﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,607
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,887 --> 00:00:05,607
‫وجدناها نصف عاريةٍ ملطّخةً بالدماء‬
‫تجوب الطرقات السابعة السابعة صباحاً‬

3
00:00:05,727 --> 00:00:07,887
‫- كما تحب تماماً‬
‫- هذا كل ما عثرنا عليه‬

4
00:00:08,087 --> 00:00:10,447
‫المحامية (هوليز إم ناي)‬

5
00:00:10,607 --> 00:00:12,847
‫أريد مساعدتكِ يا (إيلين)‬
‫لأني أعلم أنّكِ لم ترتكبي ذلك‬

6
00:00:13,007 --> 00:00:14,927
‫أنا وصية (كاثرين) القانونية‬

7
00:00:15,367 --> 00:00:18,847
‫وحتّى تحظى بالحضانة‬
‫عليك إثبات أنّي قمت بالاحتيال‬

8
00:00:19,007 --> 00:00:22,527
‫الاحتيال الذي قمتِ به‬
‫هو أنك أقنعت الولاية أنّكِ أم مثالية‬

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,407
‫سأعطيك لائحةً بأسماء الشهود لدينا‬

10
00:00:24,527 --> 00:00:27,767
‫- فكّرت بأمركِ عندما غادرتِ‬
‫- في الحقيقة لست في...‬

11
00:00:29,167 --> 00:00:30,887
‫في حال جيدة هذه الأيام‬

12
00:00:31,167 --> 00:00:34,647
‫عندما تحس بهذا الشعور وكأنّه...‬
‫وإن أحسست بهذا الشعور‬

13
00:00:34,767 --> 00:00:36,647
‫وإن كنت مهتمّاً بذلك‬
‫فأنا موجودة‬

14
00:00:36,807 --> 00:00:41,487
‫تريد التحرر مني‬
‫ولكنّها لن تستطيع ذلك أبداً‬

15
00:00:41,647 --> 00:00:46,047
‫لطالما أردت إيجاد امرأةً لتحل مكاني‬

16
00:00:46,167 --> 00:00:48,407
‫(إيلين)، أنا أمدّ لكِ يد العون‬

17
00:00:48,727 --> 00:00:52,647
‫اخترتِ أن تحظي بكل شيء‬
‫زوجكِ وابنكِ... وأنا‬

18
00:00:53,407 --> 00:00:56,447
‫كل ما تدور حياتكِ حوله‬
‫هو قضيّتكِ التالية‬

19
00:00:56,687 --> 00:00:58,127
‫لست مهتمّةً‬

20
00:00:58,967 --> 00:01:00,967
‫أنتِ ناكرة للجميل‬

21
00:01:01,087 --> 00:01:04,127
‫وستمرّين بمرحلة صحوة وقحة‬

22
00:01:05,447 --> 00:01:06,887
‫هذه لائحة الشهود لدينا‬

23
00:01:07,007 --> 00:01:09,007
‫"التماس لقائمة الشهود الأولية‬
‫(إيلين بارسونز)"‬

24
00:01:15,927 --> 00:01:17,487
‫"أيّها الحمل الصغير..."‬

25
00:01:31,407 --> 00:01:34,007
‫"عندما أفرغ منك..."‬

26
00:01:34,687 --> 00:01:37,447
‫"لن يتبقّى شيء أبداً..."‬

27
00:01:38,407 --> 00:01:40,887
‫"عندما أفرغ منك..."‬

28
00:01:41,687 --> 00:01:44,607
‫"لن يتبقّى شيء أبداً..."‬

29
00:01:45,247 --> 00:01:48,327
‫"عندما أفرغ منك..."‬

30
00:02:11,170 --> 00:02:13,250
‫- (بيل)، أريد ذلك البحث‬
‫- إنّه موجود هنا‬

31
00:02:27,650 --> 00:02:29,090
‫عمتِ مساءً يا سيدة (هيوز)‬

32
00:02:37,210 --> 00:02:38,970
‫أنتِ تجلسين على كرسي جدّتكِ‬

33
00:02:43,490 --> 00:02:45,090
‫يمكنكِ النهوض عنه الآن‬

34
00:02:51,850 --> 00:02:53,410
‫انهضي عن كرسي والدتكِ‬

35
00:02:54,610 --> 00:02:56,170
‫لستِ بوالدتي‬

36
00:02:57,090 --> 00:02:59,610
‫ولا يُفترض بكِ‬
‫أن تكوني على الكرسي‬

37
00:03:00,130 --> 00:03:01,810
‫لستِ والدة أحد‬

38
00:03:02,730 --> 00:03:06,010
‫- انهضي عن الكرسي‬
‫- لستِ والدة أحد‬

39
00:03:06,130 --> 00:03:09,890
‫- انهضي عن الكرسي‬
‫- لستِ والدة أحد‬

40
00:03:11,210 --> 00:03:13,010
‫انهضي عن الكرسي اللعين!‬

41
00:03:17,090 --> 00:03:18,570
‫(باتي)...‬

42
00:03:19,810 --> 00:03:21,250
‫(باتي)...‬

43
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
‫- أأنتِ على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

44
00:03:25,730 --> 00:03:27,170
‫حسناً‬

45
00:03:27,610 --> 00:03:31,970
‫أخبرني تاجر العقارات بأنّ (إيلين)‬
‫حسمت قرارها بالانتقال لمكتب جديد مؤخّراً‬

46
00:03:32,370 --> 00:03:35,010
‫والأهم من ذلك أنّ بعض العملاء‬
‫قَدِموا إليها‬

47
00:03:35,970 --> 00:03:38,650
‫- ورفضتهم‬
‫- بالتأكيد ستفعل ذلك‬

48
00:03:39,370 --> 00:03:41,810
‫- إنّها تنتظر‬
‫- وماذا تنتظر؟‬

49
00:03:43,250 --> 00:03:45,250
‫لقضية كبيرة لتضعها محل شهرة‬

50
00:03:46,850 --> 00:03:50,290
‫اسمعي، هذا الهاجس الذي يصيبكِ‬
‫حيال هذه الفتاة هو اضطراب‬

51
00:03:50,690 --> 00:03:53,490
‫كل ما تحاول فعله هو‬
‫المضي قدماً بحياتها، فانسي أمرها‬

52
00:03:55,730 --> 00:03:57,410
‫- لا أستطيع‬
‫- لمَ لا؟‬

53
00:03:58,370 --> 00:04:01,290
‫ألأنّها ستشهد ضدّكِ‬
‫في قضية حضانتكِ لـ(كاثرين)؟‬

54
00:04:04,370 --> 00:04:05,890
‫تريد (إيلين) أذيّتي‬

55
00:04:06,130 --> 00:04:08,130
‫بالله عليكِ، ليس بأمرٍ مهم‬
‫لا يمكنها أذيّتكِ‬

56
00:04:09,690 --> 00:04:11,130
‫ممّ أنتِ قلقة؟‬

57
00:04:13,170 --> 00:04:16,810
‫- لديها بعض المعلومات‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

58
00:04:26,130 --> 00:04:27,610
‫حسناً...‬

59
00:04:29,490 --> 00:04:30,930
‫هذه قصّة مختلفة تماماً‬

60
00:04:39,050 --> 00:04:45,250
‫كل ما أردت فعله هو تهنئتكما‬
‫وبالأخص لك يا (توني)‬

61
00:04:45,410 --> 00:04:48,730
‫يعلم الجميع هنا أنّ (توني)‬
‫يحاول مواعدة (شيرل) منذ...‬

62
00:04:48,850 --> 00:04:50,290
‫منذ الصف العاشر‬

63
00:04:51,210 --> 00:04:53,930
‫وبطريقة ما وبعد مرور ١٥ سنة‬
‫طلبت منها الزواج بك‬

64
00:04:54,050 --> 00:04:55,690
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك يا رجل‬

65
00:04:56,770 --> 00:04:59,810
‫- أنت... أنت يا صديقي رجل محظوظ‬
‫- أجل، أجل‬

66
00:04:59,930 --> 00:05:01,410
‫ارفعوا كؤوسكم‬

67
00:05:02,690 --> 00:05:04,730
‫- نخب مثابرتك‬
‫- شكراً لك يا شقيقي‬

68
00:05:06,450 --> 00:05:07,890
‫حسناً‬

69
00:05:14,850 --> 00:05:16,290
‫شكراً لك يا رجل‬

70
00:05:27,650 --> 00:05:30,130
‫مرحباً، تهانيّ لك‬

71
00:05:30,530 --> 00:05:32,330
‫- شكراً لكِ يا (بارسونز)‬
‫- كان أمراً جميلاً‬

72
00:05:32,530 --> 00:05:35,210
‫- أتريدين كأساً آخر؟‬
‫- لا، أنا بخير...‬

73
00:05:35,330 --> 00:05:39,250
‫بدأت مبكّرةً، ولكنّ الجولة الثانية‬
‫ستكون على حسابي‬

74
00:05:39,690 --> 00:05:41,210
‫تهانيّ لك مجدداً‬

75
00:05:43,490 --> 00:05:44,930
‫رويدك‬

76
00:05:46,130 --> 00:05:47,610
‫ألن تبقي هنا؟‬

77
00:05:49,010 --> 00:05:51,210
‫لا، في الحقيقة عليّ المغادرة‬

78
00:05:53,010 --> 00:05:57,250
‫أنا... آسف لأنّنا...‬
‫لم نتحدث كثيراً الليلة‬

79
00:05:57,370 --> 00:05:59,570
‫لا بأس، سنتحدث في المرة القادمة‬

80
00:06:01,730 --> 00:06:03,610
‫في وقتٍ ما علينا تناول العشاء‬

81
00:06:05,050 --> 00:06:07,170
‫كما تعلم... أحياناً‬

82
00:06:07,890 --> 00:06:10,610
‫- أو شيء ما‬
‫- أجل، حسناً‬

83
00:06:11,850 --> 00:06:13,290
‫لا تضغط على نفسك‬

84
00:06:14,930 --> 00:06:17,370
‫- متى شئت، الأمر يعود إليك‬
‫- حسناً‬

85
00:06:18,450 --> 00:06:19,930
‫رائع جداً أن أراكِ‬

86
00:06:31,850 --> 00:06:36,730
‫"نمت التجارة الخارجية بشكلٍ دراماتيكي‬
‫ولكنّ قناة (بنما) واحدة من أكثر..."‬

87
00:06:40,890 --> 00:06:42,410
‫"هذا بشأن التغيير"‬

88
00:06:42,770 --> 00:06:47,490
‫"توسّع قناة (بنما)، واحد‬
‫من أكبر المشاريع في العالم الآن..."‬

89
00:06:47,690 --> 00:06:51,450
‫"وسيكلّف إضافة قناة ثالثة للمجرى المائي‬
‫مليارات الدولارات"‬

90
00:06:52,050 --> 00:06:57,090
‫"يسمح لقدوم شحنات ضخمة‬
‫قادمة من (الصين) إلى..."‬

91
00:07:20,130 --> 00:07:21,610
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

92
00:07:23,090 --> 00:07:26,570
‫الأمور أفضل من جيدة‬

93
00:07:35,570 --> 00:07:38,690
‫- أيمكنني طرح سؤال عليكِ؟‬
‫- أجل‬

94
00:07:40,970 --> 00:07:42,410
‫أين نحن الآن؟‬

95
00:07:48,010 --> 00:07:50,290
‫هذا مكتبي الجديد‬

96
00:07:52,450 --> 00:07:55,090
‫ربما من الأفضل إقامة بعض الجدران‬

97
00:07:58,650 --> 00:08:01,090
‫- الجدران مبالغ بها‬
‫- هل أنتِ جائعة؟‬

98
00:08:02,850 --> 00:08:04,290
‫ماذا سنتناول للفطور؟‬

99
00:08:06,170 --> 00:08:07,650
‫تباً‬

100
00:08:09,490 --> 00:08:11,810
‫أنا آسفة، عليّ الذهاب‬
‫إلى المحكمة في الصباح‬

101
00:08:14,090 --> 00:08:17,570
‫- هل لديكِ قضية أخرى؟‬
‫- لا، لم أحظى بموكلين بعد‬

102
00:08:19,050 --> 00:08:21,370
‫إنّه أمر آخر، أنا شاهدة شخصية‬

103
00:08:22,490 --> 00:08:23,970
‫علامَ ستشهدين؟‬

104
00:08:24,130 --> 00:08:27,330
‫سأشهد ضد (باتي)‬
‫في قضية لنيل حضانة الطفلة‬

105
00:08:29,170 --> 00:08:30,650
‫لم أفهم ما قلتِ‬

106
00:08:32,770 --> 00:08:35,530
‫أخذت (باتي) حفيدتها من أبيها‬

107
00:08:37,810 --> 00:08:39,250
‫ويريد الآن إعادتها‬

108
00:08:40,250 --> 00:08:43,050
‫- هل تمّ استدعائكِ للمحكمة؟‬
‫- لا‬

109
00:08:45,330 --> 00:08:46,810
‫بل تطوّعت‬

110
00:08:48,930 --> 00:08:50,370
‫أنا أتطلّع لذلك‬

111
00:09:06,450 --> 00:09:09,810
‫المساواة بين قصيري وطويلي القامة‬
‫هو موضوع صحيفتكِ منذ الأزل‬

112
00:09:11,210 --> 00:09:14,610
‫بالطبع لا، لا أخجل‬
‫من نجاحات الصندوق و...‬

113
00:09:14,890 --> 00:09:16,330
‫وكذلك أنت‬

114
00:09:17,130 --> 00:09:19,930
‫كل ما أريده هو الحصول‬
‫على صحافة إيجابية من خلالك‬

115
00:09:20,290 --> 00:09:22,570
‫هذا كل ما أقوله، شكراً لك‬

116
00:09:23,890 --> 00:09:26,890
‫أيمكنكِ التفكير بشخص أقل فائدة‬
‫من هذا المراسل المالي؟‬

117
00:09:27,330 --> 00:09:29,850
‫لا يخطر في بالي أحد‬
‫أردت رؤيتي‬

118
00:09:31,490 --> 00:09:33,450
‫ستردك معلومات أكثر في الفترة القادمة‬

119
00:09:34,530 --> 00:09:36,130
‫حسناً، إذن...‬

120
00:09:36,250 --> 00:09:38,290
‫وكالمعتاد، ستبقَ المعلومات هنا‬

121
00:09:38,410 --> 00:09:41,210
‫- لا أريد نشرها‬
‫- بالطبع‬

122
00:09:43,370 --> 00:09:46,210
‫- أهناك مشكلة يا (نايومي)؟‬
‫- لا‬

123
00:09:49,490 --> 00:09:54,010
‫تزداد أرباحنا بنسبة ٢٢٪ في ظل‬
‫الركود الاقتصادي، وخططنا تحصد ثمارها‬

124
00:09:54,690 --> 00:09:56,170
‫اسعدي‬

125
00:09:56,810 --> 00:09:58,250
‫أريد تلقّي هذه المكالمة‬

126
00:09:59,130 --> 00:10:03,170
‫ولكنّي سأتناول الغداء بصحبتكِ‬
‫شرائح اللحم أو السوشي، فكّري بالأمر‬

127
00:10:03,410 --> 00:10:06,050
‫(بروس ديفيس)، تباً لشركة (جنكورب)‬

128
00:10:06,770 --> 00:10:08,210
‫لن نقترب منها‬

129
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
‫"أخبر (ماكلارين)‬
‫بأنّ الأمر سيحدث ثانيةً"‬

130
00:10:16,370 --> 00:10:17,850
‫"سأتّصل بك"‬

131
00:10:24,130 --> 00:10:28,490
‫ "كنت أعيش بالخارج لبعض الوقت‬
‫وهو أمر طبيعي بالنسبة إليّ"‬

132
00:10:29,330 --> 00:10:31,970
‫- "ترعرعت في جميع أنحاء العالم"‬
‫- "ولكنّك مواطن أمريكي"‬

133
00:10:32,330 --> 00:10:33,930
‫"تقنياً..."‬

134
00:10:34,570 --> 00:10:36,650
‫"قالت وزارة الخارجية الأمريكية..."‬

135
00:10:36,850 --> 00:10:41,090
‫"إنّ لموقعك المسؤولية المباشرة‬
‫عن مقتل ٣ دبلوماسيين في (العراق)"‬

136
00:10:42,330 --> 00:10:43,810
‫- "هذا غير صحيح"‬
‫- "ومع ذلك"‬

137
00:10:43,930 --> 00:10:47,050
‫- "ما دمت تسرّب المعلومات المسروقة"‬
‫- "لست أسرّب شيء"‬

138
00:10:48,130 --> 00:10:50,970
‫"أوفّر مكاناً آمناً‬
‫للمبلّغين عن الأعمال الفاسدة"‬

139
00:10:51,090 --> 00:10:52,850
‫"الذين يريدون نشر ما لديهم للعلن"‬

140
00:10:54,610 --> 00:10:56,090
‫"ماذا عن حياتك الشخصية؟"‬

141
00:10:58,450 --> 00:11:00,610
‫"يصعب أن تحظى بحياة‬
‫طالما تعيش مختبئاً"‬

142
00:11:04,810 --> 00:11:06,370
‫"أواجه تهديدات عديدة"‬

143
00:11:07,610 --> 00:11:10,570
‫"من الحكومة ومن كبار الإداريين‬
‫التنفيذيين من حول العالم..."‬

144
00:11:10,770 --> 00:11:12,970
‫- أطفئي التلفاز‬
‫- يُدينون موقعي الإلكتروني ومهمّته"‬

145
00:11:13,690 --> 00:11:15,690
‫- "هل أدركت..."‬
‫- لم ترَ الجزء بالكامل‬

146
00:11:16,130 --> 00:11:17,570
‫لا أريد‬

147
00:11:19,370 --> 00:11:21,010
‫تريد خدمة الإذاعة العامّة‬
‫إذاعته على الهواء في الولايات‬

148
00:11:21,410 --> 00:11:23,050
‫- هل توافق؟‬
‫- لا‬

149
00:11:24,210 --> 00:11:25,650
‫لم تعجبني النهاية‬

150
00:11:27,570 --> 00:11:29,090
‫أخال أنّك أنهيت الأمر بشكل رائع‬

151
00:11:30,250 --> 00:11:31,690
‫(تشانينغ)...‬

152
00:11:41,130 --> 00:11:42,570
‫لقد اتّصلت‬

153
00:11:43,250 --> 00:11:45,010
‫- وهل حسمت قرارها؟‬
‫- لا‬

154
00:11:45,730 --> 00:11:47,930
‫تريد محادثتك وجهاً لوجه‬

155
00:11:48,210 --> 00:11:50,650
‫- أحضرها إلى هنا‬
‫- لن تأتي‬

156
00:11:51,010 --> 00:11:52,970
‫لا تريد إثارة الشكوك حولها‬

157
00:11:54,290 --> 00:11:57,650
‫قالت... إنّ الوقت عامل مهم‬

158
00:12:04,410 --> 00:12:07,130
‫قم بالترتيبات اللازمة‬
‫سأذهب إلى (نيويورك)‬

159
00:12:09,970 --> 00:12:11,410
‫لا أعتقد أنّ هذا قرار حكيم‬

160
00:12:12,210 --> 00:12:14,850
‫هي لن تخذلنا يا (رتغر)، صدّقني‬

161
00:12:20,570 --> 00:12:22,170
‫أفضّل أن أتحدّث أنا معها‬

162
00:12:22,770 --> 00:12:25,010
‫وسنحتاج الآن إلى محامٍ‬

163
00:12:26,570 --> 00:12:28,050
‫قُم بما تراه الأنسب‬

164
00:12:29,250 --> 00:12:30,690
‫قم بالترتيبات اللازمة‬

165
00:12:34,370 --> 00:12:38,210
‫أطلب منكم بإجلال إخراج‬
‫السيدة (باسونز) من لائحة الشهود‬

166
00:12:38,570 --> 00:12:40,450
‫وعدم السماح لها‬
‫بالإدلاء بشهادتها حضرتكِ‬

167
00:12:40,570 --> 00:12:42,730
‫الآنسة (بارسونز)، شاهدة شخصية شرعية‬

168
00:12:42,850 --> 00:12:45,530
‫يمكنها أن تشهد على ملائمة‬
‫السيدة (هيوز) لتكون والدة‬

169
00:12:45,690 --> 00:12:49,130
‫الآنسة (بارسونز) عازبة‬
‫ولم تنجب أطفالاً‬

170
00:12:49,250 --> 00:12:52,410
‫-  فهي لا تعرف شيئاً عن الأمومة‬
‫- ليس لهذا علاقة بالأمر‬

171
00:12:52,570 --> 00:12:55,970
‫أحضرت السيدة (هيوز) موكل الطفلة‬
‫إلى مكتبي بشكل نظامي‬

172
00:12:56,290 --> 00:12:58,970
‫كانت (إيلين بارسونز) تعمل‬
‫في مكتب القانون الخاص بي‬

173
00:12:59,410 --> 00:13:01,770
‫ووقّعت على اتفاقية "خصوصية" حضرتكِ‬

174
00:13:01,930 --> 00:13:08,290
‫لا يمكنها الإدلاء بشهادتها أو...‬
‫ما تدّعي أنّها شهدته خلال عملها عندي‬

175
00:13:08,770 --> 00:13:11,210
‫لديكِ حرية الاختيار حضرتكِ‬

176
00:13:11,930 --> 00:13:15,010
‫حسناً اسمعوا، في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫سيكون يوم اكتشاف (الولايات المتحدة)‬

177
00:13:15,130 --> 00:13:17,170
‫وسأذهب لقطف التفاح‬

178
00:13:17,650 --> 00:13:20,610
‫سآخذ مذكراتكم معي وأفكّر بالأمر‬

179
00:13:21,050 --> 00:13:22,490
‫- شكراً لكم‬
‫- شكراً حضرتكِ‬

180
00:13:23,330 --> 00:13:26,970
‫عذراً يا سيدة (بار سونز)، للأسف أنّكِ‬
‫لن تستطيعي الإدلاء بشهادتكِ اليوم‬

181
00:14:09,130 --> 00:14:12,010
‫"بعد ٣ أشهر"‬

182
00:15:31,370 --> 00:15:33,610
‫لكِ الحق بالتحدث إلى محامٍ‬
‫وأنتِ على علمٍ بذلك‬

183
00:15:45,810 --> 00:15:47,450
‫لست بحاجة إلى محامي‬

184
00:15:58,170 --> 00:16:00,530
‫جعلتني آتي إليكِ، وتأخرتِ‬

185
00:16:00,730 --> 00:16:02,490
‫كنت منشغلةً باجتماع‬

186
00:16:04,530 --> 00:16:06,330
‫لديّ عرض لك‬

187
00:16:07,010 --> 00:16:08,650
‫وما هو؟‬

188
00:16:08,930 --> 00:16:11,090
‫ستحصل على عطلة واحدة‬
‫كل ٣ شهور‬

189
00:16:15,770 --> 00:16:18,050
‫- عطلة واحدة؟‬
‫- وهذا كثير‬

190
00:16:18,410 --> 00:16:21,290
‫ليس لديك الحق‬
‫لتأخذ مثل هذا العرض‬

191
00:16:23,010 --> 00:16:24,450
‫ماذا هناك؟‬

192
00:16:25,690 --> 00:16:28,290
‫حتّى اليوم، رفضتِ التنازل ولو قليلاً‬

193
00:16:29,010 --> 00:16:31,250
‫والآن فجأةً تعطيني عرضاً‬

194
00:16:32,250 --> 00:16:36,210
‫(مايكل)، لدي قضايا حقيقية لأخوضها‬
‫ولا أستطيع تضييع وقتي على هذا‬

195
00:16:36,330 --> 00:16:38,450
‫كلاّ، أنتِ خائفة‬

196
00:16:42,210 --> 00:16:43,650
‫خائفة منك؟‬

197
00:16:45,410 --> 00:16:48,690
‫لا، لا تريدين‬
‫أن تُدلي (إيلين) بشهادتها‬

198
00:16:49,330 --> 00:16:51,290
‫أنتِ خائفة ممّا ستقول‬

199
00:16:54,490 --> 00:16:56,850
‫ماذا تعرف عنكِ بالمناسبة؟‬

200
00:16:59,250 --> 00:17:01,930
‫ عطلة واحدة كل ٣ شهور‬

201
00:17:04,330 --> 00:17:07,290
‫- ليست كافيةً‬
‫- هذا أفضل مما ستحصل عليه في المحكمة‬

202
00:17:10,410 --> 00:17:12,170
‫- سيدة (هيوز)‬
‫- ماذا هناك؟‬

203
00:17:12,410 --> 00:17:15,170
‫- اتّصل (رتغر سايمون) بكِ‬
‫- وماذا يريد؟‬

204
00:17:15,930 --> 00:17:17,610
‫يريد (تشانينغ ماكلارين) مقابلتكِ‬

205
00:17:44,930 --> 00:17:46,890
‫سعيد لقدومكِ يا سيدة (هيوز)‬

206
00:17:47,930 --> 00:17:50,290
‫- أنا أتابع حياتكِ المهنية‬
‫- وأنا كذلك‬

207
00:17:51,650 --> 00:17:53,770
‫- إذن، تعرفين ما أفعل؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:17:55,130 --> 00:17:56,570
‫بمَ يمكنني مساعدتك؟‬

209
00:17:57,890 --> 00:18:00,770
‫ستردني قريباً بعض المعلومات القيّمة‬

210
00:18:02,010 --> 00:18:04,810
‫- سأحتاج إلى محامٍ مدني‬
‫- ما نوع هذه المعلومات؟‬

211
00:18:05,690 --> 00:18:09,490
‫- لا يمكنني إطلاعكِ عليها‬
‫- أيمكنك إعطائي رؤوس أقلام؟‬

212
00:18:11,370 --> 00:18:14,690
‫- قلت إنّه ليس بإمكاني إطلاعكِ‬
‫- لا تُضع لي وقتي‬

213
00:18:20,970 --> 00:18:22,450
‫المعلومات بخصوص (وول ستريت)‬

214
00:18:23,210 --> 00:18:26,690
‫- بنك استثماري كبير أساء التصرف‬
‫- ما مدى كبره؟‬

215
00:18:27,970 --> 00:18:29,970
‫يبلغ عمر المؤسسة أكثر من قرن‬

216
00:18:30,690 --> 00:18:33,290
‫ورأس مالها يبلغ ٥٠٠ مليار دولار‬

217
00:18:34,170 --> 00:18:37,610
‫وتخال أنّه حالما تتسرب هذه المعلومات‬
‫أنّ أحداً ما سيقاضيك؟‬

218
00:18:38,170 --> 00:18:39,890
‫يحدث هذا دائماً‬
‫عندما أسرب شيئاً ما‬

219
00:18:41,610 --> 00:18:43,330
‫كنت أعيش في (أوروبا)‬
‫للسنوات العشر الأخيرة‬

220
00:18:43,450 --> 00:18:46,050
‫ولكن... أحتاج الآن إلى محامٍ أمريكي‬

221
00:18:48,210 --> 00:18:51,810
‫أقدّر بعضاً من عملك يا سيد (ماكلارين)‬
‫ولكنّي لست متأكدة من أنّي...‬

222
00:18:52,250 --> 00:18:53,690
‫موافقة على أساليبك‬

223
00:18:54,690 --> 00:18:56,170
‫أساليبي؟‬

224
00:18:57,610 --> 00:19:01,410
‫عالم الاختراق يشبه عالم الغرب المتوحش‬
‫واخترت أن تكون عميد ذلك‬

225
00:19:03,250 --> 00:19:04,690
‫من يحميك؟‬

226
00:19:05,890 --> 00:19:07,370
‫لست بحاجة إلى حماية‬

227
00:19:08,050 --> 00:19:09,530
‫فأنا أكشف الحقيقة‬

228
00:19:10,330 --> 00:19:11,770
‫من خلال سرقة الأسرار‬

229
00:19:15,130 --> 00:19:17,210
‫أشعر بالإطراء لاهتمامك ولكن...‬

230
00:19:18,850 --> 00:19:20,490
‫لن نتوافق أنا وأنت معاً أبداً‬

231
00:19:22,410 --> 00:19:23,850
‫لا تكوني حمقاء‬

232
00:19:24,930 --> 00:19:26,410
‫أنتِ بحاجةٍ إليّ‬

233
00:19:29,770 --> 00:19:32,450
‫- حقّاً؟‬
‫- أكثر من حاجتي إليكِ‬

234
00:19:33,690 --> 00:19:35,130
‫أنتِ امرأة مسنّة‬

235
00:19:35,410 --> 00:19:38,970
‫بقي لديكِ بعض السنوات لتنجحي بها‬
‫حتّى يأتي جيلي ويعزلكِ‬

236
00:19:40,210 --> 00:19:42,090
‫ربما لا تعجبكِ أساليبي ولكن...‬

237
00:19:43,210 --> 00:19:44,650
‫معي، ستبقين ذات صلة‬

238
00:19:47,490 --> 00:19:49,530
‫سأجرب حظّي من دونك‬

239
00:19:58,610 --> 00:20:01,290
‫ ولكن إن كنت تبحث عن محامٍ...‬

240
00:20:11,410 --> 00:20:13,050
‫هذا أفضل محامٍ أعرفه‬

241
00:20:30,930 --> 00:20:34,530
‫شكراً لقدومك إلى هنا‬
‫ولكنّي أفضّل التحدث للسيد (ماكلارين)‬

242
00:20:34,930 --> 00:20:36,770
‫خال (تشانينغ) أنّه من الأفضل‬
‫أن تتعاملي معي‬

243
00:20:42,330 --> 00:20:43,770
‫لديهم معلومة أخرى‬

244
00:20:44,930 --> 00:20:46,610
‫وستجلب لهم مليارات الدولارات‬

245
00:20:48,970 --> 00:20:50,690
‫إلى أي مدى يستشري هذا الفساد؟‬

246
00:20:51,210 --> 00:20:53,690
‫لا يمكنني إخبارك بذلك‬
‫لا أعلم سوى ما حدث للصندوق ٢٣‬

247
00:20:54,090 --> 00:20:56,290
‫يديره مديري كما يراه منساباً‬

248
00:20:57,730 --> 00:20:59,170
‫لا يمكنكِ إيقافهم‬

249
00:21:00,210 --> 00:21:01,690
‫لديكِ الدليل، صحيح؟‬

250
00:21:01,930 --> 00:21:04,090
‫سجلاّت الصندوق والتداولات‬
‫ومعلومات الحساب‬

251
00:21:05,130 --> 00:21:06,610
‫يمكنني الحصول على كل شيء‬

252
00:21:07,690 --> 00:21:09,130
‫جيد‬

253
00:21:10,050 --> 00:21:12,410
‫يمكنني فعل ذلك ولكنّهم سيغلقون الصندوق‬
‫وعندها سأخسر وظيفتي‬

254
00:21:12,650 --> 00:21:14,890
‫يمكننا أن نضمن لكِ التستّر عليكِ‬

255
00:21:15,850 --> 00:21:17,330
‫سنُزيل اسمكِ‬

256
00:21:20,450 --> 00:21:21,890
‫لدي طفلة‬

257
00:21:23,170 --> 00:21:24,650
‫وستلتحق بالجامعة‬

258
00:21:28,730 --> 00:21:30,770
‫لا أعلم إن أمكنني‬
‫أن أكون وسط هذا كله‬

259
00:21:32,370 --> 00:21:33,810
‫أتفهّم موقفكِ‬

260
00:21:36,010 --> 00:21:37,770
‫لا يمكن للجميع تحمّل الضغط‬

261
00:21:40,290 --> 00:21:43,450
‫ولكن إن أردتِ المضي قدماً...‬

262
00:21:43,930 --> 00:21:45,690
‫استخدمي هذا لتشفير بياناتكِ‬

263
00:21:46,450 --> 00:21:48,970
‫يحتوي بداخله على تعليمات‬
‫عن تحميل كل شيء على خادمنا‬

264
00:21:50,730 --> 00:21:52,650
‫إن قررت أنه يمكنك مساعدتنا‬

265
00:21:53,650 --> 00:21:55,650
‫ستكون هذه الرموز صالحة‬
‫للـ٤٨ ساعة القادمة‬

266
00:22:14,970 --> 00:22:18,650
‫- لمَ رفضت قبول (ماكلارين) كعميل؟‬
‫- إنّه لا يروقني‬

267
00:22:18,810 --> 00:22:21,810
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫لهذا الفتى قضية جديدة‬

268
00:22:22,210 --> 00:22:23,770
‫إنّه ظاهرة عالمية‬

269
00:22:23,930 --> 00:22:26,210
‫إنّه مغرور وخطير‬

270
00:22:32,210 --> 00:22:34,570
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

271
00:22:37,250 --> 00:22:40,010
‫سيسمح القاضي لـ(إيلين)‬
‫بأن تشهد ضدّي‬

272
00:22:41,610 --> 00:22:44,530
‫عليكِ الآن حماية نفسكِ‬
‫عليكِ أن تنسي أمر حفيدتكِ‬

273
00:22:49,010 --> 00:22:52,170
‫بالله عليكِ، لست بحاجةٍ إليها‬
‫إنّها مجرّد إلهاءٍ جديدٍ لكِ‬

274
00:22:52,690 --> 00:22:55,690
‫أرسلت أطفالي لمدرسة داخلية‬
‫وسلّمتهم لشخصٍ يعرف التعامل معهم‬

275
00:22:58,090 --> 00:23:01,050
‫لا يملك (مايكل) أدنى فكرة‬
‫عن معنى أن تكون والداً‬

276
00:23:01,210 --> 00:23:04,530
‫أتعرفين أنتِ؟‬
‫جرّبتِ ذلك مرّةً ولم ينجح الأمر‬

277
00:23:06,450 --> 00:23:08,570
‫عليكِ الآن المضي قدماً‬
‫والتركيز على عملكِ‬

278
00:23:09,370 --> 00:23:10,850
‫اقبلي بـ(ماكلارين) كعميل‬

279
00:23:21,330 --> 00:23:24,050
‫إن كنتِ قلقة من شهادة (بارسونز)‬
‫ضدّكِ في المحكمة‬

280
00:23:24,930 --> 00:23:26,970
‫عندها عليكِ التخلّي عن الأمر‬
‫وإعادة الطفلة لولدكِ‬

281
00:23:38,290 --> 00:23:39,770
‫كنت أفكّر فيكِ‬

282
00:23:40,930 --> 00:23:44,090
‫أمتأكدة من أنكِ تريدين حقاً‬
‫خوض معركة حضانة (باتي)؟‬

283
00:23:45,730 --> 00:23:47,170
‫يبدو الأمر شخصياً بعض الشيء‬

284
00:23:48,610 --> 00:23:50,810
‫لطالما كان الأمر شخصياً‬
‫بيني وبين (باتي)‬

285
00:23:52,490 --> 00:23:54,570
‫الشهادة ضدّها أقل ما يمكنني فعله‬

286
00:23:55,490 --> 00:23:56,930
‫ماذا تعنين؟‬

287
00:24:00,970 --> 00:24:02,450
‫إنّ (باتي)...‬

288
00:24:04,250 --> 00:24:05,730
‫قامت بأمورٍ جمّة‬

289
00:24:08,050 --> 00:24:09,530
‫مثل ماذا؟‬

290
00:24:10,130 --> 00:24:11,890
‫من الأفضل ألاّ أخبرك بها‬

291
00:24:15,090 --> 00:24:17,890
‫- حسناً‬
‫- مكان هذه المرأة هو السجن‬

292
00:24:19,290 --> 00:24:20,770
‫فلتذهبي للشرطة إذن‬

293
00:24:21,890 --> 00:24:24,770
‫ ما أعرفه عنها‬
‫أمور... أمور لا يمكنني إثباتها‬

294
00:24:26,530 --> 00:24:28,090
‫لا أملك دليلاً قاطعاً‬

295
00:24:29,810 --> 00:24:31,450
‫ستكون كلمتي ضد كلمتها‬

296
00:24:32,290 --> 00:24:33,770
‫حسناً...‬

297
00:24:34,890 --> 00:24:36,330
‫كل ما أقوله هو‬

298
00:24:37,570 --> 00:24:39,250
‫أنّكِ تحاولين التقدّم في وظيفتكِ‬

299
00:24:40,410 --> 00:24:42,250
‫و(باتي) قويّة للغاية ويمكنها إيذائكِ‬

300
00:24:43,370 --> 00:24:44,850
‫سمعت ما قلت‬

301
00:24:48,730 --> 00:24:51,210
‫لست أوّل شخصٍ يحذّرني من (باتي)‬

302
00:24:59,330 --> 00:25:01,970
‫- حضرة المحقّقين، تفضّلا‬
‫- مرحباً‬

303
00:25:02,170 --> 00:25:03,650
‫- لم نلتقِ منذ مدة‬
‫- أجل‬

304
00:25:05,090 --> 00:25:07,770
‫شكراً... شكراً جزيلاً لقدومكما‬

305
00:25:08,690 --> 00:25:11,210
‫- لدينا الأدلة التي طلبتها‬
‫- أقدّر ذلك لكما‬

306
00:25:11,410 --> 00:25:15,170
‫أنتِ محظوظة، عادةً عندما تُحلّ قضية‬
‫فإنّ هذه الأشياء تُرسل لشمال الولاية‬

307
00:25:15,450 --> 00:25:18,330
‫لم تكونا مضطّرين لجلبها إلى هنا‬
‫كان من دواعي سروري القدوم لأخذها‬

308
00:25:19,210 --> 00:25:22,570
‫سعيدان لسماع ذلك منكِ‬
‫أردنا الاطمئنان عليكِ‬

309
00:25:24,090 --> 00:25:25,730
‫أنا بخير، شكراً لكما‬

310
00:25:26,570 --> 00:25:31,650
‫نتحدّث أنا والمحققة (أوتريز)‬
‫عن قضيّة خطيبكِ طوال الوقت‬

311
00:25:32,250 --> 00:25:34,730
‫- سعيدة لأراكِ بخير‬
‫- شكراً لكِ‬

312
00:25:35,210 --> 00:25:38,650
‫على أيّ حال، هذا الدليل...‬

313
00:25:38,810 --> 00:25:42,610
‫خرقنا القوانين لنجلبه لكِ‬
‫لذا، أعلمينا عندما تفرغين منه‬

314
00:25:43,330 --> 00:25:45,250
‫أجل، بالطبع، بالتأكيد‬

315
00:25:49,690 --> 00:25:52,970
‫ اعتني بنفسكِ‬
‫وإن احتجتِ إلى شيء، أعلمينا‬

316
00:25:54,530 --> 00:25:55,970
‫سأفعل‬

317
00:25:57,410 --> 00:26:00,570
‫"الأدلّة..."‬

318
00:26:33,090 --> 00:26:36,210
‫أنتِ مميزة يا (إيلين)‬
‫ولكنّ ذلك سيصعّب من الأمر‬

319
00:26:37,050 --> 00:26:38,690
‫لن يكون هناك مجال لكِ ولـ(باتي)‬

320
00:26:39,090 --> 00:26:41,810
‫مع (باتي هيوز)‬
‫ليس هناك سوى (باتي)‬

321
00:26:42,610 --> 00:26:44,090
‫سترَ ما أراه أنا‬

322
00:26:44,890 --> 00:26:46,330
‫وستمتلكك‬

323
00:26:47,090 --> 00:26:48,970
‫"تمّ تحذيري، (إيلين بارسونز)"‬

324
00:27:34,551 --> 00:27:35,991
‫سيدة (هيوز)...‬

325
00:27:36,368 --> 00:27:37,888
‫(إيلين بارسونز) مفقودة‬

326
00:27:40,888 --> 00:27:42,368
‫يا للهول‬

327
00:27:43,648 --> 00:27:45,128
‫أتعرفين أين يمكن أن تكون؟‬

328
00:28:29,168 --> 00:28:31,168
‫"اكتب رمز التشفير التالي‬
‫لرفع البيانات"‬

329
00:28:31,288 --> 00:28:33,728
‫"جاهز لنقل البيانات"‬

330
00:28:40,968 --> 00:28:45,048
‫"جاهز لنقل البيانات"‬

331
00:28:48,928 --> 00:28:50,408
‫- أمي‬
‫- نعم‬

332
00:28:51,528 --> 00:28:53,368
‫سأذهب لألتقي ببعض الأصدقاء‬
‫في وسط المدينة‬

333
00:28:54,448 --> 00:28:57,088
‫- حسناً، متى ستعودين؟‬
‫- لن أتأخّر‬

334
00:28:57,528 --> 00:28:59,848
‫ لدي مقابلة في جامعة (سيتي) صباحاً‬

335
00:29:01,768 --> 00:29:04,248
‫- حسناً، استمتعي بوقتكِ‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

336
00:29:05,848 --> 00:29:07,328
‫أنا أحبّكِ‬

337
00:29:24,928 --> 00:29:28,048
‫"جاهز لنقل البيانات"‬

338
00:29:40,808 --> 00:29:42,168
‫"تمّ إلغاء نقل البيانات..."‬

339
00:29:46,500 --> 00:29:50,180
‫"شركة (برينس فيلد) إحدى أكبر وأقدم‬{\an8}
‫استثمارات البنوك في المدينة"‬

340
00:29:50,300 --> 00:29:55,300
‫"وهي آخر المؤسسات التي وجدت أسرارها‬{\an8}
‫منتشرةً على الإنترنت"‬

341
00:29:55,700 --> 00:29:59,660
‫"ملفات الشركة التي نشرها‬{\an8}
‫(تشانينغ ماكلارين) المخترق المحترف"‬

342
00:29:59,900 --> 00:30:04,740
‫"أشارت إلى أنّ صندوق (برينس فيلد)‬{\an8}
‫الـ٢٣ حصد أرباحاً هائلةً"‬

343
00:30:05,020 --> 00:30:08,060
‫"عن طريق برنامج ممتد‬
‫من خلال حصوله على معلومات داخلية"‬

344
00:30:08,500 --> 00:30:12,220
‫"حيث طلبت الحكومة‬
‫إجراء تحقيق كامل و..."‬

345
00:30:12,340 --> 00:30:14,940
‫- معلومات داخلية؟ كيف حدث هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

346
00:30:16,553 --> 00:30:17,993
‫حدث وحسب‬

347
00:30:18,220 --> 00:30:20,820
‫حصل (تشانينغ ماكلارين)‬
‫على أغلب سجلاّتنا‬

348
00:30:23,040 --> 00:30:25,760
‫- هل أنت متورطة في هذا الأمر؟‬
‫- بالطبع لا‬

349
00:30:25,887 --> 00:30:29,167
‫يبدو أنّ كل شيء‬
‫خرج من كمبيوترك اللعين‬

350
00:30:31,044 --> 00:30:33,924
‫ - هذا مستحيل‬
‫- أعرف تماماً ما فعلتهِ يا (نايومي)‬

351
00:30:34,564 --> 00:30:39,244
‫ولكن انتهى أمرنا‬
‫أنا وأنتِ وكل مساوم يعمل هنا‬

352
00:30:39,804 --> 00:30:41,844
‫أخال أنّ عليّ الشعور بالإهانة‬

353
00:30:42,844 --> 00:30:44,324
‫عمّ تتحدث؟‬

354
00:30:46,444 --> 00:30:50,324
‫رسائل إلكترونية شخصية‬
‫تفضح تجار الجنس‬

355
00:30:52,844 --> 00:30:56,444
‫يتضّح أنّكِ أقمتِ علاقات جنسية‬
‫مع جميع مدراء (وول ستريت) ما عداي‬

356
00:31:03,364 --> 00:31:07,084
‫"وفي تحول غير عادي‬
‫بالنسبة إلى منظمة السيد (ماكلارين)"‬

357
00:31:07,444 --> 00:31:12,364
‫"فإنّ التسريب يحتوي على صور‬
‫ومحتويات جنسية واضحة"‬

358
00:31:12,724 --> 00:31:16,364
‫"تعود إلى (نايومي وولينغ)‬
‫موظّفة في (برينس فيلد)"‬

359
00:31:16,484 --> 00:31:20,524
‫"مئات الرسائل الإلكترونية الشخصية‬
‫تحتوي على تفاصيل حميمة"‬

360
00:31:20,724 --> 00:31:26,524
‫"تُظهر ارتباط السيدة (وولينغ) عاطفياً‬
‫بعدد من إداري (وول ستريت)"‬

361
00:31:26,804 --> 00:31:31,924
{\an8}‫"إدراج هذه المحتويات تدعونا للتساؤل‬
‫عن قدرة السيد (ماكلارين)"‬

362
00:31:32,084 --> 00:31:34,204
‫"لنشر مواد مهمّة كهذه"‬

363
00:31:34,404 --> 00:31:39,044
{\an8}‫"والتي تناقض مبادئه‬
‫عن عدم التصريح عن المُبلّغين"‬

364
00:31:39,404 --> 00:31:41,124
‫"الذين يساهمون في موقعه"‬

365
00:31:43,124 --> 00:31:45,444
‫لمَ يريد السيد (ماكلارين)‬
‫فضح أسرار هذه السيدة؟‬

366
00:31:47,244 --> 00:31:48,684
‫أخبرتك بأنّه لا يعجبني‬

367
00:31:50,564 --> 00:31:52,004
‫أتعتقدين أنه فعل هذا عن قصد؟‬

368
00:31:52,764 --> 00:31:56,404
‫لا، لا بد أنّه...‬
‫لا بد أنّها حماقة‬

369
00:31:57,844 --> 00:32:02,844
‫أياً كان، فهناك قضية...‬
‫مثيرة جداً للاهتمام‬

370
00:32:06,324 --> 00:32:07,764
‫هل ستُقاضين (ماكلارين)؟‬

371
00:32:10,964 --> 00:32:12,604
‫كيف حدث هذا؟‬

372
00:32:13,164 --> 00:32:15,604
‫ولمَ لم تعاودوا الاتصال بي‬
‫أيّها الأوغاد؟‬

373
00:32:17,524 --> 00:32:21,044
‫أمي، سمعت ما قلتِ‬

374
00:32:21,444 --> 00:32:23,644
‫- (ريتشل)، لا أستطيع التحدث بالأمر الآن‬
‫- أمي‬

375
00:32:24,484 --> 00:32:26,404
‫- أمي، أأنتِ بخير؟‬
‫- لا أستطيع...‬

376
00:32:37,804 --> 00:32:40,924
‫- آلو‬
‫- "آلو، أنا (باتي هيوز)"‬

377
00:33:07,084 --> 00:33:11,244
‫"لمَ لم تأخذي فضل القضية الكبرى؟"‬

378
00:33:18,084 --> 00:33:22,164
‫"كان يمكن أن تصبحي مشهورةً‬
‫من خلالها"‬

379
00:33:26,764 --> 00:33:29,084
‫"من أنت؟"‬

380
00:33:51,604 --> 00:33:53,044
‫(تشانينغ)‬

381
00:34:04,804 --> 00:34:07,284
‫لمَ لم تأخذي فضل القضية الكبرى؟‬

382
00:34:10,084 --> 00:34:13,004
‫- ولمَ تريد معرفة السبب؟‬
‫- (هوارد إيريكسون) في السجن‬

383
00:34:13,124 --> 00:34:14,604
‫وأنتِ من رفع القضية‬

384
00:34:16,084 --> 00:34:17,764
‫ولكنّ (باتي هيوز) حظيت بالمجد‬

385
00:34:19,924 --> 00:34:21,964
‫لمَ اتّصلت بي يا سيد (ماكلارين)؟‬

386
00:34:24,244 --> 00:34:25,884
‫أفترض أنّكِ شاهدتِ الأخبار‬

387
00:34:27,804 --> 00:34:29,244
‫أجل‬

388
00:34:33,004 --> 00:34:36,764
‫- لم يحدث معي أمر كهذا قط‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

389
00:34:36,924 --> 00:34:39,924
‫أن تُنشر معلومات شخصية لأحدهم‬
‫على موقعي الإلكتروني‬

390
00:34:44,004 --> 00:34:45,484
‫(نايومي وولينغ) كانت مبلّغةً‬

391
00:34:45,604 --> 00:34:47,924
‫جاءت إليّ لتخبرني بأمورٍ‬
‫عن (برينس فيلد)‬

392
00:34:48,604 --> 00:34:50,684
‫لا أفضح أحداً من مصادري أبداً‬

393
00:34:50,884 --> 00:34:53,524
‫ولست مهتماً بتاتاً بالتعرض‬
‫لحياتها الشخصية‬

394
00:34:54,124 --> 00:34:56,884
‫إذن، كيف تفشّت أسرار السيدة‬
‫(وولينغ)؟‬

395
00:34:57,124 --> 00:35:00,284
‫لا أعلم، ولكنّ هذا يُسيء لمنظمتي‬

396
00:35:03,004 --> 00:35:04,564
‫ما نزال نحاول اكتشاف الأمر‬

397
00:35:11,324 --> 00:35:12,804
‫أتعتقدين أنّ (وولينغ) ستقاضيني؟‬

398
00:35:15,364 --> 00:35:16,844
‫احتمال وارد جداً‬

399
00:35:17,044 --> 00:35:19,164
‫ولكن، أتعتقدين أنّ لديها قضيةً ضدّي؟‬

400
00:35:19,724 --> 00:35:22,564
‫في الحقيقة، هذا يعتمد علامَ حدث‬

401
00:35:22,684 --> 00:35:24,204
‫حسناً، رويدكِ واسمعي‬

402
00:35:24,324 --> 00:35:28,524
‫- ما أسألكِ إيّاه، هل ستقاضيني؟‬
‫- سيد (ماكلارين)، لا أعلم ما ستفعله‬

403
00:35:29,844 --> 00:35:32,484
‫أنت محق في خوفك‬
‫من دعوى قضائية‬

404
00:35:32,964 --> 00:35:34,444
‫أنت بحاجة إلى محامٍ‬

405
00:35:37,364 --> 00:35:38,844
‫أهذا سبب استدعائك لي؟‬

406
00:35:41,644 --> 00:35:43,084
‫أجل‬

407
00:35:44,364 --> 00:35:45,844
‫أود تعيينكِ‬

408
00:35:48,364 --> 00:35:49,844
‫حسناً...‬

409
00:35:51,244 --> 00:35:52,724
‫أنا مهتمة بذلك‬

410
00:35:56,244 --> 00:35:58,124
‫ولكنّي... بدأت العمل وحدي‬

411
00:35:58,924 --> 00:36:01,044
‫لا أملك الإمكانيات التي تحتاج إليها‬

412
00:36:01,244 --> 00:36:04,204
‫كلاّ، ليست المشكلة بالإمكانيات‬
‫لديّ راعاة‬

413
00:36:05,044 --> 00:36:06,724
‫وجهات مانحة لمبالغ ضخمة‬

414
00:36:08,404 --> 00:36:11,844
‫أنا فضولية بعض الشيء‬
‫ولكن، لمَ اخترتني أنا؟‬

415
00:36:15,284 --> 00:36:17,124
‫تمّ ترشيحكِ‬

416
00:36:19,004 --> 00:36:20,444
‫ممّن؟‬

417
00:36:21,164 --> 00:36:22,644
‫(باتي هيوز)‬

418
00:36:28,364 --> 00:36:29,844
‫أأعطتك (باتي) اسمي؟‬

419
00:36:31,444 --> 00:36:33,804
‫تقول إنّك محاميّة ماهرة للغاية‬

420
00:36:42,684 --> 00:36:45,764
‫حسناً، سيد (ماكلارين)‬
‫أريد التفكير بالأمر‬

421
00:36:45,924 --> 00:36:47,364
‫بالطبع‬

422
00:36:49,724 --> 00:36:51,164
‫أتطلعّ للتحدث إليكِ‬

423
00:37:00,484 --> 00:37:02,924
‫ - أيمكنكِ الانتظار هنا لبرهة؟‬
‫- بالطبع‬

424
00:37:06,404 --> 00:37:10,604
‫أمي، (بات هيوز) هنا‬
‫تريد التحدث إليكِ‬

425
00:37:11,324 --> 00:37:14,924
‫- لا أريد التحدث إلى محامين‬
‫- لقد اتّصلت، لقد اتّصلت...‬

426
00:37:15,124 --> 00:37:17,964
‫طلبت منها المجيء إلى هنا‬
‫وقالت إنّ بإمكانها مساعدتكِ‬

427
00:37:24,404 --> 00:37:27,244
‫غادري من فضلكِ، أعتذر لأنّي‬
‫كلّفتكِ معاناة القدوم إلى هنا‬

428
00:37:27,364 --> 00:37:29,004
‫- ولكنّي لا أحتاج إلى محامٍ‬
‫- أمي‬

429
00:37:29,564 --> 00:37:31,284
‫استمعي إليها‬

430
00:37:31,604 --> 00:37:35,684
‫أعرف تماماً كيف تشعرين الآن‬
‫ولكن، لديكِ قضيّة جيدة‬

431
00:37:36,324 --> 00:37:39,004
‫انتهك (تشانينغ ماكلارين)‬
‫حرّيّتكِ الشخصية‬

432
00:37:39,844 --> 00:37:42,804
‫المعلومات المسرّبة من ملفّاتكِ‬

433
00:37:43,004 --> 00:37:44,924
‫إمّا أنّكِ أعطيتهم إيّاها طوعاً‬

434
00:37:45,244 --> 00:37:47,964
‫وكان يُفترض به‬
‫أن يترك معلوماتكِ الشخصية...‬

435
00:37:48,084 --> 00:37:50,724
‫- طلبت منكِ الرحيل‬
‫- أو أنّه اخترق جهازكِ‬

436
00:37:51,084 --> 00:37:52,804
‫وسرق كل شيء منكِ‬

437
00:37:53,604 --> 00:37:55,044
‫انتهى النقاش بيننا‬

438
00:37:55,364 --> 00:37:57,004
‫ممّ أنتِ خائفة؟ من البنك؟‬

439
00:37:57,684 --> 00:38:00,644
‫- أو (ماكلارين)؟‬
‫- لا ترغميني على الاتّصال بالأمن‬

440
00:38:00,844 --> 00:38:04,284
‫أنتِ تخضعين لمراقبة شديدة الآن‬

441
00:38:06,724 --> 00:38:10,404
‫يبدو أنه ليس هناك مفر‬
‫ولكنّكِ تتصرفين بحماقة كبيرة‬

442
00:38:12,244 --> 00:38:17,244
‫لا أريد لفت انتباه الإعلام أكثر‬
‫ستزيد مقاضاته الأمر سوءاً‬

443
00:38:17,444 --> 00:38:19,324
‫سيسوء الأمر بجميع الأحوال‬

444
00:38:19,764 --> 00:38:21,804
‫سيلومكِ البنك على الاحتيال‬

445
00:38:21,924 --> 00:38:23,964
‫وسيقضي (ماكلارين) عليكِ‬

446
00:38:24,444 --> 00:38:30,444
‫وسيتغذّى نسور الصحافة يوماً تلو الآخر‬
‫على حساب سمعتكِ‬

447
00:38:32,924 --> 00:38:34,364
‫من فضلكِ‬

448
00:38:35,364 --> 00:38:38,004
‫دعيني أحميكِ يا سيدة (وولينغ)‬

449
00:38:49,604 --> 00:38:51,284
‫(دونلاد)، هناك امرأة في منزلي‬
‫لا تريد المغادرة‬

450
00:38:55,444 --> 00:38:56,924
‫أجل، اتّصل بالشرطة‬

451
00:39:01,204 --> 00:39:02,804
‫أرجوكِ، فكّري بما أقول‬

452
00:39:13,804 --> 00:39:16,164
‫أنا آسفة للغاية يا سيدة (هيوز)‬

453
00:39:16,324 --> 00:39:19,724
‫- إنّها غاضبة وحسب، لا تقصد...‬
‫- إنّها لا تفكر بوضوح‬

454
00:39:20,684 --> 00:39:22,124
‫إنّها بحاجة إلى المساعدة‬

455
00:39:22,404 --> 00:39:23,924
‫وعندما تهدأ‬

456
00:39:24,844 --> 00:39:26,284
‫تحدّثي إليها‬

457
00:39:27,764 --> 00:39:29,204
‫سأفعل ذلك‬

458
00:39:38,724 --> 00:39:40,164
‫(تشانينغ ماكلارين)‬

459
00:39:41,484 --> 00:39:42,964
‫أمر رائع‬

460
00:39:43,564 --> 00:39:46,564
‫إنّه الموكّل الذي تريديه تماماً‬

461
00:39:46,724 --> 00:39:49,244
‫أجل، باستثناء أنّ (باتي)‬
‫من رشّحتني له‬

462
00:39:51,364 --> 00:39:52,844
‫تباً‬

463
00:39:54,364 --> 00:39:55,844
‫أتعتقدين أنها تتلاعب بكِ؟‬

464
00:39:56,484 --> 00:39:57,964
‫بطريقة ما‬

465
00:39:59,124 --> 00:40:02,724
‫إن قبلت العمل مع (ماكلارين)‬
‫فسأخوض بذلك لعبة (باتي)‬

466
00:40:05,884 --> 00:40:07,524
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬

467
00:40:10,044 --> 00:40:11,524
‫ألديكِ أدنى فكرة عمّا يدور برأسها؟‬

468
00:40:13,884 --> 00:40:16,804
‫لا تريد أمي سماعي‬
‫لم أتمكّن من تغيير تفكيرها‬

469
00:40:17,484 --> 00:40:20,764
‫أتعرفين إن كان ما كتب عن حياتها‬
‫الشخصية صحيحاً؟‬

470
00:40:23,164 --> 00:40:25,204
‫كان لديها علاقات عابرة‬
‫إن كان هذا ما تقصدين‬

471
00:40:27,164 --> 00:40:29,204
‫هجرنا أبي عندما كنت في السابعة‬

472
00:40:30,364 --> 00:40:32,124
‫تعاني مشاكل مع الرجال‬

473
00:40:32,524 --> 00:40:34,204
‫ولكنّها لم تكن تستحق ذلك قط‬

474
00:40:34,684 --> 00:40:36,124
‫بالتأكيد‬

475
00:40:37,724 --> 00:40:40,324
‫لمَ أتيتِ يا (ريتشل)‬
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟‬

476
00:40:41,564 --> 00:40:43,044
‫عاقبي (ماكلارين)‬

477
00:40:43,244 --> 00:40:45,764
‫لا أستطيع ذلك‬
‫إن لم ترد أمّكِ الإدّعاء‬

478
00:40:47,564 --> 00:40:49,164
‫عندها... سأقاضيه أنا‬

479
00:40:51,204 --> 00:40:53,124
‫أمّكِ هي الوحيدة المظلومة‬

480
00:40:53,924 --> 00:40:56,844
‫للأسف، لا أستطيع رفع دعوى باسمكِ‬

481
00:40:58,284 --> 00:41:02,524
‫سيدمّر (ماكلارين) حياة أمّي‬
‫ثمّ يمضي قدماً من دون عقاب‬

482
00:41:03,244 --> 00:41:04,724
‫للأسف أجل‬

483
00:41:06,604 --> 00:41:08,764
‫سيدة (هيوز)، أنا قلقة على أمي‬

484
00:41:10,244 --> 00:41:12,484
‫عانت من مشاكل من قبل‬

485
00:41:13,124 --> 00:41:16,284
‫- ما نوعها؟‬
‫- قلق وإحباط‬

486
00:41:17,484 --> 00:41:20,564
‫إنّه ليس بالأمر الجيد‬
‫رأيت مدى سوء ما تعانيه‬

487
00:41:21,564 --> 00:41:24,884
‫حسناً، يمكنني إعطائكِ‬
‫رقم طبيب نفسي‬

488
00:41:25,524 --> 00:41:27,244
‫ولكن، إن لم تريد تقديم شكوى‬

489
00:41:27,684 --> 00:41:29,324
‫لا يسعني فعل شيء آخر لها‬

490
00:41:37,404 --> 00:41:38,884
‫(ريتشل)...‬

491
00:41:41,084 --> 00:41:44,364
‫إن حدث أيّ تطورات‬
‫وإن غيّرت أمّكِ رأيها‬

492
00:41:45,044 --> 00:41:48,004
‫أعدكِ بأنّي سأكون موجودةً‬
‫لتقديم المساعدة‬

493
00:41:54,324 --> 00:41:56,124
‫"أجل، الملفات هنا"‬

494
00:41:56,684 --> 00:41:58,244
‫"أجل، يمكنك إرسال مُراسل"‬

495
00:41:58,524 --> 00:42:01,324
‫- قمتِ بما عليكِ‬
‫- "شكراً، يوماً سعيداً"‬

496
00:42:02,324 --> 00:42:04,284
‫قالت الطفلة‬
‫إنّ أمّها عانت من الإحباط‬

497
00:42:05,964 --> 00:42:08,084
‫إن حالفنا الحظ ستقتل نفسها‬

498
00:42:08,564 --> 00:42:10,124
‫وعندها ستعودين للعمل‬

499
00:43:26,924 --> 00:43:28,364
‫سيكون الغد يوماً حافلاً‬

500
00:43:33,124 --> 00:43:35,204
‫ستشهد (إيلين بارسونز) في المحكمة‬

501
00:43:46,604 --> 00:43:48,084
‫"سترَ ما أراه أنا"‬

502
00:43:49,244 --> 00:43:50,684
‫"وستمتلكك"‬

503
00:43:54,564 --> 00:43:57,484
‫"تمّ تحذيري، (إيلين بارسونز)"‬

504
00:44:14,204 --> 00:44:15,644
‫"انتهت المهمّة"‬

505
00:44:41,764 --> 00:44:44,684
‫"يمكنني توجيه هذا المسدس إلى رأسكِ‬
‫وأجعلكِ تقولينها"‬

506
00:44:45,244 --> 00:44:46,764
‫"ولكنّي لا أريد حدوث ذلك‬
‫بهذه الطريقة"‬

507
00:44:49,284 --> 00:44:50,724
‫"أتعلمين ما أريد سماعه؟"‬

508
00:44:52,524 --> 00:44:54,004
‫"قلت لـ(بيت)"‬

509
00:44:55,964 --> 00:44:57,404
‫"أن يقتلكِ"‬

510
00:45:08,764 --> 00:45:11,044
‫أأنا محقّة بأنّكِ بعد تخرّجكِ مباشرةً‬
‫من كلية الحقوق‬

511
00:45:11,364 --> 00:45:14,524
‫- عملتِ لصالح (باتي هيوز)؟‬
‫- أجل‬

512
00:45:16,204 --> 00:45:19,204
‫وعملتِ معها بشكلٍ متقطّع‬
‫مدة أربع سنوات؟‬

513
00:45:20,004 --> 00:45:22,004
‫- أجل‬
‫- خلال تلك الفترة‬

514
00:45:22,124 --> 00:45:23,804
‫أيمكنكِ القول‬
‫إنّكِ عرفتها بشكل جيد؟‬

515
00:45:29,884 --> 00:45:31,364
‫لدرجة جيدة جداً‬

516
00:45:33,644 --> 00:45:36,284
‫بصورة عامّة‬
‫كيف يمكنكِ وصف شخصيتها؟‬

517
00:45:47,844 --> 00:45:49,324
‫حضرتكِ...‬

518
00:45:50,404 --> 00:45:53,124
‫أطلب بكل إجلال إيقاف هذا المحضر‬

519
00:45:54,604 --> 00:45:56,084
‫لماذا؟‬

520
00:45:56,284 --> 00:46:01,684
‫أعتقد أنّ شهادة السيدة (بارسونز) وحالتها‬
‫العقلية غير حيادية بهذا الوقت‬

521
00:46:03,404 --> 00:46:04,844
‫وماذا يجعلكِ تقولين ذلك؟‬

522
00:46:06,884 --> 00:46:10,644
‫سنكون أنا و(بارسونز)‬
‫محاميتين متضادتين في قضية قريباً‬

523
00:46:11,164 --> 00:46:13,724
‫والتي ستحظَ بتغطية إعلامية كبيرة‬

524
00:46:16,604 --> 00:46:18,084
‫أي نوع من الدعاوى؟‬

525
00:46:19,564 --> 00:46:23,684
‫البارحة، هناك امرأة تدعى‬
‫(نايومي وولينغ)‬

526
00:46:23,924 --> 00:46:25,764
‫قتلت نفسها بشكل فظيع‬

527
00:46:55,084 --> 00:46:56,524
‫اصمتِ‬

528
00:47:20,204 --> 00:47:24,524
‫اتّصلت بي ابنة (نايومي وولينغ)‬
‫صباح اليوم‬

529
00:47:25,044 --> 00:47:27,684
‫لأرفع دعوى قتل غير مشروع‬
‫نيابةً عنها‬

530
00:47:30,484 --> 00:47:32,604
‫وضد من تريد إقامة هذه الدعوى؟‬

531
00:47:34,324 --> 00:47:35,764
‫(تشانينغ ماكلارين)‬

532
00:47:37,924 --> 00:47:41,404
‫والذي حسبما أعتقد أنّه الموكل الوحيد‬
‫للسيدة (بارسونز)‬

533
00:47:46,164 --> 00:47:49,444
‫لا أريد أن يكون هناك قضية أخرى‬
‫داخل قاعة محكمتي‬

534
00:47:50,844 --> 00:47:54,284
‫إن كان هذا صحيحاً يا سيدة (بارسونز)‬
‫فلديكِ أحد الخيارين‬

535
00:47:54,444 --> 00:47:58,644
‫إمّا أن تشهدي ضد السيدة (هيوز)‬
‫أو تواجهيها بتلك الدعوى‬

536
00:48:01,524 --> 00:48:02,964
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

537
00:48:10,964 --> 00:48:12,764
‫أريد عشر دقائق لأفكّر بالأمر‬

538
00:48:27,924 --> 00:48:29,684
‫يبدو أنّ هناك قراراً عليكِ حسمه‬

539
00:48:34,004 --> 00:48:37,844
‫مهما كان ما ستقوليه على المنصة‬
‫لن يجعل (مايكل) يحظى بالحضانة‬

540
00:48:40,084 --> 00:48:43,004
‫ولكنّي سأقوله على أي حال‬
‫وسيسجّل ذلك‬

541
00:48:43,884 --> 00:48:45,644
‫وسيعرف الجميع بحقيقتكِ‬

542
00:48:52,124 --> 00:48:54,084
‫قال (ماكلارين) إنّكِ من رشّحني‬

543
00:48:56,404 --> 00:48:58,964
‫أتعتقدين أنّه كان سيوكلك‬
‫لولا ترشيحي لكِ؟‬

544
00:49:00,244 --> 00:49:02,324
‫لم أقبل الوظيفة يا (باتي)‬

545
00:49:03,644 --> 00:49:05,124
‫وماذا تنتظرين؟‬

546
00:49:08,844 --> 00:49:12,684
‫إمّا أن تقفي على المنصة‬
‫وتبوحي بسرّي للعالم‬

547
00:49:13,604 --> 00:49:15,524
‫أو تفعلي ما تريدين فعله حقاً‬

548
00:49:16,604 --> 00:49:18,044
‫وما هو؟‬

549
00:49:20,004 --> 00:49:21,844
‫تلحقين بي عند الضرورة‬

550
00:49:23,164 --> 00:49:25,284
‫أثبتي نفسكِ بمواجهتي بقضية ضدي‬

551
00:49:27,804 --> 00:49:29,284
‫أتكرهيني؟‬

552
00:49:30,084 --> 00:49:31,764
‫أتريدين إنهاء الأمر إلى الأبد؟‬

553
00:49:33,204 --> 00:49:34,844
‫إنّها فرصتكِ لتفعلي ذلك‬

554
00:49:53,164 --> 00:49:55,804
‫"تمّ تحذيري، (إيلين بارسونز)"‬

555
00:50:10,084 --> 00:50:12,924
‫سيد (ماكلارين)، أنا (إيلين بارسونز)‬

556
00:50:13,324 --> 00:50:14,764
‫قبلت المهمة‬

557
00:50:17,964 --> 00:50:21,684
‫"بعد مرور ٣ شهور"‬

558
00:50:32,004 --> 00:50:34,524
‫لا أعلم يا حضرة المحققة‬
‫ما ترمين لمعرفته منّي‬

559
00:50:34,644 --> 00:50:37,444
‫ولكن، يُفترض بي‬
‫أن أكون في المحكمة الآن‬

560
00:50:37,924 --> 00:50:42,724
‫نعلم أنّ (إيلين بارسونز)‬
‫ستشهد ضدّكِ اليوم‬

561
00:50:47,124 --> 00:50:49,444
‫لا أعتقد أنك سعيدة بهذا‬

562
00:50:58,204 --> 00:50:59,844
‫أتعلمين ما ستقول على المنصة؟‬

563
00:51:03,124 --> 00:51:04,604
‫لا ‬

564
00:51:05,844 --> 00:51:07,284
‫وإن كانت مفقودة...‬

565
00:51:16,723 --> 00:51:19,683
‫أعتقد أنّه لن تتسنّى لنا الفرصة‬
‫لنعرف ذلك‬

566
00:51:23,287 --> 00:52:18,473
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

