﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,693
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,973 --> 00:00:07,653
‫سأشهد ضد (باتي)‬
‫في قضية وصاية طفل‬

3
00:00:07,973 --> 00:00:09,973
‫- ماذا يقلقكِ؟‬
‫- تعرف أموراً‬

4
00:00:10,253 --> 00:00:14,693
‫أوفّر منطقة آمنة للمبلغين‬
‫الذين يريدون نشر المعلومات للعامة‬

5
00:00:15,253 --> 00:00:17,333
‫تريد التحدث إليك وجهاً إلى وجه‬

6
00:00:17,773 --> 00:00:19,893
‫بإمكاننا التستر عليكِ‬

7
00:00:20,053 --> 00:00:23,813
‫لدى (تشانينغ ماكلارين) جميع سجلاتنا‬
‫فاتكِ الشيء المهم‬

8
00:00:24,053 --> 00:00:27,333
‫"رسائل بريد إلكتروني‬
‫تكشف عن تجار الجنس"‬

9
00:00:27,533 --> 00:00:29,413
‫كيف انتشرت معلومات السيدة (والينغ)؟‬

10
00:00:29,573 --> 00:00:32,373
‫لا أعلم، لكنّ هذا سيىء جداً لمنظمتي‬

11
00:00:32,653 --> 00:00:36,493
‫دمر (ماكلارين) حياة والدتي‬
‫وسيمضي من دون حساب‬

12
00:00:36,693 --> 00:00:39,733
‫قتلت (ناومي والينغ) نفسها‬
‫الليلة الماضية‬

13
00:00:39,973 --> 00:00:42,773
‫تعاقدت مع ابنة (ناومي والينغ)‬

14
00:00:42,933 --> 00:00:45,253
‫لمتابعة وفاة والدتها غير المشروعة‬
‫بالنيابة عنها‬

15
00:00:45,413 --> 00:00:46,893
‫ضد من هذه الدعوى القضائية؟‬

16
00:00:47,133 --> 00:00:50,693
‫(تشانينغ ماكلارين) وهو موكل‬
‫الآنسة (بارسونز) الوحيد حسب اعتقادي‬

17
00:00:51,013 --> 00:00:54,773
‫بإمكانكِ الوقوف على المنصة‬
‫وفضح أسراري للعالم‬

18
00:00:55,173 --> 00:00:59,173
‫أو بإمكانكِ القيام بما تريدينه فعلاً‬
‫وهو إثبات نفسكِ بقضية ضدي‬

19
00:01:20,089 --> 00:01:21,969
‫- لمعلوماتك، لم يفت الأوان بعد‬
‫- علام؟‬

20
00:01:22,089 --> 00:01:25,009
‫للأخذ بنصيحتي‬
‫ليس عليك التحدث علانيةً الآن‬

21
00:01:25,168 --> 00:01:26,848
‫أحتفظ بالتزاماتي‬

22
00:01:32,889 --> 00:01:34,729
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتريد بعض الماء؟‬

23
00:01:35,345 --> 00:01:37,465
‫- أرغب في البدء‬
‫- تبدو رائعاً‬

24
00:01:38,105 --> 00:01:40,265
‫(تشانينغ)، مهلاً، مهلاً‬

25
00:01:40,625 --> 00:01:43,865
‫لتوضيح الأمور، لا تتكلم‬
‫عن موضوع تسريب المعلومات الأخير‬

26
00:01:43,985 --> 00:01:46,185
‫بالطبع، فهمت ذلك‬
‫لن نذكر هذا‬

27
00:01:46,425 --> 00:01:48,745
‫هذه ليلتك وتلك منصتك‬
‫الجميع يساندك‬

28
00:01:48,945 --> 00:01:50,385
‫أبإمكاننا البدء الآن؟‬
‫أرغب في ذلك‬

29
00:01:50,705 --> 00:01:54,585
‫لا تتحدث عن شركة (برينسفيلد)‬
‫ولا تذكر (ناومي والينغ)‬

30
00:01:54,945 --> 00:01:57,665
‫إن حاول استدراجك لأمر يتعلق بذلك‬
‫فبإمكاني إيقافه‬

31
00:01:57,945 --> 00:01:59,825
‫حسناً، فهمت‬
‫أرغب في البدء الآن‬

32
00:02:00,585 --> 00:02:03,305
‫"مرحباً بكم جميعاً‬
‫حضور حاشد، شكراً لمجيئكم"‬

33
00:02:03,945 --> 00:02:07,225
‫"نحن هنا اليوم لتبادل أطراف الحديث‬
‫مع مخترق إنترنت بارع"‬

34
00:02:07,825 --> 00:02:11,145
‫تبث لوحة مفاتيحه الرعب‬
‫في قلوب الجشعين والفاسدين‬

35
00:02:11,345 --> 00:02:13,185
‫رحبوا رجاءً بصديقي العزيز‬

36
00:02:13,585 --> 00:02:17,585
‫بطل الشفافية، السيد (تشانينغ ماكلارين)‬

37
00:02:31,585 --> 00:02:33,265
‫تفضل بالدخول‬

38
00:02:34,665 --> 00:02:36,265
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- بدأ لتوه‬

39
00:02:38,105 --> 00:02:39,545
‫انظري إليه‬

40
00:02:40,145 --> 00:02:42,065
‫إنّه مجرد فتى‬
‫ويهدد (وول ستريت)‬

41
00:02:42,465 --> 00:02:45,385
‫- هذا مثير للإعجاب لمعلوماتكِ‬
‫- توفيت امرأة بسببه‬

42
00:02:45,745 --> 00:02:48,505
‫لِمَ كان عليكِ إعطاء موكلٍ كهذا‬
‫لـ(إيلين بارسونز)؟‬

43
00:02:49,225 --> 00:02:51,065
‫أنت تعلم السبب‬

44
00:02:52,065 --> 00:02:53,785
‫"تفضل، شكراً لك"‬

45
00:02:56,425 --> 00:02:59,425
‫يبدو أنّي لست الوحيد‬
‫الذي ابتهج لعودتك‬

46
00:02:59,585 --> 00:03:01,385
‫للولايات المتحدة يا سيد (ماكلارين)‬

47
00:03:01,745 --> 00:03:05,025
‫- يسعدني أن أكون هنا‬
‫- لكن، ما التالي؟‬

48
00:03:05,585 --> 00:03:09,225
‫تقول الشائعات إنّك متوجه غداً‬
‫إلى (أوسلو)‬

49
00:03:10,625 --> 00:03:13,065
‫"تعرفني، لا أحد يعلم بتحركاتي"‬

50
00:03:14,265 --> 00:03:16,545
‫"من الأسهل التنقل بهذه الطريقة"‬

51
00:03:18,185 --> 00:03:22,345
‫لكن، بما أنّي هنا‬
‫هناك أمر أود قوله‬

52
00:03:22,665 --> 00:03:25,265
‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى‬
‫المنصة لك‬

53
00:03:25,745 --> 00:03:31,905
‫موقعي الإلكتروني والأعمال التي أقوم بها‬
‫مبنية على أساس الثقة‬

54
00:03:32,465 --> 00:03:36,185
‫من دون تلك الثقة‬
‫لا يمكننا العمل‬

55
00:03:36,345 --> 00:03:38,505
‫"الأمر بهذه البساطة"‬

56
00:03:45,585 --> 00:03:47,665
‫أخفقت الأسبوع الماضي‬

57
00:03:48,385 --> 00:03:51,145
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- أنا آسف‬

58
00:03:52,145 --> 00:03:54,305
‫لا يصغي أحياناً‬

59
00:03:56,105 --> 00:04:00,265
‫هدمت تلك الثقة‬
‫وبذلك، توفي شخص‬

60
00:04:00,505 --> 00:04:02,185
‫تباً‬

61
00:04:04,985 --> 00:04:07,305
‫"كل وفاة تعد مأساة"‬

62
00:04:08,345 --> 00:04:13,105
‫لكن وفاة إنسان بريء‬
‫بسبب ضرر ثانوي لتجاوز الشركات‬

63
00:04:13,505 --> 00:04:15,745
‫يعد أمراً فظيعاً على وجه الخصوص‬

64
00:04:17,545 --> 00:04:20,425
‫أنصتوا إلي رجاءً‬

65
00:04:22,145 --> 00:04:24,425
‫لم أكن أعرف (ناومي والينغ)‬

66
00:04:25,025 --> 00:04:26,745
‫حتى أنّي لم ألتقِ بها أبداً‬

67
00:04:27,505 --> 00:04:31,545
‫"اتصلت بمنظمتي كمبلغة عن المخالفات"‬

68
00:04:33,225 --> 00:04:37,385
‫لا أعلم كيف تسربت معلوماتها الشخصية‬

69
00:04:37,985 --> 00:04:40,825
‫لكنّ نشرها علانية كان خطأ‬

70
00:04:44,145 --> 00:04:47,905
‫ومسؤولية ذلك ملقاة على عاتقي‬

71
00:04:50,425 --> 00:04:55,905
‫لكنّي لا أسمح لهذا الخطأ‬
‫في التعارض مع منظمتي ومهمتها‬

72
00:04:56,185 --> 00:04:57,665
‫- العمل الذي نقوم به...‬
‫- (تشانينغ ماكلارين)‬

73
00:04:58,105 --> 00:04:59,665
‫أجل‬

74
00:05:00,345 --> 00:05:02,345
‫أديت مهمتك‬

75
00:05:04,345 --> 00:05:07,425
‫رجاءً، فليجلس الجميع‬

76
00:05:07,825 --> 00:05:09,265
‫أنهيته من حديثه مبكراً‬

77
00:05:09,585 --> 00:05:12,265
‫كان عليّ ذلك، لإبقائه هنا‬
‫يُحتمل أن يسافر‬

78
00:05:12,385 --> 00:05:14,545
‫لديه رعاة ومتبرعين‬
‫في جميع أنحاء العالم‬

79
00:05:14,705 --> 00:05:17,345
‫حسناً، لكن عليكِ إقامة دعوى ضده‬

80
00:05:18,025 --> 00:05:20,025
‫اعترف (ماكلارين) لتوه‬
‫بأنّه ارتكب خطأ‬

81
00:05:20,265 --> 00:05:23,465
‫حسناً، هذا لا يكفي، تعلمين هذا‬
‫تحتاجين إلى إطهار النية‬

82
00:05:23,705 --> 00:05:26,945
‫أهم شيء أنّ (إيلين)‬
‫فقدت السيطرة على موكلها‬

83
00:05:27,105 --> 00:05:31,385
‫حسناً، فليهدىء الجميع‬
‫تفضلوا بالجلوس رجاءً‬

84
00:05:31,545 --> 00:05:33,305
‫هذه مسألة بسيطة فحسب‬

85
00:05:33,625 --> 00:05:36,665
‫"تفضلوا بالجلوس رجاءً"‬

86
00:05:39,505 --> 00:05:41,625
‫"حسناً..."‬

87
00:05:58,505 --> 00:06:00,905
‫"أيّها الحمل الوديع..."‬

88
00:06:14,265 --> 00:06:17,025
‫"عندما أفرغ منك..."‬

89
00:06:17,265 --> 00:06:20,225
‫"لن يتبقى شيء أبداً..."‬

90
00:06:21,065 --> 00:06:23,825
‫"عندما أفرغ منك..."‬

91
00:06:24,305 --> 00:06:27,265
‫"لن يتبقى شيء أبداً..."‬

92
00:06:28,145 --> 00:06:31,185
‫"عندما أفرغ منك..."‬

93
00:07:27,545 --> 00:07:32,105
‫آنسة (هيوز)‬
‫(إيلين بارسونز) مفقودة‬

94
00:07:33,985 --> 00:07:35,745
‫ويلاه!‬

95
00:07:36,672 --> 00:07:39,032
‫ألديكِ فكرة عن مكان وجودها؟‬

96
00:07:50,655 --> 00:07:53,145
‫- "قبل ٣ شهور"‬
‫- المدعي (باتي هيوز) حضرة القاضي‬

97
00:07:53,525 --> 00:07:58,445
‫- المدعى عليه (إيلين بارسونز)‬
‫- رائع، لنبدأ هذه القضية‬

98
00:07:59,125 --> 00:08:02,165
‫أريد المرافعة لأنّ الآنسة (هيوز)‬
‫لم تظهر أيّة صلة‬

99
00:08:02,285 --> 00:08:05,405
‫بين أفعال موكلي‬
‫وحادثة انتحار الآنسة (والينغ)‬

100
00:08:05,845 --> 00:08:09,805
‫لإثبات الوفاة غير المشروعة أيضاً‬
‫على المدعي إظهار النية‬

101
00:08:10,005 --> 00:08:12,445
‫لا يمكن للآنسة (هيوز)‬
‫أن تثبت أنّ لدى موكلي أيّ أسباب‬

102
00:08:12,565 --> 00:08:16,045
‫- لفضح حياة الآنسة (والينغ) الشخصية‬
‫- لديها وجهة نظر يا (باتي)‬

103
00:08:16,285 --> 00:08:21,685
‫موكل السيدة (بارسونز)‬
‫اعترف بنفسه أنّه خبير في فن التكتم‬

104
00:08:22,005 --> 00:08:26,405
‫متأكدة من أنّك تتفهم صعوبة‬
‫إثبات الدافع الذي لديه‬

105
00:08:26,525 --> 00:08:28,005
‫لم يكن لديه دافع‬

106
00:08:28,205 --> 00:08:31,085
‫- لم يلتقِ بالآنسة (والينغ) أبداً‬
‫- إذن هو يدعي ذلك‬

107
00:08:31,405 --> 00:08:34,485
‫توفيت الآنسة (والينغ)‬
‫لذا، من الصعب سؤالها‬

108
00:08:34,645 --> 00:08:36,565
‫من الصعب أيضاً قراءة أفكار موكلي‬

109
00:08:36,685 --> 00:08:39,525
‫لكن هذا بالضبط ما تفعله الآنسة (هيوز)‬
‫عندما تخمّن النية‬

110
00:08:39,805 --> 00:08:43,885
‫الحقائق التي تحيط بقضية وفاة‬
‫الآنسة (والينغ) مشبوهة لحد كبير‬

111
00:08:44,205 --> 00:08:46,445
‫يتوقع منا السيد (ماكلارين) أن نصدق‬

112
00:08:46,605 --> 00:08:49,565
‫أنّه عند تسريب الآنسة (والينغ)‬
‫معلومات عن التجارة الداخلية‬

113
00:08:49,685 --> 00:08:53,405
‫اختارت أيضاً شمل‬
‫رسائل بريد إلكتروني مهينة‬

114
00:08:53,605 --> 00:08:56,765
‫لا، شملت هذه المعلومات‬
‫من دون قصد‬

115
00:08:57,525 --> 00:09:02,085
‫- من يقرأ الأفكار الآن يا حضرة القاضي؟‬
‫- حسناً يا (باتي)‬

116
00:09:02,805 --> 00:09:07,645
‫أحتاج منكِ إلى إثبات‬
‫ارتباط شخصي بينهما‬

117
00:09:08,085 --> 00:09:10,245
‫أطالب بالوقت للقيام بهذا‬
‫على وجه التحديد‬

118
00:09:10,525 --> 00:09:14,245
‫سأمنحكِ أسبوع يا (باتي)‬
‫لكن يجدر بكِ أن تأتيني بشيءٍ ملموس‬

119
00:09:14,445 --> 00:09:18,205
‫- أسبوع؟ حضرة القاضي...‬
‫- حكمت بذلك يا آنسة (بارسونز)‬

120
00:09:18,485 --> 00:09:21,285
‫سأبتّ في الحكم خلال أسبوع‬

121
00:09:22,045 --> 00:09:26,805
‫حضرة القاضي، ينوي السيد (ماكلارين)‬
‫حضور مؤتمر في (أوسلو)‬

122
00:09:27,165 --> 00:09:31,005
‫أطالب بسحب جواز سفره حالاً‬

123
00:09:31,485 --> 00:09:34,485
‫كما تريدين‬
‫أعتقد أنّنا انتهينا‬

124
00:09:40,885 --> 00:09:42,965
‫إن لم أصل في الموعد المحدد‬
‫سيسمح لكِ مفتش الشرطة بالدخول‬

125
00:09:43,565 --> 00:09:45,445
‫هل ما زلنا على موعدنا‬
‫بخصوص الجدران؟‬

126
00:09:46,285 --> 00:09:49,325
‫عظيم، سنتحدث لاحقاً‬

127
00:10:11,925 --> 00:10:14,565
‫- إذن، هل تمكثين مع أصدقائكِ؟‬
‫- أجل‬

128
00:10:15,525 --> 00:10:17,005
‫أجل، إنّهم رائعين‬

129
00:10:17,605 --> 00:10:19,125
‫لا أعلم ما كنت سأفعل من دونهم‬

130
00:10:19,845 --> 00:10:22,685
‫أنا بجانبكِ إن أردتِ أيّة مساعدة‬

131
00:10:23,125 --> 00:10:27,885
‫ستحضر عمتي للمدينة اليوم‬
‫ستهتم بجميع الترتيبات‬

132
00:10:28,205 --> 00:10:31,005
‫هذا جيد‬

133
00:10:31,765 --> 00:10:36,765
‫تقدمت بدعوى وفاة غير مشروعة‬
‫ضد السيد (ماكلارين) ومنظمته‬

134
00:10:36,885 --> 00:10:41,325
‫قمت بذلك فوراً‬
‫لأنّي خائفة من احتمالية مغادرته للبلاد‬

135
00:10:41,445 --> 00:10:43,925
‫- وهذا لن يكون لصالحنا‬
‫- حسناً‬

136
00:10:44,765 --> 00:10:47,645
‫لكن عليّ إخبارك يا (ريتشيل)‬
‫بأنّ القضية الآن ضعيفة جداً‬

137
00:10:47,885 --> 00:10:51,205
‫لماذا؟ اعترف (ماكلارين)‬
‫بعرضه معلومات أمي على الموقع‬

138
00:10:51,645 --> 00:10:53,525
‫لكنّه قال إنّه خطأ‬

139
00:10:54,445 --> 00:10:57,205
‫ولإثبات الوفاة غير المشروعة‬

140
00:10:57,685 --> 00:11:01,245
‫علينا أن نثبت أنّ (ماكلارين)‬
‫كان لديه سبب لمطاردة أمك‬

141
00:11:01,805 --> 00:11:03,845
‫لذا، أول ما علينا القيام به‬

142
00:11:03,965 --> 00:11:07,885
‫هو اكتشاف وجود أيّة علاقة شخصية‬
‫بين أمكِ والسيد (ماكلارين)‬

143
00:11:08,325 --> 00:11:11,485
‫لا يوجد، حتى أنّهما لم يلتقيا‬

144
00:11:16,405 --> 00:11:21,005
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- كانت أمي لتخبرني‬

145
00:11:23,125 --> 00:11:26,365
‫إنّها أعز صديقاتي‬
‫نتكلم عن جميع الأمور‬

146
00:11:28,365 --> 00:11:32,485
‫أعني، تكلمنا عن جميع الأمور‬

147
00:11:35,845 --> 00:11:38,445
‫أتمنى لو مات (ماكلارين)‬
‫عوضاً عن أمي‬

148
00:11:39,765 --> 00:11:42,565
‫أقنعت (باتي هيوز) الحاكم‬
‫بمصادرة جواز سفري‬

149
00:11:42,765 --> 00:11:44,245
‫أجل‬

150
00:11:45,725 --> 00:11:47,205
‫إذن، فشلتِ في الجلسة‬

151
00:11:47,605 --> 00:11:49,445
‫طلبت منك عدم التحدث‬
‫عن (ناومي والينغ)‬

152
00:11:49,565 --> 00:11:52,765
‫تكلمت، وبذلك استطاعت (باتي)‬
‫استخدام هذا ضدك في المحكمة‬

153
00:11:56,645 --> 00:11:58,325
‫اسمع...‬

154
00:12:00,405 --> 00:12:02,765
‫دعني أخبرك بطريقة‬
‫سير عمل (باتي هيوز)‬

155
00:12:03,725 --> 00:12:08,925
‫بإمكاني زيارتها غداً‬
‫وعرض تسوية جيدة وسترفضها‬

156
00:12:10,365 --> 00:12:12,405
‫استسلامك ليس من مصلحتها بتاتاً‬

157
00:12:12,645 --> 00:12:15,365
‫إن انهرت‬
‫ستكون على ثقة بأنّك ستنهض مجدداً‬

158
00:12:16,325 --> 00:12:20,365
‫تريد منك أن تكون متماسكاً‬
‫كي تتمكن من الإساءة إليك باستمرار‬

159
00:12:20,885 --> 00:12:24,245
‫مراراً وتكراراً‬
‫حتى تصبح سمعتك في الحضيض‬

160
00:12:24,365 --> 00:12:26,885
‫إنّها قذرة‬
‫وليس بإمكانك معرفة هذا‬

161
00:12:27,365 --> 00:12:30,325
‫الضرر الذي حدث‬
‫بسبب قصة (ناومي والينغ)‬

162
00:12:30,445 --> 00:12:33,245
‫إن لم يثق الناس بي‬
‫سأتسبب بالخسارة لنفسي‬

163
00:12:33,565 --> 00:12:37,285
‫بغض النظر عن (باتي)‬
‫أتفهم المخاطر‬

164
00:12:37,845 --> 00:12:41,405
‫إذن، أصغي إلى كلامي في المرة المقبلة‬
‫عندما أقدم لك نصيحة قانونية‬

165
00:12:41,725 --> 00:12:44,045
‫(شانينغ)، تخلص من القديم‬

166
00:12:44,525 --> 00:12:46,085
‫اتصلي بنا بواسطة هذا فقط‬

167
00:12:46,485 --> 00:12:48,525
‫هذه الهواتف الوحيدة‬
‫التي ينبغي أن نستخدمها‬

168
00:12:48,805 --> 00:12:51,325
‫- تلقينا تهديدات أكثر بالقتل‬
‫- ممن؟‬

169
00:12:51,605 --> 00:12:54,725
‫من قِبَل مجهولين، لكنّي أعتقد‬
‫أنّ مجموعة (وول ستريت) وراءها‬

170
00:12:55,405 --> 00:12:57,405
‫قمت بتعيين رجال أمن‬

171
00:12:58,005 --> 00:13:00,565
‫- هل لديكِ رجل في حياتكِ؟‬
‫- اسمع يا (تشانينغ)‬

172
00:13:00,965 --> 00:13:03,525
‫إنّها تعمل لحسابي‬
‫أشعر أنّه علي معرفتها أكثر‬

173
00:13:04,005 --> 00:13:06,165
‫لا، ليس عليك ذلك‬
‫ما عليك معرفته كالآتي...‬

174
00:13:06,285 --> 00:13:08,685
‫منح القاضي (باتي) أسبوعاً‬
‫لإثبات أنّه كان لديك نية‬

175
00:13:09,005 --> 00:13:11,965
‫ما النية التي لدي؟‬
‫لم ألتقِ بـ(ناومي والينغ) أبداً‬

176
00:13:12,445 --> 00:13:14,845
‫ألم تكن على علاقة شخصية بها‬
‫على الإطلاق؟‬

177
00:13:16,165 --> 00:13:20,685
‫- أجبت على ذلك‬
‫- لا، أعلنته على الملأ‬

178
00:13:21,445 --> 00:13:24,325
‫محاميتك من تسألك الآن‬
‫ستكون إجابتك الآن مميزة‬

179
00:13:25,085 --> 00:13:28,165
‫لا، لم أكن على صلة بها إطلاقاً‬

180
00:13:31,605 --> 00:13:33,165
‫هذا جيد‬

181
00:13:36,285 --> 00:13:38,565
‫- أبإمكانك مساعدتي في أمر؟‬
‫- أياً كان ما تريدينه‬

182
00:13:38,725 --> 00:13:41,725
‫- أنا مسرور لكوني هنا فحسب‬
‫- أتقوم بشكري؟‬

183
00:13:42,605 --> 00:13:44,885
‫اسمعي، تعلمين أنّي ممتن لكِ‬
‫لا تدعيني أمثّل ذلك‬

184
00:13:45,245 --> 00:13:48,085
‫أبدو غبياً عندما أبتسم‬
‫لذا، ماذا تريدين؟‬

185
00:13:48,645 --> 00:13:53,045
‫أول خطوة في إثبات وجود نية‬
‫هي اكتشاف الصلة التي كانت‬

186
00:13:53,165 --> 00:13:56,365
‫بين (ماكلارين) والآنسة (والينغ)‬

187
00:13:56,565 --> 00:13:59,285
‫- قال إنّه لم يلتقي بها أبداً‬
‫- لا أصدق هذا‬

188
00:14:00,005 --> 00:14:02,885
‫أريد منك تفقّد‬
‫كل ما سرّبه (ماكلارين)‬

189
00:14:03,245 --> 00:14:05,805
‫ابدأ بمراسلات (ناومي) الشخصية‬

190
00:14:06,245 --> 00:14:08,485
‫- وربما...‬
‫- أجد علاقة شخصية بينهما‬

191
00:14:09,085 --> 00:14:10,925
‫فهمت ذلك‬

192
00:14:16,885 --> 00:14:18,765
‫(تشانينغ) ذكي جداً‬
‫يا آنسة (بارسونز)‬

193
00:14:18,885 --> 00:14:22,365
‫لكنّه كأي عبقري‬
‫ليست لديه علاقات اجتماعية‬

194
00:14:22,485 --> 00:14:24,845
‫أعتذر إن كان سؤاله غير ملائم‬

195
00:14:25,285 --> 00:14:27,005
‫لا تقلق بشأني‬
‫بإمكاني تدبر أمر نفسي‬

196
00:14:27,965 --> 00:14:31,205
‫- أريد التحدث معكِ عن الأمور المالية‬
‫- حسناً‬

197
00:14:31,645 --> 00:14:34,525
‫أوقفت هذه الفضيحة تبرعاتٍ عديدة‬

198
00:14:35,205 --> 00:14:36,645
‫لدينا مشكلة في السيولة المالية‬

199
00:14:36,765 --> 00:14:39,725
‫ويرفض (تشانينغ)‬
‫تحويل تبرعات موقعه الإلكتروني‬

200
00:14:40,005 --> 00:14:42,565
‫- لتساعده في القضية‬
‫- تدفع لي أصلاً أقل‬

201
00:14:42,725 --> 00:14:44,205
‫بكثير مما ينبغي‬

202
00:14:44,645 --> 00:14:47,085
‫جد طريقة لتدفع لي‬
‫أو جد محامياً آخر‬

203
00:14:47,925 --> 00:14:49,605
‫أهناك شيء آخر؟‬

204
00:14:50,005 --> 00:14:52,365
‫حسناً، أعلم أنّكِ كنتِ المفضلة‬
‫لدى (تشانينغ)‬

205
00:14:53,485 --> 00:14:57,325
‫لكنّ خبرتكِ محدودة‬
‫ليس لديكِ موظفين أو دعم‬

206
00:14:57,725 --> 00:14:59,805
‫أعليّ التصديق أنّه بإمكانكِ‬
‫تولي هذه القضية بمفردكِ؟‬

207
00:14:59,925 --> 00:15:02,885
‫أقوم الآن بعملية‬
‫تعيين موظفين ومساعد جديد‬

208
00:15:04,685 --> 00:15:08,645
‫حسناً، أنتِ تفهمين مخاوفي‬
‫لا يمكننا تحمل أيّ أخطاء‬

209
00:15:09,005 --> 00:15:11,205
‫مستقبل هذه المنظمة على المحك‬

210
00:15:11,605 --> 00:15:14,805
‫- ليست مسألة الموظفين ما يقلقني الآن‬
‫- ماذا إذن؟‬

211
00:15:15,205 --> 00:15:18,285
‫إنّه القاضي‬
‫تقلقني علاقته الوطيدة مع (باتي هيوز)‬

212
00:15:18,485 --> 00:15:21,085
‫- قد يتحيز لصالحها‬
‫- أبإمكانكِ أن تُنحيه عن القضية؟‬

213
00:15:21,885 --> 00:15:25,885
‫ليس الأمر بهذه السهولة‬
‫تأكد فقط من عدم قول (تشانينغ) لشيء‬

214
00:15:26,005 --> 00:15:28,405
‫ودعه يتوارى عن الأنظار‬
‫سأبقى على تواصل معك‬

215
00:15:30,885 --> 00:15:35,965
‫"(باتي هيوز) والقاضي (تيموثي هارينغ)"‬

216
00:15:56,885 --> 00:15:58,445
‫أنتم حراسي‬

217
00:16:00,285 --> 00:16:03,085
‫ومسؤولون عن كل ما يُنشر‬

218
00:16:04,805 --> 00:16:07,485
‫لذا، كيف من الممكن...‬

219
00:16:08,285 --> 00:16:11,405
‫عدم رؤية أحدكم رسائل‬
‫بريد (ناومي والينغ) الإلكتروني الخاصة؟‬

220
00:16:11,925 --> 00:16:14,605
‫(تشانينغ)، أردت نشر المعلومات بسرعة‬

221
00:16:14,965 --> 00:16:17,725
‫لأنّ مشروع (برينسفيلد)‬
‫كان سيدر علينا المليارات‬

222
00:16:18,285 --> 00:16:21,565
‫حسناً، عندما تتعجل‬
‫من دون عددٍ كافٍ من العمال‬

223
00:16:21,965 --> 00:16:24,045
‫تحدث الأمور السيئة‬

224
00:16:25,805 --> 00:16:27,525
‫تحدث الأمور السيئة‬

225
00:16:28,285 --> 00:16:30,085
‫هل تلك إجابتك؟‬

226
00:16:31,085 --> 00:16:33,085
‫كنا نركز على المستندات المالية‬

227
00:16:33,485 --> 00:16:36,405
‫كيف لنا أن نعلم‬
‫أنّ امرأة ستفضح علاقاتها الحميمة؟‬

228
00:16:37,565 --> 00:16:39,165
‫ألا تفهم؟‬

229
00:16:39,845 --> 00:16:44,405
‫إن لم أحمِ مصادري‬
‫فلن يشاركوني بمعلوماتهم‬

230
00:16:44,685 --> 00:16:46,525
‫سأتعمق في الموضوع‬

231
00:16:46,805 --> 00:16:49,125
‫هذا هو العمق‬

232
00:16:50,965 --> 00:16:54,045
‫فلتخرجوا جميعاً‬

233
00:17:14,645 --> 00:17:16,445
‫(تشانينغ)‬

234
00:17:18,085 --> 00:17:21,085
‫ألم تكن آخر من شاهد المعلومات‬
‫قبل نشرها؟‬

235
00:17:21,925 --> 00:17:24,085
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- أنا أسألك‬

236
00:17:24,765 --> 00:17:29,765
‫- هل سرّبت المعلومات لسببٍ ما؟‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

237
00:17:30,205 --> 00:17:33,765
‫أريد حمايتك‬
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة فقط‬

238
00:17:35,885 --> 00:17:38,445
‫هل كنت تعرف (ناومي والينغ)؟‬

239
00:17:43,085 --> 00:17:45,005
‫انصرفي‬

240
00:17:47,005 --> 00:17:48,485
‫- (تشانينغ)‬
‫- لقد انتهت‬

241
00:17:48,885 --> 00:17:53,445
‫اصعدي للأعلى‬
‫ووظبي حاجياتكِ وارحلي‬

242
00:17:56,845 --> 00:17:59,405
‫حالاً‬

243
00:18:07,885 --> 00:18:10,245
‫- بربك، أنت بحاجةٍ إليها‬
‫- حقاً؟‬

244
00:18:10,885 --> 00:18:13,965
‫يبدو لي أنّكم عديمو الفائدة‬

245
00:18:14,805 --> 00:18:16,845
‫أين تذهب؟‬

246
00:18:20,605 --> 00:18:22,725
‫"(إيلين بارسونز) وشركاؤها"‬

247
00:18:23,045 --> 00:18:25,285
‫أتعتقد أنّها ستبدو أفضل‬
‫في الأعلى؟‬

248
00:18:26,005 --> 00:18:28,885
‫بلا ريب، إنّه عمل جديد‬

249
00:18:29,165 --> 00:18:32,485
‫علينا جذب الانتباه للانطباع الأولي‬

250
00:18:33,085 --> 00:18:36,245
‫- إنّها مثالية، شكراً يا (سام)‬
‫- سأحضر معداتي‬

251
00:18:39,365 --> 00:18:41,245
‫آنسة (بارسونز)‬

252
00:18:42,125 --> 00:18:45,365
‫أعتذر عن مغافلتكِ يا آنسة (بارسونز)‬
‫أدعى (كيت فرانكلين)‬

253
00:18:45,845 --> 00:18:49,085
‫- أعتذر، هل التقينا مسبقاً؟‬
‫- لا، أبداً‬

254
00:18:51,045 --> 00:18:54,245
‫- كل شيء هنا‬
‫- ما هو؟‬

255
00:18:54,645 --> 00:18:59,725
‫- سيرتي الذاتية وسجلي وبعض قصصي‬
‫- قصصك؟‬

256
00:19:00,045 --> 00:19:01,885
‫سمعت أنّكِ تريدين توظيف محامي‬

257
00:19:02,365 --> 00:19:06,045
‫- لا أتلقى طلبات التوظيف بلا دعوة‬
‫- بالطبع، ولِمَ تفعلين هذا؟‬

258
00:19:06,245 --> 00:19:09,685
‫بالإضافة إلى أنّكِ لم تسمعي بي‬
‫تركت العمل لفترة‬

259
00:19:10,045 --> 00:19:13,845
‫لكنّي أتقاضى القليل وأتعلم بسرعة‬
‫لذا، أرجو أن تلقي نظرة‬

260
00:19:14,605 --> 00:19:16,645
‫حسناً، سألقي نظرة‬

261
00:19:16,845 --> 00:19:19,885
‫- لكنّي لا أعدكِ بشيء‬
‫- لم أكن لأصدقكِ لو فعلتِ‬

262
00:19:20,605 --> 00:19:24,405
‫لكن بإمكاني نفعكِ يا آنسة (بارسونز)‬
‫شكراً لكِ‬

263
00:19:33,285 --> 00:19:36,845
‫آسف يا سيدي‬
‫أتريد شيئاً من الغسيل الجاف؟‬

264
00:19:38,405 --> 00:19:43,445
‫- هذا معطفي الوحيد‬
‫- أجل يا سيدي‬

265
00:20:07,125 --> 00:20:08,845
‫إنّها مساحة رائعة‬

266
00:20:09,365 --> 00:20:11,685
‫لا تقلق، ستكون الجدران والأثاث‬
‫قريباً هنا‬

267
00:20:12,045 --> 00:20:13,525
‫بإمكاني العمل من دون جدران‬

268
00:20:13,845 --> 00:20:16,285
‫قضيت ٤ سنوات أقرأ المستندات‬
‫في حجيرة‬

269
00:20:16,405 --> 00:20:18,645
‫محاطة بـ٢٤ حجيرة أخرى‬

270
00:20:19,205 --> 00:20:21,045
‫عدم وجود الجدران‬
‫سيكون خطوة جميلة للتغيير‬

271
00:20:22,965 --> 00:20:25,965
‫حسناً، من الواضح‬
‫أنّه لديك شهادة جامعية ممتازة‬

272
00:20:26,085 --> 00:20:30,165
‫- وتعجبني بقية الأمور في سيرتك الذاتية‬
‫- شكراً لكِ‬

273
00:20:31,885 --> 00:20:35,005
‫اسمعي، سأكون صريحاً معكِ‬
‫يا آنسة (بارسونز)‬

274
00:20:35,645 --> 00:20:37,405
‫هذه وظيفة أحلامي‬

275
00:20:38,045 --> 00:20:40,685
‫شركة جديدة صغيرة‬
‫هي ما أبحث عنه بالضبط‬

276
00:20:41,325 --> 00:20:42,805
‫حسناً، يسعدني سماع ذلك‬

277
00:20:42,965 --> 00:20:47,565
‫والعمل على قضية (ماكلارين)‬
‫سيكون فرصة العمر‬

278
00:20:48,485 --> 00:20:50,725
‫بالمناسبة، هل التقيتِ بـ"ثعبان الماء"؟‬

279
00:20:50,845 --> 00:20:53,645
‫حاولت شركتي القديمة مرافعة قضية أمامه‬

280
00:20:54,325 --> 00:20:55,845
‫"ثعبان الماء"؟‬

281
00:20:56,205 --> 00:20:58,485
‫هذا اللقب الذي يطلقه شركائي‬
‫على القاضي (هارينغ)‬

282
00:20:58,965 --> 00:21:02,365
‫سمعت أنّكم ترافعون أمامه‬
‫في قضية (ماكلارين)‬

283
00:21:02,805 --> 00:21:05,725
‫- أجل، بالفعل‬
‫- اعتقد أنّه مراوغ بارع‬

284
00:21:06,285 --> 00:21:11,365
‫يقوم بالمفاضلة، يتظاهر بأنّه عادل‬
‫لكنّه يتحيّز لطرف بالنهاية‬

285
00:21:14,445 --> 00:21:16,525
‫حسناً يا (بول)‬
‫هدفي الرئيسي هنا‬

286
00:21:16,685 --> 00:21:21,285
‫هو خلق بيئة عمل‬
‫منفتحة جداً وشاملة‬

287
00:21:22,845 --> 00:21:25,485
‫بمعنىً آخر‬
‫نقيض لما تفعله (باتي هيوز)‬

288
00:21:26,445 --> 00:21:28,005
‫لا يمكنني تصور‬
‫ما كان عليه الأمر‬

289
00:21:28,325 --> 00:21:31,725
‫كانت تجربة رائعة‬
‫لكنّي أفضّل التطلع إلى المستقبل‬

290
00:21:32,365 --> 00:21:35,005
‫سمعت أنّها قد ترمي الأحذية‬
‫على رؤوس مساعدي المحامين‬

291
00:21:35,805 --> 00:21:39,165
‫- لا أعلم شيئاً عن هذا‬
‫- ماذا عن جعل محققها الخاص‬

292
00:21:39,285 --> 00:21:42,365
‫يعلق شاهداً من نافذة الطابق العشرين‬
‫ليعترف بالحقيقة؟‬

293
00:21:42,965 --> 00:21:44,805
‫لم يحدث هذا قط‬

294
00:21:45,605 --> 00:21:47,405
‫بربكِ، لا بدّ أنّكِ تعرفين‬
‫بعض الأمور القذرة‬

295
00:21:47,965 --> 00:21:49,405
‫لن أشي بكِ‬

296
00:21:53,525 --> 00:21:57,445
‫شكراً على قدومك‬
‫إن احتجت إليك، سأتصل بمراجعيك‬

297
00:22:01,325 --> 00:22:04,885
‫- حسناً‬
‫- سررت بمقابلتك‬

298
00:22:14,125 --> 00:22:15,605
‫أبإمكانكِ إرسال هذا؟‬

299
00:22:17,485 --> 00:22:21,325
‫اسمعي، شكلت فريقاً‬
‫قرأنا كل المعلومات المسربة‬

300
00:22:21,885 --> 00:22:23,725
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- حسناً، لا يوجد شيء‬

301
00:22:23,845 --> 00:22:27,725
‫في رسائل (ناومي والينغ) الإلكترونية‬
‫يشير إلى علاقة شخصية مع (ماكلارين)‬

302
00:22:28,245 --> 00:22:30,205
‫لكن ربما يوجد هناك شيء مهم‬
‫على الرغم من ذلك‬

303
00:22:31,445 --> 00:22:33,765
‫(جيسون)، أبإمكانك إعطائي ذلك الملف؟‬

304
00:22:34,845 --> 00:22:37,965
‫سيد (هيرندون)، عملت معك‬
‫طيلة الوقت ليومين متواصلين‬

305
00:22:38,525 --> 00:22:41,725
‫- أجل، إذن؟‬
‫- أدعى (مايك)‬

306
00:22:42,725 --> 00:22:46,325
‫لم تكن (ناومي) امرأة خجولة‬
‫لكنّها كانت روتينية‬

307
00:22:46,525 --> 00:22:48,325
‫كانت لقاءاتها الغرامية‬
‫في الفندق نفسه‬

308
00:22:48,805 --> 00:22:52,045
‫كانت تفضل...‬
‫ما كان اسم الفندق؟‬

309
00:22:52,325 --> 00:22:54,365
‫(مونتكلير)‬

310
00:22:54,645 --> 00:22:56,685
‫وفقاً لمعلومات بطاقتها الائتمانية‬
‫قامت بالحجز في الفندق‬

311
00:22:56,805 --> 00:22:58,245
‫في الليلة التي كان فيها (ماكلارين)‬
‫في المدينة‬

312
00:22:58,445 --> 00:23:02,285
‫حسناً، تفقّد فندق (مونتكلير)‬
‫واسأل إن رآهما أحد معاً‬

313
00:24:24,085 --> 00:24:26,685
‫- "(بيل)، دخلت (باتي) للتو"‬
‫- تباً‬

314
00:24:49,485 --> 00:24:52,045
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لقد أتيت، لم أكن واثقاً من ذلك‬

315
00:24:52,365 --> 00:24:54,965
‫أجل أيّها الوغد، لقد أتيت‬
‫ماذا تريد الآن؟‬

316
00:25:00,205 --> 00:25:01,725
‫تلك المرأة التي قتلت نفسها‬

317
00:25:02,645 --> 00:25:06,045
‫- (ناومي والينغ)‬
‫- أجل، معلوماتها التي تسرّبت‬

318
00:25:06,645 --> 00:25:09,165
‫لا تعلم القصة بأكملها‬

319
00:25:10,525 --> 00:25:13,005
‫بإمكاني تزويدك بمعلوماتٍ أكثر‬

320
00:25:18,125 --> 00:25:19,565
‫لِمَ نلتقي شخصياً؟‬

321
00:25:19,965 --> 00:25:22,085
‫إن كان لديك معلومات‬
‫فأنت تعرف الطرق المتبعة‬

322
00:25:22,525 --> 00:25:25,965
‫بالطبع، بإمكاني أعطاؤك ما لدي‬
‫لكنّ الوقت عصيب، تعرف ذلك‬

323
00:25:26,165 --> 00:25:27,605
‫لدي نفقات‬

324
00:25:27,845 --> 00:25:31,485
‫عليّ تحسين نظامي‬
‫وضعت عينايّ على خوادم مشفرة جديدة‬

325
00:25:33,445 --> 00:25:36,245
‫هل عرفت عني شراء المعلومات؟‬

326
00:25:37,485 --> 00:25:39,405
‫شركة (برينسفيلد) عزيزة على قلبك‬

327
00:25:40,165 --> 00:25:43,685
‫لا تريد أن تكون جاهلاً‬
‫عندما تُشاع الأخبار في مكانٍ آخر‬

328
00:25:47,885 --> 00:25:49,325
‫عليك اتخاذ قرار بسرعة‬

329
00:25:49,645 --> 00:25:53,245
‫عرفت معلومات خطيرة‬
‫وسأفجّرها هنا‬

330
00:25:56,165 --> 00:25:57,725
‫ماذا سيكون قرارك؟‬

331
00:25:58,445 --> 00:26:00,365
‫أتريد عقد صفقة؟‬

332
00:26:01,285 --> 00:26:02,725
‫لا، لا أريد‬

333
00:26:03,125 --> 00:26:06,605
‫- فجّرها بعيداً‬
‫- افعل ما يحلو لك‬

334
00:26:07,245 --> 00:26:09,485
‫لكنّك ستندم على هذا‬

335
00:26:20,805 --> 00:26:24,285
‫أتريد احتساء مشروب؟ على ما أظن‬
‫هناك صندوق (ويسكي) في مكانٍ ما‬

336
00:26:24,725 --> 00:26:28,525
‫لا، شكراً لكِ‬
‫أردت فقط مواكبة الوضع مع القاضي‬

337
00:26:29,125 --> 00:26:30,885
‫حسناً، قمت ببعض الأبحاث‬

338
00:26:31,645 --> 00:26:33,965
‫هناك أسلوب مثير للاهتمام‬
‫في اتخاذ قراراته‬

339
00:26:34,085 --> 00:26:36,965
‫المتعلقة بشركة الطاقة الخاصة بالولاية‬

340
00:26:37,645 --> 00:26:39,325
‫هل هو مثير للاهتمام‬
‫بما فيه الكفاية لإزاحته؟‬

341
00:26:39,605 --> 00:26:41,845
‫كل ما بحوزتي الآن‬
‫عبارة عن أمور غير مباشرة‬

342
00:26:42,245 --> 00:26:45,645
‫إنّها مجرد ظنون‬
‫حتى أتمكن من إثباتها بطريقة ما‬

343
00:26:46,485 --> 00:26:50,165
‫ظنون؟ فهمت‬

344
00:26:51,085 --> 00:26:54,645
‫- حسناً، هذا لا يعزز الثقة‬
‫- أعمل على هذا‬

345
00:26:55,125 --> 00:26:58,605
‫لكن إن كان لديك طريقة سرية‬
‫لإزاحة قاضٍ غير مرغوب فيه‬

346
00:26:58,725 --> 00:27:00,365
‫فتكلم، بكل ما تحمله الكلمة من معنى‬

347
00:27:05,005 --> 00:27:08,725
‫- كيف هي أمور (تشانينغ)؟‬
‫- إنّه بخير، يبلي حسناً‬

348
00:27:09,645 --> 00:27:11,245
‫ينجح (تشانينغ) عند تعرضه للضغط‬

349
00:27:15,085 --> 00:27:17,525
‫- كأس (فودكا) أيها الأنيق‬
‫- أجل‬

350
00:27:22,085 --> 00:27:23,725
‫لا يمكنك التدخين هنا‬

351
00:27:25,565 --> 00:27:27,045
‫هل هذه دعابة؟‬

352
00:27:27,845 --> 00:27:29,405
‫لا، إنّه القانون‬

353
00:27:31,725 --> 00:27:34,325
‫هذا مستحيل‬
‫هذه مدينة (نيويورك)‬

354
00:27:35,205 --> 00:27:37,125
‫هذا القانون سارٍ‬
‫منذ السنوات العشر الأخيرة‬

355
00:27:40,045 --> 00:27:43,285
‫- أعلم هذا‬
‫- إذن، أخبرني الأحمق بالحقيقة‬

356
00:27:44,005 --> 00:27:46,085
‫طلبت منك إطفاءها أيها البغيض‬

357
00:27:51,085 --> 00:27:52,525
‫بالتأكيد‬

358
00:27:56,045 --> 00:27:58,085
‫كيف كان ذلك يا عزيزي؟‬
‫لقد أطفأتها‬

359
00:27:58,245 --> 00:28:00,365
‫حسناً أيها الأحمق‬
‫ارحل من هنا‬

360
00:28:02,205 --> 00:28:03,885
‫ارحل من هنا‬

361
00:28:12,725 --> 00:28:14,205
‫مرحباً‬

362
00:28:14,445 --> 00:28:16,205
‫رأيتك مسبقاً، أليس كذلك؟‬

363
00:28:17,205 --> 00:28:18,645
‫أشك في هذا‬

364
00:28:18,885 --> 00:28:22,405
‫ألست مسرّب المعلومان‬
‫إلى الموقع الإلكتروني؟‬

365
00:28:22,805 --> 00:28:24,965
‫- لا، أنا متأسف‬
‫- بالله عليك‬

366
00:28:25,485 --> 00:28:26,965
‫أنت (تشانينغ ماكمارتين)‬

367
00:28:28,605 --> 00:28:31,685
‫- (ماكلارين)، (تشانينغ ماكلارين)‬
‫- (ماكلارين)‬

368
00:28:32,445 --> 00:28:34,205
‫هذا صحيح، أعتذر‬

369
00:28:35,085 --> 00:28:37,045
‫(ماكلارين تروث دوت أورغ)‬

370
00:28:37,805 --> 00:28:40,045
‫ها نحن ذا، أصبتِ‬

371
00:28:42,845 --> 00:28:46,285
‫يا للهول، إنّه أنت فعلاً‬

372
00:28:52,205 --> 00:28:54,925
‫- مرحباً‬
‫- "قرأت ملفكِ"‬

373
00:28:56,125 --> 00:28:59,685
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- قصص مثيرة‬

374
00:29:00,405 --> 00:29:02,925
‫- أنا منبهرة‬
‫- خمّنت ذلك‬

375
00:29:03,325 --> 00:29:07,645
‫- علينا التحدث باعتقادي‬
‫- يسعدني ذلك‬

376
00:29:27,565 --> 00:29:30,525
‫- أتريد الصعود للأعلى؟‬
‫- هل أنتِ متأكدة‬

377
00:29:31,205 --> 00:29:33,085
‫أجل‬

378
00:29:55,085 --> 00:29:56,525
‫لِمَ ارتديت هذا؟‬

379
00:29:57,085 --> 00:30:00,605
‫- لا تروق لي الكاميرات‬
‫- إنّها مثيرة‬

380
00:30:01,725 --> 00:30:03,765
‫هيا بنا‬

381
00:30:15,885 --> 00:30:17,965
‫أجل، وصلتني للتو‬
‫تسجيلات فيديو كاميرات المراقبة‬

382
00:30:18,085 --> 00:30:20,525
‫من فندق (ناومي والينغ) الذي اختارته‬

383
00:30:21,285 --> 00:30:23,045
‫- هل (ماكلارين) هناك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

384
00:30:23,165 --> 00:30:24,605
‫شاهدت نصفها فقط‬

385
00:30:24,805 --> 00:30:28,165
‫حتى الآن، لم يظهر سوى‬
‫خادمو الفنادق وخادمات غسيل الأطباق‬

386
00:30:28,325 --> 00:30:30,565
‫- تابع المشاهدة‬
‫- بالمناسبة، من...‬

387
00:30:31,005 --> 00:30:32,445
‫تلك المرأة الطويلة التي في مكتبك؟‬

388
00:30:33,085 --> 00:30:34,685
‫من معارفي القدامى‬

389
00:30:35,205 --> 00:30:38,525
‫- عُد لعملك‬
‫- أنا ذاهب‬

390
00:30:46,285 --> 00:30:47,845
‫(كيت)‬

391
00:30:50,365 --> 00:30:52,165
‫يا إلهي، لم تكبري أبداً‬

392
00:30:52,605 --> 00:30:55,925
‫هراء، بالكاد يمكن تمييزي‬
‫مضت ٢٥ سنة‬

393
00:30:56,925 --> 00:30:59,885
‫علي الاعتراف بأنّي توقفت لدقيقة‬
‫عندما أخبرتني مساعدتي‬

394
00:31:00,005 --> 00:31:02,085
‫بأنّ (كيت فرانكلين) اتصلت‬

395
00:31:02,325 --> 00:31:05,525
‫استخدمت اسم زوجي‬
‫لم يبدُ مثيراً للشفقة حينها‬

396
00:31:05,925 --> 00:31:08,285
‫لكنّي أرى أنّكِ حافظتِ على اسمكِ‬
‫هذا منطقي‬

397
00:31:08,645 --> 00:31:11,645
‫كنتِ مشهورة‬
‫ولم تريدي إخفاء العلامة التجارية‬

398
00:31:12,645 --> 00:31:14,285
‫- اجلسي‬
‫- شكراً لكِ‬

399
00:31:19,965 --> 00:31:21,605
‫إذن...‬

400
00:31:22,645 --> 00:31:24,125
‫لِمَ أردتِ رؤيتي؟‬

401
00:31:24,605 --> 00:31:27,325
‫توفي زوجي (تيد) قبل عامين‬

402
00:31:28,525 --> 00:31:32,845
‫والتحق أصغر أولادي بالجامعة‬
‫لذا، فكرت بالبحث عن عملٍ آخر‬

403
00:31:33,605 --> 00:31:36,165
‫عندما تركتِ القانون‬
‫بدا قراركِ حاسماً‬

404
00:31:37,245 --> 00:31:42,765
‫- أتذكر بعضاً من غضبكِ‬
‫- القليل منه‬

405
00:31:44,325 --> 00:31:45,765
‫إذن، أتبحثين عن عمل؟‬

406
00:31:46,005 --> 00:31:48,405
‫في الواقع، صديقة من أصدقائكِ القدامى‬
‫عرضت عليّ عملاً‬

407
00:31:48,805 --> 00:31:52,205
‫- حقاً؟ من هي؟‬
‫- (إيلين بارسونز)‬

408
00:31:56,445 --> 00:31:59,325
‫بالكاد أندهش تماماً‬

409
00:32:00,085 --> 00:32:01,925
‫أحسنتِ‬

410
00:32:05,725 --> 00:32:07,965
‫- أتريدين احتساء الشاي؟‬
‫- أرغب بالقليل‬

411
00:32:11,565 --> 00:32:14,365
‫(ماغي)، هل بإمكانكِ إحضار الشاي لنا؟‬

412
00:32:17,765 --> 00:32:20,885
‫إذن، بما أنّ الآنسة (بارسونز)‬
‫قدّمت لكِ عرضاً‬

413
00:32:21,805 --> 00:32:24,885
‫أعتقد أنّكِ أتيت للتفاوض‬

414
00:32:29,245 --> 00:32:31,445
‫هذه ليست من صفاتكِ‬

415
00:32:32,205 --> 00:32:34,805
‫لم تكوني متآمرةً أبداً‬

416
00:32:35,645 --> 00:32:39,485
‫أعتقد أنّي فهمت أخيراً‬
‫متعة التمتع بنفوذٍ قليل‬

417
00:32:40,245 --> 00:32:41,805
‫عظيم جداً‬

418
00:32:42,325 --> 00:32:44,525
‫لذا، ما رأيكِ بمضاعفة عرض الفتاة؟‬

419
00:32:45,685 --> 00:32:47,245
‫أضاعفه؟‬

420
00:32:47,485 --> 00:32:50,365
‫أعتقد أنّه مبلغ عادل‬
‫يمنع شخصاً عمل معكِ في الماضي‬

421
00:32:50,725 --> 00:32:52,285
‫من العمل لصالح الطرف الآخر‬

422
00:32:53,845 --> 00:32:55,325
‫آنسة (هيوز)‬

423
00:32:55,645 --> 00:32:57,085
‫القاضي (هارينغ) على الخط‬

424
00:32:58,405 --> 00:33:01,405
‫- أيتعلق الأمر بوضع جدولٍ زمني؟‬
‫- لا، قال إنّه أمر شخصي‬

425
00:33:02,445 --> 00:33:04,845
‫حسناً، أخبريه بأنّي سأعاود الاتصال به‬
‫هذا المساء‬

426
00:33:09,245 --> 00:33:13,685
‫إذن، ما قيمتي لديكِ؟‬

427
00:33:17,445 --> 00:33:20,205
‫حسناً يا (تشانينغ)، هيا يا رجل‬
‫لا يمكن لهذا أن يستمر‬

428
00:33:20,405 --> 00:33:22,245
‫تركت لك قرابة ٢٠ رسالة‬

429
00:33:22,805 --> 00:33:24,285
‫نحن في منتصف دعوى قضائية هنا‬

430
00:33:24,405 --> 00:33:27,245
‫إنّه ليس الوقت المناسب‬
‫لمعاشرة إحداهنّ‬

431
00:33:28,125 --> 00:33:31,405
‫- اتصل بي حالما...‬
‫- علينا أن نتحدث‬

432
00:33:31,565 --> 00:33:33,645
‫- استدعي (غيتا) إلى هنا‬
‫- لكنّها في المطار‬

433
00:33:33,845 --> 00:33:35,525
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّك طردتها‬

434
00:33:36,165 --> 00:33:38,925
‫- حسناً، دعها تعود، لدينا عمل لننجزه‬
‫- لماذا؟ ماذا هناك؟‬

435
00:33:39,645 --> 00:33:41,685
‫- يوجد معلومات إضافية في الخارج‬
‫- عمّاذا؟‬

436
00:33:41,925 --> 00:33:45,645
‫عن (برينسفيلد) و(ناومي والينغ)‬
‫لست واثقاً، لكن علينا معرفتها‬

437
00:33:47,845 --> 00:33:51,245
‫إذن، ذهبت لرؤية (باتي هيوز)‬

438
00:33:52,725 --> 00:33:56,485
‫عرضت عليّ عملاً، كنتِ محقة‬
‫لا تريدني أن أعمل لصالحك‬

439
00:33:57,085 --> 00:33:59,965
‫قالت إنّها ستضاعف‬
‫المبلغ الذي ستدفعينه لي مهما كان‬

440
00:34:01,605 --> 00:34:03,965
‫- هل أعطتكِ عرضاً مكتوباً؟‬
‫- أجل‬

441
00:34:05,845 --> 00:34:09,965
‫بعد ذلك بأقل من ساعة‬
‫تلقّيت العقد‬

442
00:34:20,405 --> 00:34:21,925
‫هل نجحت في الاختبار؟‬

443
00:34:25,085 --> 00:34:28,165
‫قلت إنّك تريدين العودة إلى العمل‬
‫لِمَ لم تقبلي بعرض (باتي)؟‬

444
00:34:28,365 --> 00:34:30,765
‫أخبرتكِ بأنّها لا تروق لي‬

445
00:34:33,045 --> 00:34:34,885
‫حدث أمر آخر عندما كنت هناك‬

446
00:34:35,125 --> 00:34:38,245
‫- ربما تكونين مهتمة به حسب اعتقادي‬
‫- ما هو؟‬

447
00:34:39,405 --> 00:34:40,845
‫اتصل القاضي (هارينغ)‬

448
00:34:41,045 --> 00:34:43,725
‫يبدو أنّ لديهما نشاطات خارجية‬

449
00:34:50,285 --> 00:34:52,885
‫"بعد ٣ شهور"‬

450
00:35:10,165 --> 00:35:12,205
‫هل عرفت شيئاً؟‬

451
00:35:12,685 --> 00:35:14,245
‫تريد إجراء اتصال‬

452
00:35:15,245 --> 00:35:17,725
‫- مع محاميها؟‬
‫- لم تقل‬

453
00:35:18,925 --> 00:35:22,685
‫- هل عرفتِ شيئاً عن (إيلين بارسونز)؟‬
‫- لا‬

454
00:35:23,445 --> 00:35:25,205
‫لم نتمكن من إيجادها بعد‬

455
00:35:52,605 --> 00:35:56,685
‫"تعرّض الرئيس لضغوطات عالمية‬
‫ليستمر في نقاشاته مع (إسرائيل)"‬

456
00:35:56,845 --> 00:36:00,805
‫"فشلت آخر جولة من النقاشات‬
‫عام ٢٠٠٨"‬

457
00:36:01,005 --> 00:36:02,765
‫"رئيس الوزراء الإسرائيلي..."‬

458
00:36:34,165 --> 00:36:39,605
‫"حدود حرب ١٩٦٧‬
‫بين (إسرائيل) و(فلسطين)"‬

459
00:36:40,285 --> 00:36:44,205
‫"يريد الفلسطينيون تأسيس..."‬

460
00:36:45,045 --> 00:36:46,605
‫- يا إلهي!‬
‫- ما خطبكِ؟‬

461
00:36:46,925 --> 00:36:48,405
‫أعطيتني الرمز السري‬

462
00:36:48,885 --> 00:36:51,045
‫اعتقدت أنّه بإمكاني دخول المنزل‬

463
00:36:52,285 --> 00:36:55,605
‫- كنت أتعقب (ماكلارين) من أجلكِ‬
‫- وماذا اكتشفت؟‬

464
00:36:56,485 --> 00:36:58,525
‫تفقدت الفندق الذي عرفتِ بأمره‬
‫من موقع المعلومات المسربة‬

465
00:36:59,085 --> 00:37:00,725
‫- فندق (مونتكلير)؟‬
‫- أجل‬

466
00:37:01,765 --> 00:37:04,605
‫حصلت على فيديو‬
‫تسجيلات كاميرات المراقبة‬

467
00:37:05,565 --> 00:37:09,325
‫سأخبرك بأمرين مثيرين للاهتمام‬
‫حسناً، هناك أمر واحد مثير للاهتمام‬

468
00:37:09,845 --> 00:37:12,965
‫والآخر جديد تماماً‬

469
00:37:16,725 --> 00:37:18,165
‫(ناومي والينغ)‬

470
00:37:18,325 --> 00:37:21,005
‫استأجرت غرفة‬
‫قبل تسرب المعلومات بليلة‬

471
00:37:23,325 --> 00:37:26,045
‫- وهذا هو‬
‫- من؟‬

472
00:37:26,485 --> 00:37:28,765
‫(ماكلارين)‬

473
00:37:31,805 --> 00:37:33,525
‫هل هذا (ماكلارين)؟‬

474
00:37:34,045 --> 00:37:36,565
‫تفقّدي هذه‬

475
00:37:45,765 --> 00:37:47,565
‫أخبرتكِ بأنّه مثير للاهتمام‬

476
00:37:48,805 --> 00:37:50,285
‫وهو كاذب أيضاً‬

477
00:37:50,685 --> 00:37:54,285
‫بالطبع، لأنّه التقى بـ(والينغ) قطعاً‬
‫قبل موتها‬

478
00:37:55,365 --> 00:37:58,485
‫- تباً‬
‫- أعلم أنّه موكلكِ، لكن توخي الحذر‬

479
00:37:58,845 --> 00:38:01,125
‫رأيت رجالاً كـ(ماكلارين) مسبقاً‬

480
00:38:02,085 --> 00:38:03,765
‫التحايل من صفاتهم‬

481
00:38:04,325 --> 00:38:07,365
‫يبدؤون بالتصرف بغرابة‬
‫ثم تظهر أعمالهم الشاذة‬

482
00:38:08,685 --> 00:38:10,285
‫انتبهي لنفسكِ‬

483
00:38:14,045 --> 00:38:15,725
‫قومي بإطلاع (كريس) على هذا‬
‫نيابةً عني‬

484
00:38:16,925 --> 00:38:18,485
‫يسرني أنّه جعلنا نلتقي‬

485
00:38:19,365 --> 00:38:20,805
‫أحب هذا المنحنى في العمل‬

486
00:38:27,805 --> 00:38:30,725
‫الساعة ٧:٣٢ مساءً‬
‫تتجه (ناومي والينغ) إلى غرفتها‬

487
00:38:30,845 --> 00:38:33,445
‫وتغادر الساعة ١٠:١٠ مساءً‬

488
00:38:33,845 --> 00:38:35,525
‫في تلك الأثناء، لا نرى (ماكلارين)‬

489
00:38:36,165 --> 00:38:38,125
‫هل من الممكن أنّهما التقيا‬
‫في وقتٍ آخر؟‬

490
00:38:38,405 --> 00:38:42,405
‫راقبنا جميع من نزل في الغرفة وغادرها‬
‫حتى قبل ذلك وبعده بـ٦ ساعات‬

491
00:38:42,645 --> 00:38:45,485
‫- إذن، بمن التقت هناك؟‬
‫- لا أعلم‬

492
00:38:50,045 --> 00:38:52,605
‫- شكراً على مجيئكِ‬
‫- لماذا أنا هنا؟‬

493
00:38:53,005 --> 00:38:54,725
‫كنت متحفظاً جداً على الهاتف‬

494
00:38:55,845 --> 00:38:59,925
‫اقتحمت ما يخص القاضي (هارينغ)‬
‫وشركة الطاقة الخاصة بالولاية‬

495
00:39:00,405 --> 00:39:03,165
‫اقتحمت؟ لم أطلب منك فعل ذلك‬

496
00:39:03,525 --> 00:39:08,485
‫مع ذلك، تمكنت من إثبات تعويض محدد‬

497
00:39:09,445 --> 00:39:11,685
‫وكيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

498
00:39:12,485 --> 00:39:15,285
‫- أهذا مهم؟‬
‫- إنّه كذلك بالنسبة إلي‬

499
00:39:16,485 --> 00:39:18,925
‫آنسة (بارسونز)‬
‫تنتشر الأخبار من حولنا طيلة الوقت‬

500
00:39:19,045 --> 00:39:21,605
‫في كل مكان‬
‫وهي مخفية عن معظم الناس‬

501
00:39:22,205 --> 00:39:25,085
‫صادف أنّنا ماهرون جداً‬
‫في العثور عليها‬

502
00:39:25,925 --> 00:39:29,765
‫- أنّنا؟ هل يعلم (تشانينغ) عن هذا؟‬
‫- لا، بالطبع لا يعلم‬

503
00:39:31,605 --> 00:39:35,525
‫إن كنا سنعمل معاً‬
‫هناك أمور معينة علينا إخفاءها عنه‬

504
00:39:38,765 --> 00:39:41,485
‫استخدميها أو لا، الأمر عائد لكِ‬

505
00:39:48,325 --> 00:39:50,125
‫مساء الخير حضرة القاضي‬

506
00:39:51,045 --> 00:39:52,965
‫آنسة (بارسونز)، ماذا تفعلين هنا؟‬

507
00:39:53,765 --> 00:39:56,605
‫أردت التحدث إليك‬
‫بخصوص قضية (ماكلارين)‬

508
00:39:57,085 --> 00:40:01,565
‫يجب على أيّ حديث بيننا‬
‫أن يكون مسجلاً‬

509
00:40:02,565 --> 00:40:06,085
‫أتريد حقاً تسجيل حوارنا‬
‫عن موضوع شركة الطاقة الخاصة بالولاية؟‬

510
00:40:07,245 --> 00:40:12,485
‫كل قضية قُدمت ضدهم حكمت بها‬
‫لصالحهم أو أخرجت من المحكمة‬

511
00:40:13,285 --> 00:40:17,005
‫وغرابة هذا الأمر لفتت انتباهي‬
‫حتى عرفت أنّهم ساعدوا في انتخابك‬

512
00:40:18,285 --> 00:40:24,045
‫سأتقبل هذه الاتهامات‬
‫بسبب حماسك أو تهورك‬

513
00:40:24,405 --> 00:40:26,885
‫في كلتى الحالتين‬
‫فأنتِ لا تريدين تعقبهم‬

514
00:40:27,085 --> 00:40:31,085
‫الأمر الذي لا أريده هو خوض قضية‬
‫مع قاضٍ يقوم بالمحاباة‬

515
00:40:31,525 --> 00:40:38,165
‫إن كنتِ تعتقدين أنّي سأتنحى‬
‫بسبب تخمينكِ وتهديداتكِ الباطلة‬

516
00:40:38,605 --> 00:40:40,805
‫فأنتِ مخطئة للأسف‬

517
00:40:41,205 --> 00:40:44,165
‫سيدي، هذه التهديدات ليست باطلة‬

518
00:40:46,405 --> 00:40:48,045
‫ألقِ نظرة على هذه‬

519
00:40:53,605 --> 00:40:55,245
‫طاب يومك‬

520
00:41:01,925 --> 00:41:03,525
‫سيكون هذا سريعاً‬

521
00:41:09,245 --> 00:41:13,725
‫نظراً لظروف شخصية غير متوقعة‬

522
00:41:14,565 --> 00:41:18,365
‫يؤسفني أنّي سأتنحى عن هذه القضية‬

523
00:41:20,325 --> 00:41:22,645
‫مرضت زوجتي‬

524
00:41:23,845 --> 00:41:25,845
‫يؤسفني جداً سماع هذا‬
‫يا حضرة القاضي‬

525
00:41:26,605 --> 00:41:31,205
‫سيحل مكاني‬
‫سعادة القاضي (ريتشارد غيرهارت)‬

526
00:41:31,965 --> 00:41:34,645
‫أشكركم على تفهمكم‬

527
00:42:01,165 --> 00:42:02,645
‫(إيلين بارسونز) تتحدث‬

528
00:42:03,645 --> 00:42:05,765
‫"أنا فخورة بكِ يا (إيلين)"‬

529
00:42:08,125 --> 00:42:11,325
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- أخذتِ زمام المبادرة‬

530
00:42:11,885 --> 00:42:15,925
‫- وتلاعبتِ بالقواعد‬
‫- حقاً؟‬

531
00:42:16,285 --> 00:42:19,085
‫ظننتِ أنّي على علاقة غير ملائمة‬
‫مع القاضي‬

532
00:42:19,205 --> 00:42:23,005
‫لذا، عثرتِ على نفوذ‬
‫وأرغمته على التنحي‬

533
00:42:24,365 --> 00:42:28,725
‫- ذلك اتهام صريح يا (باتي)‬
‫- "كانت حركة خطيرة"‬

534
00:42:29,485 --> 00:42:31,285
‫لكنّها قوية‬

535
00:42:31,885 --> 00:42:33,805
‫آمل أنّ الأمر استحق هذا العناء‬

536
00:42:34,445 --> 00:42:36,205
‫واثقة من ذلك‬

537
00:42:37,685 --> 00:42:41,645
‫ربما لم يخطر ببالك‬
‫أنّ الأمور ليست دوماً كما تبدو‬

538
00:42:42,845 --> 00:42:45,365
‫يُحدث جنون العظمة أموراً غريبة‬
‫يا (إيلين)‬

539
00:42:46,045 --> 00:42:49,005
‫بإمكانه جعل الناس‬
‫يصدقون أموراً لم تحدث‬

540
00:42:50,725 --> 00:42:52,165
‫- أتريدين احتساء الشاي؟‬
‫- أرغب في القليل‬

541
00:42:52,365 --> 00:42:53,845
‫هذا جيد‬

542
00:42:55,125 --> 00:42:58,605
‫حدث أمر آخر عندما كنت هناك‬
‫ربما يثير اهتمامكِ حسب اعتقادي‬

543
00:42:58,965 --> 00:43:00,965
‫- ما هو؟‬
‫- اتصل القاضي (هارينغ)‬

544
00:43:01,285 --> 00:43:04,005
‫يبدو أنّ لديها نشاطات خارجية‬

545
00:43:04,485 --> 00:43:07,085
‫- (ماغي)، أبإمكانكِ إحضار الشاي لنا؟‬
‫- أجل‬

546
00:43:08,165 --> 00:43:10,845
‫قاطعينا بالكلام، أخبريني بأنّ‬
‫القاضي (هارينغ) يريدني بمكالمة شخصية‬

547
00:43:12,285 --> 00:43:14,445
‫آنسة (هيوز)، القاضي (هارينغ) على الخط‬

548
00:43:14,805 --> 00:43:18,045
‫- أيتعلق الأمر بوضع برنامج زمني؟‬
‫- لا، قال إنّ الموضوع شخصي‬

549
00:43:18,765 --> 00:43:20,885
‫أخبريه بأنّي سأعاود الاتصال به‬
‫هذا المساء‬

550
00:43:22,085 --> 00:43:25,045
‫بإمكانه أيضاً أن يجعلكِ ترين أموراً‬
‫لم تحدث‬

551
00:43:41,605 --> 00:43:43,765
‫أما تزال مستاءً‬
‫بخصوص ذلك الأمر يا (تيم)؟‬

552
00:43:44,565 --> 00:43:46,325
‫أنا من أوصلك إلى هنا‬

553
00:43:46,765 --> 00:43:49,845
‫هراء، وصلت إلى هنا بنفسي‬

554
00:43:50,645 --> 00:43:52,325
‫لِمَ لا ننسى هذا؟‬

555
00:43:56,925 --> 00:44:02,125
‫تلميح آخر من ترهاتكِ المعتادة‬
‫وسأرميكِ أنتِ وقضيتكِ في الحضيض‬

556
00:44:07,805 --> 00:44:09,445
‫في الحقيقة...‬

557
00:44:10,085 --> 00:44:13,205
‫أنا والقاضي (هارينغ) لا نروق لبعضنا‬

558
00:44:15,365 --> 00:44:17,725
‫"لم يكن سيساعدني في قضيتي"‬

559
00:44:18,325 --> 00:44:20,645
‫أتطلع للقاء القاضي الجديد رغم ذلك‬

560
00:44:22,125 --> 00:44:25,005
‫أفترض أنّكِ لم تقومي بالسؤال عنه‬

561
00:44:31,365 --> 00:44:32,845
‫آنسة (هيوز)‬

562
00:44:32,965 --> 00:44:36,485
‫أرى أنّ القاضي (هارينغ) لم يجد‬
‫أدلة مهمة لتكملي في هذه القضية‬

563
00:44:37,085 --> 00:44:38,525
‫أجل حضرة القاضي‬

564
00:44:39,725 --> 00:44:43,845
‫حسناً، عند قراءتي لاتهامكِ الأولي‬
‫أخالف القاضي (هارينغ) مع فائق الاحترام‬

565
00:44:43,965 --> 00:44:46,205
‫لا أجد سبباً يمنع إكمال هذه القضية‬

566
00:44:47,005 --> 00:44:50,285
‫لكن حضرة القاضي، تعترف‬
‫الآنسة (هيوز) بسهولة بعدم قوة أدلتها‬

567
00:44:50,645 --> 00:44:52,845
‫حسناً، ناقشي هذا في المحكمة بحريتكِ‬

568
00:44:53,205 --> 00:44:54,725
‫رفض نفي الأدلة‬

569
00:44:55,405 --> 00:44:56,965
‫بإمكانكما البدء بالاكتشاف‬

570
00:44:57,605 --> 00:44:59,085
‫شكراً حضرة القاضي‬

571
00:44:59,525 --> 00:45:01,525
‫مرحباً بكِ في قاعتي‬
‫يا آنسة (بارسونز)‬

572
00:45:02,885 --> 00:45:05,285
‫(باتي)، تسرني عودتكِ‬

573
00:45:07,565 --> 00:45:09,045
‫يسعدني وجودي هنا‬

574
00:45:16,325 --> 00:45:18,965
‫"بعد ٣ شهور"‬

575
00:45:54,008 --> 00:46:41,859
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

