﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:02,553
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,873 --> 00:00:07,393
‫أنا أوفر مكاناً آمناً للعملاء‬
‫لكي ينشروا المعلومات للعامة‬

3
00:00:07,593 --> 00:00:09,673
‫نستطيع ضمان‬
‫عدم الكشف عن هويتك‬

4
00:00:09,833 --> 00:00:12,913
‫لا أعلم ماذا فعلت‬
‫يا (ناومي) ولكننا انتهينا‬

5
00:00:13,033 --> 00:00:15,233
‫تسرَب كل شيء‬
‫من جهازك اللعين‬

6
00:00:15,353 --> 00:00:18,633
‫مراسلات شخصية تكشف‬
‫عن مغامرات جنسية مع التجار‬

7
00:00:18,753 --> 00:00:21,993
‫في الليلة الماضية‬
‫(ناومي والينغ) انتحرت‬

8
00:00:22,113 --> 00:00:23,913
‫كيف تسربت معلومات‬
‫السيدة (ناومي)؟‬

9
00:00:24,033 --> 00:00:26,913
‫ليس لدي علم ولكن ذلك‬
‫شيء يسيء لمنظمتي‬

10
00:00:27,033 --> 00:00:30,713
‫(ماكلرين) دمر حياة والدتي‬
‫وسيمضي بدون حساب‬

11
00:00:30,913 --> 00:00:34,153
‫والدتي أخبرتني‬
‫بأنها إلتقت مع (ماكلرين)‬

12
00:00:34,273 --> 00:00:36,833
‫أتعنين أن والدتك‬
‫لديها علاقة جنسية‬

13
00:00:36,953 --> 00:00:38,473
‫- مع (ماكلرين)؟‬
‫- نعم‬

14
00:00:38,593 --> 00:00:40,313
‫لقد إلتقيت‬
‫بـ(ناومي والينغ) مرتين‬

15
00:00:40,433 --> 00:00:43,953
‫ولم نقم بأي تواصل‬
‫جسدي، أنا لم أعتد عليها‬

16
00:00:44,073 --> 00:00:45,513
‫- ماذا أستطيع أن أقدم لكِ؟‬
‫- حسناً‬

17
00:00:45,633 --> 00:00:47,593
‫أعتقدت أنه يجب أن تعرفي‬
‫أنه يريد الحديث معكِ‬

18
00:00:47,953 --> 00:00:49,473
‫تشبهين والدتكِ كثيراً‬

19
00:00:49,793 --> 00:00:51,833
‫كل الحقائق بهذه‬
‫القضية تكمن في سؤال‬

20
00:00:52,113 --> 00:00:55,073
‫وإن لم تفد الحقائق،‬
‫ماذا سيحصل؟‬

21
00:00:55,993 --> 00:00:57,313
‫أحد منا سيجعلها تفيد‬

22
00:01:08,833 --> 00:01:10,313
‫هل أقدم لك‬
‫شراب (بربيون)؟‬

23
00:01:13,593 --> 00:01:15,793
‫- لا، شكراً لكِ‬
‫- متأكدة؟‬

24
00:01:16,233 --> 00:01:17,673
‫نعم‬

25
00:01:19,953 --> 00:01:21,433
‫لماذا اتصلتِ بي؟‬

26
00:01:21,793 --> 00:01:23,873
‫لم أتصل بكِ (إلين)‬
‫أنت من اتصل بي‬

27
00:01:26,593 --> 00:01:28,033
‫هل فعلت ذلك؟‬

28
00:01:28,193 --> 00:01:29,833
‫لقد أخبرتني بأنكِ‬
‫تريدين أن تأخذي حمّاماً‬

29
00:01:32,033 --> 00:01:34,633
‫- وماذا يدفعني لقول ذلك؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

30
00:01:35,033 --> 00:01:36,593
‫ولكن لكي أكون واضحة‬

31
00:01:36,953 --> 00:01:38,433
‫أنا لم أقم بدعوتكِ إلى هنا‬

32
00:01:38,753 --> 00:01:40,233
‫لقد قدمت بمحض إرادتك‬

33
00:01:42,513 --> 00:01:44,273
‫فلماذا لا تأخذي حمّاماً‬

34
00:01:47,673 --> 00:01:49,873
‫- لا‬
‫- هيا‬

35
00:02:01,233 --> 00:02:02,673
‫أليس هذا ما كنت تودَينه؟‬

36
00:02:07,633 --> 00:02:09,313
‫كل شيء على ما يرام (إلين)‬

37
00:02:13,313 --> 00:02:14,753
‫لا يوجد ما تقلقي لأجله‬

38
00:02:30,553 --> 00:02:31,993
‫(إلين)‬

39
00:02:32,873 --> 00:02:34,353
‫(إلين)‬

40
00:02:53,593 --> 00:02:55,033
‫تعالي شاركيني‬

41
00:03:02,393 --> 00:03:03,833
‫لا أستطيع‬

42
00:03:04,113 --> 00:03:05,553
‫لقد هوجمت‬

43
00:03:06,993 --> 00:03:08,473
‫إنكِ بخير‬

44
00:03:08,593 --> 00:03:10,033
‫تبدين جميلة‬

45
00:03:15,033 --> 00:03:16,513
‫أترين؟‬

46
00:03:22,873 --> 00:03:24,593
‫والآن تعالي وشاركيني‬

47
00:04:29,132 --> 00:04:32,906
‫"قبل ستة أشهر في فندق‬
‫(مونت كلير)"‬

48
00:05:13,870 --> 00:05:15,510
‫- من الجيد رؤيتكِ مجدداً‬
‫- وأنت كذلك‬

49
00:05:18,043 --> 00:05:19,683
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

50
00:05:21,230 --> 00:05:22,750
‫متأسف لهذا التنكر‬

51
00:05:23,150 --> 00:05:24,670
‫لقد تعلمت‬
‫أنه من الأفضل التنكر‬

52
00:05:24,790 --> 00:05:26,230
‫لا، أتفهم ذلك‬

53
00:05:26,470 --> 00:05:27,910
‫شكراً لقدومك‬

54
00:05:28,550 --> 00:05:29,990
‫تفضل بالجلوس‬

55
00:05:30,110 --> 00:05:31,870
‫- هل تريد شراباً أو أي شيء؟‬
‫- لا، شكراً‬

56
00:05:33,070 --> 00:05:34,790
‫- هل تمانعين أن أدخن؟‬
‫- لا، تفضل‬

57
00:05:51,910 --> 00:05:53,590
‫- حسناً، لقد عثرنا عليه‬
‫- من؟‬

58
00:05:54,110 --> 00:05:57,550
‫نزيل الفندق الذي كان يستأجر الشقة‬
‫التي بجوار (ناومي) و(ماكلرين)‬

59
00:05:57,830 --> 00:05:59,390
‫- (توماس شولتز)‬
‫- كلاَ‬

60
00:06:00,070 --> 00:06:01,550
‫بسبب ذلك لم نستطيع‬
‫أن نعثر عليه بالسابق‬

61
00:06:01,670 --> 00:06:03,710
‫لأن (شولتز) فقط إسم مزيف‬
‫استخدمه عندما قام بالحجز‬

62
00:06:03,830 --> 00:06:06,710
‫إسمه الحقيقي (توماس ويلد)‬

63
00:06:07,230 --> 00:06:08,790
‫التحري الذي عيناه‬
‫تعقبه‬

64
00:06:08,910 --> 00:06:10,350
‫هل إتصلت بالسيد (ويلد)؟‬

65
00:06:10,670 --> 00:06:12,350
‫حسناً، لقد حاولت‬
‫ولم يرد‬

66
00:06:12,790 --> 00:06:14,230
‫أعني أنه عليكِ أن تعرفي‬
‫أن مثل هذا الشخص‬

67
00:06:14,350 --> 00:06:16,910
‫الذي يستخدم اسماً مستعاراً‬
‫لن يرحب بالتحدث مع المحاميين‬

68
00:06:17,030 --> 00:06:19,350
‫- إذن، أين يمكنني العثور عليه؟‬
‫- حسناً، (توماس ويلد)‬

69
00:06:19,710 --> 00:06:23,990
‫متزوج، لديه طفلان‬
‫مدير تنفيذي بشركة تأمين في الشارع ٣٤‬

70
00:06:24,110 --> 00:06:27,910
‫وعلى ما يبدو أنه يتناول الغداء‬
‫بشكل يومي بمطعم مقابل مكتبه‬

71
00:06:30,270 --> 00:06:34,190
‫حسناً، إننا ندين لـ(باتي)‬
‫بقائمة الشهود المحدثة‬

72
00:06:34,310 --> 00:06:35,790
‫هذا آخر ما لدينا‬

73
00:06:40,470 --> 00:06:44,670
‫ماذا حصل بما يخص ذلك الشخص‬
‫الذي كان مستأجراً بنفس الفندق‬

74
00:06:44,790 --> 00:06:46,990
‫النزيل الذي كان يسكن بالشقة‬
‫التي بجانب (ناومي والينغ)‬

75
00:06:47,150 --> 00:06:48,830
‫(توماس شولتز)‬

76
00:06:49,110 --> 00:06:52,630
‫السيد (شولتز) من المستحيل العثور‬
‫عليه حسب ما أفادني به مدير الفندق‬

77
00:06:52,750 --> 00:06:54,190
‫لم يظهر مرة أخرى هناك‬

78
00:06:54,310 --> 00:06:57,150
‫أو أنه لا يريد أن يتحدث معنا‬
‫أو إما أنه قد دفن في مكان ما‬

79
00:06:58,830 --> 00:07:00,270
‫استمري بالبحث‬

80
00:07:03,310 --> 00:07:04,790
‫وعلى ماذا حصلنا أيضاً؟‬

81
00:07:04,910 --> 00:07:07,550
‫منحنا القاضي تصريح‬
‫الدخول لشقة (ناومي والينغ)‬

82
00:07:08,910 --> 00:07:10,630
‫لست متأكدة‬
‫على ماذا سنعثر هناك‬

83
00:07:12,270 --> 00:07:13,750
‫ليس من السيء أن نتفقد المكان‬

84
00:07:13,910 --> 00:07:15,670
‫(رايتشال والينغ) لم تقم‬
‫بعرضها للبيع حتى الآن‬

85
00:07:16,990 --> 00:07:18,870
‫ربما تكون (ناومي)‬
‫قد تركت شيئاً مفيداً خلفها‬

86
00:07:22,470 --> 00:07:24,150
‫(ناومي) إنتحرت‬
‫في حوض الاستحمام‬

87
00:07:25,310 --> 00:07:26,790
‫نعم‬

88
00:07:27,510 --> 00:07:29,030
‫أريد أن ألقي نظرة هناك‬

89
00:07:29,190 --> 00:07:30,670
‫أريد أن أشاهد بالضبط الذي حدث‬

90
00:07:57,990 --> 00:07:59,430
‫هل أستطيع أن أساعدك؟‬

91
00:08:09,430 --> 00:08:12,150
‫لو كان إسمك‬
‫(توماس ويلد) فإنك تستطيع ذلك‬

92
00:08:12,910 --> 00:08:14,910
‫- إنه إسمي‬
‫- هل تسمح لي؟‬

93
00:08:17,350 --> 00:08:18,830
‫من أنتِ؟‬

94
00:08:24,390 --> 00:08:28,350
‫(باتي هيوس) أنا محامية‬
‫مكتبي كان يحاول العثور عليك‬

95
00:08:28,470 --> 00:08:29,950
‫يا إلهي!‬

96
00:08:30,070 --> 00:08:33,350
‫أريد أن أتحدث معك عن الليلة‬
‫التي قضيتها في فندق (مونت كلير)‬

97
00:08:35,710 --> 00:08:37,830
‫متأسف، لا أستطيع مساعدتك‬
‫لم أقم بذلك الفندق مطلقاً‬

98
00:08:40,270 --> 00:08:41,910
‫حسناً، (توماس شولتز)‬
‫قد أقام هناك‬

99
00:08:43,190 --> 00:08:44,670
‫هل يجدر بي التحدث إليه؟‬

100
00:08:47,230 --> 00:08:51,350
‫سيد (ويلد) لا أهتم بمعرفة‬
‫لماذا أقمت بالفندق تحت اسم مستعار‬

101
00:08:51,750 --> 00:08:54,230
‫وبالتأكيد أنا غير مهمتة‬
‫بما كنت تفعله هناك‬

102
00:08:55,310 --> 00:08:59,070
‫ولكنك من الممكن أن تكون شاهد‬
‫مهم للغاية في قضية أقوم بمرافعتها‬

103
00:09:00,390 --> 00:09:02,750
‫أشك بذلك، لم أشاهد‬
‫أي أمر غير طبيعي بتلك الليلة‬

104
00:09:03,070 --> 00:09:06,230
‫لقد كنت تنزل بغرفة مجاورة‬
‫لضحية تم الاعتداء عليها‬

105
00:09:07,070 --> 00:09:09,470
‫فقط أريد منك القدوم‬
‫وإجابتي على بعض الأسئلة‬

106
00:09:10,990 --> 00:09:12,430
‫وإذا رفضت؟‬

107
00:09:13,230 --> 00:09:14,710
‫سأستدعيك للشهادة‬
‫عن طريق المحكمة‬

108
00:09:15,830 --> 00:09:19,630
‫لذا بطريقة أو بأخرى‬
‫سوف نحظى بحديث سوياً‬

109
00:09:26,830 --> 00:09:30,590
‫لو قمت بالتحدث إليكِ‬
‫أريد أن يحضر محامي‬

110
00:09:30,830 --> 00:09:32,270
‫بالطبع‬

111
00:09:33,110 --> 00:09:34,590
‫سيرتب مكتبي للأمر‬

112
00:09:50,790 --> 00:09:54,470
‫من الغريب أن تعلمي بأن هذه‬
‫الشقة لإمرأة قامت بقتل نفسها‬

113
00:09:59,270 --> 00:10:02,310
‫حسناً، من أين نبدأ‬

114
00:10:03,150 --> 00:10:05,470
‫تفقدي أوراق (ناومي) الشخصية‬

115
00:10:05,590 --> 00:10:07,070
‫مثل ماذا؟‬

116
00:10:08,190 --> 00:10:11,590
‫الملفات والخطابات وكذلك سندات‬
‫الاستلام ربما سجلت ذلك بدفاتر اليومية‬

117
00:10:11,750 --> 00:10:13,190
‫حسناً، سأتفقدها‬

118
00:10:14,030 --> 00:10:17,390
‫سوف ألقي نظرة على الحمام‬
‫المكان التي وجدتها به (رايتشال)‬

119
00:11:07,310 --> 00:11:08,790
‫(إلين)؟‬

120
00:11:11,870 --> 00:11:13,310
‫هل أنتِ بخير؟‬

121
00:11:13,750 --> 00:11:15,190
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم‬

122
00:11:15,750 --> 00:11:17,190
‫- هل قمت بإيذاء نفسك؟‬
‫- لا‬

123
00:11:17,990 --> 00:11:19,430
‫تعالي‬

124
00:11:20,230 --> 00:11:21,710
‫ها أنتِ ذا‬

125
00:11:25,150 --> 00:11:26,590
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم‬

126
00:11:27,430 --> 00:11:28,910
‫تعالي، دعينا‬
‫نخرج لتتنفسي قليلاً‬

127
00:11:32,510 --> 00:11:33,990
‫هل تودي أن تجلسي؟‬

128
00:11:34,390 --> 00:11:35,870
‫لا، أنا بخير‬

129
00:11:37,630 --> 00:11:39,110
‫هل تناولتي وجبة الفطور؟‬

130
00:11:39,270 --> 00:11:41,550
‫دائماً يصيبني ذلك عندما‬
‫لا أتناول الفطور‬

131
00:11:41,870 --> 00:11:43,390
‫كل شيء على ما يرام صدقيني‬

132
00:11:44,710 --> 00:11:46,150
‫تعالي إلى هنا‬

133
00:11:54,030 --> 00:11:55,470
‫اشربي هذا‬

134
00:12:02,630 --> 00:12:04,390
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

135
00:12:06,150 --> 00:12:13,910
‫فقط عندما دخلت إلى الحمام‬
‫عادت لي بعض الذكريات السيئة‬

136
00:12:15,950 --> 00:12:18,110
‫تلك الذكريات تتعلق بخطيبك؟‬

137
00:12:18,790 --> 00:12:21,430
‫لقد قرأت عن ذلك‬

138
00:12:22,510 --> 00:12:24,430
‫وعرفت أنكِ عثرتي على (دايفد)‬
‫داخل حوض الاستحمام‬

139
00:12:25,550 --> 00:12:27,750
‫أنا آسفة،‬
‫لم يجدر بي أن أذكركِ بذلك‬

140
00:12:29,270 --> 00:12:30,710
‫لقد مر وقت طويل على ذلك‬

141
00:12:32,470 --> 00:12:33,950
‫هل أنتِ واثقة بأنك بخير؟‬

142
00:12:37,550 --> 00:12:39,030
‫نعم‬

143
00:12:44,030 --> 00:12:46,830
‫حسناً، على ما يبدو‬
‫أن رئيس المجلس لم يعاشر أحد‬

144
00:12:47,230 --> 00:12:49,990
‫ولكن إثنان من المدراء التنفيذين‬
‫المهمين قاموا بذلك‬

145
00:12:50,110 --> 00:12:51,550
‫لا‬

146
00:12:51,670 --> 00:12:54,790
‫وهذه عن الاختبارات المزورة‬
‫في تصنيع فيتامينات أساسية‬

147
00:12:54,990 --> 00:12:56,910
‫- لا‬
‫- حسناً‬

148
00:12:58,310 --> 00:13:02,230
‫مواطن يقوم برعاية وتوظيف‬
‫المقيمين الغير شرعيين‬

149
00:13:02,590 --> 00:13:05,070
‫هل هذا فقط الذي وصلنا؟‬

150
00:13:05,390 --> 00:13:06,950
‫لم نقم بإحصاء ما أرسل لك‬

151
00:13:07,390 --> 00:13:10,030
‫كلاَ، لم يتصل بي أحد‬

152
00:13:10,870 --> 00:13:12,310
‫أنا شخص غير مرغوب به‬

153
00:13:13,150 --> 00:13:15,510
‫هذه القضية أطاحت‬
‫بسمعتنا للحضيض‬

154
00:13:16,390 --> 00:13:17,870
‫لم يعد أحد يثق بنا‬

155
00:13:18,110 --> 00:13:21,310
‫كل هذا بسبب (ناومي والينغ)‬
‫عرفت أن تلك العاهرة ستسبب مشاكل‬

156
00:13:21,950 --> 00:13:23,590
‫حسناً، عليك‬
‫أن ترينا كرتك السحرية‬

157
00:13:23,750 --> 00:13:25,190
‫لقد كانت نجمة إباحية‬

158
00:13:27,070 --> 00:13:28,510
‫أنا ذاهب للتحدث مع (إلين)‬

159
00:13:30,550 --> 00:13:32,030
‫لنسوي هذه القضية‬

160
00:13:35,070 --> 00:13:37,230
‫إذن، تريد أن تعرض عليها‬
‫ثلاثة ملايين دولار‬

161
00:13:37,550 --> 00:13:39,030
‫نعم‬

162
00:13:39,270 --> 00:13:41,870
‫وما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أن (باتي هيوس) تفكر بالتسوية؟‬

163
00:13:42,070 --> 00:13:43,510
‫لقد أخبرتني‬
‫بأن وضعها بالقضية ضعيف‬

164
00:13:43,630 --> 00:13:45,110
‫ذلك ليس بالأمر المهم‬

165
00:13:45,230 --> 00:13:46,670
‫إنها لا تسعى للمال‬

166
00:13:47,270 --> 00:13:48,750
‫لقد أخبرتك بذلك مسبقاً‬

167
00:13:49,470 --> 00:13:53,830
‫إنها تريد أن تدمرك‬
‫وتوقفك عن العمل، للأبد‬

168
00:13:54,350 --> 00:13:56,670
‫حسناً، لو لم نقم بالتسوية‬
‫ربما تصل لمبتغاها‬

169
00:13:56,870 --> 00:13:59,230
‫أنظري، نحن الآن غارقون‬

170
00:13:59,510 --> 00:14:01,750
‫فضح (شاينينغ)‬
‫يقضي على مصادرنا‬

171
00:14:01,870 --> 00:14:03,430
‫وذلك سيؤدي‬
‫لدمار موقعنا الاكتروني‬

172
00:14:03,790 --> 00:14:06,190
‫التسوية ستجعل الأمر يسوء‬

173
00:14:06,790 --> 00:14:08,870
‫ذلك يبدو وكأنك تدفع‬
‫لشخص ما لأنك مذنب‬

174
00:14:09,030 --> 00:14:10,470
‫حسناً، ما الذي‬
‫تقترحي أن نقوم به؟‬

175
00:14:12,390 --> 00:14:15,190
‫(باتي) تقوم‬
‫بهزيمتك بإطالة القضية‬

176
00:14:16,150 --> 00:14:19,310
‫تجعلك شخص يائس‬
‫يجلس في زاوية‬

177
00:14:19,430 --> 00:14:22,190
‫- نحن بهذه الزاوية الآن‬
‫- بالضبط‬

178
00:14:22,310 --> 00:14:24,550
‫ربما وضعها بالقضية ضعيف‬
‫ولكنها تربح حرب الأعصاب‬

179
00:14:24,790 --> 00:14:27,630
‫وحقيقة تفكيرك بأن تدفع لـ(رايتشال)‬
‫للتسوية يثبت ذلك‬

180
00:14:31,030 --> 00:14:32,470
‫خطتي سهلة للغاية‬

181
00:14:33,270 --> 00:14:37,030
‫سنتلقى لكماتها، ونعصب عيناها‬
‫ونفوقها قدراً على التحمل‬

182
00:14:37,350 --> 00:14:38,790
‫وبعد ذلك‬
‫نتغلب عليها بالمحكمة‬

183
00:14:41,910 --> 00:14:43,350
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لكي تحافظ على سمعتك‬

184
00:14:47,190 --> 00:14:48,630
‫ثق بي‬

185
00:14:49,190 --> 00:14:51,510
‫لقد كنت بحاجة فعلاً لذلك،‬
‫شكراً لكم يا رفاق‬

186
00:14:52,430 --> 00:14:53,910
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

187
00:14:54,230 --> 00:14:56,430
‫شكراً لكم‬
‫لقد كان ذلك رائعاً‬

188
00:14:57,470 --> 00:15:00,870
‫- (رايتشال)‬
‫- سيد (دايفيز)‬

189
00:15:00,990 --> 00:15:04,590
‫متأسف للغاية،‬
‫لم تسمح لي الفرصة لكي أخبرك‬

190
00:15:05,310 --> 00:15:07,510
‫بمقدار حزني لما حدث لوالدتك‬

191
00:15:07,950 --> 00:15:10,230
‫- شكراً لك‬
‫- كيف حالكِ؟‬

192
00:15:10,350 --> 00:15:12,750
‫كيف تتعايشين مع الوضع؟‬
‫هل أنت صامدة؟‬

193
00:15:13,390 --> 00:15:15,390
‫- أنا على ما يرام‬
‫- أنا آسف‬

194
00:15:15,510 --> 00:15:16,990
‫معذرة، هل لي‬
‫بدقيقة من وقتكم؟‬

195
00:15:17,110 --> 00:15:20,150
‫أحتاج لوقت قصير مع (رايتشال)‬
‫حسناً؟‬

196
00:15:20,670 --> 00:15:23,910
‫- لا مشكلة، إنه صديق‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

197
00:15:24,070 --> 00:15:25,510
‫بالتأكيد‬

198
00:15:27,030 --> 00:15:28,790
‫شكراً لكم جميعاً‬
‫شكراً أقدر لكم ذلك‬

199
00:15:31,510 --> 00:15:35,270
‫أتصدَقي أنه منذ قليل‬
‫أطلق سراحي بعد الكفالة‬

200
00:15:36,550 --> 00:15:38,030
‫الأمر كلف ١.٢ مليون‬

201
00:15:38,150 --> 00:15:41,670
‫أعني ذلك مبلغاً من الصعب الحصول‬
‫عليه عندما تكون كل ممتلكاتك مجمدة‬

202
00:15:42,270 --> 00:15:45,310
‫ذلك لا يعني بأنني أمتلك‬
‫أكياس من الأموال بجوار المنزل‬

203
00:15:45,750 --> 00:15:48,190
‫"أثرى رجل بالعالم"‬

204
00:15:49,870 --> 00:15:51,350
‫هل فهمتِ ذلك؟‬

205
00:15:52,670 --> 00:15:54,470
‫- أنت على ما يرام سيد (دايفيز)؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

206
00:15:54,590 --> 00:15:58,190
‫تلك ملاحظة رائعة‬
‫ومهمة كذلك‬

207
00:15:59,070 --> 00:16:01,230
‫- سيد (دايفيز) أنا حقاً‬
‫- لا، لا‬

208
00:16:02,790 --> 00:16:05,390
‫إنكِ تستحقي ذلك، نعم تستحقيه‬

209
00:16:05,510 --> 00:16:07,830
‫ما الذي لديكِ لشرابه‬
‫هل هو شراب (كوزموبوليتن)؟‬

210
00:16:07,990 --> 00:16:10,590
‫معذرةً؟ أيمكننا الحصول على مشروباً آخراً‬
‫لهذه الشابة الجميلة؟‬

211
00:16:10,710 --> 00:16:12,750
‫- لا، شكراً‬
‫- أنا مصر إنه على حسابي‬

212
00:16:13,590 --> 00:16:15,070
‫حسناً؟‬

213
00:16:16,230 --> 00:16:18,750
‫ذلك لأنني مخلص‬
‫لأنني أهتم بأمور الناس‬

214
00:16:20,070 --> 00:16:21,590
‫مثالاً على ذلك والدتك‬

215
00:16:21,710 --> 00:16:25,830
‫إنك تعرفي أنني وفرت لأمك‬
‫وظيفتها الأولى في (الوال ستريت)‬

216
00:16:26,390 --> 00:16:27,830
‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬

217
00:16:28,630 --> 00:16:30,110
‫نعم‬

218
00:16:31,670 --> 00:16:34,390
‫أراهن بأنني سأفكر بذلك مرتين‬
‫قبل فعلها مجدداً، أليس كذلك؟‬

219
00:16:34,910 --> 00:16:40,070
‫نعم، ولكن والدتكِ لم تفكر‬
‫بأي شيء لمرتين في حياتها‬

220
00:16:42,070 --> 00:16:43,510
‫أو بأي شخص‬

221
00:16:44,550 --> 00:16:46,110
‫لقد كانت تتلاعب بنا جميعاً‬

222
00:16:53,190 --> 00:16:59,830
‫هل تعرفي ما الفرق‬
‫بين والدتك وشخصاً مثلي؟‬

223
00:17:04,070 --> 00:17:05,510
‫حسناً، هذا هو أنا‬

224
00:17:07,030 --> 00:17:08,470
‫غبي أحمق‬

225
00:17:08,870 --> 00:17:12,390
‫بالنسبة لي المال‬
‫كان فقط لزيادة رصيدي‬

226
00:17:12,630 --> 00:17:15,190
‫أعني كان مجرد وسيلة ‬
‫هل فهمت؟‬

227
00:17:15,390 --> 00:17:17,550
‫ولكن بالنسبة لوالدتكِ‬

228
00:17:18,350 --> 00:17:19,830
‫المال هو كل شيء‬

229
00:17:22,310 --> 00:17:24,470
‫لقد كنا نلقبها بالعاهرة‬

230
00:17:25,510 --> 00:17:28,750
‫- تعاشر الرجال وتعد النقود‬
‫- معذرةً‬

231
00:17:28,870 --> 00:17:30,510
‫لا، أنا آسف‬

232
00:17:31,550 --> 00:17:35,430
‫كل ما تركته وذلك الإرث‬
‫ليس كافياً بالنسبة لكِ أيتها الأميرة‬

233
00:17:35,550 --> 00:17:39,110
‫- لذلك قمت بمقاضاة (ماكلرين)‬
‫- إبتعد عني‬

234
00:17:39,470 --> 00:17:43,470
‫آمل أن تفوزي بهذه القضية‬
‫لتدر عليكِ أموالاً طائلة‬

235
00:17:43,590 --> 00:17:46,150
‫- تباً لك‬
‫- تباً لكِ، إنك تشبهين والدتك‬

236
00:17:46,270 --> 00:17:47,710
‫عاهرة محترفة‬

237
00:18:02,470 --> 00:18:03,910
‫هل تتعرف على هذه المرأة؟‬

238
00:18:04,070 --> 00:18:05,990
‫نعم، بالطبع‬
‫(ناومي والينغ)‬

239
00:18:06,110 --> 00:18:08,430
‫حياتها الجنسية‬
‫منتشرة بكل الصحف‬

240
00:18:08,710 --> 00:18:10,270
‫لقد تتبعت القضية التي نشرت‬

241
00:18:10,470 --> 00:18:15,870
‫سؤالي هو عن ذلك اليوم الذي كانت‬
‫السيدة (والينغ) تسكن بجانبك بالفندق‬

242
00:18:17,230 --> 00:18:20,230
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤيتها‬
‫أو للتحدث إليها؟‬

243
00:18:21,150 --> 00:18:23,350
‫- أجب على ذلك‬
‫- لقد شاهدتها لوقتٍ قصير‬

244
00:18:23,470 --> 00:18:25,750
‫جداً قصير في الردهة‬

245
00:18:26,350 --> 00:18:27,790
‫هل شاهدت هذا الشخص؟‬

246
00:18:28,990 --> 00:18:32,590
‫يا إلهي! (شاينينغ ماكلرين)؟‬
‫كان هناك؟‬

247
00:18:32,910 --> 00:18:34,390
‫نحن من يسألك‬
‫ذلك، هل رأيته؟‬

248
00:18:34,750 --> 00:18:36,230
‫لا، مطلقاً‬

249
00:18:37,430 --> 00:18:38,870
‫وماذا عن هذا الرجل؟‬

250
00:18:45,350 --> 00:18:46,790
‫نعم‬

251
00:18:47,310 --> 00:18:48,750
‫نعم، أتذكر هذا الشخص‬

252
00:18:48,990 --> 00:18:50,750
‫أعتقد أنه قد دخل‬
‫إلى غرفة (والينغ)‬

253
00:18:50,950 --> 00:18:53,270
‫بعد أن إستأجرت بالفندق‬
‫هل مكثت بغرفتك أغلب الوقت؟‬

254
00:18:53,470 --> 00:18:54,950
‫- نعم‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

255
00:18:55,630 --> 00:18:58,190
‫لم تذهب للحانة لتحتسي مشروب؟‬

256
00:18:58,790 --> 00:19:00,270
‫أنا متأكد‬

257
00:19:00,390 --> 00:19:02,750
‫لقد كنت في غرفتي حتى‬
‫ساعة المغادرة في الصباح التالي‬

258
00:19:03,430 --> 00:19:05,110
‫هل من الممكن أن أسألك‬
‫عما كنت تقوم به هناك؟‬

259
00:19:05,510 --> 00:19:07,470
‫السيد (ويلد)‬
‫ليس هنا ليناقش ذلك‬

260
00:19:07,590 --> 00:19:10,110
‫إننا هنا لكي نحدد‬
‫ما إذا كان شاهداً مفيداً لكم‬

261
00:19:10,230 --> 00:19:11,670
‫دعونا نمضي‬

262
00:19:12,270 --> 00:19:16,590
‫خلال الفترة التي أقمت بها بالفندق‬
‫هل سمعت أي شيء؟‬

263
00:19:17,110 --> 00:19:18,590
‫من غرفة السيدة (والينغ)؟‬

264
00:19:18,990 --> 00:19:20,470
‫ماذا تعنين؟‬

265
00:19:20,590 --> 00:19:23,830
‫جدران الفندق من الممكن‬
‫أن تكون رقيقة وكنت بالغرفة المجاورة‬

266
00:19:24,710 --> 00:19:26,270
‫هل سمعت أي شيء عموماً؟‬

267
00:19:26,550 --> 00:19:28,190
‫لا أعتقد ذلك‬

268
00:19:28,630 --> 00:19:33,990
‫سيد (ويلد) عندما كنت بغرفتك‬
‫السيدة (والينغ) تعرضت لاعتداء جنسي‬

269
00:19:34,710 --> 00:19:36,710
‫وبعد ذلك بوقت قصير إنتحرت‬

270
00:19:37,390 --> 00:19:39,910
‫لذلك أنا أطلب منك‬
‫أن تفكر بجدية أكثر بذلك‬

271
00:19:41,350 --> 00:19:44,270
‫هل سمعت أي أصوات إعتداء؟‬

272
00:19:44,390 --> 00:19:46,150
‫صياح، صراخ أو بكاء؟‬

273
00:19:47,550 --> 00:19:49,910
‫تكسير أثاث‬
‫شيء ارتطم بالجدار؟‬

274
00:19:50,030 --> 00:19:51,990
‫هل تحاول تلقين موكلي‬
‫ما عليه أن يشهد به؟‬

275
00:19:52,150 --> 00:19:53,590
‫لا، بالتأكيد لا‬

276
00:19:53,710 --> 00:19:56,750
‫إننا نحاول أن نتأكد بأن‬
‫نعاقب المعتدي على السيدة (والينغ)‬

277
00:19:56,870 --> 00:19:58,630
‫هل أنت متأكداً بأنك لم تسمع شيئاً؟‬

278
00:19:59,030 --> 00:20:00,510
‫نعم، أنا متأكد‬

279
00:20:01,350 --> 00:20:02,870
‫لم أسمع شيء‬

280
00:20:11,190 --> 00:20:12,870
‫مرحباً، أنا (شاينينغ ماكلرين)‬

281
00:20:15,630 --> 00:20:17,070
‫كنت آمل أن نتحدث‬

282
00:20:21,430 --> 00:20:23,150
‫هل قام السيد (دايفيز) بتهديدك؟‬

283
00:20:24,310 --> 00:20:25,750
‫لا‬

284
00:20:28,870 --> 00:20:32,310
‫هل صدر منه أي إيحاء جسدي‬
‫هل حاول أن يلمسك في أي مكان؟‬

285
00:20:33,270 --> 00:20:34,990
‫أمسك بذراعي لوقت قليل‬

286
00:20:35,270 --> 00:20:36,710
‫هل هنالك أي شهود؟‬

287
00:20:37,190 --> 00:20:40,310
‫لا أعلم‬
‫لست متأكدة‬

288
00:20:41,630 --> 00:20:43,550
‫أعدك بأن ذلك لن يحصل مجدداً‬

289
00:20:44,390 --> 00:20:46,350
‫سوف أحصل على مذكرة‬
‫تقييد بحقه من المحكمة‬

290
00:20:46,630 --> 00:20:50,870
‫ولو قام بمحاولة الاقتراب منكِ‬
‫بأي مكان سوف يزج نفسه في السجن‬

291
00:20:52,310 --> 00:20:53,750
‫ليس ذلك ما يهمني‬

292
00:20:56,310 --> 00:20:57,870
‫(بروس) كان صديق لأمي‬

293
00:20:59,030 --> 00:21:00,870
‫لقد عملوا سوياً لسنوات‬

294
00:21:01,110 --> 00:21:04,630
‫لقد لبت دعوات العشاء الخاصة به‬
‫ولقد أمضينا إحدى العطل مع عائلته‬

295
00:21:04,750 --> 00:21:06,750
‫والآن هو يتفوه بهذه الأشياء‬

296
00:21:10,110 --> 00:21:11,950
‫أنا أتفهم مشاعرك‬

297
00:21:13,790 --> 00:21:16,830
‫ولكن عليكِ أن تتذكري‬
‫بأن السيد (دايفز) مجرم‬

298
00:21:17,990 --> 00:21:21,830
‫والدتك كانت تعرف ذلك‬
‫ولذلك حاولت فضحه‬

299
00:21:21,990 --> 00:21:23,470
‫ليس هو فقط‬

300
00:21:24,910 --> 00:21:27,390
‫لقد تلقيت رسائل‬
‫إلكترونية شنيعة، تهديدات‬

301
00:21:27,550 --> 00:21:30,590
‫بعض الأشياء على صفحتي الاجتماعية‬
‫أمضيت نصف يوم لأقوم بحذفها‬

302
00:21:30,710 --> 00:21:33,550
‫لا تحذفيها، أرسليها إلى مكتبي‬
‫سنقوم بفتح تحقيق بذلك‬

303
00:21:33,670 --> 00:21:36,470
‫ما زالت تنشر في كل الصحف‬
‫وعلى الإنترنت‬

304
00:21:38,870 --> 00:21:41,270
‫كل شخص يتحدث‬
‫عن ما قامت به والدتي‬

305
00:21:44,510 --> 00:21:45,950
‫أريد أن يتوقف ذلك فقط‬

306
00:21:52,630 --> 00:21:54,310
‫ربما علي أن أوقف الدعوى‬

307
00:21:54,630 --> 00:21:56,310
‫(رايشتال) أعرف ما ترمين إليه‬

308
00:21:56,430 --> 00:21:58,550
‫ولكن عليكِ أن تستمري بالقتال‬

309
00:22:08,270 --> 00:22:09,710
‫ماذا هناك؟‬

310
00:22:10,670 --> 00:22:12,110
‫لقد اتصل بي‬

311
00:22:12,790 --> 00:22:14,950
‫- من؟‬
‫- (شاينينغ ماكلرين)‬

312
00:22:17,310 --> 00:22:18,750
‫إنه يريد أن يلتقي بي‬

313
00:22:19,590 --> 00:22:21,310
‫لكي يخبرني عن جانبه من القصة‬

314
00:22:21,470 --> 00:22:23,550
‫بالطبع لا‬

315
00:22:25,110 --> 00:22:29,470
‫لا ينبغي أن تتواصلي مع (ماكلرين)‬
‫تحت أي ظرف من الظروف‬

316
00:22:30,790 --> 00:22:32,270
‫هل فهمتي ذلك؟‬

317
00:22:33,910 --> 00:22:35,390
‫(رايتشال) هل فهمتي ذلك؟‬

318
00:22:37,110 --> 00:22:40,190
‫لقد هاجم والدتي،‬
‫صدقيني ليس لدي أي رغبة لرؤيته‬

319
00:22:40,830 --> 00:22:43,270
‫أصغي إلي سنربح هذه القضية‬

320
00:22:43,750 --> 00:22:46,590
‫وسأجعل‬
‫(شاينينغ ماكلرين) بلا عمل للأبد‬

321
00:23:11,590 --> 00:23:13,030
‫أنتِ يا آنسة‬

322
00:23:13,310 --> 00:23:14,750
‫توقفي يا آنسة‬

323
00:23:16,190 --> 00:23:17,670
‫ماذا؟‬

324
00:23:20,990 --> 00:23:22,470
‫تباً!‬

325
00:23:22,590 --> 00:23:24,030
‫أنا متأخرة عن العمل، ماذا تريدين؟‬

326
00:23:24,150 --> 00:23:25,670
‫أنا آسفة، لا أريد شيء‬

327
00:23:26,030 --> 00:23:27,790
‫صباح سيء‬
‫ستفوتني حافلتي‬

328
00:23:50,310 --> 00:23:55,950
‫أعتقد بأن العمل بالمركز الصحي‬
‫بالمستشفى أمرّ جيد‬

329
00:23:59,230 --> 00:24:05,390
‫أولئك الناس عندما يعودون‬
‫أرى ما يقومون به من نضال كل يوم‬

330
00:24:07,990 --> 00:24:10,630
‫استمعت لقصصهم وأعتقد أنها منحتني‬

331
00:24:12,790 --> 00:24:15,270
‫لا أعلم، منحتني بعض‬
‫من وجهات النظر المختلفة‬

332
00:24:17,110 --> 00:24:18,990
‫ربما ذلك لم يكن لدي من قبل‬

333
00:24:20,710 --> 00:24:26,990
‫مساعدة الناس عن طريق الإصغاء‬
‫لمشاكلهم يعد علاجاً‬

334
00:24:29,230 --> 00:24:30,710
‫ماذا عن أحلامك؟‬

335
00:24:33,150 --> 00:24:35,950
‫إنكِ تعلمين أنها ليست رائعة‬

336
00:24:37,230 --> 00:24:38,710
‫ما زالت تمر بي‬

337
00:24:44,750 --> 00:24:46,990
‫ما زلت متقلب‬
‫من وقت إلى آخر‬

338
00:24:48,550 --> 00:24:51,470
‫لقد تحدثنا في الماضي‬

339
00:24:51,590 --> 00:24:56,110
‫فقط عن عدم شعورك بالأمان حيث تضع‬
‫السلاح بجانبك عندما تخلد للنوم‬

340
00:24:56,230 --> 00:24:57,710
‫لا، لقد أقلعت عن ذلك‬

341
00:24:58,870 --> 00:25:03,110
‫أنا لم أعد أقوم بذلك‬

342
00:25:03,830 --> 00:25:05,670
‫ربما لأنني بدأت بالتقرب من شخص‬

343
00:25:06,110 --> 00:25:09,990
‫إذن ساعدك عدم البقاء‬
‫وحيداً في الليل؟‬

344
00:25:13,550 --> 00:25:14,990
‫بالتأكيد‬

345
00:25:16,670 --> 00:25:18,630
‫تلك ملاحظة جيدة‬
‫لنختتم بها هذا اليوم‬

346
00:25:19,270 --> 00:25:21,350
‫أراكم جميعاً الأسبوع الماضي،‬
‫شكراً (كريس)‬

347
00:25:27,790 --> 00:25:29,230
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

348
00:25:29,350 --> 00:25:30,950
‫اعتقدت أننا سنلتقي في المطعم‬

349
00:25:31,350 --> 00:25:32,830
‫فكرت أن آتي إلى هنا‬

350
00:25:33,510 --> 00:25:34,950
‫حسناً، دعيني أحضر معطفي‬

351
00:25:36,790 --> 00:25:38,230
‫- (إلين)‬
‫- مرحباً‬

352
00:25:38,350 --> 00:25:39,830
‫ما هذه المفاجئة الجميلة!‬

353
00:25:40,390 --> 00:25:43,310
‫شكراً لأنكِ‬
‫جعلتي (كريس) يشاركنا‬

354
00:25:43,590 --> 00:25:45,150
‫إنه ضيف مرحب به‬

355
00:25:46,030 --> 00:25:48,550
‫أنا لم أراكِ منذ زمن‬

356
00:25:48,670 --> 00:25:50,710
‫أعلم، مر على ذلك عدة سنوات‬

357
00:25:51,830 --> 00:25:54,190
‫لذلك حضرت‬
‫لأقول لكِ مرحباً‬

358
00:25:54,470 --> 00:25:55,950
‫سعيدة لذلك‬

359
00:25:56,190 --> 00:25:57,670
‫كيف حالك؟‬

360
00:25:58,390 --> 00:25:59,870
‫أنا بخير‬

361
00:26:00,150 --> 00:26:01,990
‫أنا حقاً بخير، شكراً لكِ‬

362
00:26:02,270 --> 00:26:03,750
‫من الجيد سماع ذلك‬

363
00:26:05,110 --> 00:26:06,950
‫- هل أنتِ جاهزة؟‬
‫- نعم أنا على أهبة الإستعداد‬

364
00:26:07,230 --> 00:26:08,710
‫- من الجيد رؤيتك‬
‫- نعم‬

365
00:28:09,870 --> 00:28:11,310
‫كيف تعلمت‬
‫أن ترتلي بهذا الشكل؟‬

366
00:28:11,870 --> 00:28:13,190
‫لا أعلم‬

367
00:28:14,710 --> 00:28:16,990
‫والدتي على ما أعتقد‬
‫كانت تحب الموسيقى‬

368
00:28:18,310 --> 00:28:19,870
‫- هل أنتِ متدينة؟‬
‫- لا، ليس بشكل مطلق‬

369
00:28:19,990 --> 00:28:21,430
‫أنا فقط أحب التراتيل‬

370
00:28:23,110 --> 00:28:24,830
‫حسناً، هل أستطيع‬
‫أن أدعوك لشرب القهوة أو...‬

371
00:28:24,950 --> 00:28:26,390
‫لا، لا‬

372
00:28:29,110 --> 00:28:30,790
‫أصغ، لقد وافقت على مقابلتك‬

373
00:28:32,790 --> 00:28:35,310
‫ولكن أي شيء تريد أن تخبرني به‬
‫لتخبرني به في هذا المكان‬

374
00:28:40,710 --> 00:28:42,870
‫لقد أردت‬
‫أن أتحدث إليكِ وجهاً لوجه‬

375
00:28:46,830 --> 00:28:51,470
‫أنا حزين جداً‬
‫لما حصل لوالدتكِ‬

376
00:28:56,270 --> 00:28:59,790
‫لقد قرأت شهادتك،‬
‫أعلم ماذا أخبرتكِ عنا‬

377
00:29:00,430 --> 00:29:01,910
‫عني‬

378
00:29:03,390 --> 00:29:05,470
‫- ولكن ذلك ليس الذي حصل‬
‫- هراء‬

379
00:29:06,630 --> 00:29:08,070
‫ليس هراء‬

380
00:29:08,190 --> 00:29:12,070
‫حسناً، أخبرني أنت‬
‫بالذي حصل‬

381
00:29:16,030 --> 00:29:17,710
‫- هل تمانعي أن أدخن؟‬
‫- لا، تفضل‬

382
00:29:22,430 --> 00:29:23,910
‫إذا قمت بذلك‬

383
00:29:24,030 --> 00:29:25,710
‫ماذا سيحدث لـ(برينس فيلد)‬
‫عندما تنتشر الأخبار بالصحف‬

384
00:29:26,670 --> 00:29:29,030
‫حسناً، منظمة التداول والنقد‬
‫ستفتح تحقيقاً بالموضوع‬

385
00:29:29,150 --> 00:29:32,830
‫وزملائكم سيريدون معرفة‬
‫من سرب البيانات‬

386
00:29:32,950 --> 00:29:34,830
‫ولكنهم لن يعثروا على أي شيء‬

387
00:29:35,390 --> 00:29:37,510
‫وكل هذه العملية‬
‫تقوم بالإشراف عليها بنفسك‬

388
00:29:38,830 --> 00:29:40,270
‫نعم‬

389
00:29:43,230 --> 00:29:46,270
‫(ناومي) لم يسبق‬
‫وأن فٌضح أحد مصادرنا‬

390
00:29:46,950 --> 00:29:53,630
‫لقد قمنا بذلك عدة مرات‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

391
00:30:01,990 --> 00:30:03,430
‫حسناً‬

392
00:30:04,430 --> 00:30:05,910
‫سوف تحصل على الملفات‬

393
00:30:11,950 --> 00:30:13,390
‫أنا أقدر الذي تقومي به‬

394
00:30:16,750 --> 00:30:19,110
‫- أعلم أنه ليس بالأمر السهل‬
‫- لا، أنا أريد أن أفعل ذلك‬

395
00:30:20,870 --> 00:30:22,310
‫شكراً لمساعدتك‬

396
00:30:34,270 --> 00:30:35,750
‫أريدك‬

397
00:30:37,270 --> 00:30:38,750
‫ولكن لا ينبغي علي فعل ذلك‬

398
00:30:40,070 --> 00:30:42,070
‫النوم معك في (روما)‬
‫كان أمراً خاطئاً‬

399
00:30:56,790 --> 00:30:58,230
‫(شاينينغ) حقاً‬

400
00:31:01,550 --> 00:31:03,030
‫تعالي‬

401
00:31:03,150 --> 00:31:06,390
‫لا، أنا حقاً لا أستطيع‬

402
00:31:07,270 --> 00:31:08,790
‫لا، توقف‬

403
00:31:08,910 --> 00:31:10,550
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- توقف‬

404
00:31:10,710 --> 00:31:14,110
‫تعالي سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام أعدك بذلك‬

405
00:31:14,950 --> 00:31:16,390
‫ابتعد عني‬

406
00:31:16,510 --> 00:31:18,510
‫ابتعد، ابتعد‬

407
00:31:18,630 --> 00:31:20,110
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

408
00:31:20,990 --> 00:31:22,590
‫ابتعد، ابتعد عني‬

409
00:31:27,110 --> 00:31:29,430
‫- تباً، تباً‬
‫- ماذا دهاك؟‬

410
00:31:29,550 --> 00:31:31,390
‫أنا آسف لم أقصد ذلك‬
‫ببعض الأوقات‬

411
00:31:31,510 --> 00:31:32,990
‫إنك محظوظ‬
‫لأنني لم أتصل بالشرطة‬

412
00:31:33,110 --> 00:31:36,390
‫لا، لا تقومي بذلك‬
‫لا تريدين ذلك، ذلك سيكون خطأ‬

413
00:31:36,590 --> 00:31:38,070
‫ماذا يفترض‬
‫أن أفهم من ذلك؟‬

414
00:31:38,550 --> 00:31:40,710
‫رجاءً لا تتحدثي عن ذلك‬

415
00:31:42,950 --> 00:31:44,390
‫لقد كان هناك سوء فهم‬

416
00:31:47,390 --> 00:31:51,510
‫لقد كنت عدوانياً معها‬

417
00:31:54,110 --> 00:31:56,910
‫- ولكن أعتقد...‬
‫- تعتقد ماذا؟‬

418
00:32:02,350 --> 00:32:04,110
‫لم أكن أعامل الناس بطريقة جيدة‬

419
00:32:05,630 --> 00:32:07,110
‫عندما كنت بمثل عمرك‬

420
00:32:07,230 --> 00:32:10,750
‫صديقي الوحيد كان الكمبيوتر‬
‫وكنت أحب طريقة حياتي تلك‬

421
00:32:13,950 --> 00:32:20,110
‫أنا لا أجيد فهم البشر ولا أستطيع‬
‫أن أفهم معاني إيحائاتهم‬

422
00:32:20,550 --> 00:32:22,510
‫والدتي قالت بأنك قمت بتهديدها‬

423
00:32:23,550 --> 00:32:25,030
‫لم أفعل ذلك‬

424
00:32:26,110 --> 00:32:27,550
‫ولماذا تكذب هي علي؟‬

425
00:32:28,270 --> 00:32:30,550
‫أنا لا أقول‬
‫بأنها قد كذبت عليكِ‬

426
00:32:32,030 --> 00:32:33,470
‫بما أنها قامت بإخباركِ بذلك‬

427
00:32:33,590 --> 00:32:35,230
‫فلا بد أنها شعرت‬
‫بأنني أقوم بتهديدها‬

428
00:32:35,870 --> 00:32:37,710
‫إنها فقط أساءت فهمي‬

429
00:32:39,630 --> 00:32:41,590
‫ولكن أقسم لكِ أنني لم أهددها‬

430
00:32:45,670 --> 00:32:47,790
‫وماذا عن الملفات الشخصية‬
‫التي سرقتها منها؟‬

431
00:32:48,150 --> 00:32:50,390
‫لا لن أقوم بسرقة‬
‫بيانات أحد عملائي‬

432
00:32:51,350 --> 00:32:54,310
‫لو قمت بذلك‬
‫سوف أخسر مصداقيتي‬

433
00:32:56,230 --> 00:32:57,670
‫إنك لا تعرفيني‬

434
00:32:57,870 --> 00:32:59,950
‫لذلك لا أتوقع‬
‫منكِ أن تصدقيني‬

435
00:33:00,350 --> 00:33:02,950
‫ولكن لم يكن في نيتي‬
‫أن أقوم بإيذاء والدتك‬

436
00:33:03,430 --> 00:33:05,430
‫وكل هذه القضية لكي أبرهن ذلك‬

437
00:33:08,030 --> 00:33:09,470
‫هل انتهيت؟‬

438
00:33:14,110 --> 00:33:16,150
‫أنا لم آتي إلى هنا‬
‫لأخبركِ بأنني شخص جيد‬

439
00:33:17,710 --> 00:33:19,670
‫أنا لا أطلب منكِ أن تسامحيني‬

440
00:33:21,190 --> 00:33:25,950
‫ولكن إذا تركنا الأمر للمحامين‬
‫سيأخذ ذلك وقتاً طويلاً للغاية‬

441
00:33:27,030 --> 00:33:29,950
‫ولن تعود حياتنا كما كانت‬
‫بالسابق مطلقاً‬

442
00:33:36,390 --> 00:33:37,950
‫إذن، ماذا تريد مني؟‬

443
00:33:40,670 --> 00:33:42,630
‫ربما لا أستطيع إصلاح‬
‫الضرر الذي حصل‬

444
00:33:44,750 --> 00:33:46,990
‫ولكن أستطيع أن لا أجعل‬
‫الأمر يسوء بشكل أكبر‬

445
00:33:48,310 --> 00:33:49,750
‫كيف؟‬

446
00:33:50,950 --> 00:33:53,230
‫- علي أن أخبركِ بشيء‬
‫- ما هو؟‬

447
00:33:54,070 --> 00:33:56,630
‫تلك القضية القديمة‬
‫التي واجهت بها (باتي)‬

448
00:33:56,750 --> 00:33:58,230
‫نعم؟‬

449
00:33:58,350 --> 00:34:01,670
‫أمر جديد قد حصل‬
‫مما دعاني لكي أتصل (بباتي)‬

450
00:34:01,990 --> 00:34:04,950
‫أنا أعلم‬
‫أنا، أنا آسفة‬

451
00:34:05,110 --> 00:34:06,630
‫كان علي‬
‫أن أخبركِ بذلك مسبقاً‬

452
00:34:07,430 --> 00:34:09,550
‫بالبداية لم أكن أريد أن أزعجك‬

453
00:34:09,670 --> 00:34:11,430
‫ولكنني إكتشفت‬
‫أن ذلك ليس من الصواب‬

454
00:34:11,550 --> 00:34:13,710
‫هل أنت موافقة‬
‫على متابعتي لتلك القضية؟‬

455
00:34:14,750 --> 00:34:16,390
‫بقدر ما تكون هذه القضية‬
‫غير متعارضة مع...‬

456
00:34:16,510 --> 00:34:18,190
‫لا، بالتأكيد لا‬

457
00:34:19,190 --> 00:34:22,750
‫سوف أقوم بها عندما أكون‬
‫غير مرتبطة بعمل وبالطبع‬

458
00:34:44,470 --> 00:34:45,950
‫ما الذي حصل؟‬

459
00:34:49,390 --> 00:34:51,190
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنتِ بخير‬

460
00:34:51,950 --> 00:34:54,430
‫نعم، نعم، أنا بخير‬

461
00:34:54,550 --> 00:34:56,190
‫أعتقد أنه يجب‬
‫أن تتناولي وجبة الغداء‬

462
00:34:58,190 --> 00:34:59,630
‫نعم، دعينا نقوم بذلك‬

463
00:35:06,390 --> 00:35:08,550
‫عندما رأيتكِ بصحبة (كريس)‬

464
00:35:08,950 --> 00:35:10,670
‫كنت سعيدة‬
‫لأنني عرفت أنكِ بخير‬

465
00:35:11,590 --> 00:35:13,070
‫شكراً‬

466
00:35:15,670 --> 00:35:20,190
‫نعم، كل ما في الأمر‬
‫بأن الذي أمر به وكأنه...‬

467
00:35:24,710 --> 00:35:26,190
‫وكأنه ماذا؟‬

468
00:35:28,430 --> 00:35:30,110
‫متعبة من أمر واحد‬

469
00:35:31,270 --> 00:35:32,790
‫لا أستطيع النوم ليلاً‬

470
00:35:32,950 --> 00:35:35,070
‫أستمر بالنوم والاستيقاظ‬
‫بشكل مفاجيء على مكتبي‬

471
00:35:35,870 --> 00:35:39,590
‫حسناً، لقد شاهدت‬
‫في الأخبار القضية التي ترافعيها‬

472
00:35:40,390 --> 00:35:42,590
‫أظن أنكِ تعملين بشكل مرهق‬

473
00:35:43,470 --> 00:35:45,550
‫نعم، ولكنني معتادة‬
‫على ساعات العمل الطويلة‬

474
00:35:46,350 --> 00:35:49,710
‫حسناً، النوم خلال النهار‬
‫قد يدل هلى التهرب‬

475
00:35:51,270 --> 00:35:52,710
‫هل يحدث لكِ‬
‫أي شيء بهذه الأيام؟‬

476
00:35:56,750 --> 00:35:59,230
‫هنالك شيء‬
‫لم أخبركِ به مسبقاً‬

477
00:35:59,470 --> 00:36:00,910
‫ما هو؟‬

478
00:36:02,670 --> 00:36:04,430
‫بتلك اللية‬
‫التي قتل بها (دايفد)‬

479
00:36:06,150 --> 00:36:07,790
‫قد تمت مهاجمتي أنا أيضاً‬

480
00:36:10,030 --> 00:36:11,470
‫أنا متأسفة للغاية‬

481
00:36:11,870 --> 00:36:13,350
‫من قام بمهاجتمك؟‬

482
00:36:13,910 --> 00:36:16,070
‫هاجمني رجل لم ألتقي به مسبقاً‬

483
00:36:16,310 --> 00:36:19,590
‫هل قامت الشرطة بالقبض عليه؟‬

484
00:36:19,830 --> 00:36:21,310
‫لا‬

485
00:36:23,550 --> 00:36:27,150
‫وأعتقد أنني رأيته‬
‫بعد ظهر اليوم في الشارع‬

486
00:36:30,270 --> 00:36:33,750
‫ولكن الأمر المهم هو‬
‫أنني لا أستطيع أن أجزم بذلك‬

487
00:36:34,230 --> 00:36:35,670
‫ولماذا تقولي ذلك؟‬

488
00:36:37,030 --> 00:36:39,910
‫لأنني أرى بعض الأشياء مؤخراً‬

489
00:36:40,790 --> 00:36:44,510
‫لقد حلمت بكوابيس‬

490
00:36:47,150 --> 00:36:49,310
‫"رؤية" أعتقد أنكم تطلقون‬
‫عليها هذا الإسم‬

491
00:36:49,710 --> 00:36:51,190
‫"رؤية"‬

492
00:36:52,270 --> 00:36:54,550
‫نعم، استعادة الأشياء‬

493
00:36:57,670 --> 00:37:02,390
‫لماذا لم تتحدثي عن الاعتداء‬
‫عندما كنت ضمن المجموعة سابقاً؟‬

494
00:37:05,790 --> 00:37:08,150
‫وفاة (دايفد) كانت‬
‫أكثر أهمية بذلك الوقت‬

495
00:37:08,550 --> 00:37:09,990
‫صحيح‬

496
00:37:12,430 --> 00:37:16,430
‫تخيل الأشياء واستذكار الصدمات‬

497
00:37:18,110 --> 00:37:20,670
‫من المتوقع حدوث ذلك‬
‫ما لم تتعاملي مع الأمر‬

498
00:37:21,150 --> 00:37:24,710
‫وتضيفي إلى ذلك‬
‫بأن ضغط العمل‬

499
00:37:25,150 --> 00:37:27,110
‫لست متفاجأة من عدم تكنك من النوم‬

500
00:37:28,590 --> 00:37:30,070
‫ربما‬

501
00:37:32,590 --> 00:37:35,990
‫إنه ليس الوقت الأفضل‬
‫لكي ترافعي بهذه القضية‬

502
00:37:39,270 --> 00:37:40,790
‫ربما عليكِ أن توقفيها‬

503
00:37:50,510 --> 00:37:51,950
‫لا أستطيع‬

504
00:37:57,790 --> 00:37:59,750
‫- لقد أخبرتكِ بأن لا تلتقي به‬
‫- أعلم‬

505
00:38:01,030 --> 00:38:02,790
‫ولكن كنت أريد‬
‫أن أسمع ما بجعبته‬

506
00:38:03,190 --> 00:38:04,630
‫ولقد أخبركِ بأنه بريء؟‬

507
00:38:06,190 --> 00:38:07,630
‫ما الجديد بذلك؟‬

508
00:38:12,830 --> 00:38:15,910
‫وكذلك عرض‬
‫علي ٣ ملايين لتسوية القضية‬

509
00:38:20,710 --> 00:38:22,190
‫وهل وافقتي على ذلك؟‬

510
00:38:23,150 --> 00:38:25,190
‫- لا‬
‫- جيد‬

511
00:38:25,430 --> 00:38:27,910
‫ولكنني قمتٌ بالتفكير بالأمر‬

512
00:38:30,590 --> 00:38:32,510
‫وقررت أن أوافق على ذلك‬

513
00:38:34,950 --> 00:38:36,590
‫إذن، لقد صدقتي روايته؟‬

514
00:38:37,270 --> 00:38:38,710
‫لا أعلم ماذا علي أن أصدق‬

515
00:38:41,030 --> 00:38:42,470
‫ولكن لم يعد ذلك مهماً‬

516
00:38:44,350 --> 00:38:46,070
‫هو وأنا نريد الشيء نفسه‬

517
00:38:49,310 --> 00:38:50,750
‫وماذا هو؟‬

518
00:38:53,590 --> 00:38:55,070
‫أن ننهي هذه القضية‬

519
00:38:56,590 --> 00:38:58,070
‫(رايتشال)‬

520
00:38:58,910 --> 00:39:03,190
‫هل تعتقدي بأن‬
‫حياة والدتك ثمنها ٣ ملايين فقط؟‬

521
00:39:05,430 --> 00:39:09,270
‫ومن سيوقف (ماكلرين) عن فعل‬
‫ذلك مرة أخرى مع شخص آخر؟‬

522
00:39:12,470 --> 00:39:14,510
‫لقد قررت سيدة (هيوس)‬

523
00:39:17,030 --> 00:39:18,470
‫أريد أن نسوي هذه القضية‬

524
00:39:21,230 --> 00:39:23,630
‫رجاء أحضري الأوراق‬
‫الرسمية الخاصة بذلك‬

525
00:39:40,670 --> 00:39:42,350
‫من الجميل رؤيتك مرة أخرى‬
‫سيد (شولتز)‬

526
00:39:42,550 --> 00:39:44,910
‫- شكراً لك‬
‫- ليلتان هذه المرة‬

527
00:39:45,070 --> 00:39:47,510
‫- مناسبة خاصة؟‬
‫- حسناً، جميع الليالي كانت مميزة‬

528
00:39:48,270 --> 00:39:49,710
‫هذا هو مفتاحك‬

529
00:39:50,230 --> 00:39:51,670
‫شكراً لك مرة أخرى‬

530
00:40:06,870 --> 00:40:09,190
‫- (بارسونس وشركائها)‬
‫- سيدة (فرانكلين)‬

531
00:40:09,630 --> 00:40:12,510
‫أنا (ستيف ماتيلو)‬
‫من فندق (مونت كلير)‬

532
00:40:12,710 --> 00:40:16,070
‫- نعم؟‬
‫- الرجل الذي سألتيني عنه قد عاد‬

533
00:40:17,470 --> 00:40:19,030
‫سيقضي عندنا الليلتان القادمتان‬

534
00:40:19,230 --> 00:40:20,830
‫شكراً على هذه المعلومة‬

535
00:40:21,110 --> 00:40:22,630
‫على الرحب والسعة‬
‫سيدة (فرانكلين)‬

536
00:40:23,230 --> 00:40:24,670
‫سوف أقدر لك اهتمامك‬

537
00:40:27,870 --> 00:40:30,110
‫- من كان المتصل؟‬
‫- لدينا شاهد جديد‬

538
00:40:30,390 --> 00:40:32,750
‫والآن علينا أن نقنعه‬
‫لكي يتحدث إلينا‬

539
00:40:34,030 --> 00:40:38,950
‫هذه المعلومات التي ستزودنا بها اليوم‬
‫ستكون مفيدة بشكل كبير سيد (ويلد)‬

540
00:40:39,830 --> 00:40:42,710
‫حقيقة أنك لم تشاهد أو تسمع‬
‫أي شيء في ذلك الفندق‬

541
00:40:42,830 --> 00:40:44,710
‫سيدعم موقف قضيتنا‬

542
00:40:45,110 --> 00:40:47,750
‫- وأنا كلي أمل أن أقوم بذلك‬
‫- هل انتهينا هنا سيدة (بارسونس)؟‬

543
00:40:48,230 --> 00:40:51,190
‫بالحقيقة يوجد شيء آخر‬
‫أريد أن أسأله‬

544
00:40:51,590 --> 00:40:53,030
‫ما هو؟‬

545
00:40:53,750 --> 00:40:55,510
‫سبب تواجدك بالفندق‬

546
00:40:57,190 --> 00:40:59,950
‫لو سمحت‬
‫لا نريد أن نخوض بذلك‬

547
00:41:01,470 --> 00:41:04,190
‫أتفهم ذلك،‬
‫ربما تكون مسألة حساسة‬

548
00:41:04,310 --> 00:41:08,670
‫ولكن كما أخبرتك أنا أقف بجانبك‬
‫شهادتك حاسمة بالنسبة لقضيتي‬

549
00:41:09,030 --> 00:41:10,870
‫أصغي، إذا كنت خائفة‬

550
00:41:10,990 --> 00:41:13,590
‫من أنني كنت أقوم بعمل غير قانوني‬
‫فأنا لم أكن أفعل ذلك‬

551
00:41:14,310 --> 00:41:18,030
‫بدون شك، ولكن قد يتيح ذلك‬
‫الفرصة للمدعية‬

552
00:41:18,190 --> 00:41:21,110
‫باستغلال الأمر ضدنا إذا استطاعت‬

553
00:41:22,310 --> 00:41:24,910
‫أنا بحاجة للحقائق‬
‫لكي أمنع ذلك من الحدوث‬

554
00:41:27,470 --> 00:41:29,950
‫صدقني أنني لا أطرح هذا السؤال‬

555
00:41:30,070 --> 00:41:32,270
‫سوى لكي أقوم‬
‫بحماية خصوصياتك ومصداقيتك‬

556
00:41:40,910 --> 00:41:44,910
‫لدي صديقة في المدينة‬
‫أراها من وقت لآخر‬

557
00:41:46,030 --> 00:41:48,710
‫نجلس في الغرفة‬
‫ونشرب كأساً أو إثنين‬

558
00:41:49,230 --> 00:41:52,630
‫وهي تقضي الليلة معي‬

559
00:41:54,870 --> 00:41:56,830
‫شكراً لصراحتك سيد (ويلد)‬

560
00:41:57,870 --> 00:41:59,350
‫ليس لدي أي أسئلة أخرى‬

561
00:41:59,790 --> 00:42:01,230
‫سيدة (بارسونس)‬
‫هل أستطيع أن أتحدث معكِ؟‬

562
00:42:02,150 --> 00:42:03,630
‫سوف أعود بعد لحظات‬

563
00:42:08,430 --> 00:42:11,030
‫(هيوس وشركائها) قاموا‬
‫بإرسال هذا الملف إلى هنا‬

564
00:42:17,510 --> 00:42:19,590
‫- سحقاً!‬
‫- ما الذي حصل؟‬

565
00:42:22,110 --> 00:42:23,590
‫إيقاف القضية‬

566
00:42:25,390 --> 00:42:26,830
‫كيف؟‬

567
00:42:27,550 --> 00:42:31,110
‫(ماكلرين) فعل ذلك من ورائي‬
‫وقدم عرضاً لـ(رايتشال) للتسوية‬

568
00:42:31,910 --> 00:42:34,710
‫- وهل وافقت؟‬
‫- نعم‬

569
00:42:35,550 --> 00:42:38,950
‫هنالك اجتماع مع القاضي‬
‫خلال ٤٨ ساعة للتوقيع على الشروط‬

570
00:42:40,550 --> 00:42:41,990
‫سحقاً!‬

571
00:42:42,790 --> 00:42:44,870
‫على رسلك سيدة (بارسونس)‬
‫لقد انتهى الأمر، لقد ربحت‬

572
00:42:45,230 --> 00:42:47,630
‫- تعالي، لتجلسي معنا وتشاركينا‬
‫- تهانينا‬

573
00:42:47,750 --> 00:42:49,190
‫هذا ليس فوزاً‬

574
00:42:49,350 --> 00:42:51,150
‫ليس بالنسبة لي وبصراحة‬
‫ليس بالنسبة لك كذلك‬

575
00:42:51,310 --> 00:42:53,870
‫انتهى الأمر الآن‬
‫هذا هو كل اهتمامي‬

576
00:42:54,910 --> 00:42:57,390
‫هل تعتقد بصراحة‬
‫بأن تسوية القضية مع (رايتشال)‬

577
00:42:57,510 --> 00:42:58,950
‫سوف يعيد إليك سمعتك؟‬

578
00:42:59,070 --> 00:43:02,110
‫ليس ببداية الأمر‬
‫ولكن مع مرور الوقت‬

579
00:43:02,230 --> 00:43:03,710
‫عملاء تسريب البيانات‬
‫سيعودون مجدداً‬

580
00:43:03,830 --> 00:43:05,310
‫وبعد ذلك سنعود إلى العمل‬

581
00:43:05,430 --> 00:43:06,870
‫أصغي إلي،‬
‫بحوزتي شاهد جديد‬

582
00:43:06,990 --> 00:43:09,830
‫ذلك الشخص الذي إستأجر الغرفة‬
‫المجاورة لـ(ناومي) بتلك الليلة‬

583
00:43:10,030 --> 00:43:12,750
‫- عثرت عليه؟‬
‫- نعم، وهو يؤكد روايتك‬

584
00:43:12,990 --> 00:43:15,630
‫لقد أخبرني بأنه لم يسمع‬
‫أي ضجيج من غرفة (ناومي)‬

585
00:43:15,790 --> 00:43:17,310
‫إنه مجرد شاهد واحد‬

586
00:43:17,510 --> 00:43:19,510
‫ليس ضماناً لك‬
‫لكي تكسبي المحاكمة‬

587
00:43:19,630 --> 00:43:23,350
‫لا، ولكن قضية (باتي) ضعيفة‬
‫وهذا الشاهد سيجعلها أضعف‬

588
00:43:23,670 --> 00:43:25,990
‫انظري ليس لدي أدنى شك‬
‫بأنكِ سوف تربحي هذه القضية‬

589
00:43:26,510 --> 00:43:29,710
‫ولكن لكي نبدأ عمليات التسريب مجدداً‬
‫علينا أن نستمر بالتواصل‬

590
00:43:29,830 --> 00:43:31,750
‫وذلك لن يحدث ما دامت‬
‫هذه القضية قائمة‬

591
00:43:33,390 --> 00:43:35,150
‫حسناً، لقد قدمت لك‬
‫نصيحتي القانونية‬

592
00:43:37,430 --> 00:43:38,870
‫ولكنك الموكل‬

593
00:43:39,070 --> 00:43:41,430
‫نعم، هو الموكل‬
‫وكل شيء انتهى‬

594
00:43:43,310 --> 00:43:45,950
‫إلى حين قيام القاضي‬
‫بالتوقيع على التسوية‬

595
00:43:48,830 --> 00:43:50,310
‫تهانينا‬

596
00:43:54,310 --> 00:43:57,550
‫ثلاثة ملايين ليست كثيرة‬
‫على قضية بهذه الأهمية‬

597
00:43:58,710 --> 00:44:00,910
‫- نعم ليس كثيرة‬
‫- حسناً ذلك جيد بالنسبة لكِ‬

598
00:44:01,950 --> 00:44:03,750
‫هذه التسوية لا تعني لي شيء‬

599
00:44:05,150 --> 00:44:06,870
‫أحتاج أن أتغلب‬
‫على (باتي) في المحكمة‬

600
00:44:08,110 --> 00:44:10,030
‫- عليّ أن أربح‬
‫- لماذا؟‬

601
00:44:11,750 --> 00:44:13,190
‫لكي أكون اسم شهرة لي‬

602
00:44:14,430 --> 00:44:15,870
‫لكي أغذي هذه الشركة‬

603
00:44:18,790 --> 00:44:20,390
‫لكي أنطلق‬
‫وأقوم بالأمور بالطريقة التي تروق لي‬

604
00:44:21,110 --> 00:44:22,950
‫لا أعلم،‬
‫ربما لو حصلت هذه التسوية‬

605
00:44:23,910 --> 00:44:25,390
‫تستطيعين أن تنامي بشكل أفضل‬

606
00:44:28,550 --> 00:44:30,870
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك‬

607
00:44:31,470 --> 00:44:35,910
‫فقط عندما استعدت عافيتي‬
‫وأصبحت أنام بشكل أفضل ساءت حالتك‬

608
00:44:45,430 --> 00:44:47,190
‫- (إلين بارسونس)‬
‫- (إلين)‬

609
00:44:48,030 --> 00:44:53,710
‫ذلك الشاهد الجديد الذي قمت بتقديمه‬
‫(توماس ويلد) أحتاج لشاهدته‬

610
00:44:53,990 --> 00:44:56,910
‫ما المهم بالموضوع؟‬
‫موكلك وافق على التسوية‬

611
00:44:57,030 --> 00:44:59,030
‫حتى يقوم القاضي‬
‫بالتوقيع على ذلك رسمياً‬

612
00:44:59,150 --> 00:45:02,230
‫تستمر القضية ولدي كل الحق‬
‫بأخذ شهادته‬

613
00:45:02,390 --> 00:45:04,990
‫إنكِ تضيعين وقتك، لا‬
‫يستطيع (توماس ويلد) مساعدتك‬

614
00:45:05,110 --> 00:45:06,590
‫وأنتِ تعرفين ذلك‬

615
00:45:07,030 --> 00:45:08,510
‫لقد سألتيه عن ذلك مسبقاً‬

616
00:45:09,430 --> 00:45:11,550
‫ربما سألته السؤال الخاطيء‬

617
00:45:15,070 --> 00:45:18,630
‫لقد قلت بأنك شاهدت رجل بشعر طويل‬
‫دخل لغرفة السيدة (ناومي والينغ)‬

618
00:45:18,750 --> 00:45:20,190
‫نعم‬

619
00:45:20,310 --> 00:45:23,750
‫عندما دخل هل سمعت‬
‫أي شيء قادم من غرفتها؟‬

620
00:45:24,030 --> 00:45:25,710
‫لقد قمنا بهذه المحادثة مسبقاً‬

621
00:45:25,870 --> 00:45:27,310
‫نعم، ولكنك الآن‬
‫تحت اليمين الذي أقسمته‬

622
00:45:28,070 --> 00:45:30,710
‫هل سمعت أي شيء قادم‬
‫من الغرفة التي كانت بجانبك؟‬

623
00:45:30,830 --> 00:45:32,270
‫لا، لا شيء‬

624
00:45:32,590 --> 00:45:36,150
‫أي أصوات مثيرة‬
‫أو ضجيج أو نحو ذلك؟‬

625
00:45:36,430 --> 00:45:38,310
‫لا، كان المكان‬
‫هادئاً مثل الكنيسة‬

626
00:45:38,470 --> 00:45:39,990
‫يتوجب علي أن أسألك سيد (ويلد)‬

627
00:45:40,110 --> 00:45:42,190
‫لماذا قمت عند الساعة ١٠:٣٢‬

628
00:45:42,630 --> 00:45:48,670
‫بتقديم شكوى الإزعاج‬
‫ضد الغرفة التي تجاورك‬

629
00:45:49,630 --> 00:45:51,070
‫لم أقم بذلك‬

630
00:45:52,550 --> 00:45:56,550
‫هذا خطاب مكتوب‬
‫من أحد عمال فندق (مونت كلير)‬

631
00:45:57,430 --> 00:46:00,350
‫ينص على أنك قدمت شكوى‬
‫على الغرفة المجاورة لك‬

632
00:46:00,510 --> 00:46:02,750
‫وطلبت بإرسال أحد‬
‫لكي يتعامل مع الذي يحصل‬

633
00:46:04,710 --> 00:46:06,590
‫هل قام ذلك بتنشيط‬
‫ذاكرتك سيد (ويلد)؟‬

634
00:46:09,830 --> 00:46:12,750
‫إنَني أحذَركما،‬
‫لم أكن أريد أن أتورط بذلك‬

635
00:46:13,630 --> 00:46:16,870
‫دائما أكون في المكان الخاطيء‬
‫وفي الوقت الخاطيء كذلك‬

636
00:46:17,030 --> 00:46:18,870
‫ووجودك بالمكان الخاطيء‬
‫بالوقت الخاطيء‬

637
00:46:18,990 --> 00:46:20,710
‫لا يخولك‬
‫أن لا تخبرنا بالحقيقة‬

638
00:46:20,830 --> 00:46:23,670
‫حسناً، تريدين أن تعرفي الحقيقة،‬
‫سوف أخبركِ بالحقيقة‬

639
00:46:23,790 --> 00:46:25,550
‫سيد (ويلد)‬
‫أعتقد أنه عليك أن تفكر بما‬

640
00:46:25,670 --> 00:46:27,670
‫لا،‬
‫لقد تعبت من هذا الأمر‬

641
00:46:28,030 --> 00:46:30,350
‫لدي حياتي ومشاكلي الخاصة‬

642
00:46:30,510 --> 00:46:33,750
‫هل سمعت أصوات مثيرة قادمة‬
‫من الغرفة المجاورة لك؟‬

643
00:46:33,870 --> 00:46:36,790
‫لقد سمعت الكثير‬
‫من الأصوات المثيرة‬

644
00:46:37,070 --> 00:46:39,030
‫الله وحده يعلم‬
‫ما كان يقوم به ذلك الشخص‬

645
00:46:39,150 --> 00:46:40,630
‫ولكنها كانت مذعورة‬

646
00:46:40,750 --> 00:46:44,510
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كانت تصيح وتصرخ‬

647
00:46:44,990 --> 00:46:48,230
‫كانت الأصوات‬
‫تشبه وقوع الأثاث‬

648
00:46:48,950 --> 00:46:50,910
‫وبعد ذلك قام بشتمها‬

649
00:46:51,310 --> 00:46:54,310
‫عاهرة، قذرة أشياء مثل هذه‬

650
00:46:55,950 --> 00:46:59,110
‫لقد استمرت بترجيه‬
‫لكي يتوقف ولكنه لم يتوقف‬

651
00:46:59,350 --> 00:47:01,150
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- قام بتهديدها‬

652
00:47:01,270 --> 00:47:05,470
‫لقد صرخ عن الحصول على الانتقام‬

653
00:47:06,630 --> 00:47:08,510
‫وبعد ذلك‬
‫سمعت إغلاق الباب ورحل‬

654
00:47:09,750 --> 00:47:15,270
‫وبعد ذلك استمعت لبكائها‬
‫ومن ثم عم السكون‬

655
00:47:18,470 --> 00:47:20,030
‫ذلك كان آخر ما سمعته منها‬

656
00:47:22,910 --> 00:47:25,310
‫وكان هذا الرجل بالغرفة‬
‫المجاورة لغرفة والدتي؟‬

657
00:47:25,430 --> 00:47:26,910
‫نعم‬

658
00:47:32,390 --> 00:47:33,870
‫أنا آسفة (رايتشال)‬

659
00:47:35,790 --> 00:47:38,830
‫ولكن عليكِ أن تعرفي أي نوع‬
‫من الأشخاص هو (ماكلرين)‬

660
00:47:46,990 --> 00:47:48,430
‫لقد أبليت بلاءً حسناً‬

661
00:47:49,790 --> 00:47:51,230
‫لم يكن لدي فرصة‬

662
00:47:52,150 --> 00:47:53,630
‫آسفة‬

663
00:47:53,910 --> 00:47:55,390
‫لم أكن أرغب‬
‫باستخدام تهديدات‬

664
00:47:55,510 --> 00:47:57,630
‫ولكن ذلك ناجح لكلانا‬

665
00:47:57,950 --> 00:47:59,390
‫لقد حصلت‬
‫على الذي أريده وأنت كذلك‬

666
00:47:59,510 --> 00:48:01,830
‫لكي تستمر بمواعدة صديقتك‬
‫بدون أن تعلم زوجتك‬

667
00:48:02,390 --> 00:48:03,870
‫لماذا تدفعينني للكذب؟‬

668
00:48:06,150 --> 00:48:07,630
‫يوم سعيد سيد (ويلد)‬

669
00:48:15,350 --> 00:48:18,030
‫(إلين)، تفضلي بالدخول‬

670
00:48:24,590 --> 00:48:26,030
‫هل تريدي شراباً؟‬

671
00:48:27,790 --> 00:48:30,070
‫لا، شكراً لكِ أنا بخير‬

672
00:48:30,670 --> 00:48:33,070
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً‬

673
00:48:34,310 --> 00:48:37,270
‫السيد (ويلد) فعل المطلوب‬

674
00:48:38,190 --> 00:48:39,990
‫هل جعلتي (رايتشال)‬
‫تشاهد شريط الفيديو؟‬

675
00:48:40,310 --> 00:48:41,790
‫نعم‬

676
00:48:41,990 --> 00:48:46,390
‫- ومن ثم؟‬
‫- لم تعد تريد أن تعقد تسوية‬

677
00:48:48,870 --> 00:48:51,430
‫إذن، كما ترين كل شيء‬
‫يسير على ما يرام‬

678
00:48:53,150 --> 00:48:54,910
‫(ويلد) ما يزال تحت سيطرتي‬

679
00:48:55,950 --> 00:48:59,350
‫لذا لو حاولتي أن تستخدمي‬
‫شهادته في المحكمة سأجعله ينكرها‬

680
00:48:59,830 --> 00:49:03,830
‫لقد وعدتكِ أنني‬
‫لن أستخدم شهادته ، لن أفعل‬

681
00:49:06,350 --> 00:49:08,270
‫هل ترين ماذا يمكن‬
‫أن نفعل عندما نعمل سوياً‬

682
00:49:08,550 --> 00:49:10,030
‫إننا لا نعمل سوياً‬

683
00:49:11,190 --> 00:49:13,910
‫فقط لمرة واحدة‬
‫فعلنا ما نريده كلانا‬

684
00:49:14,390 --> 00:49:16,310
‫أن نرافع هذه القضية‬
‫في المحكمة وجهاً لوجه‬

685
00:49:20,070 --> 00:49:22,710
‫لماذا تقفين عند الباب؟ أدخلي‬

686
00:49:24,390 --> 00:49:25,870
‫لا، علي أن أذهب‬

687
00:49:26,950 --> 00:49:28,870
‫إنكِ لست خائفة مني‬
‫أليس كذلك؟‬

688
00:49:36,270 --> 00:49:37,950
‫حسناً، تبدين‬
‫وكأنكِ خائفة‬

689
00:49:40,230 --> 00:49:42,630
‫- طابت ليلتك‬
‫- هل تعلمين أتذكر‬

690
00:49:44,870 --> 00:49:46,750
‫أول مرة كنت‬
‫تعملين فيها لحسابي‬

691
00:49:47,110 --> 00:49:49,470
‫لقد وقفت عند ذلك الباب‬

692
00:49:50,950 --> 00:49:53,230
‫وطلبتي مني‬
‫أن أحضر حفلة خطوبتك‬

693
00:49:55,030 --> 00:49:56,470
‫هل تذكرين ذلك؟‬

694
00:49:59,710 --> 00:50:01,590
‫لقد كنت فتاة لطيفة جداً‬

695
00:50:05,950 --> 00:50:08,030
‫يجب أن تنتبهي‬
‫لكمية شربكِ (باتي)‬

696
00:50:08,230 --> 00:50:09,870
‫والآن أنتِ تهتمين بي‬

697
00:50:12,510 --> 00:50:13,990
‫أنا متأثرة‬

698
00:50:22,310 --> 00:50:25,510
‫"بعد مرور شهرين"‬

699
00:50:25,630 --> 00:50:27,110
‫انهضوا جميعاً‬

700
00:50:28,950 --> 00:50:32,070
‫المحكمة العليا في ولاية‬
‫مقاطعة (نيويورك)‬

701
00:50:32,190 --> 00:50:33,630
‫الآن في جلسة جديدة‬

702
00:50:34,470 --> 00:50:36,550
‫- المحامون حاضرون سعادتك‬
‫- ممتاز‬

703
00:50:38,711 --> 00:51:25,753
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

