﻿1
00:00:01,453 --> 00:00:02,933
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,213 --> 00:00:05,853
‫التقيت بوالدتك عند صيدلية‬
‫(هادسنز سكوير)‬

3
00:00:06,213 --> 00:00:08,333
‫- هل تعملين هنا الآن؟‬
‫- منذ أشهرٍ قليلة فقط‬

4
00:00:08,613 --> 00:00:11,133
‫- إلام تحتاجين يا أمي؟‬
‫- أيمكنني البقاء برفقتك؟‬

5
00:00:11,533 --> 00:00:13,613
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- الرسائل الشخصية...‬

6
00:00:13,933 --> 00:00:15,853
‫تكشف عن المغامرات الجنسية‬
‫للمتداولين بالأوراق المالية‬

7
00:00:16,053 --> 00:00:18,013
‫كيف حصلوا على معلومات‬
‫السيدة (والنغ) الشخصية؟‬

8
00:00:18,133 --> 00:00:20,853
‫لا أعرف، ولكنّ...‬
‫هذا سيئ جداً لمؤسستي‬

9
00:00:21,173 --> 00:00:23,893
‫ليلة أمس،‬
‫انتحرت (نايومي والينغ)‬

10
00:00:24,093 --> 00:00:26,173
‫ليتم اعتباره ضمن القتل الغير مشروع...‬

11
00:00:26,373 --> 00:00:29,653
‫يجب على المدعي أن يثبت‬
‫تسريبك لمعلوماتها الشخصية متعمداً الأذية‬

12
00:00:30,013 --> 00:00:33,213
‫وافقت (نايومي) على إعطائه المعلومات‬
‫لم سيرغب (شانينغ) بإحراجها؟‬

13
00:00:33,453 --> 00:00:37,413
‫- نحتاج مال لندفع للمحامي‬
‫- قلت إنّ هذا سينتهي بسرعة‬

14
00:00:37,693 --> 00:00:40,213
‫- هل ستساعدني بالتمويل أم لا؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

15
00:00:40,413 --> 00:00:42,333
‫تسريبك للمعلومات...‬
‫أنت لا تعرف القصة بأكملها‬

16
00:00:42,653 --> 00:00:46,293
‫- يمكنني إعطاؤك المزيد‬
‫- تعلم أنّني لا أدفع مقابل المعلومات‬

17
00:00:46,533 --> 00:00:49,173
‫لا تريد أن تكون الجاهل‬
‫عندما يتسرب هذا إلى أشخاصٍ آخرين‬

18
00:00:49,613 --> 00:00:53,413
‫- "قدرات ومعالج المعلومات السريع..."‬
‫- "يمكنني مساعدتك"‬

19
00:00:53,693 --> 00:00:55,333
‫تعلمين أنّه لا يجدر بك العبث بهذا‬

20
00:00:56,053 --> 00:00:57,933
‫- "يمكنني مساعدتك"‬
‫- "الرسالة مرفوضة"‬

21
00:01:04,159 --> 00:01:06,079
‫- أحتاج إلى ذلك البحث (بيل)‬
‫- ها هو هنا‬

22
00:01:11,253 --> 00:01:12,653
‫مساء الخير سيدة (هيوز)‬

23
00:01:16,246 --> 00:01:17,646
‫(كاثرين)...‬

24
00:01:18,960 --> 00:01:20,480
‫أنت تجلسين في كرسي جدتك‬

25
00:01:23,120 --> 00:01:24,520
‫يمكنك النهوض الآن‬

26
00:01:34,840 --> 00:01:36,720
‫انهضي عن كرسي والدتك‬

27
00:01:41,720 --> 00:01:43,840
‫لست من يجدر به الجلوس عليه‬

28
00:01:46,920 --> 00:01:48,400
‫انهضي‬

29
00:01:50,360 --> 00:01:52,200
‫انهضي‬

30
00:01:52,600 --> 00:01:55,720
‫- أنت لست والدتي‬
‫- تباً، انهضي‬

31
00:01:56,560 --> 00:01:58,000
‫أحبك يا أمي‬

32
00:02:08,800 --> 00:02:12,400
‫هل ثمة رجل في حياتك هذه الأيام؟‬
‫أقصد من باب الترفيه‬

33
00:02:14,000 --> 00:02:16,960
‫- كلاّ‬
‫- هل ما زلت تتألمين من موضوع (فيل)؟‬

34
00:02:18,120 --> 00:02:20,040
‫- كلاّ، بتاتاً‬
‫- هذا جيد‬

35
00:02:21,040 --> 00:02:23,800
‫لدي أصدقاء يحاولون جعلي‬
‫أواعد نساءً أصغر سناً‬

36
00:02:24,640 --> 00:02:27,280
‫وهم يثيرون ضجري بشدة‬

37
00:02:28,400 --> 00:02:29,800
‫أشعر بالأسف لسماع هذا‬

38
00:02:30,840 --> 00:02:32,360
‫إذن لنعد إلى موضوع العمل‬

39
00:02:33,920 --> 00:02:38,360
‫- ماذا تعتقدين؟‬
‫- لا أعلم يا (روجر)‬

40
00:02:39,160 --> 00:02:42,080
‫- أشعر بالإطراء‬
‫- الإطراء؟‬

41
00:02:42,880 --> 00:02:46,800
‫نتكلم عن المحكمة العليا لـ(أمريكا)‬
‫يجب أن تشعري بالإطراء‬

42
00:02:49,320 --> 00:02:51,600
‫الإدارة تريد معرفة‬
‫إن كنت ستفكرين بالأمر‬

43
00:02:52,720 --> 00:02:56,040
‫قد يتقاعد (جينسبيرغ) في أي يوم‬
‫ويحتاجون إلى إعادة تنظيم أمورهم‬

44
00:02:59,174 --> 00:03:00,574
‫لم أقل لا‬

45
00:03:02,280 --> 00:03:06,720
‫ولكن علي إغلاق قضية (مكلارين)‬
‫وبعدها سنرى‬

46
00:03:07,280 --> 00:03:10,640
‫شكراً لك، إيماني بضرورة‬
‫العقلانية في هذا العالم ما زال سليماً‬

47
00:03:10,920 --> 00:03:12,560
‫حيث المحامين لا يرفضون‬
‫عضوية المحكمة العليا‬

48
00:03:12,720 --> 00:03:14,480
‫وحيث القطط والكلاب يبقيان‬
‫عدوان لدودان للأبد‬

49
00:03:16,280 --> 00:03:17,800
‫- هل ما زال لديك قطط؟‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

50
00:03:18,240 --> 00:03:19,880
‫جميعهم كانوا لـ(ماريل)‬

51
00:03:20,080 --> 00:03:23,840
‫عندما رحلت مع ذلك الأبله‬
‫كانت القطط جزء من الصفقة‬

52
00:03:24,280 --> 00:03:26,160
‫لا أثق بالرجال الذين يحبون القطط‬

53
00:03:32,480 --> 00:03:33,880
‫كلانا يعرف الآخر منذ زمنٍ طويل‬

54
00:03:35,680 --> 00:03:38,360
‫كلانا ناجح وكلانا لديه نفس الإهتمامات‬

55
00:03:39,920 --> 00:03:41,760
‫ونفهم حياة بعضنا البعض‬

56
00:03:44,640 --> 00:03:47,280
‫الشيء الوحيد الذي تمكنت من إخفائه‬
‫عن أيدي (ماريل)‬

57
00:03:47,480 --> 00:03:51,200
‫هو المكان الموجود في شاطئ (بالم) وكنت‬
‫سأذهب إليه في عطلة نهاية الأسبوع...‬

58
00:03:54,080 --> 00:03:56,040
‫وظننت أنّك ربما تودين مرافقتي‬

59
00:03:59,080 --> 00:04:00,480
‫كلانا فقط‬

60
00:04:04,240 --> 00:04:06,480
‫لنخرج من هذا الجو‬
‫ونمتص بعضاً من أشعة الشمس‬

61
00:04:21,000 --> 00:04:22,400
‫حسناً‬

62
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
‫"الحمل الصغير"‬

63
00:04:45,520 --> 00:04:48,040
‫"عندما أنتهي منك"‬

64
00:04:48,760 --> 00:04:55,080
‫"لن يتبقى أي شيء"‬
‫"عندما أنتهي منك"‬

65
00:04:55,800 --> 00:04:58,360
‫"لن يتبقى شيء"‬

66
00:04:59,320 --> 00:05:02,080
‫"عندما أنتهي منك"‬

67
00:05:10,565 --> 00:05:13,125
‫- هذا أسرع طريقٍ إلى القطار (ف)‬
‫- حسناً‬

68
00:05:13,479 --> 00:05:15,719
‫وستستقلينه إلى خط (باث)‬
‫ومن هناك أنت تعرفين الطريق‬

69
00:05:16,119 --> 00:05:18,359
‫أليس هذا مسلٍ؟‬
‫أن نذهب سوياً إلى العمل‬

70
00:05:18,919 --> 00:05:21,119
‫- كلاّ يا أمي، الأمر ليس مسلياً‬
‫- ما الأمر؟‬

71
00:05:22,839 --> 00:05:24,239
‫ما الأمر؟‬

72
00:05:25,799 --> 00:05:27,439
‫أنت قبلت بالوظيفة‬
‫من دون إعلامي بهذا‬

73
00:05:29,119 --> 00:05:32,679
‫وتأتين إليّ لحاجتك إلى مكان تقيمين فيه‬
‫ولا تخبرينني بما حدث‬

74
00:05:34,239 --> 00:05:35,639
‫أنت لم تسألينني‬

75
00:05:35,959 --> 00:05:38,359
‫محقة، لم أسألك‬

76
00:05:39,399 --> 00:05:40,839
‫علي سؤالك كالعادة‬

77
00:05:43,239 --> 00:05:45,319
‫والآن أنا أسألك، ماذا يحدث؟‬

78
00:05:47,559 --> 00:05:48,959
‫تركت والدك‬

79
00:05:51,839 --> 00:05:53,239
‫ظننت أنّ هذا هو الأمر‬

80
00:05:54,639 --> 00:05:57,279
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل أسبوعين‬

81
00:05:58,353 --> 00:06:00,513
‫ولكن تكلمت معك حينها‬
‫ولم تقولي لي شيئاً عن هذا‬

82
00:06:00,839 --> 00:06:03,319
‫كنت تخبرينني عن العمل‬
‫ولم أرد مضايقتك‬

83
00:06:03,519 --> 00:06:04,919
‫بحقك يا أمي‬

84
00:06:05,279 --> 00:06:08,319
‫- أين كنت تقيمين؟‬
‫- عند (جودي مانجينيلي)‬

85
00:06:08,599 --> 00:06:10,199
‫ولكن جاء أبناء أخيها لزيارتها‬

86
00:06:11,661 --> 00:06:13,061
‫ماذا حدث مع والدي؟‬

87
00:06:14,141 --> 00:06:17,061
‫لم أستطع تحمل المزيد‬
‫كل ذلك الصراخ والصياح‬

88
00:06:18,221 --> 00:06:21,821
‫كل ما حاولت فعله هو إسعاده‬
‫ألا يمكنني القيام بشيء على الوجه الصحيح؟‬

89
00:06:23,901 --> 00:06:25,301
‫أنا آسفة‬

90
00:06:26,301 --> 00:06:29,421
‫- أعرف طباعه‬
‫- كلاّ، زاد الأمر سوءاً‬

91
00:06:32,541 --> 00:06:33,941
‫ماذا تعنين؟‬

92
00:06:36,061 --> 00:06:37,461
‫هل قام بضربك؟‬

93
00:06:39,221 --> 00:06:40,621
‫أمي...‬

94
00:06:40,861 --> 00:06:44,501
‫كلاّ، ولكنّه رمى بشيء ما‬

95
00:06:45,221 --> 00:06:48,021
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرفين ذلك الأرنب البلوري...‬

96
00:06:48,261 --> 00:06:51,101
‫- الذي أعطته جدتك لـ(كيري)؟‬
‫- رباه‬

97
00:06:51,301 --> 00:06:55,701
‫- أمي...‬
‫- لم يصيبني ولكنّني كنت خائفة‬

98
00:06:57,101 --> 00:06:59,461
‫لم يكن بالأمر المهم‬
‫ربما علي العودة إلى المنزل‬

99
00:06:59,701 --> 00:07:01,701
‫- ربما علي العودة وحسب‬
‫- كلاّ يا أمي‬

100
00:07:02,381 --> 00:07:06,021
‫ماذا سأفعل؟ لا يمكنني البقاء‬
‫معك إلى الأبد، ولدى (كيري) طفل‬

101
00:07:06,741 --> 00:07:09,501
‫وبالنسبة إلى النقود‬
‫فلا نقود لدي‬

102
00:07:10,301 --> 00:07:11,781
‫لا تقلقي بشأن المال‬

103
00:07:12,941 --> 00:07:14,341
‫سنجد مكاناً تقيمين فيه‬

104
00:07:15,621 --> 00:07:17,021
‫سنحل الأمر‬

105
00:07:18,901 --> 00:07:20,301
‫لا تعودي إلى المنزل‬

106
00:07:23,987 --> 00:07:25,387
‫عديني‬

107
00:07:26,334 --> 00:07:27,734
‫- عديني‬
‫- حسناً‬

108
00:07:28,587 --> 00:07:29,901
‫أعدك‬

109
00:07:58,201 --> 00:08:00,841
‫"أقرب"‬

110
00:08:32,021 --> 00:08:33,421
‫انظر إلى هذا‬

111
00:08:34,661 --> 00:08:36,421
‫مرحباً (مكلارين)‬
‫لماذا تأخرت؟‬

112
00:08:54,541 --> 00:08:56,221
‫أنا أراقبك أيها المغفل‬

113
00:09:03,021 --> 00:09:04,421
‫هل تقوم بسرقة معلوماته؟‬

114
00:09:09,941 --> 00:09:11,461
‫هيّا، يمكنك القيام بأفضل من هذا‬

115
00:09:13,261 --> 00:09:14,821
‫"ممنوع الدخول"‬

116
00:09:36,101 --> 00:09:37,501
‫مهلاً‬

117
00:09:40,821 --> 00:09:42,741
‫تباً! وجد مدخلاً ما‬

118
00:09:52,061 --> 00:09:53,461
‫ذلك اللعين ماهر حقاً‬

119
00:10:04,061 --> 00:10:05,461
‫حصل عليه‬

120
00:10:13,821 --> 00:10:15,221
‫تباً!‬

121
00:10:31,541 --> 00:10:32,941
‫أكاد أنتهي‬

122
00:10:38,221 --> 00:10:40,941
‫ماذا؟ كلاّ، كلاّ‬

123
00:10:41,141 --> 00:10:43,061
‫"محاولة جيدة، إدفع إن أردت‬
‫الحصول على المعلومات يا غبي"‬

124
00:10:43,821 --> 00:10:45,221
‫تباً‬

125
00:10:48,661 --> 00:10:52,181
‫لا بأس‬
‫عد إلى الفراش‬

126
00:10:53,901 --> 00:10:55,301
‫حسناً‬

127
00:11:03,501 --> 00:11:05,061
‫إذن، ماذا لدينا هنا‬
‫يا سيد (ستال)؟‬

128
00:11:05,821 --> 00:11:08,341
‫أرى أنّك انسحبت من‬
‫"معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا" منذ عقدين‬

129
00:11:08,661 --> 00:11:10,061
‫أجل‬

130
00:11:11,101 --> 00:11:13,621
‫- وأنّك محامٍ منذ خمس سنوات فقط‬
‫- هذا صحيح‬

131
00:11:15,541 --> 00:11:17,861
‫- مزهر متأخر‬
‫- يمكنك قول ذلك‬

132
00:11:20,141 --> 00:11:21,941
‫إذن، ماذا كنت تفعل‬
‫طيلة ذلك الوقت؟‬

133
00:11:22,781 --> 00:11:24,181
‫أعبث بالحاسوب‬

134
00:11:25,101 --> 00:11:26,501
‫تعبث؟‬

135
00:11:27,381 --> 00:11:28,781
‫أنت تبلغ الـ٤٥ عاماً‬

136
00:11:29,541 --> 00:11:31,061
‫أحب التكنولوجيا‬

137
00:11:31,781 --> 00:11:34,101
‫إذن، لماذا اخترت القانون؟‬

138
00:11:34,741 --> 00:11:38,181
‫أصدقائي تعدوا حدودهم في القرصنة‬
‫وعندما تعرضوا إلى مشاكل قانونية‬

139
00:11:38,381 --> 00:11:40,461
‫تبرعت بمساعدتهم في الدفاع عنهم‬

140
00:11:41,141 --> 00:11:43,261
‫وعندها أصبحت مهتماً بـ"قانون الإنترنت"‬

141
00:11:43,981 --> 00:11:45,461
‫ما رأيك بـ(شانينغ مكلارين)؟‬

142
00:11:46,141 --> 00:11:48,981
‫- كنت أعتبره بطلاً‬
‫- أنت تعلم أنّنا سنقاضيه، صحيح؟‬

143
00:11:49,541 --> 00:11:51,981
‫قلت إنّني كنت أعتبره بطلاً‬

144
00:11:52,261 --> 00:11:55,941
‫عندما كنت أظن‬
‫أنّ جميع المؤسسات فاسدة‬

145
00:11:56,821 --> 00:11:59,941
‫وأنّها تستحق الهجوم‬
‫والآن، أنا أؤمن بالخصوصية‬

146
00:12:01,901 --> 00:12:03,661
‫الناس لديهم الحق‬
‫في الإحتفاظ بأسرارهم‬

147
00:12:04,181 --> 00:12:06,701
‫لا أعتقد أنّ العالم سيستمر‬
‫إن كُشفت جميع الأسرار‬

148
00:12:07,061 --> 00:12:10,061
‫هذا نبيل منك‬
‫ولهذا السبب علينا توظيفك‬

149
00:12:11,581 --> 00:12:13,701
‫- أعتقد أنّكم فعلتم هذا مسبقاً‬
‫- ماذا؟‬

150
00:12:14,221 --> 00:12:17,781
‫- قلت أعتقد أنّكم فعلتم هذا مسبقاً‬
‫- حقاً، فهمت‬

151
00:12:19,821 --> 00:12:22,381
‫- لأنّني لم أكن على علمٍ بهذا‬
‫- إذن، (جيك)...‬

152
00:12:23,501 --> 00:12:25,381
‫أظنك على علمٍ بحالة دعوتنا القضائية‬

153
00:12:26,181 --> 00:12:28,101
‫- قرأت جميع الملخصات القانونية‬
‫- سأسألك سؤالاً ما‬

154
00:12:29,181 --> 00:12:32,821
‫لنفترض أنّ (نايومي والنغ)‬
‫رفضت إفشاء ما تعرفه‬

155
00:12:33,101 --> 00:12:35,461
‫- حسناً‬
‫- كيف استطاع (مكلارين) أخذ...‬

156
00:12:35,621 --> 00:12:37,261
‫المعلومات عن التداول بصورة غير شرعية‬

157
00:12:38,341 --> 00:12:41,101
‫أسهل طريقة هي أن يسرقها‬
‫من نظام (برينسفيلد)‬

158
00:12:41,621 --> 00:12:43,901
‫شخص كـ(مكلارين) لن يمانع القرصنة‬

159
00:12:44,141 --> 00:12:45,541
‫وإن فعل هذا...‬

160
00:12:46,581 --> 00:12:49,141
‫هل يستطيع الدخول أيضاً‬
‫إلى رسائل (نايومي) الشخصية؟‬

161
00:12:49,581 --> 00:12:53,741
‫بالطبع، ما دامت مسجلة‬
‫في نظام (برينسفيلد)‬

162
00:12:54,221 --> 00:12:57,061
‫وكونها موظفة هناك‬
‫أعتقد أنّها كانت كذلك‬

163
00:12:57,381 --> 00:12:58,781
‫ما مدى صعوبة إثبات هذا؟‬

164
00:13:00,021 --> 00:13:02,021
‫أحتاج إذن الدخول إلى خادم المعلومات‬
‫لدى الشركة‬

165
00:13:02,261 --> 00:13:03,661
‫وأستطيع معرفة إن كان قد عُبث بها‬

166
00:13:04,301 --> 00:13:05,701
‫أعتقد أنّنا نواجه مشكلة في هذا الأمر‬

167
00:13:06,501 --> 00:13:09,061
‫"هيئة مراقبة الأوراق المالية والتداول"‬
‫استولت على كل شيء لتحقيقهم بالأمر‬

168
00:13:10,061 --> 00:13:11,901
‫يبدو أنّ عليكم التحدث مع‬
‫"هيئة مراقبة الأوراق المالية والتداول"‬

169
00:13:15,935 --> 00:13:17,655
‫تمكنت من الدخول ولكنّه أغلق الباب‬
‫في وجهي‬

170
00:13:19,861 --> 00:13:21,261
‫من هو هذا الشخص؟‬

171
00:13:22,581 --> 00:13:24,381
‫يُلقب نفسه بـ(ساموراي سيفين)‬

172
00:13:24,621 --> 00:13:26,381
‫تعرفت إليه عبر الإنترنت‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

173
00:13:26,901 --> 00:13:28,301
‫كيف تعرف بأنّه لا يتفوه بالتفاهات؟‬

174
00:13:30,061 --> 00:13:32,221
‫هل تعتقد بأنّ لديه معلوماتٍ‬
‫أكثر عن (برينسفيلد)؟‬

175
00:13:32,541 --> 00:13:36,021
‫إنّه شخص رديء ولكنّه ماهر جداً‬
‫إن قال إنها لديه فهي لديه‬

176
00:13:36,501 --> 00:13:38,821
‫إن كان بحوزته معلومات أكثر‬

177
00:13:39,061 --> 00:13:40,861
‫ربما (نايومي والنغ) لم تكن من أفشى‬
‫المعلومات‬

178
00:13:44,661 --> 00:13:47,221
‫بحقك يا (شانينغ)‬
‫أعطي الرجل بعض المال‬

179
00:13:47,381 --> 00:13:49,661
‫- ولنرى ما لديه‬
‫- إن إكتشف أحد...‬

180
00:13:49,861 --> 00:13:51,421
‫أنّني اشتريت أشياء مسروقة‬

181
00:13:51,941 --> 00:13:54,061
‫- سيفسد هذا كل ما فعلته‬
‫- يجب أن نعرف...‬

182
00:13:54,301 --> 00:13:57,541
‫إن كان هناك أي شيء بهذه المعلومات‬
‫يضر بك في الدعوى القضائية‬

183
00:13:58,421 --> 00:13:59,821
‫تعلم رأي بهذا‬

184
00:14:01,461 --> 00:14:02,861
‫لن أدفع‬

185
00:14:11,301 --> 00:14:13,661
‫علينا نحن أن ندفع المال‬
‫مقابل المعلومات‬

186
00:14:14,781 --> 00:14:16,181
‫سمعت ما قاله‬
‫قال لا‬

187
00:14:16,661 --> 00:14:18,141
‫رباه، (غيتا)‬

188
00:14:19,021 --> 00:14:20,741
‫إن كنت تودين المساعدة‬
‫عليك تعلم...‬

189
00:14:20,941 --> 00:14:23,901
‫عدم تحقيق رغابته دائماً‬

190
00:14:26,381 --> 00:14:28,901
‫لا يعرف (شانينغ) كيف يحمي نفسه‬

191
00:14:37,341 --> 00:14:38,741
‫حسناً‬

192
00:14:38,981 --> 00:14:40,581
‫إن كنت تعتقد أنّ علينا ذلك‬
‫إذن، قم بشرائها‬

193
00:14:41,021 --> 00:14:44,461
‫المشكلة هي أنّني أحتاج إلي توقيع‬
‫(شانينغ) لتحرير المبلغ‬

194
00:14:44,821 --> 00:14:46,981
‫إن كان الأمر يتعلق بالمال‬
‫هناك حل دائماً‬

195
00:14:47,381 --> 00:14:48,781
‫هكذا تقول الفتاة الثرية والمسكينة‬

196
00:14:51,621 --> 00:14:53,701
‫ربما يمكنك طلب المال من والدك‬

197
00:14:54,181 --> 00:14:55,901
‫- حقاً؟‬
‫- ولنرى إن كان سيعطيك المفاتيح...‬

198
00:14:56,101 --> 00:14:57,581
‫- للصندوق الإئتماني‬
‫- حسناً...‬

199
00:14:57,821 --> 00:14:59,821
‫هو لن يعطيني المال‬
‫حتى أتزوج‬

200
00:15:00,101 --> 00:15:01,501
‫ولن أتزوج أبداً‬

201
00:15:04,181 --> 00:15:05,581
‫على أي حال...‬

202
00:15:06,021 --> 00:15:07,741
‫المُلقب بـ(ساموراي) لم يعطينا سعراً‬

203
00:15:07,981 --> 00:15:11,061
‫وأول ما علينا فعله هو معرفة‬
‫مقدار المال الذي يريده‬

204
00:15:13,341 --> 00:15:14,741
‫هل تعرف كيف تتصل به؟‬

205
00:15:15,301 --> 00:15:16,701
‫يمكنني معرفة هذا‬

206
00:15:17,661 --> 00:15:19,901
‫تريدين إذن الدخول إلى خادم شركة‬
‫(برينسفيلد)‬

207
00:15:20,821 --> 00:15:22,301
‫ربما يكون هذا مهماً لدعوتي القضائية‬

208
00:15:22,701 --> 00:15:24,941
‫ليست مهمة "هيئة مراقبة الاوراق‬
‫المالية والصرف" أن تحكم في قضيتك‬

209
00:15:25,501 --> 00:15:27,701
‫تم مصادرة الخادم من أجل تحقيقاتنا‬

210
00:15:28,261 --> 00:15:30,061
‫- يمكنني الحصول على أمر من المحكمة‬
‫- افعلي هذا‬

211
00:15:30,901 --> 00:15:33,741
‫ولكن عليك انتظار دورك‬
‫الأولوية لنا وأنت تعلمين هذا‬

212
00:15:34,981 --> 00:15:37,301
‫كنت أتمنى أن تكون أكثر تعاوناً‬

213
00:15:37,581 --> 00:15:42,181
‫لن أدع وكالتي تتورط في قضية‬
‫مدنية ضد (شانينغ مكلارين)‬

214
00:15:42,901 --> 00:15:44,581
‫- سيكون عليك الانتظار‬
‫- إلى متى؟‬

215
00:15:45,301 --> 00:15:47,021
‫لا أعرف، ربما ١٢ أو ١٤ شهراً‬

216
00:15:47,341 --> 00:15:48,741
‫هذا أمر مرفوض‬

217
00:15:50,501 --> 00:15:53,141
‫حسناً، ربما استطعت إعطائك‬
‫الأشرطة الاحتياطية‬

218
00:15:53,501 --> 00:15:57,461
‫هذا لن ينفع‬
‫مستشاري الفني يحتاج إلى أشياء ملموسة‬

219
00:15:57,661 --> 00:16:00,061
‫- ليقوم بتحليله‬
‫- لم التحليل؟‬

220
00:16:00,821 --> 00:16:03,981
‫ليقرر إن كانت (نايومي والنغ)‬
‫هي بالفعل من سرب المعلومات‬

221
00:16:04,221 --> 00:16:06,381
‫أم إن كانت مسروقة من مصدر خارجي‬

222
00:16:06,821 --> 00:16:08,261
‫لا يهمني أمر التسريب‬

223
00:16:09,061 --> 00:16:10,981
‫وظيفتي هي القضاء على‬
‫التداول الغير شرعي‬

224
00:16:11,421 --> 00:16:13,821
‫وظيفتك هي أن إصدار تذاكر‬
‫المواقف للسيارات‬

225
00:16:14,341 --> 00:16:18,101
‫قامت (برينسفيلد) بدفع‬
‫١٥ مليون دولار عن طريق غرامات‬

226
00:16:18,381 --> 00:16:19,781
‫تهانينا‬

227
00:16:20,381 --> 00:16:21,781
‫هل وجدوها في وسادة الأريكة لديهم؟‬

228
00:16:21,981 --> 00:16:23,661
‫إنّها شركة تملك ٤٠،٠٠٠ مليون دولار‬

229
00:16:23,861 --> 00:16:25,261
‫تحقيقنا ما زال مستمراً‬

230
00:16:25,661 --> 00:16:27,741
‫والدة موكلي قتلت نفسها‬

231
00:16:30,181 --> 00:16:33,901
‫كيف ستشعر عامة الناس برأيك‬
‫إن علموا أنّك تُشكل حاجزاً‬

232
00:16:34,341 --> 00:16:36,821
‫أمام حصولها على بعض العدالة‬

233
00:16:39,661 --> 00:16:41,461
‫لن أخاف منك يا سيدة (هيوز)‬

234
00:16:43,301 --> 00:16:44,701
‫أعتذر‬

235
00:16:54,621 --> 00:16:56,021
‫كم عمرك؟‬

236
00:16:59,581 --> 00:17:02,101
‫- سأفترض أنّك الشخص الذي أنتظره؟‬
‫- أجل، أنا كذلك‬

237
00:17:03,301 --> 00:17:05,461
‫هل هناك اسم آخر عدا (ساموراي)‬
‫يمكنني مناداتك به؟‬

238
00:17:05,861 --> 00:17:08,221
‫- يشعرني هذا اللقب بأنّني غبية‬
‫- لم هذا؟‬

239
00:17:09,021 --> 00:17:10,581
‫لأنّه غبي بعض الشيء‬

240
00:17:12,941 --> 00:17:15,221
‫- كم عمرك؟‬
‫- لم يهمك هذا؟‬

241
00:17:16,621 --> 00:17:18,501
‫من هو (شانينغ مكلارين)؟‬

242
00:17:19,381 --> 00:17:22,381
‫خبير ما بالحاسوب‬
‫بدا ببوح الأسرار لكسب الإهتمام؟‬

243
00:17:23,101 --> 00:17:24,501
‫والآن هو يمارس الجنس معك؟‬

244
00:17:25,461 --> 00:17:26,861
‫أنا أعمل لديه وحسب‬

245
00:17:29,501 --> 00:17:30,981
‫لا تفهمي ما سأقوله بشكلٍ خاطئ‬
‫ولكن يبدو أنّك ذكية‬

246
00:17:31,301 --> 00:17:32,701
‫شاهدت المقابلات الموجودة عبر الإنترنت‬

247
00:17:33,381 --> 00:17:35,621
‫- يبدو أنّ عقلك يعمل‬
‫- اسمعني...‬

248
00:17:36,541 --> 00:17:39,701
‫أعلم بأنّ (شانينغ) رفض عرضك‬
‫ولكن نعتقد بأنّه يرتكب خطأ‬

249
00:17:40,901 --> 00:17:43,021
‫- نعتقد؟‬
‫- المنظمة‬

250
00:17:45,341 --> 00:17:46,781
‫(شانينغ) لا يعرف بأنّك هنا، صحيح؟‬

251
00:17:47,701 --> 00:17:50,061
‫كلاّ، وأنا لم أقل إنّنا جاهزون‬
‫لعقد اتفاق‬

252
00:17:50,341 --> 00:17:53,421
‫ولكن قبل أن نقرر‬
‫علينا معرفة تكلفة المعلومات‬

253
00:17:53,781 --> 00:17:55,181
‫من أين ستحصلين على المبلغ؟‬

254
00:17:55,821 --> 00:17:57,221
‫هذه مشكلتنا صحيح؟‬

255
00:17:57,741 --> 00:17:59,141
‫أعطني سعراً وحسب‬

256
00:17:59,981 --> 00:18:01,381
‫تريدين رقماً‬

257
00:18:03,701 --> 00:18:05,101
‫ها هو‬

258
00:18:13,741 --> 00:18:15,301
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- كلاّ‬

259
00:18:16,261 --> 00:18:17,661
‫لن يعطينا الخادم‬

260
00:18:18,061 --> 00:18:19,541
‫مغفلو الحكومة‬

261
00:18:19,821 --> 00:18:21,621
‫- إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- سأهاجم‬

262
00:18:22,581 --> 00:18:23,981
‫سأجعل منها قضية علنية‬

263
00:18:27,101 --> 00:18:31,421
‫(نايومي والنغ) كانت موظفة قديمة‬
‫في بنك (برينسفيلد)‬

264
00:18:32,501 --> 00:18:35,821
‫كانت امرأة ذات مبادئ وكانت شجاعة‬

265
00:18:36,021 --> 00:18:38,741
‫والتي وجدت نفسها متورطة‬
‫في فضيحة "تجارة داخلية غير شرعية"‬

266
00:18:40,021 --> 00:18:42,421
‫ولكنّها فعلت الصواب‬
‫وذهبت إلى (شانينغ مكلارين)‬

267
00:18:42,581 --> 00:18:45,741
‫- وقررت البوح بالأمر‬
‫- رسائل الآنسة (والنغ) الشخصية‬

268
00:18:46,101 --> 00:18:49,101
‫والتي تروي بالتفصيل العلاقات العابرة‬
‫التي قامت بها مع المديرين بـ(وول ستريت)‬

269
00:18:49,301 --> 00:18:52,101
‫- كانت هذه ضمن ما سُرب‬
‫- أجل، صحيح‬

270
00:18:52,781 --> 00:18:55,381
‫أجل، تمت إهانتها علنياً‬

271
00:18:56,181 --> 00:18:58,941
‫مما تسبب بإنتحارها بطريقة مأساوية‬

272
00:18:59,221 --> 00:19:02,901
‫أكد (مكلارين) أنّها أرسلت‬
‫تلك الملفات من دون قصد‬

273
00:19:03,381 --> 00:19:06,461
‫وعن طريق خطأ غير مقصود‬
‫إنتهى بها الأمر على موقعه‬

274
00:19:06,661 --> 00:19:08,061
‫وما هذا إلاّ كلام فارغ‬

275
00:19:08,501 --> 00:19:12,381
‫إذن، أساس قضيتك‬
‫هو أنّ (مكلارين)...‬

276
00:19:12,781 --> 00:19:16,061
‫سعى لإيذائها قصداً بتلك الرسائل؟‬

277
00:19:16,581 --> 00:19:19,701
‫أجل، السيد (مكلارين) أعلن علنياً‬

278
00:19:20,501 --> 00:19:22,501
‫بأنّه لم يعرف الآنسة (والينغ) شخصياً‬

279
00:19:23,021 --> 00:19:24,421
‫وبأنّهما لم يلتقيا بتاتاً‬

280
00:19:25,181 --> 00:19:27,021
{\an8}‫هذه مجرد كذبة‬
‫التقيا مرتين‬

281
00:19:27,261 --> 00:19:29,301
‫"- مرتين؟‬
‫- أجل، وفي المرة الثانية"‬

282
00:19:29,541 --> 00:19:30,981
‫"غيرت الآنسة (والنغ) رأيها"‬

283
00:19:31,781 --> 00:19:33,381
‫وقررت ألاّ تقوم بتسريب المعلومات‬

284
00:19:34,021 --> 00:19:36,621
‫"ولكن عند إبلاغها للسيد (مكلارين)‬
‫عن قرارها"‬

285
00:19:36,861 --> 00:19:39,061
‫قام بتوبيخها وبتهديدها‬

286
00:19:39,701 --> 00:19:43,341
{\an8}‫وعندما استمرت بعدم الرضخ‬
‫لطلباته‬

287
00:19:44,101 --> 00:19:47,381
{\an8}‫- اعتدى عليها جنسياً‬
‫- رباه‬

288
00:19:47,781 --> 00:19:50,181
{\an8}‫هذا الرجل كان بيده القدرة‬
‫على تدمير حياتها‬

289
00:19:50,661 --> 00:19:52,621
{\an8}‫أكره مقاطعة الحديث الآ ن‬
‫ولكن علينا أخذ استراحة قصيرة‬

290
00:19:53,101 --> 00:19:55,661
‫سنعود مع (باتي هيوز)‬

291
00:19:59,981 --> 00:20:01,941
‫ليس بحوزة (باتي) شيء‬
‫لهذا لجأت إلى الإعلام‬

292
00:20:03,061 --> 00:20:04,941
‫اتصلي بالقاضي (جيرهارت)‬
‫لتحديد موعد الاستجواب‬

293
00:20:11,061 --> 00:20:12,461
‫(بارسونز ومشاركوه)‬

294
00:20:14,861 --> 00:20:16,261
‫إنّه (شانينغ مكلارين)‬

295
00:20:17,621 --> 00:20:21,261
‫لا أعرف كيف لـ(باتي هيوز)‬
‫أن تظهر على التلفاز‬

296
00:20:21,461 --> 00:20:23,181
‫وتوجه اتهامات لا وجود لها‬

297
00:20:23,421 --> 00:20:25,741
‫حددت موعداً مع القاضي‬
‫للحديث معه عن تصرفاتها‬

298
00:20:26,021 --> 00:20:29,661
‫وأنا أمضيت الصباح بأكمله‬
‫أتحاشى اتصالات الصحافة وطلبهم رداً‬

299
00:20:29,861 --> 00:20:31,341
‫سأقوم بكتابة بيان هذا المساء‬

300
00:20:31,581 --> 00:20:33,621
‫- أريد قرائته قبل إصداره‬
‫- طبعاً‬

301
00:20:35,021 --> 00:20:37,341
‫بينما أنت هنا يا (شانينغ)‬
‫أريد مساعدتك بأمرٍ ما‬

302
00:20:37,981 --> 00:20:41,301
‫(باتي هيوز) تحاول الحصول على إذن‬
‫للدخول إلى خادم (برينسفيلد)‬

303
00:20:44,141 --> 00:20:45,541
‫هل تمكنت من هذا؟‬

304
00:20:46,461 --> 00:20:49,341
‫كلاّ،هيئة مراقبة الأوراق المالية والتداول‬
‫لديها حق السلطة عليهم الآن‬

305
00:20:50,741 --> 00:20:53,141
‫ولكن عمّ تبحث (باتي) برأيك؟‬

306
00:20:55,901 --> 00:20:59,221
‫أظنها تحاول معرفة إن كان هناك‬
‫أحد عدا (نايومي والنغ)‬

307
00:21:00,021 --> 00:21:01,421
‫سرب معلومات (برينسفيلد)‬

308
00:21:03,141 --> 00:21:04,541
‫لم أفهم‬

309
00:21:05,821 --> 00:21:08,421
‫عندما تصلني المعلومات‬
‫تكون محجوبة برمز سري‬

310
00:21:09,061 --> 00:21:13,341
‫لمنع معرفة المصدر‬
‫حتى مني‬

311
00:21:14,461 --> 00:21:19,501
‫إذن، لا يمكنك التأكد من أنّ‬
‫(نايومي والينغ) هي من أرسلت المعلومات‬

312
00:21:20,501 --> 00:21:21,901
‫كلاّ، لا يمكنني ذلك‬

313
00:21:25,581 --> 00:21:27,181
‫ولمَ لم تذكر هذا مسبقاً؟‬

314
00:21:28,301 --> 00:21:31,261
‫كنا نعلم أنّ الآنسة (والنغ)‬
‫كانت تفكر بتسريب المعلومات‬

315
00:21:31,821 --> 00:21:35,341
‫وعندما استلمنا المعلومات‬
‫ظننا بأنّها منها‬

316
00:21:36,701 --> 00:21:39,301
‫ولكن، إن كنت فهمت هذا‬
‫بالشكل الصحيح‬

317
00:21:39,741 --> 00:21:43,981
‫أنتما تقولان إنّه أمر محتمل‬
‫أن يكون هناك من اقتحم خادم البنك‬

318
00:21:44,181 --> 00:21:47,901
‫ودخل على معلومات (نايومي)‬
‫من خلال شبكة الشركة؟‬

319
00:21:48,261 --> 00:21:51,901
‫أجل، هناك أشخاص كثيرون‬
‫بمهارات تقنية تمكنهم من فعل ذلك‬

320
00:21:52,301 --> 00:21:54,501
‫أنت لديك المهارات التقنية‬
‫لفعل هذا يا سيد (مكلارين)‬

321
00:21:56,301 --> 00:21:57,701
‫أجل‬

322
00:22:00,061 --> 00:22:02,661
‫- لم تسألينه هذا؟‬
‫- لديها الحق لسؤاله‬

323
00:22:03,461 --> 00:22:06,261
‫لأنّ (باتي هيوز) ستسألك‬
‫السؤال ذاته‬

324
00:22:08,661 --> 00:22:10,061
‫هل سرقت المعلومات؟‬

325
00:22:12,461 --> 00:22:13,861
‫طبعاً لا‬

326
00:22:14,861 --> 00:22:16,581
‫هل مازلت تعتقد أنّ (نايومي)‬
‫هي من سربتها؟‬

327
00:22:19,501 --> 00:22:20,901
‫لا أعلم‬

328
00:22:22,341 --> 00:22:24,421
‫هل تعتقد أنّ أحدهم أخذ‬
‫المعلومات منها؟‬

329
00:22:28,621 --> 00:22:30,021
‫حقاً لا أعرف‬

330
00:22:37,461 --> 00:22:38,941
‫هل كان اليوم جميلاً؟‬

331
00:22:39,421 --> 00:22:40,821
‫أجل‬

332
00:22:41,461 --> 00:22:45,141
‫هل أنهيت رسمتك؟‬

333
00:22:45,861 --> 00:22:49,221
‫- هل يمكنني شراء سيف؟‬
‫- سيف‬

334
00:22:50,941 --> 00:22:52,821
‫ألا تفضلين شراء دمية جديدة؟‬

335
00:22:53,101 --> 00:22:55,621
‫أريد سيفاً كالسيف الذي لدى ذلك الرجل‬

336
00:22:56,061 --> 00:22:57,461
‫أي رجل؟‬

337
00:22:58,981 --> 00:23:00,461
‫الرجل صاحب السيف‬

338
00:23:02,861 --> 00:23:06,421
‫أين رأيت رجلاً بسيف يا عزيزتي؟‬

339
00:23:08,461 --> 00:23:09,861
‫أيمكنني أكل وجبة خفيفة؟‬

340
00:23:11,021 --> 00:23:14,381
‫بالطبع، حالما نصل إلى المنزل‬

341
00:23:15,061 --> 00:23:18,181
‫- أريد الجبن‬
‫- حسناً، ستأكلين الجبن‬

342
00:23:18,461 --> 00:23:21,501
‫السيدة (هيوز) يجب أن تعاقب‬
‫وتمنع من التحدث من الإعلام‬

343
00:23:22,221 --> 00:23:23,621
‫أجل، قرأت اقتراحك‬

344
00:23:23,821 --> 00:23:28,301
‫ظهورها على التلفاز كان هجوماً‬
‫مقصوداً وغير صحيح على سمعة موكلي‬

345
00:23:28,741 --> 00:23:32,181
‫كنت أجيب على الأسئلة ببساطة‬
‫كانت مقابلة ذو أبعادٍ عديدة‬

346
00:23:32,581 --> 00:23:34,101
‫دعوت موكلي بالمغتصب‬

347
00:23:34,741 --> 00:23:37,821
‫لست متأكدة من أنّ اتهامات السيدة‬
‫(هيوز) لا تّعد تشهيراً‬

348
00:23:38,261 --> 00:23:39,661
‫أنا أصر على ما قلته‬

349
00:23:40,701 --> 00:23:44,941
‫إن كنت تظنين بأنّني شوهت سمعة‬
‫موكلك، تقدمي برفع دعوى ضدي‬

350
00:23:47,261 --> 00:23:49,821
‫لن تفعل يا حضرة القاضي، لأنّها تعلم‬
‫أنّه لا يُعد تشهيراً إن كان صحيحاً‬

351
00:23:50,381 --> 00:23:54,461
‫والآنسة (بارسين) لا يمكنها إثبات‬
‫بُطلان حدوث الإعتداء الجنسي‬

352
00:23:54,741 --> 00:23:56,741
‫ليس أكثر من قدرتها على إثبات حدوثه‬

353
00:23:57,021 --> 00:23:59,101
‫استمعا إلي، لا أريد للإعلام‬
‫أن يتدخل في المحاكمة‬

354
00:24:00,021 --> 00:24:01,421
‫سأصدر "أمر منع النشر"‬

355
00:24:02,341 --> 00:24:04,701
‫لن تتحدثا عن هذه القضية‬
‫سواءً على وسائل البث‬

356
00:24:05,221 --> 00:24:07,381
‫وكذلك على الوسائل الكتابية‬
‫عبر المواقع أو أي مكانٍ آخر‬

357
00:24:08,061 --> 00:24:09,701
‫هذا الأمر يشمل كلاكما‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

358
00:24:10,661 --> 00:24:12,061
‫كلانا؟‬

359
00:24:12,461 --> 00:24:15,101
‫أستحق فرصة للرد على تلك الاتهامات‬

360
00:24:15,341 --> 00:24:17,541
‫لديك اجتماعاً لكي تردي فيه‬
‫ويسمى بالمحاكمة‬

361
00:24:18,221 --> 00:24:20,541
‫في الوقت الحالي‬
‫لن تتحدث إحداكن إلى الإعلام‬

362
00:24:29,661 --> 00:24:33,301
‫يا حضرة القاضي، هذا الأمر الذي كانت‬
‫تتمنى السيدة (هيوز) إصداره‬

363
00:24:33,621 --> 00:24:37,621
‫كان علي إدارك‬
‫أنّها حفزت "أمر منع النشر"...‬

364
00:24:38,181 --> 00:24:40,221
‫كي لا أستطيع الإدلاء بما أعرفه للإعلام‬

365
00:24:42,021 --> 00:24:44,741
‫- إنّها تستخدمك لإسكاتي‬
‫- أرفض هذا‬

366
00:24:46,341 --> 00:24:48,821
‫وأنا أيضاً‬
‫"أمر منع النشر" ما يزال قائماً‬

367
00:25:08,461 --> 00:25:09,861
‫الإدلاء بالشهادة سار بشكلٍ رائع‬

368
00:25:11,021 --> 00:25:12,421
‫أجل‬

369
00:25:13,421 --> 00:25:16,501
‫السيدة (بارسون) أمسكت بالشاهد‬
‫يكذب في شهادته‬

370
00:25:17,301 --> 00:25:19,101
‫أظن أنّنا سنبقيها كمحاميتنا‬

371
00:25:19,861 --> 00:25:21,301
‫إن كنت تظن أنّ هذا الأفضل‬

372
00:25:24,301 --> 00:25:27,501
‫ماذا سيحدث الآن؟‬
‫هل هناك أمراً آخر؟‬

373
00:25:29,301 --> 00:25:31,541
‫هناك من جاء إلى (شانينغ) عارضاً‬
‫عليه معلوماتٍ جديدة‬

374
00:25:31,821 --> 00:25:33,781
‫عن (برينسفيلد) و(نايومي والنغ)‬

375
00:25:35,541 --> 00:25:36,981
‫ومن هو ذلك الشخص؟‬

376
00:25:38,261 --> 00:25:40,021
‫أحد معروف في مجال القرصنة‬

377
00:25:41,381 --> 00:25:44,061
‫خبير قرصنة لديه معلومات أكثر‬
‫عن (برينسفيلد)‬

378
00:25:46,261 --> 00:25:47,661
‫هل لديك شيء محدد‬

379
00:25:49,461 --> 00:25:53,461
‫كلاّ، وبصراحة لا أعرف‬
‫كيف سيؤثر هذا على قضيتنا‬

380
00:25:53,701 --> 00:25:55,141
‫ولكن هناك أسباب لتصديقنا ادعاءاته‬

381
00:25:57,901 --> 00:26:00,101
‫إذن قم بشرائها‬
‫استخدم الأموال التي أعطيتك إياها‬

382
00:26:00,661 --> 00:26:03,501
‫- لن يدفع (شانينغ) مقابل المعلومات‬
‫- لا تخبر (شانينغ) بالأمر‬

383
00:26:04,981 --> 00:26:09,061
‫لا يمكنني الدخول إلى مصادر‬
‫المنظمة دون موافقته‬

384
00:26:12,021 --> 00:26:14,261
‫- كم من المال؟‬
‫- أحتاج إلى نصف مليون دولاراً‬

385
00:26:16,701 --> 00:26:18,421
‫هذا جدير بخوض جميع المجازفات‬

386
00:26:19,341 --> 00:26:22,941
‫هناك سوق لهذه المعلومات، إن لم نفعل‬
‫شيئاً الآن ربما سنخسر هذه الفرصة‬

387
00:26:26,141 --> 00:26:29,261
‫سأفكر بالأمر وأتصل بك‬

388
00:26:37,061 --> 00:26:38,461
‫شكراً لك‬

389
00:26:55,039 --> 00:26:57,679
‫متى يمكنني الحصول على سيفٍ حقيقي؟‬

390
00:26:58,319 --> 00:27:01,839
‫- ماذا يا عزيزتي؟‬
‫- سيف كذلك الرجل‬

391
00:27:06,079 --> 00:27:09,519
‫- أي رجل يا عزيزتي؟‬
‫- رجل كان هنا‬

392
00:27:10,079 --> 00:27:12,999
‫هنا، الرجل كان في الشقة؟‬

393
00:27:24,119 --> 00:27:27,399
‫أنا جليسة (كاثرين)‬
‫علي التحدث مع السيدة (هيوز)‬

394
00:27:29,199 --> 00:27:32,199
‫هلاّ تخبرينها بأن تتصل بي‬
‫حالما استطاعت ذلك‬

395
00:27:32,719 --> 00:27:34,119
‫إنّه أمر طارئ‬

396
00:27:36,079 --> 00:27:39,799
‫رباه، ابنتك فاتنة‬
‫ما اسمها؟‬

397
00:27:40,479 --> 00:27:42,639
‫- (كاثرين)‬
‫- وهل تعيش معك؟‬

398
00:27:43,239 --> 00:27:46,799
‫كلاّ، أمي استعملت علاقاتها لتمنع ذلك‬

399
00:27:47,439 --> 00:27:50,559
‫- تفعل كل ما بيدها لإبعاد (كاثرين) عني‬
‫- لماذا؟‬

400
00:27:51,559 --> 00:27:53,919
‫لأنّها تافهة وتحب الإنتقام‬

401
00:27:55,359 --> 00:27:58,239
‫ولهذا تولت قضية (شانينغ مكلارين)‬

402
00:27:58,799 --> 00:28:01,759
‫ظننت بأنّها ستقاضي (مكلارين)‬
‫لموت المبلغة الغير مشروع‬

403
00:28:03,199 --> 00:28:04,759
‫هذه القضية لا تتعلق بـ(مكلارين)‬

404
00:28:06,159 --> 00:28:08,159
‫- إذن عمّ هي؟‬
‫- (إلين بارسونز)‬

405
00:28:09,039 --> 00:28:11,159
‫أمي مصابة بجنون العظمة‬

406
00:28:11,879 --> 00:28:15,239
‫لا يمكنها تحمل فكرة أن تقوم‬
‫مساعدتها السابقة بالتخلص من سيطرتها‬

407
00:28:15,439 --> 00:28:16,839
‫والتفوق عليها‬

408
00:28:18,119 --> 00:28:19,519
‫هذا مثير للإهتمام‬

409
00:28:19,799 --> 00:28:23,639
‫إن سألتِ أمي عن عملها‬
‫ستخبرك بأنّها محاربة وحيدة‬

410
00:28:23,879 --> 00:28:25,399
‫تقوم بذبح التنين لتحق الحق‬

411
00:28:26,279 --> 00:28:27,679
‫وما هي الحقيقة؟‬

412
00:28:27,999 --> 00:28:30,839
‫لا تهتم بحق العدل أو متنمرو الشركات‬

413
00:28:31,479 --> 00:28:34,359
‫إنّها نرجسية مصابة بداء العظمة‬
‫وتستغل القانون‬

414
00:28:34,559 --> 00:28:36,079
‫لكسب القوة وتصفية حساباتها الشخصية‬

415
00:28:38,319 --> 00:28:40,199
‫هل أنت متأكد من أنّك‬
‫لا تمانع تسجيلي لما تقوله؟‬

416
00:28:41,519 --> 00:28:42,919
‫بكل تأكيد‬

417
00:28:44,759 --> 00:28:47,559
‫هيّا، قومي بقلب الشريط‬
‫لدي المزيد لأخبرك به‬

418
00:29:01,599 --> 00:29:02,999
‫(كاثرين)‬

419
00:29:03,559 --> 00:29:05,639
‫هل يمكنك إخباري عن الرجل‬
‫صاحب السيف؟‬

420
00:29:08,679 --> 00:29:10,079
‫هل رأيته هنا؟‬

421
00:29:10,679 --> 00:29:12,079
‫في الشقة؟‬

422
00:29:14,359 --> 00:29:15,759
‫أين تحديداً؟‬

423
00:29:16,479 --> 00:29:18,439
‫إنّه يعيش في سلة المهملات‬

424
00:29:19,279 --> 00:29:21,999
‫ما قصدك بأنّه يعيش في سلة المهملات‬
‫يا عزيزتي؟‬

425
00:29:23,319 --> 00:29:24,719
‫لا تغضبي؟‬

426
00:29:25,199 --> 00:29:26,599
‫لماذا سأغضب‬

427
00:29:27,079 --> 00:29:28,799
‫لم يكن من المفترض أن ألمسه‬

428
00:29:29,679 --> 00:29:31,079
‫تلمسين ماذا؟‬

429
00:29:32,999 --> 00:29:34,399
‫حاسوبي؟‬

430
00:29:39,799 --> 00:29:41,439
‫داخل سلة المهملات؟‬

431
00:29:49,159 --> 00:29:50,759
‫"يمكنني مساعدتك"‬

432
00:29:54,399 --> 00:29:55,959
‫- أين هو؟ أرني إياه‬
‫- تفضل بالدخول‬

433
00:29:56,959 --> 00:29:58,839
‫- منذ متى وهو هناك؟‬
‫- لا علم لدي‬

434
00:30:02,079 --> 00:30:04,639
‫هذا مدهش‬
‫إنّه (ساموراي سيفين)‬

435
00:30:05,679 --> 00:30:07,319
‫- ما هذا؟ فيروس؟‬
‫- كلاّ‬

436
00:30:07,599 --> 00:30:09,839
‫- إنّه مشهور بالقرصنة‬
‫- "يمكنني مساعدك"‬

437
00:30:10,039 --> 00:30:11,799
‫اقتحم جميع أنواع الشبكات‬

438
00:30:12,279 --> 00:30:14,679
‫أفضل ٥٠٠ شركة‬
‫ووكالات حكومية‬

439
00:30:15,679 --> 00:30:17,479
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كل شيء بخير‬

440
00:30:17,719 --> 00:30:19,799
‫جميع ما هو على نظامك تم نسخه‬
‫من باب الإحتياط‬

441
00:30:21,679 --> 00:30:24,279
‫- "يمكنني مساعدتك"‬
‫- "كيف ستساعدني"‬

442
00:30:25,039 --> 00:30:26,799
‫- "يمكنني مساعدتك"‬
‫- "كيف ستساعدني"‬

443
00:30:32,679 --> 00:30:34,159
‫"هل تريد معرفة أمور‬
‫أكثر عن تسريب معلومات (برينسفيلد)؟"‬

444
00:30:37,119 --> 00:30:38,519
‫بماذا تريدين الرد؟‬

445
00:30:40,879 --> 00:30:43,279
‫"لدي معلومات"‬

446
00:30:43,879 --> 00:30:45,279
‫أي نوعٍ منها؟‬

447
00:30:46,959 --> 00:30:48,359
‫"أي نوعٍ من المعلومات؟"‬

448
00:30:53,519 --> 00:30:55,599
‫"يمكنك معرفة هذا مقابل ٥٠٠،٠٠٠ دولار"‬

449
00:31:00,799 --> 00:31:02,999
‫"أو يمكنني إرسالها إلى (مكلارين)‬
‫الأمر يعود إليك"‬

450
00:31:05,879 --> 00:31:08,239
‫- ما رأيك؟‬
‫- أخبرتك بأنّه جيد‬

451
00:31:08,479 --> 00:31:11,439
‫ولكنّه خبيث بعض الشيء أيضاً‬
‫ربما هذه خدعة‬

452
00:31:20,239 --> 00:31:22,199
‫"علي معرفة ما سأشتريه"‬

453
00:31:27,839 --> 00:31:29,399
‫"افتحيه"‬

454
00:31:39,359 --> 00:31:40,759
‫يبدو هذا واعداً‬

455
00:31:45,479 --> 00:31:47,559
‫"سينتهي الاتفاق بعد مرور ٤٨ ساعة"‬

456
00:31:48,959 --> 00:31:50,359
‫أحتاج إلى التفكير بالأمر‬

457
00:31:53,239 --> 00:31:55,319
‫"أحتاج إلى أن أفكر بـ..."‬

458
00:31:57,159 --> 00:31:58,559
‫ما الأمر؟‬

459
00:31:59,719 --> 00:32:01,119
‫توقف الحاسوب عن العمل‬

460
00:32:01,479 --> 00:32:03,719
‫هذا يزيل أي أثر له‬
‫لقد ذهب‬

461
00:32:11,199 --> 00:32:12,839
‫إذن، من الذي اتخذ هذا القرار؟‬

462
00:32:13,239 --> 00:32:14,879
‫ما الفرق؟‬

463
00:32:17,279 --> 00:32:18,919
‫لا يمكنني الحصول على المال من أجلك‬

464
00:32:19,279 --> 00:32:21,519
‫ربما تكون (باتي هيوز)‬
‫تحاول الإستيلاء على تلك المعلومات‬

465
00:32:21,719 --> 00:32:24,999
‫- علينا افتراض أنّها يمكنها أذيتنا‬
‫- افترض ما يحلو لك‬

466
00:32:26,359 --> 00:32:28,919
‫لا أفهم لم هذا الأمر‬
‫لا يعني لك بشيء؟‬

467
00:32:30,679 --> 00:32:32,079
‫تصبح على خير‬

468
00:32:43,119 --> 00:32:44,559
‫- مرحباً‬
‫- (غيتا)، هذا أنا‬

469
00:32:45,759 --> 00:32:47,879
‫- هل وافق؟‬
‫- رفض الأمر‬

470
00:32:50,199 --> 00:32:52,119
‫اتصل بي خبير القرصنة‬
‫وأخبرني أنّ لدينا ٤٨ ساعة‬

471
00:32:52,439 --> 00:32:53,839
‫لنحصل على المال أو سيلغى الاتفاق‬

472
00:32:54,839 --> 00:32:56,239
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

473
00:32:57,159 --> 00:32:58,559
‫اتصلي بـ(إلين بارسونز)‬

474
00:33:02,159 --> 00:33:04,039
‫ما هي تلك المعلومات؟‬

475
00:33:04,879 --> 00:33:06,879
‫يتعلق الأمر بـ(نايومي والنغ)‬
‫و(برينسفيلد)‬

476
00:33:07,199 --> 00:33:09,639
‫- هذا كل ما نعرفه‬
‫- ويريد خبير القرصنة بيعها‬

477
00:33:10,199 --> 00:33:11,599
‫أجل‬

478
00:33:11,799 --> 00:33:15,039
‫المشكلة أنّ (شانينغ) يرفض‬
‫مبدأ دفع المال مقابل المعلومات‬

479
00:33:15,479 --> 00:33:16,879
‫وهو عنيد جداً‬

480
00:33:17,439 --> 00:33:18,839
‫إذن، (شانينغ) لا يعرف بأنّك هنا؟‬

481
00:33:19,599 --> 00:33:20,999
‫كلاّ‬

482
00:33:21,239 --> 00:33:22,639
‫(روتجير) وأنا نعتقد بأنّ علينا‬
‫التصرف‬

483
00:33:25,039 --> 00:33:26,879
‫ولكن مع الأسف لا يمكننا الحصول‬
‫على المال‬

484
00:33:27,719 --> 00:33:29,319
‫ولكن كنا نأمل أن تستطيعي‬
‫أنت ذلك‬

485
00:33:30,799 --> 00:33:33,039
‫- كم من المال؟‬
‫- ٥٠٠،٠٠٠ دولار‬

486
00:33:36,039 --> 00:33:37,959
‫هذا طلب ضخم‬
‫في وقتٍ قصير‬

487
00:33:38,639 --> 00:33:40,439
‫اعتبريه استثماراً في القضية‬

488
00:33:43,679 --> 00:33:46,359
‫قلت بأنّ خبير القرصنة و(شانينغ)‬
‫يعرفان بعضهما‬

489
00:33:47,199 --> 00:33:48,599
‫كانا أصدقاء مسبقاً‬

490
00:33:49,399 --> 00:33:50,799
‫هل هناك احتمال أن يكون‬
‫هذا الشخص‬

491
00:33:51,079 --> 00:33:52,519
‫قد اقتحم معلومات (نايومي والنغ)‬
‫بالنيابة عن (شانينغ)‬

492
00:33:53,119 --> 00:33:54,799
‫كلاّ، مطلقاً‬

493
00:33:59,079 --> 00:34:02,839
‫آنسة (بارسونز)‬
‫إن كنت تشكين في براءة (شانينغ)‬

494
00:34:03,079 --> 00:34:04,559
‫لماذا تمثلينه إذن؟‬

495
00:34:05,479 --> 00:34:06,879
‫الأمر ليس شخصياً‬

496
00:34:07,519 --> 00:34:10,719
‫أنا محامية ولا يمكنني المجازفة‬
‫والوثوق بأحد، وعلى الأخص موكليني‬

497
00:34:12,159 --> 00:34:13,679
‫و(شانينغ) كذب علي مسبقاً‬

498
00:34:15,679 --> 00:34:18,679
‫(باتي هيوز) لديها المال لشراء‬
‫تلك المعلومات، صحيح؟‬

499
00:34:20,279 --> 00:34:23,359
‫- أجل‬
‫- إن كان ينوي بيعها للمزايد الأكبر‬

500
00:34:23,559 --> 00:34:26,239
‫ألا يجدر بنا الافتراض‬
‫بأنّه تحدث معها؟‬

501
00:34:29,359 --> 00:34:30,879
‫هل تعرفين كيف تتصلين بهذا الرجل؟‬

502
00:34:31,879 --> 00:34:33,279
‫يمكنني الحصول على هذه المعلومات‬

503
00:34:36,039 --> 00:34:37,439
‫هل هذا يعني بأنّنا سنشتريها؟‬

504
00:34:40,119 --> 00:34:41,719
‫"ارمي بالمستندات..."‬

505
00:34:51,759 --> 00:34:53,599
‫أعتذر، كنت على وشك‬
‫المجيء إليك‬

506
00:34:54,839 --> 00:34:56,959
‫قررت عقد صفقة مقابل المعلومات‬

507
00:34:58,599 --> 00:35:00,759
‫ما هي طريقة الإرسال؟‬
‫ألحي على "قرص قابل لللنقل"‬

508
00:35:01,399 --> 00:35:03,319
‫إنّها الطريقة الأسهل والأكثر أمناً‬
‫ولا تفتحيه‬

509
00:35:03,559 --> 00:35:05,879
‫حتى أقوم بفحصه لأتأكد من أنّه‬
‫لا يحتوي على "حصان طروادة"‬

510
00:35:06,199 --> 00:35:07,759
‫وإلا سيقوم بتعطيل شبكتكم بأكملها‬

511
00:35:08,959 --> 00:35:11,759
‫هل هناك طريقة لنتأكد فيها‬
‫من حصولنا على النسخة الوحيدة؟‬

512
00:35:12,079 --> 00:35:14,799
‫كلاّ، مع الأسف هذا هو الواقع‬

513
00:35:15,039 --> 00:35:17,799
‫الأوراق يمكن إتلافها‬
‫ولكن لا يمكن إتلاف الأشياء الرقمية‬

514
00:35:17,999 --> 00:35:19,399
‫يوجد دائماً سجل في مكانٍ ما‬

515
00:35:20,279 --> 00:35:22,759
‫أتوقع بأنّه تحدث إلى مجموعة‬
‫(مكلارين) أيضاً‬

516
00:35:22,959 --> 00:35:25,719
‫بالطبع، آخر من يمكنك الوثوق به‬
‫هو خبير القرصنة‬

517
00:35:28,239 --> 00:35:29,879
‫هناك ما عليك معرفته عني يا (جيك)‬

518
00:35:31,399 --> 00:35:32,799
‫لا أثق بأحد‬

519
00:35:36,719 --> 00:35:41,479
‫أحدهم أخبرني بأنّ هذا‬
‫كان مكتب (إلين بارسونز)‬

520
00:35:42,839 --> 00:35:45,759
‫أجل، هل هذا يروق لك؟‬

521
00:35:46,239 --> 00:35:50,199
‫أجل، إنّه ضيق‬
‫ولكن أحب تاريخه‬

522
00:35:52,279 --> 00:35:55,959
‫- ما قصدك؟‬
‫- أصبحت (إلين) أسطورة في عالم القانون‬

523
00:35:56,799 --> 00:35:58,199
‫أرى أنّ براعتك أثرت عليها‬

524
00:35:59,039 --> 00:36:00,439
‫أرغب بسماع تلك القصة في وقتٍ ما‬

525
00:36:01,519 --> 00:36:03,799
‫لا توجد أي قصة‬
‫عملت هنا‬

526
00:36:04,639 --> 00:36:06,039
‫وبعدئذٍ أكملت طريقها‬

527
00:36:09,599 --> 00:36:12,759
‫هذه المرة الأخيرة التي تسألني فيها‬
‫عن موظفة سابقة‬

528
00:36:19,839 --> 00:36:21,239
‫فهمت‬

529
00:36:28,919 --> 00:36:30,679
‫- "انتهى الوقت"‬
‫- "أريد المعلومات"‬

530
00:36:37,759 --> 00:36:39,399
‫"خيار حكيم، لنقم بهذا شخصياً"‬

531
00:36:55,279 --> 00:36:58,239
‫"سأختار أنا الوقت والمكان"‬

532
00:37:03,599 --> 00:37:05,039
‫"هل تريد المال أم لا؟"‬

533
00:37:09,199 --> 00:37:10,519
‫"حسناً، متى وأين؟"‬

534
00:37:24,305 --> 00:37:26,945
‫عملت ملخصٍ للموارد المالية لديك‬
‫كما طلبت مني‬

535
00:37:30,305 --> 00:37:33,185
‫الرقم في الأعلى هو المال‬
‫المتبقي لك‬

536
00:37:33,665 --> 00:37:37,225
‫وما يليه هو استثماراتك الحالية‬
‫ومن ضمنها حساب تقاعدك‬

537
00:37:37,825 --> 00:37:39,865
‫لن أسمح لك بالإقتراب من هذه الأموال‬

538
00:37:40,625 --> 00:37:42,825
‫- حسناً‬
‫- نزولاً إلى الأسفل...‬

539
00:37:43,105 --> 00:37:44,545
‫هذه هي نفقاتك الشهرية‬

540
00:37:45,265 --> 00:37:47,425
‫الرهن على شقتك وعقد الإيجار لمكتبك‬

541
00:37:47,625 --> 00:37:49,905
‫ما هو الرقم الذي يقع جانب هذا‬
‫بالأقواس؟‬

542
00:37:50,265 --> 00:37:52,905
‫هذه نفقات إعادة تصميم المكتب‬
‫ومن ضمنها الأثاث‬

543
00:37:53,265 --> 00:37:56,825
‫وما عدا ذلك، هو النفقات العامة‬
‫وتشمل أجرة (كيت فرانكلين)‬

544
00:37:57,465 --> 00:37:58,865
‫وهناك نفقات العائلة‬

545
00:37:59,345 --> 00:38:02,465
‫رهن شقة شقيقتك الذي تدفعينه‬
‫وحضانة ابنة أختك‬

546
00:38:03,945 --> 00:38:05,345
‫وعلينا إضافة نفقات والدتك‬

547
00:38:06,945 --> 00:38:08,345
‫هل تعرفين كم ستحتاج؟‬

548
00:38:08,705 --> 00:38:11,705
‫علي إيجاد شقة لها‬
‫ولا أعرف ما ستحتاجه أيضاً‬

549
00:38:12,345 --> 00:38:13,745
‫حسناً‬

550
00:38:15,025 --> 00:38:17,345
‫الرقم الأول في الصفحة التالية‬
‫هو ما ستحصلين عليه‬

551
00:38:17,585 --> 00:38:18,985
‫من كفيل (مكلارين)‬

552
00:38:20,825 --> 00:38:22,745
‫إذن، أنت تتفهمين‬
‫لم هو أمر صعب أن أحبذ فكرة‬

553
00:38:22,945 --> 00:38:24,865
‫أخذك قرضاً مقداره‬
‫نصف مليون دولار‬

554
00:38:25,505 --> 00:38:27,625
‫- حتى أنّه لا يمكنني الحصول على قرض‬
‫- ما قصدك؟‬

555
00:38:28,225 --> 00:38:30,425
‫(إلين)، مؤسستك ناشئة‬
‫ولديها موكل واحد‬

556
00:38:32,145 --> 00:38:34,265
‫لن يريد البنك المجازفة‬

557
00:38:34,745 --> 00:38:36,945
‫والأهم من ذلك‬
‫هو أنّ ليس عليك المجازفة‬

558
00:38:39,145 --> 00:38:40,545
‫ نفقاتك كبيرة جداً‬

559
00:38:41,225 --> 00:38:44,385
‫كمحاسبك علي نصحك بعدم فعل هذا‬

560
00:38:46,185 --> 00:38:48,105
‫حاول الحصول على القرض أولاً‬

561
00:38:48,905 --> 00:38:50,305
‫وبعدها سأقرر‬

562
00:39:07,905 --> 00:39:09,305
‫- مرحباً‬
‫- (باتي)...‬

563
00:39:09,905 --> 00:39:12,585
‫- "هذا أنا (روجير كاستيل)"‬
‫- مرحباً (روجير)، كيف كانت عطلتك؟‬

564
00:39:14,465 --> 00:39:17,745
‫بلا جدوى، فعلت كل ما بوسعي‬
‫بتمثيل شخصية (راي ميلاند)‬

565
00:39:18,225 --> 00:39:20,625
‫- ولم أنجح‬
‫- أنا متأسفة‬

566
00:39:21,145 --> 00:39:24,025
‫انسي الأمر، هل لديك الاصدار الأخير‬
‫من (أميريكان لويار)؟‬

567
00:39:24,625 --> 00:39:26,705
‫ربما، لم أقرأه بعد‬

568
00:39:26,985 --> 00:39:29,305
‫"هناك ما ستودين رؤيته‬
‫هلاّ، تبحثين عنه"‬

569
00:39:30,785 --> 00:39:32,185
‫بالطبع‬

570
00:39:35,705 --> 00:39:37,105
‫الصفحة ٣٨‬

571
00:39:45,625 --> 00:39:47,865
‫أفهم من صمتك أنّك عثرت على المقال‬

572
00:39:49,705 --> 00:39:53,505
‫"بالرغم من سوء الفهم بيننا‬
‫أهتم لأمرك وهذا الأمر ليس جيداً"‬

573
00:39:54,185 --> 00:39:56,985
‫لست قلقة من هجمات ابني السخيفة‬

574
00:39:58,585 --> 00:40:00,385
‫"(باتي)، هناك أمراً ما‬
‫لم أرد إخبارك به مسبقاً"‬

575
00:40:00,665 --> 00:40:03,025
‫"ولكن، أصدقاؤنا في المجتمع القانوني‬
‫كانوا يتكلمون عن أمرٍ ما"‬

576
00:40:03,745 --> 00:40:06,425
‫- عمّ؟‬
‫- يعتقدون بأنّ قضية (مكلارين)...‬

577
00:40:06,625 --> 00:40:09,545
‫تتعلق بتصفية حسابٍ شخصي‬
‫ومعاقبة (إلين بارسونز)‬

578
00:40:09,745 --> 00:40:12,505
‫لتركها العمل في مؤسستك‬
‫وهذا المقال يؤكد شكوكهم‬

579
00:40:13,065 --> 00:40:16,585
‫- علي الذهاب (روجير)‬
‫-"لن ترغبي بإنتشار هذه الملاحظة (باتي)"‬

580
00:40:17,225 --> 00:40:20,225
‫اكتسبت سمعة حسنة من ملاحقتك‬
‫للمتنمرين والآن تحاولين قهر بعوضة‬

581
00:40:20,425 --> 00:40:23,105
‫لهذا كوني حذرة‬

582
00:40:23,625 --> 00:40:25,625
‫يمكن لهذه الدعوى القضائية‬
‫أن تنقلب ضدك‬

583
00:40:31,905 --> 00:40:35,145
‫مرحباً، هذا (مارك)‬
‫استطعت الحصول على القرض‬

584
00:40:36,585 --> 00:40:38,825
‫- شكراً لك‬
‫- "ولكن (إلين)..."‬

585
00:40:39,625 --> 00:40:41,505
‫ما زلت لا أنصح بإستعمالك لهذه الأموال‬

586
00:40:42,905 --> 00:40:44,545
‫مصير قضيتي معلق‬

587
00:40:45,945 --> 00:40:49,465
‫هذا يعود إليك‬
‫أخبريني بمّ تريدين فعله‬

588
00:41:01,625 --> 00:41:03,025
‫إلى أين أنت ذاهب يا عزيزي؟‬

589
00:41:04,105 --> 00:41:07,025
‫حان وقت لقائي‬
‫بالسيدة (باترشيا سي هيوز، اسكواير)‬

590
00:41:09,225 --> 00:41:10,625
‫هل لديك كل ما تحتاج إليه؟‬

591
00:41:11,985 --> 00:41:14,545
‫- معي هنا‬
‫- إذن، متى ستعود إلى المنزل؟‬

592
00:41:15,345 --> 00:41:17,985
‫سأقابلها عند التاسعة‬
‫وبعدئذٍ سنقوم بالمقايضة‬

593
00:41:18,225 --> 00:41:19,625
‫ومن ثم سأعود إلى المنزل مباشرةً‬

594
00:41:20,865 --> 00:41:23,585
‫- لن تدعها ترى وجهك، صحيح؟‬
‫- لماذا؟‬

595
00:41:24,305 --> 00:41:27,185
‫هي لا تعرف اسمي‬
‫تعرفني بلقب (ساموراي) فقط‬

596
00:41:32,465 --> 00:41:35,665
‫عزيزي، هل ما تفعله جيد؟‬

597
00:41:36,305 --> 00:41:38,105
‫- هل هو جيد؟‬
‫- سأكون بخير‬

598
00:41:45,985 --> 00:41:48,865
‫يا للعجب، إنّها المحامية الأخرى‬

599
00:41:52,425 --> 00:41:55,945
‫- "مرحباً، أنا (إلين بارسونز)"‬
‫- "بمّ يمكنني مساعدتك"‬

600
00:42:03,265 --> 00:42:04,745
‫"أريد المعلومات"‬

601
00:42:07,905 --> 00:42:09,345
‫"هل بحوزتك المال؟"‬

602
00:42:13,505 --> 00:42:14,905
‫"أجل، ٥٠٠،٠٠٠ دولار"‬

603
00:42:16,105 --> 00:42:18,185
‫- "قابليني الليلة عند العاشرة"‬
‫- "أين؟"‬

604
00:42:24,145 --> 00:42:25,825
‫كلاهما سيدفع‬

605
00:42:26,785 --> 00:42:28,625
‫كم هما غبيتين‬

606
00:42:47,105 --> 00:42:49,385
‫- مرحباً‬
‫- "من هو ذلك الرجل؟"‬

607
00:42:50,865 --> 00:42:54,745
‫"مساعدي وسيتولى أمر المقايضة"‬

608
00:42:55,745 --> 00:42:57,625
‫كيف سأعرف أنّ المعلومات‬
‫بحوزتك؟‬

609
00:43:00,145 --> 00:43:01,665
‫"ادفعي لي المال، وستعرفين هذا"‬

610
00:43:10,385 --> 00:43:11,785
‫تفقد حسابك المصرفي‬

611
00:43:20,065 --> 00:43:21,465
‫أقوم بتنزيل المعلومات‬

612
00:43:26,545 --> 00:43:27,945
‫تبدين أطول في الواقع‬

613
00:43:30,625 --> 00:43:33,145
‫حسناً، النقود موجودة في حسابي المصرفي‬

614
00:44:05,465 --> 00:44:06,865
‫حظاً موفقاً في قضيتك‬

615
00:44:14,065 --> 00:44:15,545
‫سأتفقده في طريقي إلى المنزل‬

616
00:44:35,505 --> 00:44:36,905
‫نجحت‬

617
00:44:47,425 --> 00:44:48,865
‫هذا لك يا آنسة (بارسونز)‬

618
00:44:58,545 --> 00:45:02,785
‫(أميريكان لويار)‬
‫ليست أكثر المنشورات شعبية‬

619
00:45:03,665 --> 00:45:05,185
‫كانت تتعلق بزملاء (باتي)‬

620
00:45:05,745 --> 00:45:07,145
‫ولهذا اخترتها‬

621
00:45:07,505 --> 00:45:10,705
‫كانت دائماً استثنائية بتميزها‬
‫في المجتمع القانوني‬

622
00:45:11,465 --> 00:45:12,865
‫متأكد من أنّ ذلك أزعجها‬

623
00:45:14,145 --> 00:45:15,545
‫علي الذهاب‬

624
00:45:18,825 --> 00:45:20,665
‫شكراً على مجيئك يا (مايكيل)‬

625
00:45:22,465 --> 00:45:23,985
‫(إلين)...‬

626
00:45:25,065 --> 00:45:27,745
‫أحتاج إلى معرفة إنّ كانت‬
‫قضية الوصاية تتقدم‬

627
00:45:28,545 --> 00:45:31,905
‫- ستتقدم‬
‫- هذا ما تقولينه باستمرار‬

628
00:45:34,305 --> 00:45:36,305
‫أقدر لك صبرك‬

629
00:45:37,225 --> 00:45:39,345
‫ولكن إن أردت الحصول على شهادتي‬
‫عليك الإنتظار‬

630
00:45:42,265 --> 00:45:44,945
‫لن أبقى صابراً إلى الأبد‬
‫عليك معرفة هذا‬

631
00:46:17,225 --> 00:46:20,345
‫- هذه (إلين بارسونز)‬
‫- أحضرت كنغر (مكلارين) الصغير‬

632
00:46:21,385 --> 00:46:22,785
‫تّشكلان ثنائياً رائعاً‬

633
00:46:24,345 --> 00:46:25,745
‫أين أنت؟‬

634
00:46:29,145 --> 00:46:31,185
‫تعال واعطني المعلومات‬
‫وسأقوم بتحويل المال‬

635
00:46:31,425 --> 00:46:33,545
‫أعطني المال أولاً وإلاّ سأغادر‬

636
00:46:35,985 --> 00:46:39,985
‫ثقي بي، إن كنت تريدين الفوز‬
‫في قضيتك ستحتاجين إلى هذه المعلومات‬

637
00:46:43,145 --> 00:46:44,625
‫يريد النقود أولاً‬

638
00:46:52,625 --> 00:46:54,025
‫قومي بهذا‬

639
00:47:02,065 --> 00:47:03,465
‫إنّني أرسلها إليك الآن‬

640
00:47:08,025 --> 00:47:09,425
‫أحسنتِ‬

641
00:47:10,425 --> 00:47:11,825
‫انتظري مكانك‬

642
00:47:29,265 --> 00:47:30,785
‫لمّ تأخر؟‬

643
00:47:37,185 --> 00:47:39,425
‫- تباً، تباً‬
‫- إلى أين يذهب؟‬

644
00:48:29,705 --> 00:48:31,105
‫وجدت شيء‬

645
00:48:34,105 --> 00:48:36,465
‫ملف للآنسة (بارسونز)‬

646
00:49:48,385 --> 00:49:49,785
‫انهضي عن كرسي والدتك‬

647
00:49:55,585 --> 00:49:56,985
‫انهضي‬

648
00:50:01,025 --> 00:50:03,065
‫انهضي‬

649
00:50:07,945 --> 00:50:09,345
‫أحبك يا أمي‬

650
00:50:12,345 --> 00:50:13,745
‫أحبك يا أمي‬

651
00:50:15,945 --> 00:50:17,345
‫أحبك يا أمي‬

652
00:50:19,745 --> 00:50:21,145
‫أحبك يا أمي‬

653
00:50:23,505 --> 00:50:25,265
‫انهضي، انهضي‬

654
00:50:29,025 --> 00:50:30,425
‫انهضي‬

655
00:50:36,430 --> 00:51:23,352
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

