﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:03,220
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,380 --> 00:00:05,180
‫لم أكن أعرف (نيومي والنغ)‬

3
00:00:05,340 --> 00:00:07,820
‫لقد تواصلت مع منظمتي كمسربة للمعلومات‬

4
00:00:07,940 --> 00:00:11,700
‫أجهل كيف تسربت مراسلاتها‬
‫الشخصية مع المعلومات‬

5
00:00:11,820 --> 00:00:14,380
‫- كل وفاه تعتبر خسارة‬
‫- لا يمكن للآنسة (هيوز) إثبات‬

6
00:00:14,500 --> 00:00:17,820
‫أن هناك أي دافع ليقوم موكلي‬
‫بنشر حياة الآنسة (والنغ) الشخصية‬

7
00:00:17,940 --> 00:00:21,700
‫رفعت قضية قتل خاطئ‬
‫ضد السيد (مكلارن)‬

8
00:00:21,820 --> 00:00:23,380
‫أول ما علينا فعله‬

9
00:00:23,500 --> 00:00:27,420
‫هو معرفة إن كان لوالدتكِ‬
‫علاقة شخصية بالسيد (مكلارن)‬

10
00:00:27,540 --> 00:00:30,260
‫تسببت الفضيحة في توقف‬
‫العديد من متبرعينا عن دعمنا‬

11
00:00:31,100 --> 00:00:33,780
‫- لدينا مشكلة بالسيولة‬
‫- إذن، أنت تبحثين عن وظيفة‬

12
00:00:33,900 --> 00:00:36,340
‫في الحقيقة، سبق وعرض علي‬
‫أحد أصدقائك القدامى عملاً‬

13
00:00:36,460 --> 00:00:38,340
‫ما رأيك بمضاعفة العرض للفتاة؟‬

14
00:00:38,500 --> 00:00:41,420
‫أظن بأنه سعر مناسب‬
‫لإبعاد شخص من ماضيكِ‬

15
00:00:41,700 --> 00:00:43,300
‫من العمل لدى الجانب الآخر‬

16
00:00:43,420 --> 00:00:45,500
‫عرضت علي عملاً‬
‫كنتِ محقة‬

17
00:00:45,660 --> 00:00:47,300
‫فهي لا تريدني‬
‫أن أعمل لديكِ‬

18
00:00:47,500 --> 00:00:49,300
‫- (نيومي والنغ)‬
‫- استأجرت غرفة فندق‬

19
00:00:49,420 --> 00:00:51,700
‫الليلة السابقة لتسرب المعلومات‬
‫للعلن، هذا هو‬

20
00:00:51,940 --> 00:00:53,580
‫- من؟‬
‫- (مكلارن)‬

21
00:00:53,700 --> 00:00:55,780
‫لقد التقى بـ(والنغ) بالتأكيد‬
‫قبل وفاتها‬

22
00:00:56,100 --> 00:00:58,580
‫- أخبرتك بأنه كان مهتماً بالأمر‬
‫- وهو كاذب أيضاً‬

23
00:01:05,860 --> 00:01:07,540
‫"أيها الحمل الصغير"‬

24
00:01:19,620 --> 00:01:21,900
‫"عندما أنتهي منك"‬

25
00:01:22,980 --> 00:01:25,700
‫"لن يبقى منك شيء"‬

26
00:01:26,660 --> 00:01:28,940
‫"عندما أنتهي منك"‬

27
00:01:30,060 --> 00:01:32,860
‫"لن يبقى منك شيء"‬

28
00:01:33,660 --> 00:01:36,380
‫"عندما أنتهي منك"‬

29
00:01:55,027 --> 00:01:56,907
‫- هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫- ماذا؟‬

30
00:01:58,507 --> 00:02:00,547
‫هل أنتِ على ما يرام؟‬
‫تبدين...‬

31
00:02:02,347 --> 00:02:03,867
‫أنا بخير‬

32
00:02:06,027 --> 00:02:09,507
‫الإدلاء بالشهادة اليوم‬
‫إن لم يكن أفضل من الأسبوع الماضي‬

33
00:02:12,587 --> 00:02:15,907
‫- سيكون لديكِ الكثير لتعملينه‬
‫- حسناً، لن يكون لدي أي عمل‬

34
00:02:18,307 --> 00:02:21,827
‫إذا خسرت هذه الجولة...‬
‫ستنتهي المعركة‬

35
00:02:24,387 --> 00:02:28,867
‫سيطردني موكلي، سأكون بلا عمل‬
‫وأنتِ أيضاً‬

36
00:02:34,627 --> 00:02:36,187
‫من الأفضل لكِ أن تفوزي إذن‬

37
00:02:40,227 --> 00:02:41,707
‫آنسة (بارسونز)‬
‫آنسة (فرانكلين)‬

38
00:02:41,827 --> 00:02:44,267
‫إنهم مستعدون من أجلكما‬
‫في غرفة الإجتماعات، من هنا‬

39
00:02:46,147 --> 00:02:47,667
‫ها نحن ذا‬

40
00:02:49,427 --> 00:02:51,907
‫"قبل أسبوع"‬

41
00:02:52,787 --> 00:02:56,347
‫أود شكركِ على عرضكِ‬
‫لكنني قررت قبول عمل آخر‬

42
00:02:57,427 --> 00:02:59,907
‫أعلي أن أسأل‬
‫من الذي قررتِ العمل لديه؟‬

43
00:03:00,547 --> 00:03:02,627
‫لا أظن أنّ إجابتي ستفاجئكِ‬

44
00:03:03,947 --> 00:03:08,227
‫حسناً، أتمنى لكِ التوفيق‬
‫استمتعي بعودتكِ للقانون‬

45
00:03:09,507 --> 00:03:11,027
‫من الجيد أن أعود‬

46
00:03:26,227 --> 00:03:27,667
‫مرحباً‬

47
00:03:30,067 --> 00:03:31,667
‫شكراً على عودتكِ‬

48
00:03:32,787 --> 00:03:34,947
‫لم يكن عليك إلاّ أن تطلب ذلك‬
‫تعرف ذلك‬

49
00:03:37,187 --> 00:03:39,467
‫- في الحقيقة أعدت توظيف الجميع‬
‫- جيد‬

50
00:03:40,947 --> 00:03:43,947
‫لأننا جميعاً بهذا لسبب واحد‬
‫وهو أنت‬

51
00:03:44,747 --> 00:03:46,827
‫وإن كففت عن الثقة بنا‬
‫فلن يعد لديك أحد‬

52
00:03:47,147 --> 00:03:48,627
‫أعرف‬

53
00:03:54,467 --> 00:03:55,987
‫جلبت لك شيئاً‬

54
00:03:57,907 --> 00:04:00,187
‫وجدته في أحد المتاجر‬
‫في المطار‬

55
00:04:03,427 --> 00:04:06,947
‫- جميلة جداً، شكراً‬
‫- أنا لا أؤيد عادتك، ولكن...‬

56
00:04:07,187 --> 00:04:09,387
‫لم أعد أراك‬
‫تستخدم علبتك القديمة‬

57
00:04:09,947 --> 00:04:13,347
‫- لقد فقدتها‬
‫- لمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

58
00:04:13,787 --> 00:04:15,867
‫على الأرجح أنه في (بروكسل)‬
‫بمكان ما‬

59
00:04:20,707 --> 00:04:22,587
‫- ضعها في غرفة الإجتماعات‬
‫- حسناً‬

60
00:04:23,467 --> 00:04:25,867
‫- مرحباً، آسفة‬
‫- مرحباً، آسفة، بغرفة الإجتماعات أيضاً‬

61
00:04:25,987 --> 00:04:28,427
‫شكراً، أهلاً بكِ‬
‫اتبعيني‬

62
00:04:28,547 --> 00:04:29,987
‫شكراً‬

63
00:04:31,867 --> 00:04:34,187
‫يا للروعة، تبدو جميلة‬

64
00:04:34,547 --> 00:04:36,707
‫إنها على وشك الإنتهاء‬
‫إذن...‬

65
00:04:38,307 --> 00:04:42,027
‫- فكرت بأن يكون هذا مكتبكِ‬
‫- ممتاز‬

66
00:04:43,867 --> 00:04:45,427
‫يا إلهي‬

67
00:04:45,867 --> 00:04:48,107
‫لم أدرك بأنه سيكون هناك‬
‫الكثير من الأشياء‬

68
00:04:48,507 --> 00:04:52,307
‫هذا كل شيء، بما فيهم رسائل‬
‫(نيومي والنغ) الإلكترونية الشخصية‬

69
00:04:53,187 --> 00:04:56,107
‫استريحي، وأنا لدي اجمتاع‬
‫مع جماعة (مكلارن) الساعة ١١:٠٠‬

70
00:04:56,307 --> 00:04:58,147
‫أتريدين أن أنضم إليكم؟‬

71
00:04:58,987 --> 00:05:01,427
‫لا، أود أن تبقي هنا‬
‫لتفحصي المعلومات المسربة‬

72
00:05:03,947 --> 00:05:05,627
‫- جميعها؟‬
‫- لو سمحتِ‬

73
00:05:05,987 --> 00:05:09,387
‫نظميها واستخرجي كل ما له علاقة‬
‫بقضية (رايتشل والنغ) ضدنا‬

74
00:05:10,027 --> 00:05:11,907
‫عمل حافل، فهمت‬

75
00:05:12,947 --> 00:05:17,547
‫- فهمتِ ماذا؟‬
‫- لا تريدين أن ألتقي بالموكلين‬

76
00:05:18,067 --> 00:05:19,627
‫وأنا أتفهم ذلك‬

77
00:05:22,507 --> 00:05:25,627
‫لقد وظفتني لتبعديني عن (باتي هيوز)‬
‫وأنتِ لا تثقين بي بعد‬

78
00:05:26,907 --> 00:05:28,467
‫أنا لا ألومكِ‬

79
00:05:28,987 --> 00:05:31,907
‫وظفتكِ لأنكِ كنتِ ضدها‬
‫في المحكمة أيضاً‬

80
00:05:32,467 --> 00:05:35,467
‫- قرأتِ تاريخ قضيتي‬
‫- بالطبع‬

81
00:05:36,827 --> 00:05:39,827
‫واجهتها مرة واحدة فقط‬
‫عام ١٩٨٧‬

82
00:05:40,027 --> 00:05:43,787
‫- كانت قضية عائلية صغيرة‬
‫- تطلب الأمر شجاعة‬

83
00:05:49,507 --> 00:05:52,347
‫أخبرني (رتغر) بأن متسلل ما‬
‫لديه معلومات أكثر حول (برنسفيلد)‬

84
00:05:52,947 --> 00:05:55,267
‫نعم، لكنه يريدنا‬
‫أن ندفع مقابل ذلك‬

85
00:05:55,627 --> 00:05:57,147
‫وماذا قلت؟‬

86
00:05:57,587 --> 00:05:59,667
‫أخبرته بأنني لا أدفع‬
‫مقابل المعلومات‬

87
00:06:01,267 --> 00:06:02,907
‫إذن سيتحتم علينا‬
‫إيجادها بأنفسنا وحسب‬

88
00:06:03,507 --> 00:06:07,107
‫أنا أعمل على ذلك‬
‫ولكن أولاً، علي التعامل مع الدعوى‬

89
00:06:07,747 --> 00:06:10,027
‫ستأتي (إلين بارسونز)‬
‫للتحدث إلي‬

90
00:06:34,347 --> 00:06:36,387
‫مرحباً أيها الأوغاد‬

91
00:06:46,147 --> 00:06:48,507
‫من أجل التقدم بدعوى‬
‫لتطبيق القتل الخاطئ‬

92
00:06:48,627 --> 00:06:51,747
‫على الإدعاء إثبات‬
‫أذيتك لـ(نايومي والنغ) متعمداً‬

93
00:06:51,907 --> 00:06:54,627
‫بأنك قد سربت معلوماتها الشخصية‬
‫بنية أذيتها‬

94
00:06:54,827 --> 00:06:57,307
‫- فهمت‬
‫- في نقاشاتك الإلكترونية‬

95
00:06:57,467 --> 00:06:59,947
‫بينت بشكل علني‬
‫بأنك لم تقابلها حتى على الإطلاق‬

96
00:07:00,147 --> 00:07:04,107
‫- هذا صحيح‬
‫- إذن، هل فعلت؟‬

97
00:07:05,587 --> 00:07:08,067
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- أقابلت (نايومي والنغ) من قبل؟‬

98
00:07:09,507 --> 00:07:11,787
‫- مطلقاً‬
‫- يمكنك الشهادة بشكل غير مشروط‬

99
00:07:11,907 --> 00:07:14,267
‫بأنك لم تتواصل شخصياً‬
‫مع (نايومي والنغ)؟‬

100
00:07:14,587 --> 00:07:16,987
‫نعم، يمكنني الشهادة بذلك‬
‫بشكل غير مشروط‬

101
00:07:19,147 --> 00:07:21,467
‫لم تسنح لك فرصة للتحدث‬
‫إلى (نايومي والنغ) شخصياً؟‬

102
00:07:21,747 --> 00:07:24,587
‫ما خطبك؟‬
‫قلت للتو "مطلقاً"‬

103
00:07:26,507 --> 00:07:28,467
‫إذن أحتاج إلى أن توضح‬
‫لي هذا‬

104
00:07:36,187 --> 00:07:37,787
‫هذه (نايومي والنغ)‬

105
00:07:42,787 --> 00:07:44,267
‫وهذا أنت‬

106
00:07:44,667 --> 00:07:47,347
‫- كيف حصلتِ على هذا؟‬
‫- ليس هذا هو المهم‬

107
00:07:48,147 --> 00:07:51,507
‫تم تصوير هذا بفندق في (مانهاتن)‬
‫قبل وفاة (نايومي والنغ) بفترة وجيزة‬

108
00:07:51,867 --> 00:07:55,187
‫- هذا ليس (تشاننغ)‬
‫- بلى، إنه هو‬

109
00:07:56,827 --> 00:08:00,587
‫أحسنتِ‬
‫لقد نلت مني‬

110
00:08:03,507 --> 00:08:06,627
‫- هذا يعني أنكِ قد تحريتِ عني‬
‫- لقد كذبت بشكل علني‬

111
00:08:07,187 --> 00:08:09,067
‫أرأيت، أخبرتك‬
‫بأنها المحامية المناسبة‬

112
00:08:09,747 --> 00:08:12,867
‫- (تشاننغ)، لقد كذبت بشكل علني‬
‫- نعم، لقد كذبت‬

113
00:08:13,787 --> 00:08:15,307
‫تقابلت مع (نايومي والنغ)‬
‫في المدينة‬

114
00:08:15,787 --> 00:08:17,467
‫يا للهول، (تشاننغ)‬

115
00:08:17,987 --> 00:08:21,107
‫كيف يفترض بي أن أحميك‬
‫إن كنت لا تتبع بروتوكولنا حتى؟‬

116
00:08:21,227 --> 00:08:24,347
‫لدينا سياسة صارمة بعدم مقابلة‬
‫(تشاننغ) مع مسربي المعلومات‬

117
00:08:24,587 --> 00:08:27,907
‫لكنها أصرت، كان هذا شرطها‬
‫كي تسلم المعلومات‬

118
00:08:28,467 --> 00:08:31,627
‫لا يهمني أنك قابلتها، أريد فقط‬
‫أن أعرف لمَ لم تخبرني بالأمر‬

119
00:08:31,827 --> 00:08:33,467
‫لأنني أحمي مصادري‬

120
00:08:34,067 --> 00:08:36,147
‫وهي لم تشأ أن يعلم أحد‬
‫بأنها قابلتني‬

121
00:08:37,707 --> 00:08:40,827
‫لكن الآن، بما أن الأمر انشكف علناً‬
‫يمكنني إخباركِ أيضاً‬

122
00:08:41,987 --> 00:08:45,507
‫لقد تقابلنا مرتين، المرة الأولى‬
‫كانت في (روما)، اتصلت هي بي‬

123
00:08:46,187 --> 00:08:49,107
‫- لماذا في (روما)؟‬
‫- لأنني كنت هناك عندئذٍ‬

124
00:08:50,427 --> 00:08:52,507
‫ولماذا قابلتها مجدداً‬
‫في (نيويورك)؟‬

125
00:08:54,027 --> 00:08:55,787
‫حال حصولها على دليل‬
‫ضد المنظمة‬

126
00:08:56,027 --> 00:08:58,427
‫سافرنا إلى (الولايات المتحدة)‬
‫ليتمكن (رتغر) من التحدث إليها‬

127
00:08:58,707 --> 00:09:01,827
‫ويصوغ التفاصيل بشكل نهائي‬
‫لقد تقابلا من دوني‬

128
00:09:02,667 --> 00:09:04,947
‫- بسبب البروتوكول‬
‫- أهذا صحيح؟‬

129
00:09:05,627 --> 00:09:09,307
‫نعم، كانت قد جمعت البيانات‬
‫لكن بذلك الحين‬

130
00:09:09,747 --> 00:09:12,227
‫لم تعد متأكدة من رغبتها‬
‫بمتابعة تسريب المعلومات‬

131
00:09:14,787 --> 00:09:16,667
‫- وهكذا اتصلت أنت بها‬
‫- لا‬

132
00:09:16,907 --> 00:09:21,067
‫هي اتصلت بي ثانية‬
‫طلبت مني ملاقاتها في ذلك الفندق‬

133
00:09:25,787 --> 00:09:27,667
‫- تسرني رؤيتكِ مجدداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

134
00:09:37,187 --> 00:09:38,827
‫آسف بهذا الشان‬
‫فأنا...‬

135
00:09:39,107 --> 00:09:41,827
‫- تعلمت بأن التكتم يكون أفضل‬
‫- أتفهم الأمر‬

136
00:09:42,427 --> 00:09:45,147
‫أشكرك على حضورك‬
‫اجلس‬

137
00:09:45,867 --> 00:09:48,027
‫- أتريد مشروباً أو شيئاً ما؟‬
‫- لا، شكراً‬

138
00:09:49,107 --> 00:09:51,147
‫- أتمانعين بأن أدخن؟‬
‫- لا، تفضل‬

139
00:09:57,307 --> 00:09:59,827
‫أزعجني عدم التحدث إليك‬
‫بشكل مباشر‬

140
00:10:00,187 --> 00:10:01,987
‫حسناً، ها أنا‬

141
00:10:07,147 --> 00:10:10,147
‫- وماذا حدث هناك؟‬
‫- ليس بالشيء الكثير‬

142
00:10:13,307 --> 00:10:15,267
‫كانت (نايومي) تحتاج إلى إعادة‬
‫التأكيد على الأمر وحسب‬

143
00:10:15,787 --> 00:10:19,107
‫نعم، ولكن إن فعلت هذا‬
‫ماذا سيحدث لـ(برنسفيلد) بعد تفشي الخبر؟‬

144
00:10:20,027 --> 00:10:22,627
‫على الأغلب ستحقق هيئة الرقابة‬
‫والإشراف على البورصات بالأمر‬

145
00:10:23,347 --> 00:10:29,627
‫وبطبيعة الحال سيريد زملاؤك معرفة‬
‫مصدر التسريب، لكنهم لن يعرفوه أبداً‬

146
00:10:29,827 --> 00:10:31,907
‫تعني رمز التشفير الذي‬
‫زودني به السيد (سايمون)‬

147
00:10:32,787 --> 00:10:37,227
‫نحن الوحيدون القادرون على فكه‬
‫وبعد ذلك لا يمكن تتبع مصدر المعلومات‬

148
00:10:37,387 --> 00:10:40,747
‫- أتراقب هذه العملية بنفسك؟‬
‫- هذا صحيح‬

149
00:10:45,867 --> 00:10:48,267
‫(نايومي)، فعلنا هذا مرات عديدة‬
‫من قبل‬

150
00:10:48,507 --> 00:10:52,307
‫ولم يتم الكشف عن أي من مصادرنا‬
‫بشكل علني‬

151
00:10:56,027 --> 00:10:58,867
‫ثقي بي‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

152
00:11:05,107 --> 00:11:08,027
‫حسناً‬
‫ستحصل على الملفات الليلة‬

153
00:11:14,627 --> 00:11:18,067
‫أنا أقدر ما تفعلينه‬
‫أعلم أنه ليس أمراً سهلاً‬

154
00:11:20,667 --> 00:11:23,067
‫ستكون هذه آخر مرة‬
‫نتقابل فيها‬

155
00:11:28,147 --> 00:11:31,347
‫لذا، وداعاً‬

156
00:11:33,627 --> 00:11:37,827
‫إذن، بالنهاية كانت تنوي‬
‫تزويدك بالمعلومات‬

157
00:11:38,467 --> 00:11:39,947
‫نعم‬

158
00:11:41,147 --> 00:11:43,107
‫وكيف تضمن الأمر‬
‫على معلوماتها الشخصية؟‬

159
00:11:43,307 --> 00:11:46,627
‫لم تكن (نايومي) تدرك ما تفعله‬
‫أرسلت لنا معلومات أكثر مما يجب‬

160
00:11:47,427 --> 00:11:50,507
‫- لكن لم يتوجب عليكم نشرها‬
‫- كانت تلك غلطتنا‬

161
00:11:52,147 --> 00:11:55,467
‫- لم ننتبه لها‬
‫- حسناً، لا بأس‬

162
00:11:55,707 --> 00:11:58,507
‫لكن القصد هو المهم‬
‫لم تقصد أي أذى‬

163
00:11:58,627 --> 00:12:02,187
‫وافقت (نايومي) على الإدلاء بالمعلومات‬
‫لمَ قد يريد (تشاننغ) إحراجها؟‬

164
00:12:02,587 --> 00:12:04,147
‫هذا هو أساس دفاعنا‬

165
00:12:06,107 --> 00:12:09,027
‫أتعلم (رايتشل والنغ) أية معلومات‬
‫من شأنها أذيتك؟‬

166
00:12:09,627 --> 00:12:13,027
‫ابنة (نايومي)؟‬
‫لا أرى كيف يمكن ذلك‬

167
00:12:13,187 --> 00:12:15,347
‫ما كانت لترفع دعوى ضدك‬
‫إن لم تكن لديها قصة لترويها‬

168
00:12:15,547 --> 00:12:19,507
‫- تبدين قلقة‬
‫- من دون دليل قوي‬

169
00:12:19,627 --> 00:12:22,147
‫سيترتب الأمر على أقوال (رايتشل)‬
‫ضد أقوال (تشاننغ)‬

170
00:12:22,827 --> 00:12:27,627
‫(رايتشل) يافعة، بريئة، وضحية‬
‫لذا، نحن متأخرون عنها سلفاً‬

171
00:12:28,467 --> 00:12:30,147
‫ما هي خططك لتكوني في الصدارة؟‬

172
00:12:30,387 --> 00:12:32,907
‫قبل أن أحدد إستراتيجيتي‬
‫أحتاج إلى كل المعلومات‬

173
00:12:34,267 --> 00:12:35,907
‫لدي قصة (تشاننغ)‬

174
00:12:40,307 --> 00:12:42,587
‫علي الآن الحصول على شهادة (رايتشل)‬
‫وسماع قصتها‬

175
00:13:02,947 --> 00:13:04,587
‫- سيدة (بارسونز)؟‬
‫- نعم؟‬

176
00:13:06,387 --> 00:13:09,587
‫- مر وقت طويل‬
‫- (كريستوفر سانتشيز)‬

177
00:13:09,867 --> 00:13:12,507
‫- يا إلهي!‬
‫- كيف حالكِ؟‬

178
00:13:12,667 --> 00:13:14,747
‫انظر إلى حالك‬
‫أنا بحالة ممتازة‬

179
00:13:15,067 --> 00:13:19,107
‫آخر مرة رأيتك فيها كنت ترتدي‬
‫حلة تكسيدو زرقاء بكشكشات ضخمة‬

180
00:13:19,267 --> 00:13:20,867
‫لا يمكنكِ إثبات ذلك‬

181
00:13:21,987 --> 00:13:23,747
‫- تبدو رائعاً‬
‫- وأنتِ كذلك‬

182
00:13:25,107 --> 00:13:27,507
‫أخبرتني (إلي) بما مررت به‬
‫قبل بضعة أشهر‬

183
00:13:27,987 --> 00:13:30,987
‫- كنت آسفة لسماع ذلك‬
‫- كانت عوناً كبيراً لي‬

184
00:13:31,467 --> 00:13:33,747
‫- أنا مسرورة جداً‬
‫- لا بد أنكِ فخورة جداً بها‬

185
00:13:33,907 --> 00:13:39,507
‫- أنا كذلك‬
‫- (دينيز)، ماذا تفعلين؟‬

186
00:13:39,907 --> 00:13:43,427
‫- قابلت صديقاً قديماً لابنتي بالصدفة‬
‫- حسناً، بدلي ملابسكِ بسرعة‬

187
00:13:44,227 --> 00:13:46,827
‫- حسناً، إننا نتكلم‬
‫- إذن، كفي عن الكلام‬

188
00:13:46,987 --> 00:13:50,587
‫بدأت ورديتكِ قبل ٤ دقائق‬
‫(كاسيدي) ينتظر للخروج باستراحة‬

189
00:13:52,707 --> 00:13:55,227
‫آسفة (كريس)‬
‫إنه وقح للغاية‬

190
00:13:55,547 --> 00:13:58,067
‫لا بأس سيدة (بارسونز)‬
‫يبدو أنهم بحاجة إليكِ‬

191
00:13:58,587 --> 00:14:00,907
‫- سررت جداً برؤيتك‬
‫- سررت برؤيتكِ أيضاً‬

192
00:14:01,387 --> 00:14:03,667
‫- بلغ والدتك تحياتي‬
‫- سأفعل‬

193
00:14:03,907 --> 00:14:05,427
‫- حسناً، اعتني بنفسكِ، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

194
00:14:05,987 --> 00:14:07,427
‫وداعاً‬

195
00:14:13,667 --> 00:14:15,987
‫أريد البدء بسماع شهادة‬
‫(رايتشل والنغ) هذا الأسبوع‬

196
00:14:16,507 --> 00:14:19,587
‫- متى سينتهي الأمر؟‬
‫- عندما أنتهي من أسئلتي‬

197
00:14:19,867 --> 00:14:22,507
‫لا، لن أقبل بنهاية مفتوحة‬

198
00:14:24,387 --> 00:14:26,627
‫أنا قلقة حيال حالة (رايتشل)‬
‫العاطفية‬

199
00:14:27,547 --> 00:14:30,147
‫إنها ما تزال تحت وطأة‬
‫وفاة والدتها‬

200
00:14:31,987 --> 00:14:35,187
‫- سأمنحكِ يوماً واحداً‬
‫- لتغطية تاريخ والدتها‬

201
00:14:35,307 --> 00:14:38,947
‫وعلاقتهما معاً، الإنتحار‬
‫تسريب المعلومات و(مكلارن)؟‬

202
00:14:42,547 --> 00:14:44,507
‫- أريد ٤ أربعة أيام‬
‫- بل يومان‬

203
00:14:45,587 --> 00:14:48,707
‫لكن لا بد أن يتم الأمر في مكتبي‬
‫(رايتشل) ترتاح هناك‬

204
00:14:49,067 --> 00:14:51,827
‫لا بأس بمكتبكِ‬
‫يومان لا يكفيان‬

205
00:14:52,067 --> 00:14:54,227
‫- أحتاج إلى ثلاثة أيام على الأقل‬
‫- سأمنحكِ يومان‬

206
00:14:54,347 --> 00:14:58,307
‫وإلاّ سأقدم التماس للمحكمة يبين‬
‫أن (رايتشل) بحالة حزن وصدمة شديدين‬

207
00:14:58,507 --> 00:15:00,467
‫لدرجة تمنعها من الإدلاء بالشهادة‬
‫على الإطلاق الآن‬

208
00:15:03,267 --> 00:15:05,747
‫حسناً، يومان‬

209
00:15:06,147 --> 00:15:08,107
‫- جلسات لمدة ٨ ساعات‬
‫- بل ٤ ساعات‬

210
00:15:08,587 --> 00:15:12,467
‫(رايتشل) بالمرحلة الثانوية وتحاول‬
‫جاهدة استرجاع بعض الحياة الطبيعية‬

211
00:15:13,147 --> 00:15:15,227
‫وهي تحضر جلسات مشورة‬
‫للحزن كل ظهيرة‬

212
00:15:15,347 --> 00:15:17,387
‫إن كانت مستقرة لدرجة كافية‬
‫تجعلها ترفع دعوى‬

213
00:15:17,507 --> 00:15:19,547
‫فيمكنها إيجاد بعض الوقت‬
‫للإدلاء بالشهادة‬

214
00:15:19,947 --> 00:15:21,547
‫٤ ساعات هي سخف‬

215
00:15:22,227 --> 00:15:24,627
‫سأمنحها ٧ ساعات مع استراحتين‬
‫بنصف ساعة كل مرة‬

216
00:15:25,347 --> 00:15:27,627
‫البعض منا لديهم عملاء آخرين‬
‫يا (إلين)‬

217
00:15:28,747 --> 00:15:33,147
‫- ٦ ساعات، استراحتين‬
‫- ٦ ساعات، استراحة واحدة‬

218
00:15:33,507 --> 00:15:34,987
‫حسناً‬

219
00:15:39,987 --> 00:15:44,747
‫- سمعت بأنكِ وظفتِ فريق عمل‬
‫- بل مساعدة واحدة‬

220
00:15:46,147 --> 00:15:48,227
‫صديقتكِ القديمة (كيت فرانكلين)‬

221
00:15:50,027 --> 00:15:52,107
‫بعد الإبتعاد لمدة ٢٥ عاماً‬

222
00:15:52,947 --> 00:15:54,947
‫لابد لكِ من التساؤل إن كانت‬
‫ما تزال تجيد الأمر‬

223
00:15:56,267 --> 00:15:59,627
‫لا أعلم‬
‫يبدو أنها تعرف الكثير‬

224
00:16:03,907 --> 00:16:06,907
‫أتعرفين سبب كون هذه‬
‫من نوع القضايا المفضلة لدي؟‬

225
00:16:10,027 --> 00:16:13,147
‫لأن كل الحقائق للقضية‬
‫مشكوك فيها‬

226
00:16:13,627 --> 00:16:18,147
‫فإن لم نفوز أو نخسر بسبب الحقائق ‬
‫فبماذا غيرها؟‬

227
00:16:20,227 --> 00:16:24,587
‫- إحدانا‬
‫- على مسرح جميل وكبير‬

228
00:16:26,907 --> 00:16:28,907
‫سأراكِ في جلسة الإدلاء بالشهادة‬
‫(باتي)‬

229
00:16:37,627 --> 00:16:39,107
‫مرحباً‬

230
00:16:40,747 --> 00:16:45,547
‫- إذن، مستجدات الأمر هي...‬
‫- نعم، نعم، فلنباشر الأمر رجاءً‬

231
00:16:46,107 --> 00:16:49,987
‫- الأمور تسير على ما يرام‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

232
00:16:50,547 --> 00:16:53,827
‫الفشل هو الفشل‬
‫وهذا هو الفشل‬

233
00:16:56,027 --> 00:17:00,187
‫- حسناً، يمكنك دعوة الأمر ما شئت...‬
‫- لقد فعلت للتو، فشل‬

234
00:17:02,507 --> 00:17:04,387
‫والآن ماذا يحدث بشأن القضية؟‬

235
00:17:06,987 --> 00:17:10,427
‫علينا أن نكون متجهزين لها لتطول‬
‫مما يعني...‬

236
00:17:10,547 --> 00:17:14,107
‫المزيد من النقود، المزيد من المال‬
‫المزيد من المال، المزيد من المال‬

237
00:17:14,667 --> 00:17:18,307
‫- تسعى دائماً وراء المزيد من المال‬
‫- حالياً، أنت مصدرنا الوحيد للتمويل‬

238
00:17:18,427 --> 00:17:21,267
‫كما تعلم، لا يمكننا التواجد‬
‫من دون التبرعات الخاصة و...‬

239
00:17:21,987 --> 00:17:24,787
‫والآن، نحتاج إلى المال‬
‫لندفع للمحامية‬

240
00:17:27,267 --> 00:17:32,067
‫هذه المحامية، أتستحق ذلك؟‬

241
00:17:34,587 --> 00:17:39,787
‫إنها صغيرة جداً بالعمر، وأظنها‬
‫أجمل بكثير من أن تكون ماهرة‬

242
00:17:42,987 --> 00:17:48,067
‫- اختارها (تشاننغ)‬
‫- هذا لأنّ (تشاننغ) لا يستخدم عقله‬

243
00:17:50,347 --> 00:17:52,507
‫أنا أسأل إن كانت هذه الفتاة‬
‫جيدة؟‬

244
00:17:53,387 --> 00:17:56,587
‫- قلت بأنّ هذا الأمر سينتهي بسرعة‬
‫- نعم، حسناً، كنت مخطئاً‬

245
00:17:59,267 --> 00:18:01,067
‫أيمكنك المساعدة بالتمويل أم لا؟‬

246
00:18:05,667 --> 00:18:07,747
‫سأرى ما يمكنني ترتيبه‬
‫خلال فترة قصيرة‬

247
00:18:07,987 --> 00:18:09,427
‫شكراً‬

248
00:18:09,787 --> 00:18:11,347
‫سيد (سايمون)‬

249
00:18:11,987 --> 00:18:15,347
‫إن أردت تحقيق أهدافك‬
‫عليك ألاّ تفعل ذلك بمفردك‬

250
00:18:16,307 --> 00:18:17,827
‫لا تنسَ ذلك أبداً‬

251
00:18:28,267 --> 00:18:30,227
‫يسرني أنك حصلتِ على فرصة‬
‫للخروج وأخيراً‬

252
00:18:30,347 --> 00:18:34,227
‫نعم، وأنا أيضاً‬
‫سيكون اليومين التاليين صعبين‬

253
00:18:36,427 --> 00:18:38,587
‫إذن، كيف تسير أمور القضية؟‬

254
00:18:39,267 --> 00:18:42,587
‫أجهل تماماً ما هي الحقيقة‬

255
00:18:43,227 --> 00:18:48,427
‫(مكلارن) غريب‬
‫فهو يكذب، وقد واجهته بذلك‬

256
00:18:48,747 --> 00:18:52,787
‫فاعترف بأنه يكذب‬
‫ثم تابع وكأنه لا يهمه شيء‬

257
00:18:54,747 --> 00:18:57,467
‫لا أعلم‬
‫كيف حالك أنت؟‬

258
00:18:57,947 --> 00:19:01,387
‫- كيف كان أسبوعك؟‬
‫- هذا غريب لأنني‬

259
00:19:02,787 --> 00:19:05,107
‫أعمل لدى سلطة التصديقات‬
‫في (جيرسي)‬

260
00:19:05,547 --> 00:19:08,667
‫- صادفت والدتكِ‬
‫- أين؟‬

261
00:19:09,067 --> 00:19:12,507
‫في صيدلية (هادسون سكوير)‬
‫لم أكن أعلم بأنها تعمل هناك‬

262
00:19:14,347 --> 00:19:18,707
‫- ليست كذلك‬
‫- بدا على المدير بأنه يظن ذلك؟‬

263
00:19:20,787 --> 00:19:22,867
‫- والدتي؟‬
‫- نعم‬

264
00:19:25,467 --> 00:19:27,027
‫هذا جنون‬

265
00:19:28,267 --> 00:19:29,947
‫لم تخبرني بأنها حصلت‬
‫على وظيفة‬

266
00:19:33,067 --> 00:19:35,987
‫- لمَ عساها تخفي ذلك عنكِ؟‬
‫- لا أعلم‬

267
00:19:37,867 --> 00:19:39,547
‫لا أريد أن أعلم‬

268
00:19:40,867 --> 00:19:42,547
‫أمتأكدة أنكِ لا تريدين‬
‫أن أجلب لكِ شيئاً تشربينه؟‬

269
00:19:42,707 --> 00:19:44,587
‫- مرحباً، لا، أنا بخير‬
‫- اجلسي‬

270
00:19:49,107 --> 00:19:50,547
‫إذن...‬

271
00:19:52,907 --> 00:19:56,627
‫اليوم الأول من الإدلاء بالشهادة‬
‫هو فعلياً مجرد مهمة لإيجاد الحقائق‬

272
00:19:58,627 --> 00:20:02,987
‫ستوجه لكِ محامية الدفاع أسئلة‬
‫لتسمع القصة من جانبكِ‬

273
00:20:03,667 --> 00:20:06,787
‫والأهم من الأسئلة‬
‫هو إجاباتكِ، اتفقنا؟‬

274
00:20:07,187 --> 00:20:10,147
‫والآن، اجعلي إجاباتكِ قصيرة‬
‫احرصي على الإجابة عن الأسئلة الموجهة‬

275
00:20:10,347 --> 00:20:11,867
‫ولكن الأسئلة الموجهة إليكِ فقط‬

276
00:20:12,547 --> 00:20:15,867
‫إن لم تفهمي السؤال‬
‫اطلبي منها إعادته، لا تتحاذقي‬

277
00:20:17,107 --> 00:20:19,587
‫- لا سخرية، لا مزاح، لا...‬
‫- شكراً يا (بيل)‬

278
00:20:23,267 --> 00:20:27,427
‫لكن مسؤوليتكِ الأهم‬
‫بسيطة جداً‬

279
00:20:28,787 --> 00:20:30,347
‫قولي الحقيقة‬

280
00:20:35,267 --> 00:20:36,787
‫ما الأمر؟‬

281
00:20:39,627 --> 00:20:43,267
‫عندما سألتني إن كان لوالدتي‬
‫علاقة شخصية مع (مكلارن)‬

282
00:20:43,387 --> 00:20:45,187
‫أخبرتكِ بأنهما لم يلتقيا قط‬

283
00:20:49,187 --> 00:20:51,467
‫ذلك لم يكن صحيحاً‬
‫فقد التقيا بالفعل‬

284
00:20:53,547 --> 00:20:55,107
‫لمَ كذبتِ علي؟‬

285
00:21:00,347 --> 00:21:03,787
‫- حسناً، استمتعي بوقتكِ‬
‫- نعم، وداعاً‬

286
00:21:04,307 --> 00:21:07,227
‫وداعاً، أنا أحبك‬

287
00:21:13,187 --> 00:21:15,587
‫خشيت أن ذلك‬
‫سيجعل أمي تبدو أسوأ‬

288
00:21:17,467 --> 00:21:20,787
‫حسناً، الجميع على التلفاز، إنهم‬
‫إنهم يتحدثون عن أمور المعاشرة وحسب‬

289
00:21:20,907 --> 00:21:24,787
‫لا أحد يذكر فضلها في الكشف‬
‫عن خائن داخلي في (برنسفيلد)‬

290
00:21:27,227 --> 00:21:32,627
‫أخبرتني والدتي بأنها قابلت‬
‫(مكلارن)، أكثر من مرة‬

291
00:21:34,907 --> 00:21:38,387
‫أتقولين بأنه كان لوالدتكِ‬
‫علاقة جنسية مع (مكلارن)؟‬

292
00:21:40,347 --> 00:21:43,947
‫نعم، لقد فعلا ذلك مرة‬
‫لكن الأمر لم ينتهِ على خير‬

293
00:21:45,427 --> 00:21:49,187
‫(رايتشل)، أتلفقين ذلك لأنكِ تظنين‬
‫بأنه سيدعم قضيتنا؟‬

294
00:21:49,587 --> 00:21:51,507
‫أنا لا أكذب‬

295
00:21:54,747 --> 00:21:56,227
‫حسناً، إذن‬

296
00:21:57,787 --> 00:22:00,067
‫نحتاج إلى سماع‬
‫كل ما تعرفينه عن الأمر‬

297
00:22:01,267 --> 00:22:06,187
‫القصة التي ستروينها بجلسة الشهادة‬
‫ستكون أساس قضيتنا كلها‬

298
00:22:07,267 --> 00:22:11,227
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم‬

299
00:22:26,507 --> 00:22:30,267
‫- (إلين)‬
‫- مرحباً، أمي، مهلاً‬

300
00:22:31,827 --> 00:22:33,387
‫(إلين بارسونز)‬

301
00:22:37,307 --> 00:22:39,627
‫الوقت غير مناسب حالياً‬
‫أيمكنني الإتصال لدى عودتي للمكتب؟‬

302
00:22:45,427 --> 00:22:49,787
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتعملين هنا الآن؟‬

303
00:22:50,827 --> 00:22:53,107
‫خلال الأشهر القليلة‬
‫الماضية وحسب، من أخبركِ؟‬

304
00:22:53,907 --> 00:22:56,227
‫- (كريس سانتشيز)‬
‫- نعم‬

305
00:22:56,747 --> 00:22:59,667
‫سررت جداً برؤيته‬
‫إنه وسيم جداً‬

306
00:22:59,907 --> 00:23:02,347
‫- لطالما أعجبني (كريس)، كان...‬
‫- أمي‬

307
00:23:03,227 --> 00:23:06,027
‫متى حصلتِ على وظيفة؟‬
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

308
00:23:06,387 --> 00:23:08,387
‫نعم، بخير‬
‫بخير‬

309
00:23:09,907 --> 00:23:12,507
‫- إذن، لمَ لم تخبرينني؟‬
‫- حسناً، ليس هناك ما أخبركِ به‬

310
00:23:12,867 --> 00:23:16,587
‫أعني، يسرني الحصول على مال إضافي‬
‫باقتراب الإجازات وكل شيء‬

311
00:23:16,707 --> 00:23:19,427
‫ظننت أنا ووالدكِ‬
‫بأنها خطة جيدة‬

312
00:23:22,907 --> 00:23:26,307
‫يا إلهي، (إلي)‬
‫لمَ عليكِ دائماً افتراض الأسوأ؟‬

313
00:23:26,627 --> 00:23:29,947
‫أحب المكان هنا، الناس رائعون‬
‫ونقضي طوال اليوم بالضحك‬

314
00:23:30,067 --> 00:23:34,467
‫وأنا أتعلم الكثير عن العمل‬
‫حقاً، أنا سعيدة جداً‬

315
00:23:35,627 --> 00:23:38,547
‫- حسناً، حسناً‬
‫- لذا...‬

316
00:23:38,827 --> 00:23:40,907
‫أرجوكِ، لا أريدكِ‬
‫أن تقلقي بشأني‬

317
00:23:43,627 --> 00:23:45,227
‫حسناً، لن أفعل‬

318
00:23:47,627 --> 00:23:50,547
‫- علي العودة للمكتب لذا‬
‫- حسناً‬

319
00:23:51,027 --> 00:23:52,907
‫- الوداع يا أمي‬
‫- الوداع يا عزيزتي‬

320
00:24:00,507 --> 00:24:02,987
‫- أنا مسرورة لأنكِ تستمتعين بوقتكِ‬
‫- نعم‬

321
00:24:15,639 --> 00:24:18,239
‫- (إلين)‬
‫- (باتي)، آنسة (والنغ)‬

322
00:24:20,159 --> 00:24:23,919
‫قبل أن نبدأ التسجيل‬
‫أود إخبارك عن مدى أسفي لخسارتكِ‬

323
00:24:24,639 --> 00:24:26,919
‫- شكراً‬
‫- أأنتِ مستعدة للبدء؟‬

324
00:24:32,159 --> 00:24:33,999
‫المكان كله ملك لكِ‬

325
00:24:41,319 --> 00:24:42,879
‫آنسة (والنغ)، وفقاً لمعلوماتكِ‬

326
00:24:42,999 --> 00:24:47,599
‫ماذا كانت الظروف المحيطة بقرار والدتكِ‬
‫للتواصل مع منظمة السيد (مكلارن)؟‬

327
00:24:48,959 --> 00:24:52,599
‫اتصلت والدتي بـ(تشاننغ مكلارن)‬
‫بعد فترة وجيزة من إدراكها‬

328
00:24:52,719 --> 00:24:54,799
‫بوقوع أعمال جرمية في عملها‬

329
00:24:54,919 --> 00:24:58,039
‫أتشيرين لوجود خائن داخلي مزعوم‬
‫بمنظمة (برنسفيلد) الإستثمارية؟‬

330
00:24:58,199 --> 00:25:02,919
‫نعم، اكتشفت والدتي بأن صندوق الإئتمان‬
‫رقم ٢٣ به تداول غير قانوني‬

331
00:25:03,639 --> 00:25:06,759
‫كانت متضايقة جداً‬
‫وأرادت كشف ما تعرفه‬

332
00:25:08,079 --> 00:25:10,399
‫هل أخبرتكِ عن سبب عدم لجوئها‬
‫للجهات الرسمية؟‬

333
00:25:10,519 --> 00:25:12,159
‫لمَ لم تلجأ‬
‫لهيئة الرقابة والإشراف على البورصات؟‬

334
00:25:12,759 --> 00:25:14,839
‫قالت بأنها تريد‬
‫أن تبقى مجهولة الهوية‬

335
00:25:15,399 --> 00:25:17,879
‫خشيت أن يتدمر مستقبلها المهني‬
‫إن ظهرت على العلن‬

336
00:25:18,559 --> 00:25:20,839
‫لهذا تواصلت مع السيد (مكلارن)‬

337
00:25:22,319 --> 00:25:24,199
‫هل أخبرتكِ عن كيفية‬
‫اتصالها به؟‬

338
00:25:25,479 --> 00:25:28,599
‫نعم، كانت أمي في (روما)‬
‫برحلة عمل‬

339
00:25:29,039 --> 00:25:32,279
‫كانت تعلم بأن السيد (مكلارن)‬
‫يقطن في (أوروبا) لذا تحدثت إليه‬

340
00:25:33,519 --> 00:25:36,239
‫- بشكل شخصي؟‬
‫- نعم‬

341
00:25:41,399 --> 00:25:43,199
‫وهل حضرتِ ذلك الإجتماع‬
‫في (روما)؟‬

342
00:25:43,799 --> 00:25:45,279
‫لا‬

343
00:25:45,599 --> 00:25:48,439
‫إذن، كيف تتأكدين بأن السيد (مكلارن)‬
‫ووالدتكِ قد تقابلا شخصياً؟‬

344
00:25:48,999 --> 00:25:52,759
‫هي أخبرتني‬
‫وأخبرتني بأنهما مارسا الجنس معاً‬

345
00:25:53,879 --> 00:25:56,879
‫هل أخبرتكِ بأنها سعت وراء‬
‫السيد (مكلارن) بطوع إرادتها؟‬

346
00:26:00,279 --> 00:26:02,439
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل أجبر أحدهم والدتكِ‬

347
00:26:02,559 --> 00:26:04,959
‫- على مقابلة السيد (مكلارن)؟‬
‫- لا‬

348
00:26:05,919 --> 00:26:10,279
‫كما قلت، (برنسفيلد) كانت تخالف القانون‬
‫وأرادت أمي إيقاف ذلك‬

349
00:26:11,279 --> 00:26:14,479
‫إذن فقد أخبرتكِ أمكِ بأنها سعت‬
‫وراء السيد (مكلارن) بطوع إرادتها‬

350
00:26:14,599 --> 00:26:17,919
‫- في (روما) كي تطلب مساعدته؟‬
‫- نعم‬

351
00:26:18,759 --> 00:26:20,919
‫- أوافق السيد (مكلارن) على مساعدتها؟‬
‫- نعم‬

352
00:26:21,879 --> 00:26:24,999
‫أخبرها بأن تعود إلى (نيويورك)‬
‫وتحضر سجلات الجريمة‬

353
00:26:25,679 --> 00:26:27,359
‫ثم سيتقابلان ثانية‬

354
00:26:28,199 --> 00:26:30,519
‫- وهل حدث ذلك؟‬
‫- نعم‬

355
00:26:31,279 --> 00:26:35,839
‫قامت بجمع الأدلة لعدة أشهر‬
‫ثم تقابلا مجدداً في (نيويورك)‬

356
00:26:40,039 --> 00:26:43,599
‫- أين في (نيويورك)؟‬
‫- في فندق‬

357
00:26:48,119 --> 00:26:50,079
‫- تسرني رؤيتكِ مجدداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

358
00:26:54,119 --> 00:26:57,279
‫وهكذا ظهر السيد (مكلارن)‬
‫ولكن بناءً على طلب والدتكِ ثانية‬

359
00:26:57,599 --> 00:26:59,479
‫لست واثقة من منهما‬
‫طلب رؤية الآخر‬

360
00:27:01,079 --> 00:27:03,599
‫هل أخبرتكِ والدتكِ بما حدث‬
‫في لقائهما الثاني؟‬

361
00:27:06,679 --> 00:27:09,879
‫نعم‬
‫قام السيد (مكلارن) بمهاجمتها‬

362
00:27:11,039 --> 00:27:12,719
‫آسف بهذا الشأن، فأنا...‬

363
00:27:12,959 --> 00:27:15,559
‫- تعلمت بأن التكتم يكون أفضل‬
‫- أتفهم الأمر‬

364
00:27:16,199 --> 00:27:19,119
‫أشكرك على قدومك‬
‫اجلس‬

365
00:27:19,639 --> 00:27:21,719
‫- أتريد شراباً أو شيئاً ما؟‬
‫- لا، شكراً‬

366
00:27:22,919 --> 00:27:24,999
‫- أتمانعين إذا دخنت؟‬
‫- كلا، تفضل‬

367
00:27:31,079 --> 00:27:33,519
‫أزعجني عدم التحدث إليك‬
‫بشكل مباشر‬

368
00:27:33,999 --> 00:27:35,959
‫حسناً، ها أنا‬

369
00:27:50,079 --> 00:27:52,199
‫ماذا سيحدث في (برنسفيلد)‬
‫بعد تفشي الخبر؟‬

370
00:27:52,959 --> 00:27:55,719
‫على الأغلب ستحقق هيئة الرقابة‬
‫والإشراف على البورصات بالأمر و...‬

371
00:27:56,279 --> 00:28:01,879
‫وبطبيعة الحال سيريد زملاؤك معرفة‬
‫مصدر التسريب، لكنهم لن يعرفوه أبداً‬

372
00:28:02,399 --> 00:28:03,879
‫رمز التشفير الذي‬
‫زودني به السيد (سايمون)‬

373
00:28:03,999 --> 00:28:05,879
‫نحن الوحيدون القادرون على فكه‬

374
00:28:06,639 --> 00:28:09,359
‫وبعد ذلك لا يمكن تتبع أثر‬
‫مصدر المعلومات‬

375
00:28:09,519 --> 00:28:12,199
‫وأنت تراقب كل هذه‬
‫العملية بنفسك؟‬

376
00:28:14,159 --> 00:28:15,639
‫نعم‬

377
00:28:20,839 --> 00:28:23,679
‫- إذن، ليس هناك ما يثير القلق‬
‫- لا، أرجوك، لا تفعل‬

378
00:28:25,399 --> 00:28:27,279
‫مضاجعتي لك في (روما)‬
‫كانت غلطة‬

379
00:28:32,959 --> 00:28:35,319
‫للأسف لا يمكنني المضي قدماً‬
‫بهذا الأمر‬

380
00:28:38,119 --> 00:28:40,959
‫- ما هو؟‬
‫- تسريب المعلومات، لا أستطيع، آسفة‬

381
00:28:44,159 --> 00:28:46,759
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- لن أفعل ذلك‬

382
00:28:47,679 --> 00:28:49,959
‫أنا...‬
‫علي التفكير بابنتي‬

383
00:28:53,759 --> 00:28:57,199
‫- أأخبرتكِ أمكِ بكل هذا؟‬
‫- نعم‬

384
00:29:00,599 --> 00:29:02,119
‫كنا مقربتين جداً‬

385
00:29:03,359 --> 00:29:04,999
‫لمَ أنا موجود هنا يا (نايومي)؟‬

386
00:29:05,759 --> 00:29:08,359
‫سبق وتكلمت مع (رتغر)‬
‫لمَ اتصلتِ بي؟‬

387
00:29:08,799 --> 00:29:11,999
‫- أردت التحدث وحسب‬
‫- كفي عن التحايل علي‬

388
00:29:12,359 --> 00:29:15,039
‫انتظرت ٦ أشهر‬
‫للحصول على هذه المعلومات‬

389
00:29:20,399 --> 00:29:22,959
‫حسناً‬
‫عليك المغادرة الآن‬

390
00:29:23,439 --> 00:29:25,319
‫أتظنين بأنني أعجز‬
‫عن أخذ ما أريد؟‬

391
00:29:29,719 --> 00:29:33,599
‫لماذا استدعيتني؟‬
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟‬

392
00:29:33,719 --> 00:29:37,359
‫- كف عن هذا، توقف‬
‫- كي ترفضي وحسب؟‬

393
00:29:37,959 --> 00:29:40,119
‫- لا أظن ذلك ابتعد‬
‫- ابتعد‬

394
00:29:40,279 --> 00:29:42,759
‫- أظن أن هذا ما تريدينه‬
‫- ابتعد عني‬

395
00:29:42,879 --> 00:29:46,759
‫إن أعطيتكِ ما تريدينه‬
‫فهل ستعطينني ما أريده؟‬

396
00:29:49,479 --> 00:29:50,919
‫ابتعد‬

397
00:29:53,559 --> 00:29:56,239
‫أنا أمنحكِ فرصة‬
‫لتكوني بطلة‬

398
00:30:00,079 --> 00:30:03,399
‫- اللعنة‬
‫- أقسم إن لم تخرج حالاً سأتصل بالشرطة‬

399
00:30:10,479 --> 00:30:12,119
‫ستكون تلك غلطة كبيرة‬

400
00:30:14,239 --> 00:30:20,679
‫إن كنتِ تهتمين لأمر ابنتكِ‬
‫كما تقولين، فلا تخيبي أملي‬

401
00:30:34,319 --> 00:30:38,839
‫- هذه قصة درامية آنسة (والنغ)‬
‫- أعترض، سيكون السؤال مفيداً‬

402
00:30:38,959 --> 00:30:42,279
‫آنسة (والنغ)، هل شهدتِ‬
‫الإهانة المزعومة التي وصفتها للتو؟‬

403
00:30:43,319 --> 00:30:44,799
‫كلا‬

404
00:30:46,119 --> 00:30:48,839
‫وهل حصلتِ على أية مناسبة‬
‫لتكتشفي بأن والدتكِ كذبت عليكِ؟‬

405
00:30:48,999 --> 00:30:51,159
‫لا، مطلقاً‬

406
00:30:53,879 --> 00:30:57,079
‫رائع، لا أظن أن معظم الناس‬
‫يمكنهم قول شيءٍ كهذا عن أمهاتهم‬

407
00:30:57,319 --> 00:30:59,119
‫أعترض، ما هو السؤال؟‬

408
00:31:02,479 --> 00:31:04,559
‫أليس من الممكن أن تكون والدتكِ‬
‫قد كذبت عليكِ‬

409
00:31:04,679 --> 00:31:06,319
‫بشأن ما حدث‬
‫مع السيد (مكلارن)؟‬

410
00:31:09,279 --> 00:31:10,839
‫لمَ عساها تكذب؟‬

411
00:31:11,519 --> 00:31:15,359
‫كان سبب ذهابها للسيد (مكلارن)‬
‫هو إخبار الحقيقة بشأن ما عرفته‬

412
00:31:17,359 --> 00:31:19,479
‫أليس من الممكن أن تكون والدتكِ‬
‫قد كذبت عليكِ؟‬

413
00:31:21,759 --> 00:31:25,079
‫عرفتها جيداً، وكان واضحاً‬
‫بأنها كانت تقول الحقيقة‬

414
00:31:28,479 --> 00:31:30,559
‫متى كانت آخر مرة‬
‫تحدثتِ فيها إلى والدتكِ؟‬

415
00:31:31,559 --> 00:31:35,799
‫كنت خارجة مع أصدقائي‬
‫اتصلت لتخبرني بأنها تحبني‬

416
00:31:38,079 --> 00:31:41,719
‫و... وأنها كانت بحالة أفضل‬

417
00:31:43,999 --> 00:31:45,679
‫أخبرتها بأنني أحبها‬

418
00:31:47,879 --> 00:31:54,119
‫ثم عدت للبيت لاحقاً‬
‫و... وجدتها ميتة‬

419
00:31:58,399 --> 00:32:00,999
‫أنا آسف يا (رايتشل)‬
‫عدا عن هذا‬

420
00:32:01,119 --> 00:32:04,999
‫أتدركين بأن كل ما قلته‬
‫هنا اليوم هو معرفة سلبية؟‬

421
00:32:06,559 --> 00:32:11,359
‫لا يمكنكِ تقديم تفصيل واحد‬
‫بشأن هذه الأحداث شهدته بنفسكِ‬

422
00:32:12,119 --> 00:32:13,879
‫كل ما يمكنكِ المساهمة به‬
‫لهذه القضية‬

423
00:32:13,999 --> 00:32:16,519
‫شهادتكِ بأكملها‬
‫هي عبارة عن أقوال منقولة‬

424
00:32:16,679 --> 00:32:21,239
‫أعترض‬
‫هلاّ تمتنعين عن التنمر على موكلتي؟‬

425
00:32:21,399 --> 00:32:23,719
‫بصراحة، أنا متفاجئة‬
‫بأن المحامية لم تحذركِ‬

426
00:32:23,959 --> 00:32:26,879
‫بالرغم من لائحة اتهاماتكِ الطويلة‬
‫لا يمكنكِ إثبات أي شيء‬

427
00:32:28,639 --> 00:32:31,039
‫لا يمكنكِ التأكد من أن والدتكِ‬
‫قابلت السيد (مكلارن) على الإطلاق‬

428
00:32:31,159 --> 00:32:33,039
‫لأنكِ لم تشاهديهما معاً‬
‫على الإطلاق‬

429
00:32:36,079 --> 00:32:37,759
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

430
00:32:42,279 --> 00:32:43,959
‫أجيبي عن السؤال‬

431
00:32:45,239 --> 00:32:47,399
‫ألديكِ أي دليل صغير‬
‫يمكنكِ تقديمه‬

432
00:32:47,519 --> 00:32:49,639
‫ليدعم أي ادعاء قدمته اليوم؟‬

433
00:32:52,359 --> 00:32:55,079
‫نعم، لدي شيء ما‬

434
00:32:55,639 --> 00:32:59,399
‫- دعيني أحزر، أمكِ أعطتكِ إياه‬
‫- نعم، فعلت ذلك‬

435
00:33:03,959 --> 00:33:06,359
‫لكنه ملك للسيد (مكلارن)‬

436
00:33:09,519 --> 00:33:13,079
‫لقد رماها نحوها‬
‫أو هذا ما قالته أمي‬

437
00:33:31,799 --> 00:33:33,319
‫أهناك المزيد من الأسئلة؟‬

438
00:33:38,279 --> 00:33:41,119
‫لم يحدث أي من ذلك‬
‫الفتاة لفقت القصة بأكملها‬

439
00:33:41,239 --> 00:33:43,759
‫- هذا لا يهم‬
‫- كيف يعقل ألاّ تكون الحقيقة مهمة؟‬

440
00:33:43,879 --> 00:33:45,759
‫المهم هو حقيقة من‬
‫تلعب بشكل أفضل‬

441
00:33:45,879 --> 00:33:47,759
‫وقصتها كان فيها‬
‫الكثير من التفاصيل‬

442
00:33:47,999 --> 00:33:49,919
‫الكثير من الأمور ذات التفاصيل‬
‫غير حقيقية‬

443
00:33:50,039 --> 00:33:52,719
‫مستواها بتفاصيل التواصل الجنسي‬
‫كانت جديرة بالتصديق‬

444
00:33:52,839 --> 00:33:55,319
‫- هذا لأنكِ لم تمارسي الجنس معي قط‬
‫- (تشاننغ)‬

445
00:33:55,439 --> 00:33:57,239
‫ما الذي يجعل هذا الوصف عني‬

446
00:33:57,359 --> 00:33:58,959
‫- قابلاً للتصديق ولو قليلاً؟‬
‫- أعلم‬

447
00:33:59,119 --> 00:34:03,479
‫سأكون واضحاً تماماً‬
‫قابلت (نايومي والنغ) مرتين‬

448
00:34:03,799 --> 00:34:07,399
‫ولم يكن بيننا أي تواصل جسدي‬
‫عدا المصافحة باليد‬

449
00:34:07,519 --> 00:34:10,439
‫أنا لم أجبرها‬
‫أنا لم أتعرض لها بالإهانة‬

450
00:34:11,079 --> 00:34:13,479
‫والآن، لم يعد لدي‬
‫ما أضيفه لهذا النقاش‬

451
00:34:13,639 --> 00:34:15,719
‫عدا عن كوني جائعاً‬
‫سأجلب شيئاً لأتناوله‬

452
00:34:24,559 --> 00:34:28,439
‫هل كان لدى (تشاننغ) علبة سجائر‬
‫معدنية محفور عليها اسمه؟‬

453
00:34:30,639 --> 00:34:34,079
‫- نعم، لقد أضاعها‬
‫- إنها بحوزة (رايتشل والنغ)‬

454
00:34:36,079 --> 00:34:38,119
‫قالت بأنه قد ألقى بها‬
‫نحو والدتها في الفندق‬

455
00:34:38,239 --> 00:34:40,959
‫- حسناً، إنها كاذبة‬
‫- هل ستقوم بإغراقنا؟‬

456
00:34:41,759 --> 00:34:46,679
‫لا أعلم بعد، لكن بقي لدي‬
‫يوم آخر لسماع شهادتها‬

457
00:34:48,359 --> 00:34:51,559
‫يمكن ترتيب أمر التبرعات‬
‫أموالك لن تشكل مشكلة‬

458
00:34:51,839 --> 00:34:54,519
‫- هذه أخبار سارة جداً، شكراً‬
‫- ولكن‬

459
00:34:54,959 --> 00:34:57,519
‫لا يمكننا السماح‬
‫بقضية مطولة‬

460
00:34:57,679 --> 00:35:01,199
‫إن لم تتمكن (إلين بارسونز)‬
‫من إظهار النتائج بسرعة، استبدلها‬

461
00:35:01,319 --> 00:35:03,719
‫- حسناً، فهمت، ولكن...‬
‫- هذا ليس موضوع للنقاش‬

462
00:35:04,999 --> 00:35:07,279
‫(تشاننغ) يريدها‬
‫تعرف كيف يمكنه أن يكون‬

463
00:35:07,519 --> 00:35:12,439
‫لا يهمني ذلك‬
‫إذا فشلت، اطردها‬

464
00:35:14,719 --> 00:35:16,199
‫فهمت‬

465
00:35:18,479 --> 00:35:22,439
‫كنت محقاً بشأن والدتي‬
‫بالمناسبة، فهي تعمل هناك بالفعل‬

466
00:35:23,559 --> 00:35:25,639
‫لابد من وجود خطب كبير ما‬

467
00:35:27,719 --> 00:35:30,439
‫قد يكون والديكِ‬
‫بحاجة إلى مال إضافي وحسب‬

468
00:35:30,919 --> 00:35:32,359
‫كلا‬

469
00:35:32,919 --> 00:35:35,599
‫إنها تخفي أمراً أسوأ‬
‫أنا أعرفها جيداً‬

470
00:35:36,439 --> 00:35:38,319
‫- ألم تسأليها عن الأمر؟‬
‫- كلا‬

471
00:35:38,679 --> 00:35:41,279
‫أرادت مني ذلك‬
‫لكنني لم أسأل لأول مرة بحياتي‬

472
00:35:42,399 --> 00:35:45,319
‫لا يوجد متسع من الوقت بحياتي‬
‫لمأساة أخرى لعائلة (بارسونز)‬

473
00:35:46,239 --> 00:35:48,959
‫- حسناً‬
‫- لن أدعها تجذبني لذلك‬

474
00:35:50,279 --> 00:35:52,599
‫- حسناً‬
‫- أعني، لمَ يتوجب علي ذلك‬

475
00:35:52,719 --> 00:35:54,399
‫أتفهم؟ هذا يكفي‬

476
00:36:39,479 --> 00:36:41,359
‫- (كريس)؟‬
‫- سيدة (بارسونز)‬

477
00:36:41,599 --> 00:36:44,719
‫- لم أعلم بوجودك، آسفة جداً‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس‬

478
00:36:44,919 --> 00:36:47,119
‫لا بأس، ادخلي، ادخلي‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

479
00:36:47,239 --> 00:36:49,119
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

480
00:36:49,239 --> 00:36:52,239
‫- أمي؟‬
‫- أنا آسفة جداً‬

481
00:36:52,439 --> 00:36:55,439
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسفة، ما كنت لأحضر، ولكن...‬

482
00:36:55,999 --> 00:36:58,839
‫لا، لا، لا بأس‬
‫ما، ما الخطب؟ إلامَ تحتاجين؟‬

483
00:36:59,039 --> 00:37:00,679
‫أيمكنني المكوث معكِ؟‬

484
00:37:03,199 --> 00:37:06,319
‫- بالطبع‬
‫- سأبقى لبضعة أيام فقط‬

485
00:37:12,919 --> 00:37:15,319
‫آنسة (هيوز)‬
‫هل أردتِ رؤية هذه؟‬

486
00:37:16,519 --> 00:37:20,399
‫- لمَ هذه؟‬
‫- إنه عيد ميلادها، أتذكرين؟‬

487
00:37:21,359 --> 00:37:24,079
‫ظننت بأن (كاثرين) قد تسر‬
‫باختيار واحدة بنفسها‬

488
00:37:26,719 --> 00:37:28,279
‫نعم، بالطبع‬

489
00:37:28,959 --> 00:37:31,879
‫حسناً، لا أمانع بأي شيء‬
‫تريده (كاثرين)‬

490
00:37:33,199 --> 00:37:37,199
‫كنت أفكر بأن (كاثرين)‬
‫يمكنها الإحتفال مع أصدقائها بالروضة‬

491
00:37:37,319 --> 00:37:40,039
‫يوم السبت ويسرني‬
‫إعداد عشاء خاص تلك الليلة‬

492
00:37:40,399 --> 00:37:42,999
‫- يبدو ذلك ممتازاً‬
‫- تعرفين كم تحب كعكتي المميزة‬

493
00:37:43,119 --> 00:37:46,239
‫التي أعدها أحياناً‬
‫أظنني سأعدها في ذلك اليوم‬

494
00:37:46,719 --> 00:37:50,199
‫تبدو فكرة رائعة‬
‫وستحضر صديقتها (سمانثا)‬

495
00:37:50,519 --> 00:37:52,839
‫إنها صديقتها المفضلة‬
‫وهي تحبها‬

496
00:37:52,999 --> 00:37:55,279
‫- أراهن أنها فتاة لطيفة‬
‫- ابتعد‬

497
00:37:56,439 --> 00:37:57,919
‫(كاثرين)‬

498
00:37:58,919 --> 00:38:00,879
‫تعلمين بأنه من المفترض‬
‫ألاّ تلعبي بهذا‬

499
00:38:08,319 --> 00:38:11,439
‫"يمكنني مساعدتك"‬
‫"تم رفض الرسالة"‬

500
00:38:19,639 --> 00:38:21,719
‫"أليس ممكناً أن تكون والدتكِ‬
‫كذبت عليكِ"‬

501
00:38:21,839 --> 00:38:23,679
‫"بشأن ما حدث مع السيد‬
‫(مكلارن)؟"‬

502
00:38:24,719 --> 00:38:26,279
‫"لمَ عساها تكذب؟"‬

503
00:38:26,559 --> 00:38:30,319
‫"كان سبب ذهابها للسيد (مكلارن)‬
‫هو لإخباره بما عرفته"‬

504
00:38:33,199 --> 00:38:37,079
‫"اتصلت لتخبرني بأنها تحبني‬
‫أخبرتها بأنني أحبها"‬

505
00:38:38,639 --> 00:38:44,679
‫"ثم عدت للبيت لاحقاً‬
‫و... وجدتها ميتة"‬

506
00:38:56,519 --> 00:39:00,879
‫هل أنتِ قادرة على إنقاذي؟‬
‫أوجدتِ مسدس ما؟‬

507
00:39:02,039 --> 00:39:04,599
‫أنا آسفة، لكنني لم أجد شيئاً‬

508
00:39:05,599 --> 00:39:07,319
‫لقد تطرقت لكل التفاصيل‬

509
00:39:08,679 --> 00:39:14,119
‫هذه المراسلات الإلكترونية بين (رايتشل)‬
‫و(نايومي والنغ) للأشهر الستة الماضية‬

510
00:39:16,999 --> 00:39:18,759
‫- هل تبين لكِ شيء ما؟‬
‫- لا‬

511
00:39:18,999 --> 00:39:22,319
‫إنها أمور عادية بين أم وابنتها‬
‫وحسب، كانتا مقربتان‬

512
00:39:22,919 --> 00:39:25,039
‫- مقربتان لأي درجة؟‬
‫- لدرجة كبيرة‬

513
00:39:28,919 --> 00:39:30,719
‫واستخدمت تقرير الشرطة‬

514
00:39:30,919 --> 00:39:34,079
‫لأشكل جدولاً زمنياً‬
‫حتى وقت انتحار (نايومي)‬

515
00:39:40,759 --> 00:39:43,879
‫(رايتشل) في الخارج مع أصدقائها‬
‫تعود للمنزل‬

516
00:39:45,039 --> 00:39:48,039
‫تجد جثة والدتها العارية‬
‫ميتة في حوض الأستحمام‬

517
00:39:50,559 --> 00:39:52,119
‫هذا مريع‬

518
00:39:54,559 --> 00:39:57,399
‫لكن أما من شيء يتناقض‬
‫مع ما قالته في ذلك اليوم؟‬

519
00:39:57,519 --> 00:39:59,079
‫لم أستطع إيجاد شيء‬

520
00:40:01,799 --> 00:40:04,639
‫هذه هي سجلات الهاتف‬
‫من تلك الليلة‬

521
00:40:10,479 --> 00:40:12,199
‫هناك العديد من الأرقام المخفية‬

522
00:40:13,599 --> 00:40:16,519
‫والتي قد تكون لـ(مكلارن)‬
‫لكن لا يمكن التأكد من ذلك‬

523
00:40:16,839 --> 00:40:19,279
‫أنا آسفة، أتمنى لو أمكنني‬
‫إيجاد شيء ما‬

524
00:40:20,559 --> 00:40:22,639
‫لا تأسفي، فأنا أيضاً‬
‫لا يمكنني إيجاد شيء‬

525
00:40:25,519 --> 00:40:27,599
‫لمَ رسمتِ دائرة‬
‫حول تلك المكالمة؟‬

526
00:40:31,079 --> 00:40:34,199
‫بدت حزينة بالنسبة لي‬

527
00:40:35,839 --> 00:40:39,599
‫لاحظت أنه قبل انتحارها بقليل‬
‫قامت بإجراء مكالمة أخيرة‬

528
00:40:41,999 --> 00:40:45,559
‫بـ(رايتشل)‬
‫والتي كانت بالخارج مع أصدقائها‬

529
00:40:47,599 --> 00:40:49,639
‫ربما أرادت توديع ابنتها‬

530
00:41:04,199 --> 00:41:06,279
‫(كيت)، أيمكنكِ الحضور‬
‫باكراً غداً؟‬

531
00:41:06,679 --> 00:41:08,959
‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

532
00:41:10,199 --> 00:41:12,159
‫أود أن تنضمي إلي‬
‫في الإدلاء بالشهادة‬

533
00:41:19,919 --> 00:41:23,559
‫قمت بتسوية وضعنا المالي‬
‫بالوقت الحالي‬

534
00:41:24,639 --> 00:41:27,759
‫- هذه مستحقاتكِ حتى الآن‬
‫- شكراً جزيلاً، تفضل بالجلوس‬

535
00:41:28,079 --> 00:41:33,399
‫للأسف، فإن حماس متبرعينا للقضية‬
‫لم يمنحهم الراحة أيضاً‬

536
00:41:34,479 --> 00:41:36,799
‫شرحت كيفية تطور الأمور‬
‫حتى الآن‬

537
00:41:37,159 --> 00:41:42,439
‫- وهم لا يثقون بكِ تماماً‬
‫- لكنهم ليسوا موكليّ‬

538
00:41:44,079 --> 00:41:46,999
‫اسمعي آنسة (بارسونز)، أنتِ تعجبينني‬
‫بالفعل، لقد أقنعتني‬

539
00:41:47,319 --> 00:41:49,719
‫- ولكن...‬
‫- ولكنني لست من يتخذ القرارات‬

540
00:41:50,839 --> 00:41:53,559
‫من دون كرم متبرعينا‬
‫لن يبقى لنا وجود‬

541
00:41:53,839 --> 00:41:59,039
‫- حتى (تشاننغ) يعجز عن معارضتهم‬
‫- ما الذي تحاول قوله؟‬

542
00:42:01,199 --> 00:42:05,359
‫لقد أعطوني قراراً‬
‫إن لم تتحسن الأمور بهذا الإدلاء‬

543
00:42:07,039 --> 00:42:08,839
‫سنجبر على إيجاد محامٍ آخر‬

544
00:42:09,679 --> 00:42:13,559
‫سيد (سايمون)، إدلاء شهادة واحد‬
‫لا ينهي القضية‬

545
00:42:19,199 --> 00:42:20,719
‫للأسف قد يكون ذلك ممكناً‬

546
00:42:37,039 --> 00:42:38,999
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

547
00:42:40,439 --> 00:42:45,119
‫- هل أنتِ بخير؟ تبدين...‬
‫- أنا بخير‬

548
00:42:46,799 --> 00:42:50,359
‫الإدلاء بالشهادة اليوم‬
‫إن لم يكن أفضل من الأسبوع الماضي...‬

549
00:42:53,359 --> 00:42:56,479
‫- سيكون لديكِ الكثير من العمل‬
‫- لن يكون لدي أي عمل لأقوم به‬

550
00:43:00,679 --> 00:43:03,599
‫آنسة (بارسونز)، آنسة (فرانكلين)‬
‫إنهم مستعدون لكما بغرفة الإجتماعات‬

551
00:43:03,799 --> 00:43:07,519
‫- من هنا‬
‫- ها نحن ذا‬

552
00:43:09,279 --> 00:43:12,119
‫أنا واثقة من معرفتكِ‬
‫بأن العديد من الرسائل الإلكترونية‬

553
00:43:12,239 --> 00:43:13,879
‫بشأن تسريب المعلومات‬
‫كانت موجهة لكِ‬

554
00:43:14,399 --> 00:43:17,719
‫من الواضح أنّ أمكِ إئتمنتكِ‬
‫على السر ووثقت بكِ‬

555
00:43:17,959 --> 00:43:20,239
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أخبرتكِ‬

556
00:43:20,639 --> 00:43:23,559
‫كنا نتحدث كثيراً‬
‫كنا صريحتين جداً فيما بيننا‬

557
00:43:25,959 --> 00:43:29,799
‫راجعت أيضاً سجلات الهاتف‬
‫في اليوم الموافق لوفاة والدتكِ‬

558
00:43:30,719 --> 00:43:33,039
‫هل أنا محقة بأنها اتصلت بكِ‬
‫عدة مرات؟‬

559
00:43:34,039 --> 00:43:35,479
‫نعم‬

560
00:43:35,799 --> 00:43:37,479
‫أود أن أسألكِ‬
‫عن بعض المكالمات منها‬

561
00:43:38,159 --> 00:43:42,199
‫كانت هناك مكالمة‬
‫عند الساعة ٥:٠٧ مساءً، أتذكرينها؟‬

562
00:43:43,279 --> 00:43:45,079
‫بعد الخامسة بقليل‬

563
00:43:45,999 --> 00:43:48,479
‫كنت عائدة للبيت‬
‫من تدريب الجوقة‬

564
00:43:48,999 --> 00:43:50,639
‫اتصلت لأسأل عن العشاء‬

565
00:43:51,359 --> 00:43:53,719
‫كانت متضايقة‬
‫ولم تكن تأكل جيداً، لذا‬

566
00:43:53,839 --> 00:43:55,799
‫سألت إن كان بإمكاني‬
‫إحضار شيء للبيت من أجلها‬

567
00:43:56,519 --> 00:44:00,399
‫حسناً، ثم بعد حوالى نصف ساعة‬
‫عند الساعة ٥:٤٩ مساءً‬

568
00:44:01,199 --> 00:44:03,679
‫اتصلت هي بكِ‬
‫أتذكرين السبب؟‬

569
00:44:03,999 --> 00:44:06,679
‫أرادت أن أشتري بعض الصحف‬
‫في طريق عودتي للبيت‬

570
00:44:07,119 --> 00:44:10,199
‫أخبرتها بأنّ عليها الكفّ عن قراءتها‬
‫لإنها ستزعجها أكثر وحسب‬

571
00:44:11,159 --> 00:44:12,679
‫ماذا فعلتِ إذاً؟‬

572
00:44:13,399 --> 00:44:15,799
‫أرادت أن أشتريها بمطلق الأحوال‬
‫لذا فعلت‬

573
00:44:17,799 --> 00:44:22,479
‫فهمت، ثم اتصلت بكِ مجدداً‬
‫بعد حوالى ٤٠ دقيقة‬

574
00:44:22,679 --> 00:44:24,559
‫أتذكرين ما كان سبب‬
‫تلك المكالمة؟‬

575
00:44:24,879 --> 00:44:28,279
‫تطلب قطار الأنفاق وقتاً أكثر‬
‫من المعتاد، كانت تتساءل عن مكاني‬

576
00:44:31,119 --> 00:44:34,039
‫فهمت، لنرى‬

577
00:44:34,679 --> 00:44:37,199
‫هناك مكالمة أخرى‬
‫أريد أن أسألكِ عنها‬

578
00:44:37,439 --> 00:44:40,759
‫كانت بوقت لاحق تلك الليلة‬
‫عند الساعة ١١:٠١ مساءً‬

579
00:44:42,719 --> 00:44:45,919
‫هل أنا محقة بأنها كانت‬
‫آخر مرة تتكلمين فيها مع والدتكِ؟‬

580
00:44:47,199 --> 00:44:48,639
‫نعم‬

581
00:44:50,519 --> 00:44:53,359
‫- أتذكرين ما كنتِ تفعلينه؟‬
‫- كما قلت من قبل‬

582
00:44:53,719 --> 00:44:57,679
‫كنت بالخارج، كان والدا‬
‫أحد صديقاتنا قد تطلقا للتو‬

583
00:44:58,159 --> 00:45:00,559
‫لذا كان القليل منا‬
‫يحاولون الترفيه عنها‬

584
00:45:01,799 --> 00:45:03,479
‫اتصلت أمي كي تطمئن علي‬

585
00:45:05,159 --> 00:45:08,919
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- ما زال لدي ٢٠ دقيقة‬

586
00:45:09,159 --> 00:45:11,879
‫موكلتي مرهقة‬
‫إنها تحتاج إلى استراحة‬

587
00:45:12,199 --> 00:45:13,959
‫اتفقنا على استراحة واحدة فقط‬
‫ولكن...‬

588
00:45:15,039 --> 00:45:18,999
‫من الواضح بأن (رايتشل) متعبة، لذا‬
‫بالطبع، لنأخذ استراحة لخمس دقائق‬

589
00:45:19,679 --> 00:45:21,319
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم‬

590
00:45:32,159 --> 00:45:33,759
‫يا له من يوم طويل‬

591
00:45:35,719 --> 00:45:38,639
‫- كيف تتحملين الأمر؟‬
‫- أنا على ما يرام‬

592
00:45:40,279 --> 00:45:41,799
‫كلا، لستِ كذلك‬

593
00:45:44,039 --> 00:45:48,319
‫أنتِ تصطادين هناك، عليكِ التوجه‬
‫للوريد وليس الخوض بسجلات الهاتف‬

594
00:45:51,879 --> 00:45:56,879
‫حسناً، لا تقصي على نفسكِ يا (إلين)‬
‫أحياناً لا تكون الحقائق في صفكِ‬

595
00:45:58,519 --> 00:46:02,159
‫لا وجود لأي حقائق بهذه القضية‬
‫قلتِ ذلك بنفسكِ‬

596
00:46:03,639 --> 00:46:05,199
‫الأمر منوط بمجابهتنا‬
‫أنا وأنتِ فقط‬

597
00:46:07,759 --> 00:46:11,519
‫حسناً، لديكِ ٢٠ دقيقة‬

598
00:46:13,559 --> 00:46:14,999
‫بالتوفيق‬

599
00:46:20,279 --> 00:46:24,039
‫أشكركِ على صمودكِ يا (رايتشل)‬
‫كدنا ننتهي‬

600
00:46:26,319 --> 00:46:28,319
‫آنسة (فرانكلين)، أيمكنكِ إخباري‬
‫عند انتهاء مدة الـعشرين دقيقة؟‬

601
00:46:28,439 --> 00:46:31,359
‫لا أريد تأخير (رايتشل)‬
‫لمدة أطول مما يجب‬

602
00:46:31,639 --> 00:46:33,319
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

603
00:46:34,079 --> 00:46:36,999
‫أود العودة للمكالمة الأخيرة تلك‬

604
00:46:38,639 --> 00:46:40,879
‫في ليلة وفاة والدتكِ‬
‫ذهبتِ خارجاً؟‬

605
00:46:41,559 --> 00:46:42,999
‫نعم‬

606
00:46:48,959 --> 00:46:52,319
‫قلتِ بأن والدتكِ بدت متضايقة‬
‫لكنكِ تركتها بمفردها، لماذا؟‬

607
00:46:52,919 --> 00:46:56,479
‫أخبرتكِ، أعز صديقاتي‬
‫كانت تواجه وقتاً عصيباً‬

608
00:46:57,519 --> 00:47:02,479
‫وكان رقم هاتفي الخلوي بحوزة أمي‬
‫لذا، إن احتاجت لأي شيء‬

609
00:47:08,479 --> 00:47:13,679
‫يمكنها الإتصال بي‬
‫"اللعنة، آسفة"‬

610
00:47:15,839 --> 00:47:19,959
‫وقد اتصلت بكِ بالفعل‬
‫كي "تطمئن عليكِ" كما قلتِ؟‬

611
00:47:21,239 --> 00:47:22,679
‫نعم‬

612
00:47:25,759 --> 00:47:28,039
‫وكانت تلك آخر مرة تحدثتِ فيها‬
‫مع والدتكِ، صحيح؟‬

613
00:47:28,199 --> 00:47:30,879
‫أعترض‬
‫سألتِ السؤال وأجابتِ عنه‬

614
00:47:32,879 --> 00:47:38,079
‫- ماذا قالت عندما اتصلت؟‬
‫- "أمي، مرحباً"‬

615
00:47:38,559 --> 00:47:43,559
‫بأنها تحبني‬
‫وأخبرتها بأنني أحبها‬

616
00:47:44,679 --> 00:47:48,439
‫تمكنتِ من إخبارها بأنكِ تحبينها‬
‫لا بد أن يكون ذلك مبعثاً للراحة‬

617
00:47:50,799 --> 00:47:52,279
‫نعم‬

618
00:47:52,959 --> 00:47:56,279
‫أيمكنكِ إخباري بمجريات‬
‫تلك المحادثة الأخيرة؟‬

619
00:47:57,199 --> 00:47:59,599
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- حسناً‬

620
00:47:59,719 --> 00:48:02,839
‫يبدو أن لديك ذاكرة قوية‬
‫لمحادثاتكِ مع أمكِ‬

621
00:48:03,639 --> 00:48:06,759
‫وأتخيل بأن آخر مرة‬
‫تحدثتِ فيها معها‬

622
00:48:06,879 --> 00:48:10,639
‫لابد وأن تكون راسخة بعقلكِ‬
‫هل أنا محقة؟‬

623
00:48:13,919 --> 00:48:18,719
‫- نعم، أنا أذكرها‬
‫- كيف بدأت المحادثة؟‬

624
00:48:25,839 --> 00:48:29,799
‫اتصلت بي، أجبت المكالمة و...‬
‫"مرحباً..."‬

625
00:48:30,039 --> 00:48:33,799
‫سألتها كيف كانت تشعر‬
‫قالت بأنها أصبحت بحال أفضل‬

626
00:48:35,279 --> 00:48:41,079
‫- ماذا قلتِ؟‬
‫- قلت... "جيد"‬

627
00:48:41,919 --> 00:48:43,399
‫"جيد"‬

628
00:48:43,519 --> 00:48:48,719
‫ثم سألتني عن موعد عودتي للبيت‬
‫أخبرتها بأنني لن أتأخر كثيراً‬

629
00:48:50,399 --> 00:48:51,839
‫وبعد ذلك...؟‬

630
00:48:52,919 --> 00:48:57,159
‫أخبرتني بألاّ أقلق‬
‫لأنها كانت بحال أفضل‬

631
00:48:57,759 --> 00:49:00,279
‫إذن، أخبرتكِ‬
‫بأنها "بحال أفضل" مرتين؟‬

632
00:49:03,119 --> 00:49:05,559
‫- نعم‬
‫- ثم ماذا؟‬

633
00:49:07,159 --> 00:49:10,079
‫أخبرتني بألاّ...‬
‫أخبرتني بألاّ أقلق عليها‬

634
00:49:12,759 --> 00:49:15,879
‫وأن علي التحدث مع صديقتي‬
‫وأحاول أن أرفه عنها‬

635
00:49:17,999 --> 00:49:19,559
‫وماذا بعد؟‬

636
00:49:21,799 --> 00:49:27,359
‫قلت "هل أنتِ متأكدة؟"‬
‫فقالت، "نعم"‬

637
00:49:30,759 --> 00:49:32,599
‫ثم أخبرتها بأنني أحبها‬

638
00:49:34,479 --> 00:49:36,519
‫أكان ذلك عندما أخبرتكِ‬
‫بأنها تحبكِ؟‬

639
00:49:37,079 --> 00:49:38,559
‫نعم‬

640
00:49:40,079 --> 00:49:42,159
‫قلت بأنني سأراها قريباً‬

641
00:49:44,719 --> 00:49:47,439
‫قالت "تصبحين على خير"‬
‫"نعم"‬

642
00:49:47,719 --> 00:49:49,399
‫وقلت لها‬
‫"تصبحين على خير" بدوري‬

643
00:49:50,479 --> 00:49:51,999
‫ثم أغلقت الخط‬

644
00:49:54,999 --> 00:49:57,439
‫وكان هذا كل شيء؟‬
‫ألم تقل شيئاً آخر؟‬

645
00:49:57,839 --> 00:49:59,639
‫لا، كان هذا كل شيء‬

646
00:50:03,159 --> 00:50:06,719
‫حسناً، (رايتشل)‬
‫سأعيد قراءة المكالمة من أجلكِ‬

647
00:50:07,839 --> 00:50:10,599
‫أوقفيني إن أخطأت بأي شيء‬
‫اتفقنا؟‬

648
00:50:12,519 --> 00:50:15,199
‫"مرحباً، أمي"‬
‫"كيف تشعرين؟"‬

649
00:50:15,879 --> 00:50:18,039
‫- "أنا أشعر بتحسن"‬
‫- "جيد"‬

650
00:50:19,519 --> 00:50:22,439
‫- "متى ستعودين للمنزل؟"‬
‫- "لن أتأخر كثيراً"‬

651
00:50:23,719 --> 00:50:26,679
‫"حسناً، لا تقلقي بشأني يا (رايتشل)‬
‫فأنا بحال أفضل"‬

652
00:50:28,279 --> 00:50:30,999
‫"تحدثي إلى صديقتكِ‬
‫وحاولي الترفيه عنها"‬

653
00:50:32,759 --> 00:50:36,999
‫- "هل أنتِ متأكدة يا أمي؟"‬
‫- "نعم، أنا متأكدة"‬

654
00:50:38,919 --> 00:50:42,879
‫- "أنا أحبكِ"‬
‫- "وأنا أيضاً أحبكِ يا (رايتشل)"‬

655
00:50:44,639 --> 00:50:49,559
‫- "سأراكِ قريباً، تصبحين على خير"‬
‫- "تصبحين على خير"‬

656
00:50:53,159 --> 00:50:56,639
‫- هل يبدو ذلك صحيحاً؟‬
‫- نعم‬

657
00:50:58,199 --> 00:51:00,399
‫آنسة (فرانكلين)، هلاّ تعطينني‬
‫سجلات الهاتف لو سمحتِ‬

658
00:51:09,879 --> 00:51:12,039
‫(رايتشل)، هل ترين عامود التاريخ؟‬

659
00:51:13,559 --> 00:51:15,439
‫والمكالمة بالعلامة المميزة‬
‫عند نهاية الصفحة؟‬

660
00:51:17,199 --> 00:51:20,119
‫- نعم‬
‫- إنها المكالمة التي وصفتها للتو‬

661
00:51:22,039 --> 00:51:24,199
‫بجانبها يمكنكِ رؤية المدة‬
‫التي استغرقتها المكالمة‬

662
00:51:24,359 --> 00:51:26,119
‫بناءً على شركة الإتصال‬

663
00:51:28,479 --> 00:51:29,999
‫ماذا ذُكر فيها؟‬

664
00:51:32,839 --> 00:51:34,279
‫ثانيتين‬

665
00:51:36,999 --> 00:51:41,159
‫بينما كنت أعيد صياغتكِ للمكالمة‬
‫كانت الآنسة (فرانكلين) تقوم بتوقيتها‬

666
00:51:41,439 --> 00:51:43,919
‫ووفقاً لأقوالكِ‬

667
00:51:45,119 --> 00:51:48,599
‫كانت المحادثة لتدوم على الأقل‬
‫لـ٢٥ ثانية‬

668
00:51:49,679 --> 00:51:52,239
‫من المستحيل أن تكونا‬
‫قلتما كل ذلك لبعضكما، أليس كذلك؟‬

669
00:51:52,399 --> 00:51:55,879
‫أعترض، الإدعاء لا يقبل توقيتكِ‬
‫كحقيقة‬

670
00:51:56,039 --> 00:51:58,039
‫حسناً، يمكنكِ مناقشة ذلك‬
‫في المحكمة، سؤالي لـ(رايتشل) هو‬

671
00:51:58,159 --> 00:52:00,319
‫ماذا حدث بالفعل‬
‫عند الساعة ١١:٠١ مساءً؟‬

672
00:52:03,479 --> 00:52:05,039
‫المكالمة ذات الثانيتين تلك‬
‫إما تم تحويلها للبريد الصوتي‬

673
00:52:05,159 --> 00:52:07,239
‫تم فصلها، أو أنكِ قد تجاهلتها‬

674
00:52:10,319 --> 00:52:13,039
‫والقصة التي سردتها للتو‬
‫هي المكالمة التي تمنيت حدوثها‬

675
00:52:13,359 --> 00:52:15,679
‫أعترض، مجرد تخمين‬

676
00:52:17,679 --> 00:52:21,479
‫لا... آنسة (بارسونز)‬
‫أنتِ محقة‬

677
00:52:26,599 --> 00:52:28,239
‫نحن لم نتكلم حتى‬

678
00:52:30,279 --> 00:52:32,039
‫كنت قد فوّت المكالمة للتو‬

679
00:52:35,119 --> 00:52:37,839
‫"نعم، أمي؟"‬
‫"أمي؟"‬

680
00:52:39,799 --> 00:52:44,039
‫لقد أجبت، لكنها...‬
‫كانت قد أغلقت الخط لتوها‬

681
00:52:48,479 --> 00:52:52,399
‫إنها أمي وحسب، سأتصل بها‬
‫لاحقاً، هل نطلب الطعام؟‬

682
00:52:55,279 --> 00:52:58,399
‫لم تعاودي الإتصال بها‬
‫لذا تشعرين بالذنب‬

683
00:52:58,719 --> 00:53:01,199
‫لهذا اختلقتِ تلك المحادثة برمتها‬
‫أليس كذلك؟‬

684
00:53:01,319 --> 00:53:03,839
‫- لقد انتهينا‬
‫- العشرون دقيقة لم تنتهِ بعد‬

685
00:53:04,399 --> 00:53:06,079
‫وعليها أن تجيب عن السؤال‬

686
00:53:14,119 --> 00:53:17,239
‫نعم، لقد اختلقتها‬

687
00:53:19,639 --> 00:53:21,879
‫وكيف لنا أن نعرف بأنكِ‬
‫لم تكوني تكذبين بشأن كل شيء‬

688
00:53:21,999 --> 00:53:24,279
‫أخبرتنا به خلال إدلائك‬
‫بالشهادة هذه بأكملها؟‬

689
00:53:34,159 --> 00:53:40,279
‫لستِ مضطرة للإجابة‬
‫عن ذلك، الآن انتهينا‬

690
00:54:08,839 --> 00:54:11,679
‫مر وقت طويل مذ كنت جزءً‬
‫في جلسة للإدلاء بشهادة ما‬

691
00:54:12,719 --> 00:54:15,919
‫كما مر وقت طويل‬
‫على جلوسكِ مقابل (باتي هيوز)‬

692
00:54:16,999 --> 00:54:18,479
‫حسناً‬

693
00:54:21,079 --> 00:54:24,639
‫كانت القضية عندئذٍ مختلفة جداً‬
‫كما أنني خسرتها‬

694
00:54:25,719 --> 00:54:27,999
‫لذا، فأنتِ متقدمة علي‬
‫بخطوة سلفاً‬

695
00:54:53,759 --> 00:54:57,199
‫انظري ما لدينا بالنسبة‬
‫لفتاتنا المميزة‬

696
00:54:57,519 --> 00:55:02,119
‫عيد ميلاد سعيد يا (كاثرين)‬
‫عيد ميلاد سعيد‬

697
00:55:03,399 --> 00:55:06,399
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫ألا، ألا تريدين أن تتمني أمنية؟‬

698
00:55:06,679 --> 00:55:08,199
‫لا، شكراً‬

699
00:55:14,559 --> 00:55:16,039
‫أحسنتِ‬

700
00:55:16,599 --> 00:55:18,719
‫- نعم يا (بيري)؟‬
‫- سأساعدكِ‬

701
00:55:20,679 --> 00:55:22,199
‫ماذا؟ أهي هنا الآن؟‬

702
00:55:26,359 --> 00:55:28,399
‫حسناً، نعم، لا بأس‬
‫نعم، حسناً‬

703
00:55:28,599 --> 00:55:30,279
‫نعم، دعها...‬
‫دعها تصعد‬

704
00:55:31,679 --> 00:55:35,959
‫حسناً، لنرى من أين سنقطعها‬
‫فهي كبيرة جداً‬

705
00:55:36,279 --> 00:55:38,799
‫قطعة كبيرة لفتاة كبيرة‬

706
00:55:44,334 --> 00:55:48,934
‫- مرحباً، آسفة على إزعاجكِ‬
‫- لا، على الإطلاق‬

707
00:55:51,094 --> 00:55:55,774
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬
‫- لا شيء، حقاً‬

708
00:55:57,814 --> 00:56:00,614
‫أنتِ فقط لم تردي‬
‫على رسائله و...‬

709
00:56:02,934 --> 00:56:05,494
‫حسناً، ظننت فقط أنّ عليكِ‬
‫أن تعرفي أنه يود التحدث إليكِ‬

710
00:56:09,094 --> 00:56:13,334
‫- لمَ قد يود ذلك؟‬
‫- لأنه يحتضر‬

711
00:56:20,614 --> 00:56:22,294
‫حسناً، شكراً على قدومكِ‬

712
00:56:24,014 --> 00:56:27,774
‫إنه عيد ميلاد حفيدتي‬
‫لذا علي العودة‬

713
00:56:32,374 --> 00:56:35,934
‫حسناً، بتِ تعرفين الآن‬

714
00:56:39,414 --> 00:56:41,374
‫- تصبحين على خير يا (كايت)‬
‫- تصبحين على خير‬

715
00:56:48,394 --> 00:57:35,360
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

