 00:04:38,854
‫- و(هاي ستار) تعلم بهذا الشيء‬
‫- ما نوع العمليات القتالية؟‬

52
00:04:45,334 --> 00:04:48,814
‫القبض على الإرهابيين المشبه بهم‬
‫للتحقيق والاعتراف‬

53
00:04:55,694 --> 00:04:58,254
‫وأنت متأكدة من هذا؟‬

54
00:05:01,014 --> 00:05:05,734
‫أخبرني شاهدان القصة عينها‬
‫الأول لفقت له تهمة الإرهابي‬

55
00:05:05,854 --> 00:05:10,094
‫- تمّ ترحيله إلى (أفغانستان) والآخر...‬
‫- (كريس سانشيز)‬

56
00:05:10,214 --> 00:05:13,854
‫بالضبط، كان في المهمة‬
‫عندما قتِل الرجلان‬

57
00:05:15,614 --> 00:05:20,094
‫- قلت لك، لا تستطيع طباعة هذا‬
‫- لا، إنني أدوّن الملاحظات فقط‬

58
00:05:20,694 --> 00:05:23,614
‫من أجل رحلتي إلى (أفغانستان)‬

59
00:05:32,574 --> 00:05:34,614
‫"مرحباً؟"‬

60
00:05:46,814 --> 00:05:50,294
‫قلت لك إنني سأعود‬
‫وأخرجك من هنا‬

61
00:06:40,254 --> 00:06:42,774
‫هيا، أحضرها‬

62
00:06:46,694 --> 00:06:48,734
‫تباً!‬

63
00:06:49,814 --> 00:06:52,974
‫رفع محامي (إريكسون)‬
‫مشروع قرار لرفض القضية‬

64
00:06:53,094 --> 00:06:55,254
‫يريد القاضي‬
‫أن تكون جلسة الاستماع اليوم‬

65
00:06:55,374 --> 00:06:57,894
‫- هل تستطيعين تأجيلها؟‬
‫- اتصلت مع المحكمة‬

66
00:06:58,014 --> 00:07:01,134
‫- لكن القاضي لن يؤجلها‬
‫- نحتاج إلى المزيد من الوقت‬

67
00:07:01,734 --> 00:07:05,574
‫ليس لديّ أفضل مرافعة لإبقاء‬
‫استمرارية القضية في هذه المرحلة‬

68
00:07:05,734 --> 00:07:11,654
‫- خسرت شاهدَي الوحيدين‬
‫- حسناً، عليك إيجاد حل ما‬

69
00:07:12,174 --> 00:07:15,254
‫كل ما لديّ هي الوثيقة‬
‫التي أعطانا إياها (هيرندون)‬

70
00:07:16,974 --> 00:07:19,814
‫هل تمانعين الحضور‬
‫إلى جلسة الاستماع اليوم؟‬

71
00:07:22,294 --> 00:07:25,694
‫بالطبع، أستطيع الحضور‬

72
00:07:28,014 --> 00:07:32,654
‫كان لدى الآنسة (بارسون) وقتاً أكثر‬
‫من كاف ولم تأتِ ولو بقليل بأدلة جديدة‬

73
00:07:32,774 --> 00:07:36,294
‫سيدي القاضي، حصلنا على هذه الوثيقة‬
‫التي تؤكد وجود عملية مشتركة‬

74
00:07:36,414 --> 00:07:40,494
‫بين المخابرات المركزية و(هاي ستار)‬
‫تدعى (داست ديفل)، زودناك بنسخة منها‬

75
00:07:40,654 --> 00:07:42,654
‫نعم، إنها لديّ هنا‬

76
00:07:42,774 --> 00:07:46,854
‫نعتقد بشدة أن (داست ديفل)‬
‫كان اسم العملية غير القانونية‬

77
00:07:46,974 --> 00:07:51,494
‫ليس هناك شيء غير قانوني في عمل‬
‫الاستخبارات المركزية مع متعهد خاص‬

78
00:07:51,654 --> 00:07:53,294
‫وما هي طبيعة هذا العمل؟‬

79
00:07:53,414 --> 00:07:55,654
‫كجزء من عقدنا الأكبر‬
‫مع حكومة (الولايات المتحدة)‬

80
00:07:55,774 --> 00:07:59,294
‫وفرت (هاي ستار) الحماية لشخصيات‬
‫الاستخبارات المركزية في (أفغانستان)‬

81
00:07:59,414 --> 00:08:02,774
‫هذا كل شيء،‬
‫إنها مشكلة سخيفة‬

82
00:08:02,894 --> 00:08:05,094
‫لا نعتقد هذا يا سيدي القاضي‬
‫وبعد هذا الاكتشاف‬

83
00:08:05,214 --> 00:08:08,774
‫نطالب أن تقدم (هاي ستار)‬
‫كل الوثائق المتعلقة بـ(داست ديفل)‬

84
00:08:08,894 --> 00:08:11,694
‫- وهذا ما فعلناه‬
‫- نعم، لكننا لا نستطيع قراءتها‬

85
00:08:11,814 --> 00:08:15,214
‫- لماذا هذا الشيء؟‬
‫- لأن جميعها محذوفة‬

86
00:08:15,334 --> 00:08:16,734
‫بفعل من؟‬

87
00:08:16,854 --> 00:08:21,374
‫شعرت وزارة الدفاع أن المعلومات‬
‫في هذه الوثائق مهمة للأمن القومي‬

88
00:08:21,494 --> 00:08:26,094
‫سيدي القاضي‬
‫لا يمكنهم الاستفادة من الجهتين‬

89
00:08:27,494 --> 00:08:31,294
‫لا يمكن أن تكون (داست ديفل)‬
‫سخيفة ومهمة في الوقت عينه‬

90
00:08:32,214 --> 00:08:37,894
‫إما أنه كان مشروعاً مسالماً للأمن‬
‫أو ضرورياً للمصلحة القومية‬

91
00:08:38,014 --> 00:08:44,494
‫فما هو يا سيد (شاو)؟ نود أن نعلم‬
‫إما أنك مُرتبك أو أنك تكذب‬

92
00:08:45,534 --> 00:08:48,854
‫لم أصرّ على الأمن القومي‬
‫بل وزارة الدفاع قامت بهذا‬

93
00:08:48,974 --> 00:08:53,574
‫كلتا الحالتين يا سيدي القاضي‬
‫فإن البنتاغون تتبع محكمتك‬

94
00:08:55,374 --> 00:08:57,494
‫كنت أفكر في الأمر عينه‬

95
00:08:57,614 --> 00:09:02,014
‫بالتأكيد لا تستطيع لوم (هاي ستار)‬
‫على اتفاقيات المصنفة لوزارة الدفاع‬

96
00:09:02,134 --> 00:09:05,574
‫لست مهتماً في اللوم‬
‫يا سيد (شاو)، بل في الحقيقة‬

97
00:09:06,414 --> 00:09:08,934
‫وأود رؤية هذه القضية تتقدم‬

98
00:09:09,854 --> 00:09:14,374
‫أتوسل إليك سيدة (بارسونس)، أتستطيعين‬
‫تقديم سبب قوي لرفض قضية هذا الرجل؟‬

99
00:09:14,494 --> 00:09:17,454
‫أود الحصول على الفرص‬
‫لسماع شهادة (هاورد إركنسون)‬

100
00:09:17,574 --> 00:09:20,574
‫حتى أستطيع استجوابه‬
‫حول مشروع (داست ديفل)‬

101
00:09:27,534 --> 00:09:32,694
‫- أعتقد أن هذا عادل‬
‫- أود تقديم طلب حماية لوقف الاستماع‬

102
00:09:32,854 --> 00:09:38,454
‫سأقول لك شيئاً، إذا سلّمت المدعي‬
‫وثائق غير محذوفة، سألغي حكمي‬

103
00:09:39,174 --> 00:09:42,694
‫- هذا مستحيل‬
‫- إذاً، سيُدلي موكّلك بشهادته‬

104
00:09:46,334 --> 00:09:53,174
‫كان حظاً عاثراً، ابقَ بعيداً‬
‫عن الـ(نيكس)، لا يمكنك الوثوق بهم‬

105
00:09:53,814 --> 00:09:56,974
‫حسناً، أنت أيضاً‬

106
00:10:06,894 --> 00:10:10,854
‫- لا يمكنك التواجد هنا‬
‫- أخبرتك أنني أستطيع إيجادك‬

107
00:10:11,254 --> 00:10:15,214
‫- لقد تعقبتك‬
‫- لماذا؟‬

108
00:10:16,774 --> 00:10:19,414
‫لأن حكومتي سرّبت‬
‫ملفك إلى (باتي هيوز)‬

109
00:10:19,534 --> 00:10:22,174
‫أعلم هذا، إنني ملاحق‬

110
00:10:24,174 --> 00:10:28,214
‫- أريدك أن ترحلي‬
‫- مَن الذي تحتجزه في الأعلى؟‬

111
00:10:28,854 --> 00:10:30,974
‫- لنذهب!‬
‫- لقد رأيته‬

112
00:10:31,094 --> 00:10:33,774
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- إنه فتى‬

113
00:10:33,894 --> 00:10:36,534
‫لمَ لديك فتى محتجز في الأعلى؟‬

114
00:10:37,494 --> 00:10:43,534
‫- (جيري)!‬
‫- اخرجي، اخرجي بحق الجحيم!‬

115
00:10:51,494 --> 00:10:55,414
‫أمرَ القاضي بأن تدلي بشهادتك‬
‫ليس هناك طريقة لتجنب هذا‬

116
00:10:55,534 --> 00:10:57,454
‫تستمر في إخباري‬
‫بأنه ليس لديهم قضية‬

117
00:10:57,574 --> 00:11:00,174
‫- ليس لديهم‬
‫- إذاً، لمَ المماطلة؟‬

118
00:11:00,294 --> 00:11:05,774
‫هذا القاضي معارض للحرب ولـ(أميركا)‬
‫ويستمر في منحهم فرصة‬

119
00:11:06,454 --> 00:11:07,934
‫- ما عدد الأيام التي يطلبونها؟‬
‫- اثنين‬

120
00:11:08,054 --> 00:11:10,414
‫- تباً!‬
‫- إنه أفضل ما استطعت فعله‬

121
00:11:10,534 --> 00:11:13,214
‫سيستجوبونني بلا رحمة‬
‫بشأن (داست ديفل) و(سانشيز)‬

122
00:11:13,334 --> 00:11:15,534
‫سيحاولون جعلك تتحدث‬

123
00:11:16,134 --> 00:11:20,414
‫انظر، لا أحتاج إلى معرفة مكان (سانشيز)‬
‫إنه مُسجل لديك وهو موظفك‬

124
00:11:20,534 --> 00:11:24,814
‫(أفغانستان) هي منطقة جبلية‬
‫مليئة بالمساحات الواسعة‬

125
00:11:26,174 --> 00:11:29,574
‫ولكن إذا سئلت عن مكانه‬
‫أريدك أن تقدم جواباً سريعاً‬

126
00:11:29,694 --> 00:11:31,134
‫بالطبع‬

127
00:11:31,254 --> 00:11:33,774
‫أريد تعيين وقتاً للجلوس بمفردنا‬
‫والتحضير في عطلة الأسبوع هذا‬

128
00:11:33,934 --> 00:11:39,134
‫السبت سأكون متفرغاً‬
‫ولكن الأحد سأكون منشغلاً جداً‬

129
00:11:40,614 --> 00:11:42,334
‫هل ستأخذ الصبيان للتنزه سيراً؟‬

130
00:11:42,454 --> 00:11:47,134
‫لا، كان ليصادف‬
‫عيد مولد (ماري أليس)‬

131
00:11:48,734 --> 00:11:52,814
‫أنا آسف يا (هاورد)‬
‫لا يمكن للأمر أن يكون بسيطاً‬

132
00:11:53,934 --> 00:11:56,454
‫الأعياد الأخيرة كانت صعبة‬

133
00:11:58,694 --> 00:12:00,654
‫بالأخص على الفتيان‬

134
00:12:01,294 --> 00:12:04,374
‫أريدك أن تعلم أنني أذكركم‬
‫في صلواتي‬

135
00:12:06,054 --> 00:12:08,374
‫شكراً يا (جاك)، أقدر هذا‬

136
00:12:16,414 --> 00:12:19,294
‫- تبدو بخير يا صديقي‬
‫- كيف هي العائلة؟‬

137
00:12:19,414 --> 00:12:22,894
‫بخير حتى الآن‬
‫كيف أستطيع خدمتك؟‬

138
00:12:23,494 --> 00:12:26,374
‫- أبحث عن شخص ما‬
‫- من أي عشيرة؟‬

139
00:12:26,494 --> 00:12:32,374
‫لا، إنه أميركي يدعى (كريس سانشيز)‬
‫إنه متعهد في شركة (هاي ستار)‬

140
00:12:32,494 --> 00:12:35,134
‫أعتقد بأنه محتجز هنا بالرغم عنه‬

141
00:12:37,134 --> 00:12:41,374
‫- هل تعرف الشركة؟‬
‫- بالطبع، إنها قذرة‬

142
00:12:41,494 --> 00:12:44,974
‫هل تعتقد بأن لديك أي وسطاء‬
‫داخل مجمع (هاي ستار)؟‬

143
00:12:45,094 --> 00:12:48,934
‫- دعني أرى ماذا أستطيع أن أجد‬
‫- سأدفع مقابل أي معلومة‬

144
00:13:53,774 --> 00:13:57,254
‫- (إركسون)‬
‫- "المُراسل هنا يا سيدي"‬

145
00:13:57,374 --> 00:14:01,174
‫- (غالكسون)، هل وصل؟‬
‫- نعم، رأيته بنفسي‬

146
00:14:01,294 --> 00:14:03,934
‫"الحقير، علمت بأنه سيأتي"‬

147
00:14:04,494 --> 00:14:08,814
‫لا أحد يتحدث مع هذا الأحمق‬
‫هل فهمت هذا؟ لا يهمني إذا طلب علكة‬

148
00:14:08,934 --> 00:14:12,494
‫- إذا تحدث أي أحد معه، سيُطرد‬
‫- "مفهوم يا سيدي"‬

149
00:14:14,974 --> 00:14:16,814
‫لديّ سؤال واحد‬

150
00:14:16,934 --> 00:14:19,694
‫"هل عليّ تأجيل‬
‫خطتك بالنسبة إلى (سانشيز)؟"‬

151
00:14:20,334 --> 00:14:25,894
‫- لا، لا أريد أن يعترض أي شيء هذا‬
‫- عُلم يا سيدي‬

152
00:14:34,454 --> 00:14:39,134
‫سيعترض (شاو) وسيحاول‬
‫الإصرار على الامتياز بكل فرصة‬

153
00:14:39,254 --> 00:14:44,094
‫- سأتجاهله فحسب‬
‫- إنه يحاول إبعاد التركيز عن (إركسون)‬

154
00:14:45,614 --> 00:14:49,694
‫- هل سيكون لديك لائحة بالأسئلة؟‬
‫- أحب أن يكون لديّ ملخص‬

155
00:14:49,814 --> 00:14:53,094
‫لا أحب هذا‬
‫لا تريدين أن تقرأي الملاحظات‬

156
00:14:54,134 --> 00:14:58,734
‫عليك إبقاء عينيك على (إركسون)‬
‫وعلى لغة الإشارة لديه‬

157
00:14:59,454 --> 00:15:04,534
‫- أتمنى لو كان لديّ المزيد لمواجهته به‬
‫- ليس لديك كمية الذخيرة التي تريديها‬

158
00:15:05,134 --> 00:15:07,854
‫لكن هذا لا يعني أنك‬
‫لا تستطيعين تحقيق النقاط‬

159
00:15:07,974 --> 00:15:10,494
‫لا بد من أن (شاو) درّبه‬
‫على تقديم جواب مُختصر‬

160
00:15:10,614 --> 00:15:16,214
‫إذاً، ستضغطين عليه، وتسألينه الأسئلة‬
‫عينها عشر مرات بعشر طرق مختلفة‬

161
00:15:16,334 --> 00:15:21,054
‫لدى (إركنسون) غرور، سيمل من سماع‬
‫صوتك وسيرغب في سماع صوته‬

162
00:15:22,254 --> 00:15:26,574
‫وبالنهاية، سيقول شيئاً‬
‫يجب ألا يقوله‬

163
00:15:27,254 --> 00:15:33,454
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا تعرفين أبداً، هنا روعة الأمر‬

164
00:15:35,654 --> 00:15:40,974
‫تذكري أننا في منتصف لعبة‬
‫ليس علينا الفوز بها الآن‬

165
00:15:41,454 --> 00:15:43,814
‫نريد الاستمرار بها فقط‬

166
00:15:46,934 --> 00:15:48,854
‫هذا كل شيء؟‬
‫كل ما لديهم هي هذه الوثيقة؟‬

167
00:15:48,974 --> 00:15:51,694
‫- يبدو كذلك‬
‫- إذاً ستكون بخير‬

168
00:15:51,814 --> 00:15:54,254
‫لست قلقاً بشأن الاستجواب‬

169
00:15:56,254 --> 00:16:01,814
‫لكن توقيت هذا الأمر يزعجني‬
‫أردت قضاء عطلة الأسبوع هذه مع الفتيان‬

170
00:16:03,294 --> 00:16:10,174
‫- سيحين عيد مولد (ماري أليس)‬
‫- آسف يا (هاورد)‬

171
00:16:11,214 --> 00:16:16,054
‫- ماتت اليوم الذي يسبق عيد مولدها‬
‫- لم أدرك هذا‬

172
00:16:16,174 --> 00:16:20,894
‫لم تصل لعمر الـ٤٧ قط‬
‫سيكون قد مضى ٦ سنوات‬

173
00:16:22,454 --> 00:16:29,174
‫ما يزعجني بالفعل هو... كل ما أفكر‬
‫فيه هو أنها في فراش المستشفى‬

174
00:16:29,294 --> 00:16:35,174
‫لكن الأوقات الأخرى الجيدة‬
‫يصبح من الصعب تذكرها‬

175
00:16:39,294 --> 00:16:47,094
‫اعتادت جدتي القول، "إنك تتذكر‬
‫دائماً الحزن أكثر من السعادة"‬

176
00:16:47,974 --> 00:16:54,774
‫لذا كانت تقول "(جيري)‬
‫تأكد من أن تكون سعيداً"‬

177
00:17:00,534 --> 00:17:05,214
‫أحضرت صديقي، يستطيع‬
‫إخبارك أكثر عن (هاي ستار)‬

178
00:17:09,454 --> 00:17:12,974
‫قلت له إنك ستكون ممتناً جداً‬
‫لأي معلومة‬

179
00:17:21,894 --> 00:17:25,494
‫- أخبره عن الأفغان الذين خطفوا‬
‫- أي أفغان؟‬

180
00:17:25,614 --> 00:17:29,934
‫يذهب رجال (هاي ستار)‬
‫إلى القرى ويأخذون الناس‬

181
00:17:30,054 --> 00:17:31,454
‫أي ناس؟ المدنيين؟‬

182
00:17:31,574 --> 00:17:34,814
‫قد يكون أي أحد، أحياناً‬
‫من (طالبان) وأحياناً مزارعين‬

183
00:17:34,934 --> 00:17:40,214
‫إحدى المرات، ارتكب رجال (هاي ستار)‬
‫خطأ، وقتِل بعض الأشخاص‬

184
00:17:41,454 --> 00:17:46,494
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- بعد انتهاء موسم الزراعة هنا في...‬

185
00:17:47,694 --> 00:17:51,494
‫- تشرين الثاني‬
‫- ماذا عن (كريس سانشيز)؟‬

186
00:17:52,534 --> 00:17:57,454
‫أبيع السجائر في مجمع (هاي ستار)‬

187
00:17:57,574 --> 00:18:01,214
‫سمعت اسم (سانشيز)‬
‫ولكنني لم أره قط‬

188
00:18:01,334 --> 00:18:04,854
‫- بالإضافة؟‬
‫- هذا كل ما أعلمه‬

189
00:18:11,374 --> 00:18:15,054
‫يبيع هذا الرجل السجائر‬
‫لموظفي (هاي ستار)‬

190
00:18:15,214 --> 00:18:19,894
‫- ماذا يجعلك تفكر بأنه يمكن الوثوق به؟‬
‫- لم أكن لأحضر إليك إذا كنت لا أثق به‬

191
00:19:31,054 --> 00:19:35,294
‫أريد الأمر أن يبدو‬
‫هكذا بالضبط، هل فهمت؟‬

192
00:19:36,094 --> 00:19:38,614
‫- بالتأكيد‬
‫- كم ستحتاج من الوقت لتتحضر؟‬

193
00:19:38,734 --> 00:19:42,174
‫بضعة أيام،‬
‫ومَن سيعلن مسؤوليته؟‬

194
00:19:42,534 --> 00:19:45,694
‫الجماعات المحلية، (طالبان)‬
‫أو (القاعدة)، لا يهم‬

195
00:19:45,814 --> 00:19:49,774
‫لا أستطيع القيام بهذا بمفردي‬
‫عليّ إيجاد المزيد من الرجال‬

196
00:19:52,614 --> 00:19:56,534
‫أنجز الأمر فقط‬
‫اسم الهدف هو (كريس سانشيز)‬

197
00:20:12,854 --> 00:20:15,254
‫أعلم أنني كنت قاسياً معك‬

198
00:20:23,974 --> 00:20:30,494
‫هذا لأنه لديك معلومات مهمة جداً‬

199
00:20:50,014 --> 00:20:52,094
‫تحب هذا، صحيح؟‬

200
00:21:08,494 --> 00:21:14,094
‫الرجال المحليون الذين احتلوا منطقتك‬
‫يكذبون عليك، إذا كنت تعلم‬

201
00:21:17,694 --> 00:21:23,974
‫يريدون منك التصديق أن والدتك‬
‫كانت سيئة، وهذا ليس صحيحاً‬

202
00:21:33,094 --> 00:21:39,414
‫أرادت السلام‬
‫لهذا ساعدت حكومتي‬

203
00:21:45,414 --> 00:21:53,254
‫كانت صديقتي‬

204
00:21:58,614 --> 00:22:02,854
‫تستطيع إخباري ماذا فعل الرجال‬

205
00:22:11,414 --> 00:22:17,854
‫رجاءً، أريد معرفة حقيقة‬
‫ما جرى لوالدتك‬

206
00:22:23,934 --> 00:22:28,774
‫(دوست)، أنا صديقك‬

207
00:22:36,254 --> 00:22:39,014
‫أنت هو الشرير‬

208
00:22:47,774 --> 00:22:49,454
‫سيد (إركسون)، على مر العقد الماضي‬

209
00:22:49,574 --> 00:22:55,494
‫وظفت شركتك متعهدين أكثر من أي‬
‫مكتب أمن في العالم، هل تدرك هذا؟‬

210
00:22:55,774 --> 00:22:57,854
‫كنت محظوظاً للعمل‬
‫مع رجال صالحين‬

211
00:22:57,974 --> 00:23:00,414
‫هل أحد هؤلاء الرجال‬
‫هو (كريستوفر سانشيز)؟‬

212
00:23:00,534 --> 00:23:03,294
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- أشعر بالفضول يا سيد (إركنسون)‬

213
00:23:03,454 --> 00:23:07,214
‫في نهاية العام الماضي‬
‫اتفق الكونغرس على عدم تجديد عقدك‬

214
00:23:07,334 --> 00:23:12,494
‫- لكن هذا لم يحدث، أليس كذلك؟‬
‫- لا، انتهى التصويت لصالحي‬

215
00:23:12,614 --> 00:23:16,254
‫هل لديك تخمين ما الذي‬
‫غيّر رأيهم في اللحظة الأخيرة‬

216
00:23:16,414 --> 00:23:19,854
‫السياسيون،‬
‫مَن يستطيع فهمهم؟‬

217
00:23:22,294 --> 00:23:26,454
‫هل تدرك أن السيد (سانشيز) كان‬
‫ليصبح شاهد المدعي بهذه القضية؟‬

218
00:23:26,574 --> 00:23:32,494
‫سمعت هذا، طلب توقيع‬
‫عقد مع شركتي للانتقال‬

219
00:23:32,614 --> 00:23:36,854
‫نعم، واليوم بعد الانتقال‬
‫قرر الكونغرس تجديد عقدك‬

220
00:23:36,974 --> 00:23:41,734
‫- ألا تبدو هذه صدفة بالنسبة إليك؟‬
‫- بعدما ذكرت الأمر، أعتقد أنها كذلك‬

221
00:23:42,534 --> 00:23:46,134
‫حققت شركتك نجاحاً ملحوظاً‬
‫سيد (إركنسون)، ما هو سرك؟‬

222
00:23:46,254 --> 00:23:48,814
‫اعتراض، أنت لست هنا‬
‫للحصول على نصائح عمل من موكلي‬

223
00:23:48,934 --> 00:23:51,454
‫بوقت قليل، انتقلت من كونك‬
‫جندياً بمشاة البحرية‬

224
00:23:51,574 --> 00:23:53,694
‫إلى المدير التنفيذي‬
‫لواحدة من أكثر الشركات ربحاً‬

225
00:23:53,814 --> 00:23:55,894
‫بحسب مجلة (فورتشين ٥٠٠)‬

226
00:23:56,014 --> 00:23:58,894
‫- ما هو السر وراء نجاحك؟‬
‫- اعتراض‬

227
00:23:59,694 --> 00:24:01,054
‫سأصيغ الأمر بشكل مختلف‬

228
00:24:01,174 --> 00:24:03,974
‫لماذا ارتفعت أرباحك بمقدار ٢٠٠ بالمئة‬
‫في الخمس سنوات الأخيرة؟‬

229
00:24:04,094 --> 00:24:08,454
‫- بالعمل الشاق والمتعب‬
‫- أهذا السبب الوحيد؟‬

230
00:24:09,814 --> 00:24:12,174
‫النجاح يولّد نجاح‬
‫كما اعتاد والدي على قول‬

231
00:24:12,294 --> 00:24:16,974
‫كان والدك يعمل بالتبريد ولكن بمهنتك‬
‫الحرب تولّد النجاح، أليس صحيحاً؟‬

232
00:24:17,094 --> 00:24:20,014
‫ليس لأنه هناك حرب فقط‬
‫فهذا يعني أنني أكسب الأرباح تلقائياً‬

233
00:24:20,134 --> 00:24:21,774
‫على شركتي أن تؤدي عملها‬

234
00:24:21,894 --> 00:24:24,454
‫نعم، ولكن إذا لم يكن هناك حرب‬
‫لا تستطيع تأدية عملك‬

235
00:24:24,574 --> 00:24:27,254
‫- وبالتالي ليس هناك ربح‬
‫- اعتراض، هذا ليس سؤالاً‬

236
00:24:27,414 --> 00:24:29,574
‫كرجل أعمال، أعتقد أنك‬
‫تريد للحرب الاستمرار للأبد‬

237
00:24:29,694 --> 00:24:31,854
‫- لا‬
‫- لأنه دون حرب ستصبح عاطلاً عن العمل‬

238
00:24:31,974 --> 00:24:33,774
‫- لا، انتظري‬
‫- لا يبدو أنه مثال جيد للعمل‬

239
00:24:33,894 --> 00:24:36,094
‫اعتراض، أين هو السؤال؟‬

240
00:24:36,214 --> 00:24:38,774
‫هل تريد للحرب الاستمرار للأبد‬
‫يا سيد (إركنسون)؟‬

241
00:24:38,894 --> 00:24:41,574
‫مع احترامي أيتها الآنسة‬
‫أعتقد أنك ساذجة قليلاً‬

242
00:24:41,694 --> 00:24:45,534
‫ومع كل احترامي، هذا استجوابي‬
‫ومطلوب منك أن تجيب‬

243
00:24:45,654 --> 00:24:48,294
‫كرجل أعمال، هل تريد‬
‫للحرب الاستمرار للأبد؟‬

244
00:24:48,454 --> 00:24:51,494
‫ستستمر الحرب إلى الأبد‬
‫آنسة (بارسونس)‬

245
00:24:52,614 --> 00:24:55,294
‫يريد الناس انتهاء الحرب‬
‫وأنا أتعاطف مع هذا‬

246
00:24:55,454 --> 00:24:58,774
‫لأنه بالنسبة إلى الرجال الذين يقاتلون‬
‫الحرب هي الجحيم بكل معنى الكلمة‬

247
00:24:58,894 --> 00:25:02,654
‫ولكن ما لا يفهمه الأشخاص مثلك‬
‫هو أن القرار لا يعود لنا‬

248
00:25:02,774 --> 00:25:06,694
‫ما دام هناك أشخاص يحاولون قتلنا‬
‫سنكون متواجدين هناك لقتلهم‬

249
00:25:06,934 --> 00:25:10,174
‫- إذاً، مثال عملك هو...‬
‫- مثال عملي كامل‬

250
00:25:10,294 --> 00:25:14,774
‫سيكون هناك حرب دائماً‬
‫وخدماتي ستكون مطلوبة دائماً‬

251
00:25:21,214 --> 00:25:24,814
‫أود التسجيل أن السيد (إركنسون)‬
‫كان مبتسماً عندما قال هذا‬

252
00:25:38,174 --> 00:25:43,134
‫- آمل أنك لا تتوقعين اعتذاراً‬
‫- أنا من يجب عليه الاعتذار‬

253
00:25:45,214 --> 00:25:49,414
‫- آسفة على ما قمت به‬
‫- كان لدينا اتفاق‬

254
00:25:50,894 --> 00:25:52,894
‫لقد تجاوزت الحد‬

255
00:25:55,414 --> 00:25:58,174
‫لم يكن عليّ الذهاب‬
‫إلى ذلك المكان قط‬

256
00:25:59,614 --> 00:26:04,054
‫يحتمل أنك فضحت أمري‬
‫وعرضتني للخطر‬

257
00:26:09,214 --> 00:26:14,014
‫عندما سألتك عن هوية الشخص بالأعلى،‬
‫هذا لأنني كنت قلقة عليك‬

258
00:26:14,134 --> 00:26:16,214
‫لا تكوني كذلك‬

259
00:26:16,934 --> 00:26:23,254
‫الإبقاء على شخص محتجز هكذا...‬
‫أخشى أنك لا تقوم بالصواب‬

260
00:26:24,574 --> 00:26:31,574
‫نحن نتحدث عن طفل‬
‫يمكنك أن تدعني أساعدك أو...‬

261
00:26:31,694 --> 00:26:33,454
‫أو ماذا؟‬

262
00:26:36,254 --> 00:26:40,654
‫أنت لا تفهمين‬
‫لا يمكنني الوثوق بك الآن‬

263
00:26:41,614 --> 00:26:44,534
‫لن أستطيع أبداً الوثوق بك‬

264
00:26:46,174 --> 00:26:50,614
‫هذا كل شيء؟‬
‫أتريدنا ألا نرى بعضنا ثانية؟‬

265
00:26:50,894 --> 00:26:54,254
‫نعم، انتهى الأمر‬

266
00:27:21,134 --> 00:27:22,774
‫تفضل‬

267
00:27:29,614 --> 00:27:32,174
‫أقدّر قدومك لرؤيتي‬

268
00:27:33,614 --> 00:27:37,414
‫قلت على الهاتف‬
‫إنك تستطيعين مساعدتي حول قضية؟‬

269
00:27:37,974 --> 00:27:42,254
‫- أعتقد أن حكومتي ساعدتك بالفعل‬
‫- نعم، كانوا متعاونين جداً‬

270
00:27:42,494 --> 00:27:46,694
‫يسرني هذا، يُتهم الفرنسيون دائماً‬
‫على أن مراسَهم صعب‬

271
00:27:48,454 --> 00:27:50,734
‫تفضلي بالجلوس‬

272
00:27:59,814 --> 00:28:03,694
‫هذا الأمر لا يتعلق بحكومتي‬
‫إنهم لا يعلمون أنني هنا‬

273
00:28:04,254 --> 00:28:06,134
‫حسناً‬

274
00:28:06,614 --> 00:28:11,534
‫لديّ معلومات إذا أعطيتك إياها‬
‫فأنت لم تحصلي عليها مني، حسناً؟‬

275
00:28:11,694 --> 00:28:16,494
‫- أفهم ذلك‬
‫- لا يمكنني التورط لأسباب واضحة‬

276
00:28:16,614 --> 00:28:19,054
‫لن أطلب منك التورّط‬

277
00:28:22,494 --> 00:28:29,814
‫ثمة عميل في الاستخبارات المركزية‬
‫غير مستقر... وفقدَ طريقه‬

278
00:28:31,094 --> 00:28:34,694
‫والذي يقوم بأمور‬
‫لا أستطيع القبول بها‬

279
00:28:36,494 --> 00:28:40,934
‫- هل هو متورط بالقضية؟‬
‫- نعم‬

280
00:28:46,094 --> 00:28:48,134
‫عليّ الذهاب‬

281
00:29:07,214 --> 00:29:10,934
‫تأخرت يا آنسة (بارسونس)‬
‫كان موكلي منتظراً‬

282
00:29:11,054 --> 00:29:13,454
‫آسفة،‬
‫كنت أرتّب بعض الأمور‬

283
00:29:13,614 --> 00:29:16,534
‫لن تحصلي على وقت إضافي‬
‫لذا من الأفضل أن تبدأي بأسئلتك‬

284
00:29:16,694 --> 00:29:20,534
‫- في الواقع، لن أسأل أي أسئلة‬
‫- صباح الخير‬

285
00:29:20,694 --> 00:29:23,494
‫ستقود السيدة (هيوس) الاستجواب اليوم‬

286
00:29:28,334 --> 00:29:30,934
‫سيد (إركنسون)‬
‫هل تستطيع القراءة للعلانية‬

287
00:29:31,054 --> 00:29:33,814
‫الكتابة المشدد‬
‫عليها بهذه الوثيقة، رجاءً‬

288
00:29:33,934 --> 00:29:36,174
‫انتظر يا (هاورد)‬

289
00:29:39,094 --> 00:29:40,974
‫حسناً‬

290
00:29:42,214 --> 00:29:46,614
‫"(هاورد تي إركنسون)‬
‫عملية (داست ديفل)"‬

291
00:29:48,934 --> 00:29:53,014
‫هذه مذكرة خارجية‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

292
00:29:55,174 --> 00:29:59,094
‫هل كانت (هاي ستار) متورطة في عملية‬
‫(داست ديفل) مع الاستخبارات المركزية؟‬

293
00:30:01,454 --> 00:30:02,974
‫نعم‬

294
00:30:03,094 --> 00:30:06,054
‫كم عدد موظفي (هاي ستار)‬
‫المتورطين في عملية (داست ديفل)؟‬

295
00:30:06,174 --> 00:30:08,254
‫اعتراض،‬
‫الرد من السيد (إركنسون)‬

296
00:30:08,374 --> 00:30:11,374
‫سينتهك اتفاقيات عدم الإفصاح‬
‫المنصوصة في عقده‬

297
00:30:11,494 --> 00:30:14,734
‫هل كان (كريستوفر سانشيز) متورطاً‬
‫في عملية (داست ديفل)؟‬

298
00:30:14,854 --> 00:30:16,614
‫الاعتراض عينه ما زال قائماً‬

299
00:30:16,734 --> 00:30:20,894
‫هل فقد (توماس لوري) و(جاي رايبارن)‬
‫و(روبرت فرانكس) حياتهم‬

300
00:30:21,014 --> 00:30:23,294
‫بينما كانوا في المهمة‬
‫ضمن عملية (داست ديفل)؟‬

301
00:30:23,414 --> 00:30:26,694
‫اعتراض، تستطيعين القيام‬
‫بهذا طوال اليوم، لن نجيب‬

302
00:30:26,814 --> 00:30:30,734
‫أريد التأكد أن عدم رد موكلك مُوثّق‬

303
00:30:34,454 --> 00:30:41,054
‫بشكل عام يا سيد (إركنسون)،‬
‫ما كان الهدف وراء عملية (داست ديفل)؟‬

304
00:30:42,734 --> 00:30:45,454
‫تستطيع الإجابة‬
‫ولكن بشكل عام فقط‬

305
00:30:48,294 --> 00:30:53,494
‫تمّ تكليفنا لتوفير الأمن‬
‫الأمن الاعتيادي لضباط الاستخبارات‬

306
00:30:53,654 --> 00:30:58,454
‫في الحقيقة، (هاي ستار)‬
‫مخوّلة فقط لتوفير الأمن‬

307
00:30:58,614 --> 00:31:00,294
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

308
00:31:00,414 --> 00:31:04,334
‫لست مخولاً أن تنفذ أي عمليات قتالية‬
‫من أي نوع، أليس هذا صحيحاً؟‬

309
00:31:04,574 --> 00:31:05,934
‫نعم يا سيدتي‬

310
00:31:06,054 --> 00:31:12,014
‫إذا كانت شركتك متورطة‬
‫لنقل في خطف واستجواب أفغان‬

311
00:31:12,574 --> 00:31:17,334
‫- سيكون هذا غير قانوني، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، سيكون كذلك بالتأكيد‬

312
00:31:19,174 --> 00:31:26,294
‫سيد (إركنسون)، هل تعرف ضابط‬
‫استخبارات يُدعى (جيرالد بورمان)؟‬

313
00:31:27,334 --> 00:31:30,054
‫اعتراض، تحدثنا بهذا الشأن‬
‫لا يمكنه الإجابة عن هذا‬

314
00:31:30,174 --> 00:31:34,414
‫هل أشرف السيد (بورمان) على عملية‬
‫(داست ديفل) لصالح الاستخبارات المركزية؟‬

315
00:31:34,534 --> 00:31:36,574
‫اعتراض‬

316
00:31:37,414 --> 00:31:41,174
‫هل وفر السيد (بورمان)‬
‫أهداف بشرية من أجل الاختطاف‬

317
00:31:41,294 --> 00:31:44,454
‫عن طريق أعضاء في وحدة السيد (سانشيز)‬
‫في (هاي ستار) لعملية (داست ديفل)؟‬

318
00:31:44,574 --> 00:31:46,614
‫اعتراض!‬

319
00:31:49,894 --> 00:31:53,494
‫سيد (إركنسون)، هل تستطيع التعرف‬
‫على الشخص في هذه الصورة؟‬

320
00:31:57,534 --> 00:32:02,174
‫- لا، لا يمكنني ذلك‬
‫- لا تعلم مَن هو هذا الطفل؟‬

321
00:32:03,094 --> 00:32:05,854
‫لا،‬
‫لم أرَه من قبل‬

322
00:32:06,254 --> 00:32:10,374
‫هذا غريب، لأنه في اليوم‬
‫الذي قتِل به رجالك‬

323
00:32:11,094 --> 00:32:15,774
‫وجّه السيد (بورمان) رجالك لاعتقال‬
‫هذا الفتى كجزء من عملية (داست ديفل)‬

324
00:32:27,374 --> 00:32:30,094
‫لم تعلم هذا يا سيد (إركنسون)؟‬

325
00:32:32,414 --> 00:32:35,734
‫أكرر، لم أرَ هذا الشخص‬
‫من قبل في حياتي‬

326
00:32:37,574 --> 00:32:41,174
‫كان (إركسون) مصدوماً‬
‫عندما أريته تلك الصورة‬

327
00:32:43,294 --> 00:32:45,974
‫من المستحيل أن يعلم‬
‫مَن الذي اختطفته وحدة (كريس)‬

328
00:32:46,374 --> 00:32:48,734
‫(بورمان) استخدم (إركنسون)‬

329
00:32:49,414 --> 00:32:51,894
‫كما قلت، (بورمان)‬
‫انقلب على (إركنسون)‬

330
00:32:53,254 --> 00:32:57,294
‫لذا آمل أن ينقلبا على بعضهما‬

331
00:33:03,494 --> 00:33:07,454
‫- هل خطفنا فتى؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

332
00:33:07,574 --> 00:33:10,174
‫استخدمت رجالي لخطف فتى؟‬

333
00:33:14,134 --> 00:33:18,414
‫أجبني، المهمة الأخيرة‬
‫هل كان الهدف هو فتى؟‬

334
00:33:19,294 --> 00:33:23,174
‫- مَن قال لك هذا؟‬
‫- (باتي هيوز)، بمنتصف استجواب‬

335
00:33:23,294 --> 00:33:25,614
‫كان لديها صورة‬

336
00:33:28,494 --> 00:33:33,494
‫- نعم يا (هاورد)، الهدف كان فتى‬
‫- لمَ لم تخبرني بحق الجحيم؟‬

337
00:33:34,294 --> 00:33:40,974
‫لم تسأل يوماً من هم الأهداف‬
‫لماذا تكترث بأي حال؟ لديك متعهديك‬

338
00:33:42,614 --> 00:33:49,054
‫كان لدى الطفل معلومات‬
‫عمره لا يغيّر هذه الحقيقة‬

339
00:33:51,654 --> 00:33:56,094
‫- أين الفتى الآن؟‬
‫- إنه بمأمن، الوكالة تهتم بالأمر‬

340
00:33:58,214 --> 00:34:01,334
‫إذا لم أعلم أنا بهذا‬
‫كيف علمت به (باتي هيوز)؟‬

341
00:34:02,294 --> 00:34:07,334
‫حسناً، (كريس سانشيز) هو الشخص‬
‫الوحيد الذي رآه بالإضافة إليّ‬

342
00:34:08,854 --> 00:34:12,494
‫لا بد من أنه أخبر (بارسونس)‬
‫قبل أن يُعاد تعيينه‬

343
00:34:14,814 --> 00:34:17,934
‫(سانشيز) لن يكون مشكلة بعد الآن‬

344
00:34:28,574 --> 00:34:32,254
‫أخبرني بقدومك المرة التالية‬
‫هل تريد حفر ثقب في رأسك اللعين؟‬

345
00:34:32,374 --> 00:34:35,894
‫قلت إننا لا يمكن أن نشاهد معاً‬
‫ولقد كنت أتوخى الحذر‬

346
00:34:36,934 --> 00:34:39,534
‫- ما هو قرارك؟‬
‫- سأقوم بالعمل كما تريد‬

347
00:34:39,654 --> 00:34:43,294
‫ولكنني سأحتاج إلى رجلين‬
‫لمساعدتي وعليهما قبض المال أيضاً‬

348
00:34:44,094 --> 00:34:46,294
‫هل تعرف هذين الرجلين؟‬
‫هل تستطيع الوثوق بهما؟‬

349
00:34:46,414 --> 00:34:51,654
‫بالطبع،‬
‫أنا مُهتم بالسرّية بقدرك‬

350
00:34:53,734 --> 00:34:56,014
‫حسناً‬

351
00:35:01,374 --> 00:35:04,614
‫(سانشيز)؟‬

352
00:35:06,414 --> 00:35:09,734
‫(لوري)، انظر إليّ!‬
‫(رايبارن)‬

353
00:35:09,854 --> 00:35:12,494
‫(لوري)! (لوري)!‬

354
00:35:18,214 --> 00:35:20,734
‫ماذا حدث لرجالي؟‬

355
00:35:23,654 --> 00:35:26,054
‫مَن هذا؟‬

356
00:36:03,014 --> 00:36:07,134
‫"المكان هنا ما عاد آمناً لك"‬

357
00:36:09,694 --> 00:36:13,014
‫"وأين عليّ الذهاب؟ (أميركا)؟"‬

358
00:36:14,334 --> 00:36:17,854
‫"تعلم بأنه لا يمكنني ترك وطني الأم"‬

359
00:36:18,694 --> 00:36:21,734
‫"حياتي هنا"‬

360
00:36:42,574 --> 00:36:44,494
‫يا إلهي!‬

361
00:36:47,174 --> 00:36:48,534
‫ماذا تفعل هنا؟‬

362
00:36:48,654 --> 00:36:53,014
‫لم يكن علينا البحث عن صديقك‬
‫(سانشيز)، جاء باحثاً عنا‬

363
00:36:53,534 --> 00:36:54,894
‫ماذا تعني؟‬

364
00:36:55,054 --> 00:37:00,094
‫طلِب من (بلال) الانضمام إلى مجموعة‬
‫رجال يخططون لقتل موظف بـ(هاي ستار)‬

365
00:37:00,214 --> 00:37:02,774
‫- هل تعلم مَن هو الموظف؟‬
‫- لا‬

366
00:37:02,894 --> 00:37:04,294
‫مَن حاول تجنيدك؟‬

367
00:37:04,414 --> 00:37:07,814
‫إنه وسيط، لا أعلم‬
‫مَن يريد هذا الرجل ميتاً‬

368
00:37:08,134 --> 00:37:11,054
‫لكنهم لم يواجهوا صعوبة‬
‫في إيجاد أحد آخر للقيام بالعمل‬

369
00:37:11,614 --> 00:37:15,134
‫- لمَ هذا؟‬
‫- المال الذي يعرضونه، إنه وفير‬

370
00:37:33,454 --> 00:37:35,814
‫لم أعتقد أنك ستأتين‬

371
00:37:36,694 --> 00:37:42,294
‫لست واثقة جداً لما أنا هنا‬
‫إلا أنك أردت رؤيتي‬

372
00:37:43,334 --> 00:37:48,574
‫هكذا تجري الأمور‬
‫تريد رؤيتي، لذا آتي‬

373
00:37:57,574 --> 00:37:59,814
‫باختلاف بسيط هذه المرة‬

374
00:38:00,534 --> 00:38:04,814
‫نعم، آسفة بهذا الشأن، لكنه كان‬
‫عليّ الافتراض بعد دعوتي إلى هنا‬

375
00:38:04,934 --> 00:38:07,014
‫أنك ستقتلني؟‬

376
00:38:08,734 --> 00:38:11,014
‫أخبرتِ (باتي هيوز) عن الفتى‬

377
00:38:15,934 --> 00:38:18,574
‫آسفة لأنني خنتك‬

378
00:38:23,654 --> 00:38:28,974
‫لكنه كان مجرد فتى‬
‫لا أستطيع القبول بهذا‬

379
00:38:33,614 --> 00:38:38,414
‫- قدمتِ إليّ خدمة‬
‫- كيف هذا؟‬

380
00:38:42,294 --> 00:38:47,054
‫كان عليّ إخفاء هذا الأمر بأكمله...‬

381
00:38:47,214 --> 00:38:52,254
‫لا أستطيع القيام بهذا بعد الآن‬

382
00:38:54,294 --> 00:38:59,214
‫سينكشف كل شيء على أي حال‬
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

383
00:39:00,894 --> 00:39:07,494
‫- ما الذي تخفيه؟ مَن هو الفتى؟‬
‫- الفتى لديه معلومات‬

384
00:39:08,414 --> 00:39:15,414
‫والدته... كانت موظفة لديّ‬

385
00:39:16,134 --> 00:39:22,734
‫وخاطرت بكل شيء من أجلي‬

386
00:39:23,574 --> 00:39:29,574
‫لهذا البلد اللعين‬
‫الأمر الذي قتلها‬

387
00:39:33,894 --> 00:39:40,334
‫والآن، كل ما عرفته الأم‬
‫هو مع الفتى‬

388
00:39:47,854 --> 00:39:50,774
‫أعتقد أنني أفقد عقلي‬

389
00:39:53,614 --> 00:40:00,894
‫أريد الانتهاء... أريد الخروج‬

390
00:40:05,414 --> 00:40:07,454
‫لا عليك‬

391
00:40:24,974 --> 00:40:29,974
‫لا يزال بإمكانك إصلاح الأمر‬
‫دع الفتى يذهب‬

392
00:40:41,014 --> 00:40:43,174
‫حسناً‬

393
00:41:58,694 --> 00:42:03,894
‫عليها أن تكون كعكة الليمون‬
‫الصفراء، مع الكريما الصفراء‬

394
00:42:04,014 --> 00:42:05,374
‫- حسناً‬
‫- لمَ الليمون؟‬

395
00:42:05,534 --> 00:42:09,814
‫- كان المفضل لوالدتنا‬
‫- وزيّنها بالقليل من الأقحوان‬

396
00:42:10,454 --> 00:42:13,134
‫- اجعلها الطبقة السكرية على الكعكة‬
‫- بالطبع‬

397
00:42:14,774 --> 00:42:16,134
‫سيأخذ الأمر دقيقة أيها الفتيان‬

398
00:42:16,254 --> 00:42:19,014
‫أحضرا بعض البسكويت الإيطالي‬
‫إذا أردتما، لطريق العودة‬

399
00:42:19,134 --> 00:42:21,134
‫وبعض الكعك بالجبنة‬

400
00:42:21,254 --> 00:42:24,534
‫- ما هو الخبر الجيد؟‬
‫- كل شيء تحت السيطرة يا سيدي؟‬

401
00:42:24,654 --> 00:42:28,694
‫- ما الوقت التي نتحدث عنه هنا؟‬
‫- الـ٢٤ أو الـ٣٦ ساعة القادمة‬

402
00:42:28,814 --> 00:42:32,894
‫يجب على الأمر أن يكون دقيقاً‬
‫بلا أخطاء أو أثار‬

403
00:42:33,014 --> 00:42:35,974
‫لا شيء يمكن للصحافة أن تمسك به‬

404
00:42:36,814 --> 00:42:38,974
‫المرة المقبلة التي أتحدث معك فيها‬
‫سيكون الأمر منجزاً‬

405
00:42:39,454 --> 00:42:41,774
‫رائع‬

406
00:42:42,814 --> 00:42:45,934
‫- "أنا قلق بشأن صديقك"‬
‫- ماذا يقول مصدرك؟‬

407
00:42:46,054 --> 00:42:52,054
‫ثمة جهة هنا تعرض الكثير من المال‬
‫لقتل موظف في (هاي ستار)‬

408
00:42:52,174 --> 00:42:54,694
‫- هل هو (كريس)؟‬
‫- لم يخبرني المصدر‬

409
00:42:55,174 --> 00:42:57,294
‫إذا كان هذا صحيحاً‬
‫فهذا يعني أنه لا يزال حياً‬

410
00:42:57,454 --> 00:43:01,254
‫- حتى الآن‬
‫- أريد الذهاب إلى هناك‬

411
00:43:01,894 --> 00:43:05,334
‫- "سأنذر السلطات بنفسي"‬
‫- لا، إنها فكرة سيئة‬

412
00:43:05,494 --> 00:43:08,494
‫هذا سيعرّضك وصديقك لخطر أكبر‬

413
00:43:09,534 --> 00:43:13,134
‫- حسناً‬
‫- لديّ بعض المعارف في السفارة‬

414
00:43:13,254 --> 00:43:16,854
‫ربما أستطيع جعلهم يتدخلون‬
‫ولكنني سأقوم بما أستطيع‬

415
00:43:18,334 --> 00:43:20,734
‫حسناً، شكراً‬

416
00:43:45,454 --> 00:43:46,814
‫مرحباً‬

417
00:43:46,934 --> 00:43:51,854
‫مرحباً، أنا (جيرالد بورمان)‬
‫هل تذكرينني؟‬

418
00:43:53,694 --> 00:43:56,454
‫بالطبع سيد (بورمان)‬

419
00:44:00,254 --> 00:44:03,214
‫"إذاً (إركسون) سيقتلني أخيراً"‬

420
00:44:03,814 --> 00:44:08,894
‫كنت أتساءل، هل ما زلت مهتمة‬
‫بما أعرفه عن (هاورد إركسون)‬

421
00:44:09,614 --> 00:44:12,014
‫هذا يعتمد على ما تعرفه‬

422
00:44:19,694 --> 00:44:24,574
‫أستطيع تسليمه لك‬
‫سيدة (هيوز)، على طبق‬

423
00:44:25,814 --> 00:44:28,694
‫يبدو أنه علينا الاجتماع معاً‬

424
00:44:39,494 --> 00:44:42,854
‫ابتعدوا عني!‬
‫تباً لكم، ابتعدوا عني!‬

425
00:44:42,974 --> 00:44:46,374
‫ابتعدوا عني!‬

426
00:44:47,214 --> 00:44:50,174
‫"بعد أسبوع واحد"‬

427
00:44:57,934 --> 00:45:01,214
‫- أفترض أنك سمعت‬
‫- أنت تعبثين بحياة الرجل‬

428
00:45:10,934 --> 00:45:14,094
‫لا تعبثي معي يا (باتي)‬
‫أقسم إنك ستندمين على هذا‬

429
00:45:14,214 --> 00:45:16,734
‫- إلى اللقاء يا (إلين)‬
‫- "(باتي)!"‬

430
00:45:23,814 --> 00:46:10,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

