﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:02,807
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,727
‫التقيت بوالدتك عند صيدلية‬
‫(هادسنز سكوير)‬

3
00:00:06,087 --> 00:00:08,207
‫- هل تعملين هنا الآن؟‬
‫- منذ أشهرٍ قليلة فقط‬

4
00:00:08,487 --> 00:00:11,007
‫- إلام تحتاجين يا أمي؟‬
‫- أيمكنني البقاء برفقتك؟‬

5
00:00:11,407 --> 00:00:13,487
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- الرسائل الشخصية...‬

6
00:00:13,807 --> 00:00:15,727
‫تكشف عن المغامرات الجنسية‬
‫للمتداولين بالأوراق المالية‬

7
00:00:15,927 --> 00:00:17,887
‫كيف حصلوا على معلومات‬
‫السيدة (والنغ) الشخصية؟‬

8
00:00:18,007 --> 00:00:20,727
‫لا أعرف، ولكنّ...‬
‫هذا سيئ جداً لمؤسستي‬

9
00:00:21,047 --> 00:00:23,767
‫ليلة أمس،‬
‫انتحرت (نايومي والينغ)‬

10
00:00:23,967 --> 00:00:26,047
‫ليتم اعتباره ضمن القتل الغير مشروع...‬

11
00:00:26,247 --> 00:00:29,527
‫يجب على المدعي أن يثبت‬
‫تسريبك لمعلوماتها الشخصية متعمداً الأذية‬

12
00:00:29,887 --> 00:00:33,087
‫وافقت (نايومي) على إعطائه المعلومات‬
‫لم سيرغب (شانينغ) بإحراجها؟‬

13
00:00:33,327 --> 00:00:37,287
‫- نحتاج مال لندفع للمحامي‬
‫- قلت إنّ هذا سينتهي بسرعة‬

14
00:00:37,567 --> 00:00:40,087
‫- هل ستساعدني بالتمويل أم لا؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

15
00:00:40,287 --> 00:00:42,207
‫تسريبك للمعلومات...‬
‫أنت لا تعرف القصة بأكملها‬

16
00:00:42,527 --> 00:00:46,167
‫- يمكنني إعطاؤك المزيد‬
‫- تعلم أنّني لا أدفع مقابل المعلومات‬

17
00:00:46,407 --> 00:00:49,047
‫لا تريد أن تكون الجاهل‬
‫عندما يتسرب هذا إلى أشخاصٍ آخرين‬

18
00:00:49,487 --> 00:00:53,287
‫- "قدرات ومعالج المعلومات السريع..."‬
‫- "يمكنني مساعدتك"‬

19
00:00:53,567 --> 00:00:55,207
‫تعلمين أنّه لا يجدر بك العبث بهذا‬

20
00:00:55,927 --> 00:00:57,807
‫- "يمكنني مساعدتك"‬
‫- "الرسالة مرفوضة"‬

21
00:01:04,033 --> 00:01:05,953
‫- أحتاج إلى ذلك البحث (بيل)‬
‫- ها هو هنا‬

22
00:01:11,127 --> 00:01:12,527
‫مساء الخير سيدة (هيوز)‬

23
00:01:16,120 --> 00:01:17,520
‫(كاثرين)...‬

24
00:01:18,834 --> 00:01:20,354
‫أنت تجلسين في كرسي جدتك‬

25
00:01:22,994 --> 00:01:24,394
‫يمكنك النهوض الآن‬

26
00:01:34,714 --> 00:01:36,594
‫انهضي عن كرسي والدتك‬

27
00:01:41,594 --> 00:01:43,714
‫لست من يجدر به الجلوس عليه‬

28
00:01:46,794 --> 00:01:48,274
‫انهضي‬

29
00:01:50,234 --> 00:01:52,074
‫انهضي‬

30
00:01:52,474 --> 00:01:55,594
‫- أنت لست والدتي‬
‫- تباً، انهضي‬

31
00:01:56,434 --> 00:01:57,874
‫أحبك يا أمي‬

32
00:02:08,674 --> 00:02:12,274
‫هل ثمة رجل في حياتك هذه الأيام؟‬
‫أقصد من باب الترفيه‬

33
00:02:13,874 --> 00:02:16,834
‫- كلاّ‬
‫- هل ما زلت تتألمين من موضوع (فيل)؟‬

34
00:02:17,994 --> 00:02:19,914
‫- كلاّ، بتاتاً‬
‫- هذا جيد‬

35
00:02:20,914 --> 00:02:23,674
‫لدي أصدقاء يحاولون جعلي‬
‫أواعد نساءً أصغر سناً‬

36
00:02:24,514 --> 00:02:27,154
‫وهم يثيرون ضجري بشدة‬

37
00:02:28,274 --> 00:02:29,674
‫أشعر بالأسف لسماع هذا‬

38
00:02:30,714 --> 00:02:32,234
‫إذن لنعد إلى موضوع العمل‬

39
00:02:33,794 --> 00:02:38,234
‫- ماذا تعتقدين؟‬
‫- لا أعلم يا (روجر)‬

40
00:02:39,034 --> 00:02:41,954
‫- أشعر بالإطراء‬
‫- الإطراء؟‬

41
00:02:42,754 --> 00:02:46,674
‫نتكلم عن المحكمة العليا لـ(أمريكا)‬
‫يجب أن تشعري بالإطراء‬

42
00:02:49,194 --> 00:02:51,474
‫الإدارة تريد معرفة‬
‫إن كنت ستفكرين بالأمر‬

43
00:02:52,594 --> 00:02:55,914
‫قد يتقاعد (جينسبيرغ) في أي يوم‬
‫ويحتاجون إلى إعادة تنظيم أمورهم‬

44
00:02:59,154 --> 00:03:00,554
‫لم أقل لا‬

45
00:03:02,154 --> 00:03:06,594
‫ولكن علي إغلاق قضية (مكلارين)‬
‫وبعدها سنرى‬

46
00:03:07,154 --> 00:03:10,514
‫شكراً لك، إيماني بضرورة‬
‫العقلانية في هذا العالم ما زال سليماً‬

47
00:03:10,794 --> 00:03:12,434
‫حيث المحامين لا يرفضون‬
‫عضوية المحكمة العليا‬

48
00:03:12,594 --> 00:03:14,354
‫وحيث القطط والكلاب يبقيان‬
‫عدوان لدودان للأبد‬

49
00:03:16,154 --> 00:03:17,674
‫- هل ما زال لديك قطط؟‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

50
00:03:18,114 --> 00:03:19,754
‫جميعهم كانوا لـ(ماريل)‬

51
00:03:19,954 --> 00:03:23,714
‫عندما رحلت مع ذلك الأبله‬
‫كانت القطط جزء من الصفقة‬

52
00:03:24,154 --> 00:03:26,034
‫لا أثق بالرجال الذين يحبون القطط‬

53
00:03:32,354 --> 00:03:33,754
‫كلانا يعرف الآخر منذ زمنٍ طويل‬

54
00:03:35,554 --> 00:03:38,234
‫كلانا ناجح وكلانا لديه نفس الإهتمامات‬

55
00:03:39,794 --> 00:03:41,634
‫ونفهم حياة بعضنا البعض‬

56
00:03:44,514 --> 00:03:47,154
‫الشيء الوحيد الذي تمكنت من إخفائه‬
‫عن أيدي (ماريل)‬

57
00:03:47,354 --> 00:03:51,074
‫هو المكان الموجود في شاطئ (بالم) وكنت‬
‫سأذهب إليه في عطلة نهاية الأسبوع...‬

58
00:03:53,954 --> 00:03:55,914
‫وظننت أنّك ربما تودين مرافقتي‬

59
00:03:58,954 --> 00:04:00,354
‫كلانا فقط‬

60
00:04:04,114 --> 00:04:06,354
‫لنخرج من هذا الجو‬
‫ونمتص بعضاً من أشعة الشمس‬

61
00:04:20,874 --> 00:04:22,274
‫حسناً‬

62
00:04:31,594 --> 00:04:32,994
‫"الحمل الصغير"‬

63
00:04:45,394 --> 00:04:47,914
‫"عندما أنتهي منك"‬

64
00:04:48,634 --> 00:04:54,954
‫"لن يتبقى أي شيء"‬
‫"عندما أنتهي منك"‬

65
00:04:55,674 --> 00:04:58,234
‫"لن يتبقى شيء"‬

66
00:04:59,194 --> 00:05:01,954
‫"عندما أنتهي منك"‬

67
00:05:10,439 --> 00:05:12,999
‫- هذا أسرع طريقٍ إلى القطار (ف)‬
‫- حسناً‬

68
00:05:13,353 --> 00:05:15,593
‫وستستقلينه إلى خط (باث)‬
‫ومن هناك أنت تعرفين الطريق‬

69
00:05:15,993 --> 00:05:18,233
‫أليس هذا مسلٍ؟‬
‫أن نذهب سوياً إلى العمل‬

70
00:05:18,793 --> 00:05:20,993
‫- كلاّ يا أمي، الأمر ليس مسلياً‬
‫- ما الأمر؟‬

71
00:05:22,713 --> 00:05:24,113
‫ما الأمر؟‬

72
00:05:25,673 --> 00:05:27,313
‫أنت قبلت بالوظيفة‬
‫من دون إعلامي بهذا‬

73
00:05:28,993 --> 00:05:32,553
‫وتأتين إليّ لحاجتك إلى مكان تقيمين فيه‬
‫ولا تخبرينني بما حدث‬

74
00:05:34,113 --> 00:05:35,513
‫أنت لم تسألينني‬

75
00:05:35,833 --> 00:05:38,233
‫محقة، لم أسألك‬

76
00:05:39,273 --> 00:05:40,713
‫علي سؤالك كالعادة‬

77
00:05:43,113 --> 00:05:45,193
‫والآن أنا أسألك، ماذا يحدث؟‬

78
00:05:47,433 --> 00:05:48,833
‫تركت والدك‬

79
00:05:51,713 --> 00:05:53,113
‫ظننت أنّ هذا هو الأمر‬

80
00:05:54,513 --> 00:05:57,153
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل أسبوعين‬

81
00:05:58,227 --> 00:06:00,387
‫ولكن تكلمت معك حينها‬
‫ولم تقولي لي شيئاً عن هذا‬

82
00:06:00,713 --> 00:06:03,193
‫كنت تخبرينني عن العمل‬
‫ولم أرد مضايقتك‬

83
00:06:03,393 --> 00:06:04,793
‫بحقك يا أمي‬

84
00:06:05,153 --> 00:06:08,193
‫- أين كنت تقيمين؟‬
‫- عند (جودي مانجينيلي)‬

85
00:06:08,473 --> 00:06:10,073
‫ولكن جاء أبناء أخيها لزيارتها‬

86
00:06:11,535 --> 00:06:12,935
‫ماذا حدث مع والدي؟‬

87
00:06:14,015 --> 00:06:16,935
‫لم أستطع تحمل المزيد‬
‫كل ذلك الصراخ والصياح‬

88
00:06:18,095 --> 00:06:21,695
‫كل ما حاولت فعله هو إسعاده‬
‫ألا يمكنني القيام بشيء على الوجه الصحيح؟‬

89
00:06:23,775 --> 00:06:25,175
‫أنا آسفة‬

90
00:06:26,175 --> 00:06:29,295
‫- أعرف طباعه‬
‫- كلاّ، زاد الأمر سوءاً‬

91
00:06:32,415 --> 00:06:33,815
‫ماذا تعنين؟‬

92
00:06:35,935 --> 00:06:37,335
‫هل قام بضربك؟‬

93
00:06:39,095 --> 00:06:40,495
‫أمي...‬

94
00:06:40,735 --> 00:06:44,375
‫كلاّ، ولكنّه رمى بشيء ما‬

95
00:06:45,095 --> 00:06:47,895
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرفين ذلك الأرنب البلوري...‬

96
00:06:48,135 --> 00:06:50,975
‫- الذي أعطته جدتك لـ(كيري)؟‬
‫- رباه‬

97
00:06:51,175 --> 00:06:55,575
‫- أمي...‬
‫- لم يصيبني ولكنّني كنت خائفة‬

98
00:06:56,975 --> 00:06:59,335
‫لم يكن بالأمر المهم‬
‫ربما علي العودة إلى المنزل‬

99
00:06:59,575 --> 00:07:01,575
‫- ربما علي العودة وحسب‬
‫- كلاّ يا أمي‬

100
00:07:02,255 --> 00:07:05,895
‫ماذا سأفعل؟ لا يمكنني البقاء‬
‫معك إلى الأبد، ولدى (كيري) طفل‬

101
00:07:06,615 --> 00:07:09,375
‫وبالنسبة إلى النقود‬
‫فلا نقود لدي‬

102
00:07:10,175 --> 00:07:11,655
‫لا تقلقي بشأن المال‬

103
00:07:12,815 --> 00:07:14,215
‫سنجد مكاناً تقيمين فيه‬

104
00:07:15,495 --> 00:07:16,895
‫سنحل الأمر‬

105
00:07:18,775 --> 00:07:20,175
‫لا تعودي إلى المنزل‬

106
00:07:23,861 --> 00:07:25,261
‫عديني‬

107
00:07:26,208 --> 00:07:27,608
‫- عديني‬
‫- حسناً‬

108
00:07:28,461 --> 00:07:29,775
‫أعدك‬

109
00:07:58,075 --> 00:08:00,715
‫"أقرب"‬

110
00:08:31,895 --> 00:08:33,295
‫انظر إلى هذا‬

111
00:08:34,535 --> 00:08:36,295
‫مرحباً (مكلارين)‬
‫لماذا تأخرت؟‬

112
00:08:54,415 --> 00:08:56,095
‫أنا أراقبك أيها المغفل‬

113
00:09:02,895 --> 00:09:04,295
‫هل تقوم بسرقة معلوماته؟‬

114
00:09:09,815 --> 00:09:11,335
‫هيّا، يمكنك القيام بأفضل من هذا‬

115
00:09:13,135 --> 00:09:14,695
‫"ممنوع الدخول"‬

116
00:09:35,975 --> 00:09:37,375
‫مهلاً‬

117
00:09:40,695 --> 00:09:42,615
‫تباً! وجد مدخلاً ما‬

118
00:09:51,935 --> 00:09:53,335
‫ذلك اللعين ماهر حقاً‬

119
00:10:03,935 --> 00:10:05,335
‫حصل عليه‬

120
00:10:13,695 --> 00:10:15,095
‫تباً!‬

121
00:10:31,415 --> 00:10:32,815
‫أكاد أنتهي‬

122
00:10:38,095 --> 00:10:40,815
‫ماذا؟ كلاّ، كلاّ‬

123
00:10:41,015 --> 00:10:42,935
‫"محاولة جيدة، إدفع إن أردت‬
‫الحصول على المعلومات يا غبي"‬

124
00:10:43,695 --> 00:10:45,095
‫تباً‬

125
00:10:48,535 --> 00:10:52,055
‫لا بأس‬
‫عد إلى الفراش‬

126
00:10:53,775 --> 00:10:55,175
‫حسناً‬

127
00:11:03,375 --> 00:11:04,935
‫إذن، ماذا لدينا هنا‬
‫يا سيد (ستال)؟‬

128
00:11:05,695 --> 00:11:08,215
‫أرى أنّك انسحبت من‬
‫"معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا" منذ عقدين‬

129
00:11:08,535 --> 00:11:09,935
‫أجل‬

130
00:11:10,975 --> 00:11:13,495
‫- وأنّك محامٍ منذ خمس سنوات فقط‬
‫- هذا صحيح‬

131
00:11:15,415 --> 00:11:17,735
‫- مزهر متأخر‬
‫- يمكنك قول ذلك‬

132
00:11:20,015 --> 00:11:21,815
‫إذن، ماذا كنت تفعل‬
‫طيلة ذلك الوقت؟‬

133
00:11:22,655 --> 00:11:24,055
‫أعبث بالحاسوب‬

134
00:11:24,975 --> 00:11:26,375
‫تعبث؟‬

135
00:11:27,255 --> 00:11:28,655
‫أنت تبلغ الـ٤٥ عاماً‬

136
00:11:29,415 --> 00:11:30,935
‫أحب التكنولوجيا‬

137
00:11:31,655 --> 00:11:33,975
‫إذن، لماذا اخترت القانون؟‬

138
00:11:34,615 --> 00:11:38,055
‫أصدقائي تعدوا حدودهم في القرصنة‬
‫وعندما تعرضوا إلى مشاكل قانونية‬

139
00:11:38,255 --> 00:11:40,335
‫تبرعت بمساعدتهم في الدفاع عنهم‬

140
00:11:41,015 --> 00:11:43,135
‫وعندها أصبحت مهتماً بـ"قانون الإنترنت"‬

141
00:11:43,855 --> 00:11:45,335
‫ما رأيك بـ(شانينغ مكلارين)؟‬

142
00:11:46,015 --> 00:11:48,855
‫- كنت أعتبره بطلاً‬
‫- أنت تعلم أنّنا سنقاضيه، صحيح؟‬

143
00:11:49,415 --> 00:11:51,855
‫قلت إنّني كنت أعتبره بطلاً‬

144
00:11:52,135 --> 00:11:55,815
‫عندما كنت أظن‬
‫أنّ جميع المؤسسات فاسدة‬

145
00:11:56,695 --> 00:11:59,815
‫وأنّها تستحق الهجوم‬
‫والآن، أنا أؤمن بالخصوصية‬

146
00:12:01,775 --> 00:12:03,535
‫الناس لديهم الحق‬
‫في الإحتفاظ بأسرارهم‬

147
00:12:04,055 --> 00:12:06,575
‫لا أعتقد أنّ العالم سيستمر‬
‫إن كُشفت جميع الأسرار‬

148
00:12:06,935 --> 00:12:09,935
‫هذا نبيل منك‬
‫ولهذا السبب علينا توظيفك‬

149
00:12:11,455 --> 00:12:13,575
‫- أعتقد أنّكم فعلتم هذا مسبقاً‬
‫- ماذا؟‬

150
00:12:14,095 --> 00:12:17,655
‫- قلت أعتقد أنّكم فعلتم هذا مسبقاً‬
‫- حقاً، فهمت‬

151
00:12:19,695 --> 00:12:22,255
‫- لأنّني لم أكن على علمٍ بهذا‬
‫- إذن، (جيك)...‬

152
00:12:23,375 --> 00:12:25,255
‫أظنك على علمٍ بحالة دعوتنا القضائية‬

153
00:12:26,055 --> 00:12:27,975
‫- قرأت جميع الملخصات القانونية‬
‫- سأسألك سؤالاً ما‬

154
00:12:29,055 --> 00:12:32,695
‫لنفترض أنّ (نايومي والنغ)‬
‫رفضت إفشاء ما تعرفه‬

155
00:12:32,975 --> 00:12:35,335
‫- حسناً‬
‫- كيف استطاع (مكلارين) أخذ...‬

156
00:12:35,495 --> 00:12:37,135
‫المعلومات عن التداول بصورة غير شرعية‬

157
00:12:38,215 --> 00:12:40,975
‫أسهل طريقة هي أن يسرقها‬
‫من نظام (برينسفيلد)‬

158
00:12:41,495 --> 00:12:43,775
‫شخص كـ(مكلارين) لن يمانع القرصنة‬

159
00:12:44,015 --> 00:12:45,415
‫وإن فعل هذا...‬

160
00:12:46,455 --> 00:12:49,015
‫هل يستطيع الدخول أيضاً‬
‫إلى رسائل (نايومي) الشخصية؟‬

161
00:12:49,455 --> 00:12:53,615
‫بالطبع، ما دامت مسجلة‬
‫في نظام (برينسفيلد)‬

162
00:12:54,095 --> 00:12:56,935
‫وكونها موظفة هناك‬
‫أعتقد أنّها كانت كذلك‬

163
00:12:57,255 --> 00:12:58,655
‫ما مدى صعوبة إثبات هذا؟‬

164
00:12:59,895 --> 00:13:01,895
‫أحتاج إذن الدخول إلى خادم المعلومات‬
‫لدى الشركة‬

165
00:13:02,135 --> 00:13:03,535
‫وأستطيع معرفة إن كان قد عُبث بها‬

166
00:13:04,175 --> 00:13:05,575
‫أعتقد أنّنا نواجه مشكلة في هذا الأمر‬

167
00:13:06,375 --> 00:13:08,935
‫"هيئة مراقبة الأوراق المالية والتداول"‬
‫استولت على كل شيء لتحقيقهم بالأمر‬

168
00:13:09,935 --> 00:13:11,775
‫يبدو أنّ عليكم التحدث مع‬
‫"هيئة مراقبة الأوراق المالية والتداول"‬

169
00:13:15,809 --> 00:13:17,529
‫تمكنت من الدخول ولكنّه أغلق الباب‬
‫في وجهي‬

170
00:13:19,735 --> 00:13:21,135
‫من هو هذا الشخص؟‬

171
00:13:22,455 --> 00:13:24,255
‫يُلقب نفسه بـ(ساموراي سيفين)‬

172
00:13:24,495 --> 00:13:26,255
‫تعرفت إليه عبر الإنترنت‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬

173
00:13:26,775 --> 00:13:28,175
‫كيف تعرف بأنّه لا يتفوه بالتفاهات؟‬

174
00:13:29,935 --> 00:13:32,095
‫هل تعتقد بأنّ لديه معلوماتٍ‬
‫أكثر عن (برينسفيلد)؟‬

175
00:13:32,415 --> 00:13:35,895
‫إنّه شخص رديء ولكنّه ماهر جداً‬
‫إن قال إنها لديه فهي لديه‬

176
00:13:36,375 --> 00:13:38,695
‫إن كان بحوزته معلومات أكثر‬

177
00:13:38,935 --> 00:13:40,735
‫ربما (نايومي والنغ) لم تكن من أفشى‬
‫المعلومات‬

178
00:13:44,535 --> 00:13:47,095
‫بحقك يا (شانينغ)‬
‫أعطي الرجل بعض المال‬

179
00:13:47,255 --> 00:13:49,535
‫- ولنرى ما لديه‬
‫- إن إكتشف أحد...‬

180
00:13:49,735 --> 00:13:51,295
‫أنّني اشتريت أشياء مسروقة‬

181
00:13:51,815 --> 00:13:53,935
‫- سيفسد هذا كل ما فعلته‬
‫- يجب أن نعرف...‬

182
00:13:54,175 --> 00:13:57,415
‫إن كان هناك أي شيء بهذه المعلومات‬
‫يضر بك في الدعوى القضائية‬

183
00:13:58,295 --> 00:13:59,695
‫تعلم رأي بهذا‬

184
00:14:01,335 --> 00:14:02,735
‫لن أدفع‬

185
00:14:11,175 --> 00:14:13,535
‫علينا نحن أن ندفع المال‬
‫مقابل المعلومات‬

186
00:14:14,655 --> 00:14:16,055
‫سمعت ما قاله‬
‫قال لا‬

187
00:14:16,535 --> 00:14:18,015
‫رباه، (غيتا)‬

188
00:14:18,895 --> 00:14:20,615
‫إن كنت تودين المساعدة‬
‫عليك تعلم...‬

189
00:14:20,815 --> 00:14:23,775
‫عدم تحقيق رغابته دائماً‬

190
00:14:26,255 --> 00:14:28,775
‫لا يعرف (شانينغ) كيف يحمي نفسه‬

191
00:14:37,215 --> 00:14:38,615
‫حسناً‬

192
00:14:38,855 --> 00:14:40,455
‫إن كنت تعتقد أنّ علينا ذلك‬
‫إذن، قم بشرائها‬

193
00:14:40,895 --> 00:14:44,335
‫المشكلة هي أنّني أحتاج إلي توقيع‬
‫(شانينغ) لتحرير المبلغ‬

194
00:14:44,695 --> 00:14:46,855
‫إن كان الأمر يتعلق بالمال‬
‫هناك حل دائماً‬

195
00:14:47,255 --> 00:14:48,655
‫هكذا تقول الفتاة الثرية والمسكينة‬

196
00:14:51,495 --> 00:14:53,575
‫ربما يمكنك طلب المال من والدك‬

197
00:14:54,055 --> 00:14:55,775
‫- حقاً؟‬
‫- ولنرى إن كان سيعطيك المفاتيح...‬

198
00:14:55,975 --> 00:14:57,455
‫- للصندوق الإئتماني‬
‫- حسناً...‬

199
00:14:57,695 --> 00:14:59,695
‫هو لن يعطيني المال‬
‫حتى أتزوج‬

200
00:14:59,975 --> 00:15:01,375
‫ولن أتزوج أبداً‬

201
00:15:04,055 --> 00:15:05,455
‫على أي حال...‬

202
00:15:05,895 --> 00:15:07,615
‫المُلقب بـ(ساموراي) لم يعطينا سعراً‬

203
00:15:07,855 --> 00:15:10,935
‫وأول ما علينا فعله هو معرفة‬
‫مقدار المال الذي يريده‬

204
00:15:13,215 --> 00:15:14,615
‫هل تعرف كيف تتصل به؟‬

205
00:15:15,175 --> 00:15:16,575
‫يمكنني معرفة هذا‬

206
00:15:17,535 --> 00:15:19,775
‫تريدين إذن الدخول إلى خادم شركة‬
‫(برينسفيلد)‬

207
00:15:20,695 --> 00:15:22,175
‫ربما يكون هذا مهماً لدعوتي القضائية‬

208
00:15:22,575 --> 00:15:24,815
‫ليست مهمة "هيئة مراقبة الاوراق‬
‫المالية والصرف" أن تحكم في قضيتك‬

209
00:15:25,375 --> 00:15:27,575
‫تم مصادرة الخادم من أجل تحقيقاتنا‬

210
00:15:28,135 --> 00:15:29,935
‫- يمكنني الحصول على أمر من المحكمة‬
‫- افعلي هذا‬

211
00:15:30,775 --> 00:15:33,615
‫ولكن عليك انتظار دورك‬
‫الأولوية لنا وأنت تعلمين هذا‬

212
00:15:34,855 --> 00:15:37,175
‫كنت أتمنى أن تكون أكثر تعاوناً‬

213
00:15:37,455 --> 00:15:42,055
‫لن أدع وكالتي تتورط في قضية‬
‫مدنية ضد (شانينغ مكلارين)‬

214
00:15:42,775 --> 00:15:44,455
‫- سيكون عليك الانتظار‬
‫- إلى متى؟‬

215
00:15:45,175 --> 00:15:46,895
‫لا أعرف، ربما ١٢ أو ١٤ شهراً‬

216
00:15:47,215 --> 00:15:48,615
‫هذا أمر مرفوض‬

217
00:15:50,375 --> 00:15:53,015
‫حسناً، ربما استطعت إعطائك‬
‫الأشرطة الاحتياطية‬

218
00:15:53,375 --> 00:15:57,335
‫هذا لن ينفع‬
‫مستشاري الفني يحتاج إلى أشياء ملموسة‬

219
00:15:57,535 --> 00:15:59,935
‫- ليقوم بتحليله‬
‫- لم التحليل؟‬

220
00:16:00,695 --> 00:16:03,855
‫ليقرر إن كانت (نايومي والنغ)‬
‫هي بالفعل من سرب المعلومات‬

221
00:16:04,095 --> 00:16:06,255
‫أم إن كانت مسروقة من مصدر خارجي‬

222
00:16:06,695 --> 00:16:08,135
‫لا يهمني أمر التسريب‬

223
00:16:08,935 --> 00:16:10,855
‫وظيفتي هي القضاء على‬
‫التداول الغير شرعي‬

224
00:16:11,295 --> 00:16:13,695
‫وظيفتك هي أن إصدار تذاكر‬
‫المواقف للسيارات‬

225
00:16:14,215 --> 00:16:17,975
‫قامت (برينسفيلد) بدفع‬
‫١٥ مليون دولار عن طريق غرامات‬

226
00:16:18,255 --> 00:16:19,655
‫تهانينا‬

227
00:16:20,255 --> 00:16:21,655
‫هل وجدوها في وسادة الأريكة لديهم؟‬

228
00:16:21,855 --> 00:16:23,535
‫إنّها شركة تملك ٤٠،٠٠٠ مليون دولار‬

229
00:16:23,735 --> 00:16:25,135
‫تحقيقنا ما زال مستمراً‬

230
00:16:25,535 --> 00:16:27,615
‫والدة موكلي قتلت نفسها‬

231
00:16:30,055 --> 00:16:33,775
‫كيف ستشعر عامة الناس برأيك‬
‫إن علموا أنّك تُشكل حاجزاً‬

232
00:16:34,215 --> 00:16:36,695
‫أمام حصولها على بعض العدالة‬

233
00:16:39,535 --> 00:16:41,335
‫لن أخاف منك يا سيدة (هيوز)‬

234
00:16:43,175 --> 00:16:44,575
‫أعتذر‬

235
00:16:54,495 --> 00:16:55,895
‫كم عمرك؟‬

236
00:16:59,455 --> 00:17:01,975
‫- سأفترض أنّك الشخص الذي أنتظره؟‬
‫- أجل، أنا كذلك‬

237
00:17:03,175 --> 00:17:05,335
‫هل هناك اسم آخر عدا (ساموراي)‬
‫يمكنني مناداتك به؟‬

238
00:17:05,735 --> 00:17:08,095
‫- يشعرني هذا اللقب بأنّني غبية‬
‫- لم هذا؟‬

239
00:17:08,895 --> 00:17:10,455
‫لأنّه غبي بعض الشيء‬

240
00:17:12,815 --> 00:17:15,095
‫- كم عمرك؟‬
‫- لم يهمك هذا؟‬

241
00:17:16,495 --> 00:17:18,375
‫من هو (شانينغ مكلارين)؟‬

242
00:17:19,255 --> 00:17:22,255
‫خبير ما بالحاسوب‬
‫بدا ببوح الأسرار لكسب الإهتمام؟‬

243
00:17:22,975 --> 00:17:24,375
‫والآن هو يمارس الجنس معك؟‬

244
00:17:25,335 --> 00:17:26,735
‫أنا أعمل لديه وحسب‬

245
00:17:29,375 --> 00:17:30,855
‫لا تفهمي ما سأقوله بشكلٍ خاطئ‬
‫ولكن يبدو أنّك ذكية‬

246
00:17:31,175 --> 00:17:32,575
‫شاهدت المقابلات الموجودة عبر الإنترنت‬

247
00:17:33,255 --> 00:17:35,495
‫- يبدو أنّ عقلك يعمل‬
‫- اسمعني...‬

248
00:17:36,415 --> 00:17:39,575
‫أعلم بأنّ (شانينغ) رفض عرضك‬
‫ولكن نعتقد بأنّه يرتكب خطأ‬

249
00:17:40,775 --> 00:17:42,895
‫- نعتقد؟‬
‫- المنظمة‬

250
00:17:45,215 --> 00:17:46,655
‫(شانينغ) لا يعرف بأنّك هنا، صحيح؟‬

251
00:17:47,575 --> 00:17:49,935
‫كلاّ، وأنا لم أقل إنّنا جاهزون‬
‫لعقد اتفاق‬

252
00:17:50,215 --> 00:17:53,295
‫ولكن قبل أن نقرر‬
‫علينا معرفة تكلفة المعلومات‬

253
00:17:53,655 --> 00:17:55,055
‫من أين ستحصلين على المبلغ؟‬

254
00:17:55,695 --> 00:17:57,095
‫هذه مشكلتنا صحيح؟‬

255
00:17:57,615 --> 00:17:59,015
‫أعطني سعراً وحسب‬

256
00:17:59,855 --> 00:18:01,255
‫تريدين رقماً‬

257
00:18:03,575 --> 00:18:04,975
‫ها هو‬

258
00:18:13,615 --> 00:18:15,175
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- كلاّ‬

259
00:18:16,135 --> 00:18:17,535
‫لن يعطينا الخادم‬

260
00:18:17,935 --> 00:18:19,415
‫مغفلو الحكومة‬

261
00:18:19,695 --> 00:18:21,495
‫- إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- سأهاجم‬

262
00:18:22,455 --> 00:18:23,855
‫سأجعل منها قضية علنية‬

263
00:18:26,975 --> 00:18:31,295
‫(نايومي والنغ) كانت موظفة قديمة‬
‫في بنك (برينسفيلد)‬

264
00:18:32,375 --> 00:18:35,695
‫كانت امرأة ذات مبادئ وكانت شجاعة‬

265
00:18:35,895 --> 00:18:38,615
‫والتي وجدت نفسها متورطة‬
‫في فضيحة "تجارة داخلية غير شرعية"‬

266
00:18:39,895 --> 00:18:42,295
‫ولكنّها فعلت الصواب‬
‫وذهبت إلى (شانينغ مكلارين)‬

267
00:18:42,455 --> 00:18:45,615
‫- وقررت البوح بالأمر‬
‫- رسائل الآنسة (والنغ) الشخصية‬

268
00:18:45,975 --> 00:18:48,975
‫والتي تروي بالتفصيل العلاقات العابرة‬
‫التي قامت بها مع المديرين بـ(وول ستريت)‬

269
00:18:49,175 --> 00:18:51,975
‫- كانت هذه ضمن ما سُرب‬
‫- أجل، صحيح‬

270
00:18:52,655 --> 00:18:55,255
‫أجل، تمت إهانتها علنياً‬

271
00:18:56,055 --> 00:18:58,815
‫مما تسبب بإنتحارها بطريقة مأساوية‬

272
00:18:59,095 --> 00:19:02,775
‫أكد (مكلارين) أنّها أرسلت‬
‫تلك الملفات من دون قصد‬

273
00:19:03,255 --> 00:19:06,335
‫وعن طريق خطأ غير مقصود‬
‫إنتهى بها الأمر على موقعه‬

274
00:19:06,535 --> 00:19:07,935
‫وما هذا إلاّ كلام فارغ‬

275
00:19:08,375 --> 00:19:12,255
‫إذن، أساس قضيتك‬
‫هو أنّ (مكلارين)...‬

276
00:19:12,655 --> 00:19:15,935
‫سعى لإيذائها قصداً بتلك الرسائل؟‬

277
00:19:16,455 --> 00:19:19,575
‫أجل، السيد (مكلارين) أعلن علنياً‬

278
00:19:20,375 --> 00:19:22,375
‫بأنّه لم يعرف الآنسة (والينغ) شخصياً‬

279
00:19:22,895 --> 00:19:24,295
‫وبأنّهما لم يلتقيا بتاتاً‬

280
00:19:25,055 --> 00:19:26,895
{\an8}‫هذه مجرد كذبة‬
‫التقيا مرتين‬

281
00:19:27,135 --> 00:19:29,175
‫"- مرتين؟‬
‫- أجل، وفي المرة الثانية"‬

282
00:19:29,415 --> 00:19:30,855
‫"غيرت الآنسة (والنغ) رأيها"‬

283
00:19:31,655 --> 00:19:33,255
‫وقررت ألاّ تقوم بتسريب المعلومات‬

284
00:19:33,895 --> 00:19:36,495
‫"ولكن عند إبلاغها للسيد (مكلارين)‬
‫عن قرارها"‬

285
00:19:36,735 --> 00:19:38,935
‫قام بتوبيخها وبتهديدها‬

286
00:19:39,575 --> 00:19:43,215
{\an8}‫وعندما استمرت بعدم الرضخ‬
‫لطلباته‬

287
00:19:43,975 --> 00:19:47,255
{\an8}‫- اعتدى عليها جنسياً‬
‫- رباه‬

288
00:19:47,655 --> 00:19:50,055
{\an8}‫هذا الرجل كان بيده القدرة‬
‫على تدمير حياتها‬

289
00:19:50,535 --> 00:19:52,495
{\an8}‫أكره مقاطعة الحديث الآ ن‬
‫ولكن علينا أخذ استراحة قصيرة‬

290
00:19:52,975 --> 00:19:55,535
‫سنعود مع (باتي هيوز)‬

291
00:19:59,855 --> 00:20:01,815
‫ليس بحوزة (باتي) شيء‬
‫لهذا لجأت إلى الإعلام‬

292
00:20:02,935 --> 00:20:04,815
‫اتصلي بالقاضي (جيرهارت)‬
‫لتحديد موعد الاستجواب‬

293
00:20:10,935 --> 00:20:12,335
‫(بارسونز ومشاركوه)‬

294
00:20:14,735 --> 00:20:16,135
‫إنّه (شانينغ مكلارين)‬

295
00:20:17,495 --> 00:20:21,135
‫لا أعرف كيف لـ(باتي هيوز)‬
‫أن تظهر على التلفاز‬

296
00:20:21,335 --> 00:20:23,055
‫وتوجه اتهامات لا وجود لها‬

297
00:20:23,295 --> 00:20:25,615
‫حددت موعداً مع القاضي‬
‫للحديث معه عن تصرفاتها‬

298
00:20:25,895 --> 00:20:29,535
‫وأنا أمضيت الصباح بأكمله‬
‫أتحاشى اتصالات الصحافة وطلبهم رداً‬

299
00:20:29,735 --> 00:20:31,215
‫سأقوم بكتابة بيان هذا المساء‬

300
00:20:31,455 --> 00:20:33,495
‫- أريد قرائته قبل إصداره‬
‫- طبعاً‬

301
00:20:34,895 --> 00:20:37,215
‫بينما أنت هنا يا (شانينغ)‬
‫أريد مساعدتك بأمرٍ ما‬

302
00:20:37,855 --> 00:20:41,175
‫(باتي هيوز) تحاول الحصول على إذن‬
‫للدخول إلى خادم (برينسفيلد)‬

303
00:20:44,015 --> 00:20:45,415
‫هل تمكنت من هذا؟‬

304
00:20:46,335 --> 00:20:49,215
‫كلاّ،هيئة مراقبة الأوراق المالية والتداول‬
‫لديها حق السلطة عليهم الآن‬

305
00:20:50,615 --> 00:20:53,015
‫ولكن عمّ تبحث (باتي) برأيك؟‬

306
00:20:55,775 --> 00:20:59,095
‫أظنها تحاول معرفة إن كان هناك‬
‫أحد عدا (نايومي والنغ)‬

307
00:20:59,895 --> 00:21:01,295
‫سرب معلومات (برينسفيلد)‬

308
00:21:03,015 --> 00:21:04,415
‫لم أفهم‬

309
00:21:05,695 --> 00:21:08,295
‫عندما تصلني المعلومات‬
‫تكون محجوبة برمز سري‬

310
00:21:08,935 --> 00:21:13,215
‫لمنع معرفة المصدر‬
‫حتى مني‬

311
00:21:14,335 --> 00:21:19,375
‫إذن، لا يمكنك التأكد من أنّ‬
‫(نايومي والينغ) هي من أرسلت المعلومات‬

312
00:21:20,375 --> 00:21:21,775
‫كلاّ، لا يمكنني ذلك‬

313
00:21:25,455 --> 00:21:27,055
‫ولمَ لم تذكر هذا مسبقاً؟‬

314
00:21:28,175 --> 00:21:31,135
‫كنا نعلم أنّ الآنسة (والنغ)‬
‫كانت تفكر بتسريب المعلومات‬

315
00:21:31,695 --> 00:21:35,215
‫وعندما استلمنا المعلومات‬
‫ظننا بأنّها منها‬

316
00:21:36,575 --> 00:21:39,175
‫ولكن، إن كنت فهمت هذا‬
‫بالشكل الصحيح‬

317
00:21:39,615 --> 00:21:43,855
‫أنتما تقولان إنّه أمر محتمل‬
‫أن يكون هناك من اقتحم خادم البنك‬

318
00:21:44,055 --> 00:21:47,775
‫ودخل على معلومات (نايومي)‬
‫من خلال شبكة الشركة؟‬

319
00:21:48,135 --> 00:21:51,775
‫أجل، هناك أشخاص كثيرون‬
‫بمهارات تقنية تمكنهم من فعل ذلك‬

320
00:21:52,175 --> 00:21:54,375
‫أنت لديك المهارات التقنية‬
‫لفعل هذا يا سيد (مكلارين)‬

321
00:21:56,175 --> 00:21:57,575
‫أجل‬

322
00:21:59,935 --> 00:22:02,535
‫- لم تسألينه هذا؟‬
‫- لديها الحق لسؤاله‬

323
00:22:03,335 --> 00:22:06,135
‫لأنّ (باتي هيوز) ستسألك‬
‫السؤال ذاته‬

324
00:22:08,535 --> 00:22:09,935
‫هل سرقت المعلومات؟‬

325
00:22:12,335 --> 00:22:13,735
‫طبعاً لا‬

326
00:22:14,735 --> 00:22:16,455
‫هل مازلت تعتقد أنّ (نايومي)‬
‫هي من سربتها؟‬

327
00:22:19,375 --> 00:22:20,775
‫لا أعلم‬

328
00:22:22,215 --> 00:22:24,295
‫هل تعتقد أنّ أحدهم أخذ‬
‫المعلومات منها؟‬

329
00:22:28,495 --> 00:22:29,895
‫حقاً لا أعرف‬

330
00:22:37,335 --> 00:22:38,815
‫هل كان اليوم جميلاً؟‬

331
00:22:39,295 --> 00:22:40,695
‫أجل‬

332
00:22:41,335 --> 00:22:45,015
‫هل أنهيت رسمتك؟‬

333
00:22:45,735 --> 00:22:49,095
‫- هل يمكنني شراء سيف؟‬
‫- سيف‬

334
00:22:50,815 --> 00:22:52,695
‫ألا تفضلين شراء دمية جديدة؟‬

335
00:22:52,975 --> 00:22:55,495
‫أريد سيفاً كالسيف الذي لدى ذلك الرجل‬

336
00:22:55,935 --> 00:22:57,335
‫أي رجل؟‬

337
00:22:58,855 --> 00:23:00,335
‫الرجل صاحب السيف‬

338
00:23:02,735 --> 00:23:06,295
‫أين رأيت رجلاً بسيف يا عزيزتي؟‬

339
00:23:08,335 --> 00:23:09,735
‫أيمكنني أكل وجبة خفيفة؟‬

340
00:23:10,895 --> 00:23:14,255
‫بالطبع، حالما نصل إلى المنزل‬

341
00:23:14,935 --> 00:23:18,055
‫- أريد الجبن‬
‫- حسناً، ستأكلين الجبن‬

342
00:23:18,335 --> 00:23:21,375
‫السيدة (هيوز) يجب أن تعاقب‬
‫وتمنع من التحدث من الإعلام‬

343
00:23:22,095 --> 00:23:23,495
‫أجل، قرأت اقتراحك‬

344
00:23:23,695 --> 00:23:28,175
‫ظهورها على التلفاز كان هجوماً‬
‫مقصوداً وغير صحيح على سمعة موكلي‬

345
00:23:28,615 --> 00:23:32,055
‫كنت أجيب على الأسئلة ببساطة‬
‫كانت مقابلة ذو أبعادٍ عديدة‬

346
00:23:32,455 --> 00:23:33,975
‫دعوت موكلي بالمغتصب‬

347
00:23:34,615 --> 00:23:37,695
‫لست متأكدة من أنّ اتهامات السيدة‬
‫(هيوز) لا تّعد تشهيراً‬

348
00:23:38,135 --> 00:23:39,535
‫أنا أصر على ما قلته‬

349
00:23:40,575 --> 00:23:44,815
‫إن كنت تظنين بأنّني شوهت سمعة‬
‫موكلك، تقدمي برفع دعوى ضدي‬

350
00:23:47,135 --> 00:23:49,695
‫لن تفعل يا حضرة القاضي، لأنّها تعلم‬
‫أنّه لا يُعد تشهيراً إن كان صحيحاً‬

351
00:23:50,255 --> 00:23:54,335
‫والآنسة (بارسين) لا يمكنها إثبات‬
‫بُطلان حدوث الإعتداء الجنسي‬

352
00:23:54,615 --> 00:23:56,615
‫ليس أكثر من قدرتها على إثبات حدوثه‬

353
00:23:56,895 --> 00:23:58,975
‫استمعا إلي، لا أريد للإعلام‬
‫أن يتدخل في المحاكمة‬

354
00:23:59,895 --> 00:24:01,295
‫سأصدر "أمر منع النشر"‬

355
00:24:02,215 --> 00:24:04,575
‫لن تتحدثا عن هذه القضية‬
‫سواءً على وسائل البث‬

356
00:24:05,095 --> 00:24:07,255
‫وكذلك على الوسائل الكتابية‬
‫عبر المواقع أو أي مكانٍ آخر‬

357
00:24:07,935 --> 00:24:09,575
‫هذا الأمر يشمل كلاكما‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

358
00:24:10,535 --> 00:24:11,935
‫كلانا؟‬

359
00:24:12,335 --> 00:24:14,975
‫أستحق فرصة للرد على تلك الاتهامات‬

360
00:24:15,215 --> 00:24:17,415
‫لديك اجتماعاً لكي تردي فيه‬
‫ويسمى بالمحاكمة‬

361
00:24:18,095 --> 00:24:20,415
‫في الوقت الحالي‬
‫لن تتحدث إحداكن إلى الإعلام‬

362
00:24:29,535 --> 00:24:33,175
‫يا حضرة القاضي، هذا الأمر الذي كانت‬
‫تتمنى السيدة (هيوز) إصداره‬

363
00:24:33,495 --> 00:24:37,495
‫كان علي إدارك‬
‫أنّها حفزت "أمر منع النشر"...‬

364
00:24:38,055 --> 00:24:40,095
‫كي لا أستطيع الإدلاء بما أعرفه للإعلام‬

365
00:24:41,895 --> 00:24:44,615
‫- إنّها تستخدمك لإسكاتي‬
‫- أرفض هذا‬

366
00:24:46,215 --> 00:24:48,695
‫وأنا أيضاً‬
‫"أمر منع النشر" ما يزال قائماً‬

367
00:25:08,335 --> 00:25:09,735
‫الإدلاء بالشهادة سار بشكلٍ رائع‬

368
00:25:10,895 --> 00:25:12,295
‫أجل‬

369
00:25:13,295 --> 00:25:16,375
‫السيدة (بارسون) أمسكت بالشاهد‬
‫يكذب في شهادته‬

370
00:25:17,175 --> 00:25:18,975
‫أظن أنّنا سنبقيها كمحاميتنا‬

371
00:25:19,735 --> 00:25:21,175
‫إن كنت تظن أنّ هذا الأفضل‬

372
00:25:24,175 --> 00:25:27,375
‫ماذا سيحدث الآن؟‬
‫هل هناك أمراً آخر؟‬

373
00:25:29,175 --> 00:25:31,415
‫هناك من جاء إلى (شانينغ) عارضاً‬
‫عليه معلوماتٍ جديدة‬

374
00:25:31,695 --> 00:25:33,655
‫عن (برينسفيلد) و(نايومي والنغ)‬

375
00:25:35,415 --> 00:25:36,855
‫ومن هو ذلك الشخص؟‬

376
00:25:38,135 --> 00:25:39,895
‫أحد معروف في مجال القرصنة‬

377
00:25:41,255 --> 00:25:43,935
‫خبير قرصنة لديه معلومات أكثر‬
‫عن (برينسفيلد)‬

378
00:25:46,135 --> 00:25:47,535
‫هل لديك شيء محدد‬

379
00:25:49,335 --> 00:25:53,335
‫كلاّ، وبصراحة لا أعرف‬
‫كيف سيؤثر هذا على قضيتنا‬

380
00:25:53,575 --> 00:25:55,015
‫ولكن هناك أسباب لتصديقنا ادعاءاته‬

381
00:25:57,775 --> 00:25:59,975
‫إذن قم بشرائها‬
‫استخدم الأموال التي أعطيتك إياها‬

382
00:26:00,535 --> 00:26:03,375
‫- لن يدفع (شانينغ) مقابل المعلومات‬
‫- لا تخبر (شانينغ) بالأمر‬

383
00:26:04,855 --> 00:26:08,935
‫لا يمكنني الدخول إلى مصادر‬
‫المنظمة دون موافقته‬

384
00:26:11,895 --> 00:26:14,135
‫- كم من المال؟‬
‫- أحتاج إلى نصف مليون دولاراً‬

385
00:26:16,575 --> 00:26:18,295
‫هذا جدير بخوض جميع المجازفات‬

386
00:26:19,215 --> 00:26:22,815
‫هناك سوق لهذه المعلومات، إن لم نفعل‬
‫شيئاً الآن ربما سنخسر هذه الفرصة‬

387
00:26:26,015 --> 00:26:29,135
‫سأفكر بالأمر وأتصل بك‬

388
00:26:36,935 --> 00:26:38,335
‫شكراً لك‬

389
00:26:54,913 --> 00:26:57,553
‫متى يمكنني الحصول على سيفٍ حقيقي؟‬

390
00:26:58,193 --> 00:27:01,713
‫- ماذا يا عزيزتي؟‬
‫- سيف كذلك الرجل‬

391
00:27:05,953 --> 00:27:09,393
‫- أي رجل يا عزيزتي؟‬
‫- رجل كان هنا‬

392
00:27:09,953 --> 00:27:12,873
‫هنا، الرجل كان في الشقة؟‬

393
00:27:23,993 --> 00:27:27,273
‫أنا جليسة (كاثرين)‬
‫علي التحدث مع السيدة (هيوز)‬

394
00:27:29,073 --> 00:27:32,073
‫هلاّ تخبرينها بأن تتصل بي‬
‫حالما استطاعت ذلك‬

395
00:27:32,593 --> 00:27:33,993
‫إنّه أمر طارئ‬

396
00:27:35,953 --> 00:27:39,673
‫رباه، ابنتك فاتنة‬
‫ما اسمها؟‬

397
00:27:40,353 --> 00:27:42,513
‫- (كاثرين)‬
‫- وهل تعيش معك؟‬

398
00:27:43,113 --> 00:27:46,673
‫كلاّ، أمي استعملت علاقاتها لتمنع ذلك‬

399
00:27:47,313 --> 00:27:50,433
‫- تفعل كل ما بيدها لإبعاد (كاثرين) عني‬
‫- لماذا؟‬

400
00:27:51,433 --> 00:27:53,793
‫لأنّها تافهة وتحب الإنتقام‬

401
00:27:55,233 --> 00:27:58,113
‫ولهذا تولت قضية (شانينغ مكلارين)‬

402
00:27:58,673 --> 00:28:01,633
‫ظننت بأنّها ستقاضي (مكلارين)‬
‫لموت المبلغة الغير مشروع‬

403
00:28:03,073 --> 00:28:04,633
‫هذه القضية لا تتعلق بـ(مكلارين)‬

404
00:28:06,033 --> 00:28:08,033
‫- إذن عمّ هي؟‬
‫- (إلين بارسونز)‬

405
00:28:08,913 --> 00:28:11,033
‫أمي مصابة بجنون العظمة‬

406
00:28:11,753 --> 00:28:15,113
‫لا يمكنها تحمل فكرة أن تقوم‬
‫مساعدتها السابقة بالتخلص من سيطرتها‬

407
00:28:15,313 --> 00:28:16,713
‫والتفوق عليها‬

408
00:28:17,993 --> 00:28:19,393
‫هذا مثير للإهتمام‬

409
00:28:19,673 --> 00:28:23,513
‫إن سألتِ أمي عن عملها‬
‫ستخبرك بأنّها محاربة وحيدة‬

410
00:28:23,753 --> 00:28:25,273
‫تقوم بذبح التنين لتحق الحق‬

411
00:28:26,153 --> 00:28:27,553
‫وما هي الحقيقة؟‬

412
00:28:27,873 --> 00:28:30,713
‫لا تهتم بحق العدل أو متنمرو الشركات‬

413
00:28:31,353 --> 00:28:34,233
‫إنّها نرجسية مصابة بداء العظمة‬
‫وتستغل القانون‬

414
00:28:34,433 --> 00:28:35,953
‫لكسب القوة وتصفية حساباتها الشخصية‬

415
00:28:38,193 --> 00:28:40,073
‫هل أنت متأكد من أنّك‬
‫لا تمانع تسجيلي لما تقوله؟‬

416
00:28:41,393 --> 00:28:42,793
‫بكل تأكيد‬

417
00:28:44,633 --> 00:28:47,433
‫هيّا، قومي بقلب الشريط‬
‫لدي المزيد لأخبرك به‬

418
00:29:01,473 --> 00:29:02,873
‫(كاثرين)‬

419
00:29:03,433 --> 00:29:05,513
‫هل يمكنك إخباري عن الرجل‬
‫صاحب السيف؟‬

420
00:29:08,553 --> 00:29:09,953
‫هل رأيته هنا؟‬

421
00:29:10,553 --> 00:29:11,953
‫في الشقة؟‬

422
00:29:14,233 --> 00:29:15,633
‫أين تحديداً؟‬

423
00:29:16,353 --> 00:29:18,313
‫إنّه يعيش في سلة المهملات‬

424
00:29:19,153 --> 00:29:21,873
‫ما قصدك بأنّه يعيش في سلة المهملات‬
‫يا عزيزتي؟‬

425
00:29:23,193 --> 00:29:24,593
‫لا تغضبي؟‬

426
00:29:25,073 --> 00:29:26,473
‫لماذا سأغضب‬

427
00:29:26,953 --> 00:29:28,673
‫لم يكن من المفترض أن ألمسه‬

428
00:29:29,553 --> 00:29:30,953
‫تلمسين ماذا؟‬

429
00:29:32,873 --> 00:29:34,273
‫حاسوبي؟‬

430
00:29:39,673 --> 00:29:41,313
‫داخل سلة المهملات؟‬

431
00:29:49,033 --> 00:29:50,633
‫"يمكنني مساعدتك"‬

432
00:29:54,273 --> 00:29:55,833
‫- أين هو؟ أرني إياه‬
‫- تفضل بالدخول‬

433
00:29:56,833 --> 00:29:58,713
‫- منذ متى وهو هناك؟‬
‫- لا علم لدي‬

434
00:30:01,953 --> 00:30:04,513
‫هذا مدهش‬
‫إنّه (ساموراي سيفين)‬

435
00:30:05,553 --> 00:30:07,193
‫- ما هذا؟ فيروس؟‬
‫- كلاّ‬

436
00:30:07,473 --> 00:30:09,713
‫- إنّه مشهور بالقرصنة‬
‫- "يمكنني مساعدك"‬

437
00:30:09,913 --> 00:30:11,673
‫اقتحم جميع أنواع الشبكات‬

438
00:30:12,153 --> 00:30:14,553
‫أفضل ٥٠٠ شركة‬
‫ووكالات حكومية‬

439
00:30:15,553 --> 00:30:17,353
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كل شيء بخير‬

440
00:30:17,593 --> 00:30:19,673
‫جميع ما هو على نظامك تم نسخه‬
‫من باب الإحتياط‬

441
00:30:21,553 --> 00:30:24,153
‫- "يمكنني مساعدتك"‬
‫- "كيف ستساعدني"‬

442
00:30:24,913 --> 00:30:26,673
‫- "يمكنني مساعدتك"‬
‫- "كيف ستساعدني"‬

443
00:30:32,553 --> 00:30:34,033
‫"هل تريد معرفة أمور‬
‫أكثر عن تسريب معلومات (برينسفيلد)؟"‬

444
00:30:36,993 --> 00:30:38,393
‫بماذا تريدين الرد؟‬

445
00:30:40,753 --> 00:30:43,153
‫"لدي معلومات"‬

446
00:30:43,753 --> 00:30:45,153
‫أي نوعٍ منها؟‬

447
00:30:46,833 --> 00:30:48,233
‫"أي نوعٍ من المعلومات؟"‬

448
00:30:53,393 --> 00:30:55,473
‫"يمكنك معرفة هذا مقابل ٥٠٠،٠٠٠ دولار"‬

449
00:31:00,673 --> 00:31:02,873
‫"أو يمكنني إرسالها إلى (مكلارين)‬
‫الأمر يعود إليك"‬

450
00:31:05,753 --> 00:31:08,113
‫- ما رأيك؟‬
‫- أخبرتك بأنّه جيد‬

451
00:31:08,353 --> 00:31:11,313
‫ولكنّه خبيث بعض الشيء أيضاً‬
‫ربما هذه خدعة‬

452
00:31:20,113 --> 00:31:22,073
‫"علي معرفة ما سأشتريه"‬

453
00:31:27,713 --> 00:31:29,273
‫"افتحيه"‬

454
00:31:39,233 --> 00:31:40,633
‫يبدو هذا واعداً‬

455
00:31:45,353 --> 00:31:47,433
‫"سينتهي الاتفاق بعد مرور ٤٨ ساعة"‬

456
00:31:48,833 --> 00:31:50,233
‫أحتاج إلى التفكير بالأمر‬

457
00:31:53,113 --> 00:31:55,193
‫"أحتاج إلى أن أفكر بـ..."‬

458
00:31:57,033 --> 00:31:58,433
‫ما الأمر؟‬

459
00:31:59,593 --> 00:32:00,993
‫توقف الحاسوب عن العمل‬

460
00:32:01,353 --> 00:32:03,593
‫هذا يزيل أي أثر له‬
‫لقد ذهب‬

461
00:32:11,073 --> 00:32:12,713
‫إذن، من الذي اتخذ هذا القرار؟‬

462
00:32:13,113 --> 00:32:14,753
‫ما الفرق؟‬

463
00:32:17,153 --> 00:32:18,793
‫لا يمكنني الحصول على المال من أجلك‬

464
00:32:19,153 --> 00:32:21,393
‫ربما تكون (باتي هيوز)‬
‫تحاول الإستيلاء على تلك المعلومات‬

465
00:32:21,593 --> 00:32:24,873
‫- علينا افتراض أنّها يمكنها أذيتنا‬
‫- افترض ما يحلو لك‬

466
00:32:26,233 --> 00:32:28,793
‫لا أفهم لم هذا الأمر‬
‫لا يعني لك بشيء؟‬

467
00:32:30,553 --> 00:32:31,953
‫تصبح على خير‬

468
00:32:42,993 --> 00:32:44,433
‫- مرحباً‬
‫- (غيتا)، هذا أنا‬

469
00:32:45,633 --> 00:32:47,753
‫- هل وافق؟‬
‫- رفض الأمر‬

470
00:32:50,073 --> 00:32:51,993
‫اتصل بي خبير القرصنة‬
‫وأخبرني أنّ لدينا ٤٨ ساعة‬

471
00:32:52,313 --> 00:32:53,713
‫لنحصل على المال أو سيلغى الاتفاق‬

472
00:32:54,713 --> 00:32:56,113
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

473
00:32:57,033 --> 00:32:58,433
‫اتصلي بـ(إلين بارسونز)‬

474
00:33:02,033 --> 00:33:03,913
‫ما هي تلك المعلومات؟‬

475
00:33:04,753 --> 00:33:06,753
‫يتعلق الأمر بـ(نايومي والنغ)‬
‫و(برينسفيلد)‬

476
00:33:07,073 --> 00:33:09,513
‫- هذا كل ما نعرفه‬
‫- ويريد خبير القرصنة بيعها‬

477
00:33:10,073 --> 00:33:11,473
‫أجل‬

478
00:33:11,673 --> 00:33:14,913
‫المشكلة أنّ (شانينغ) يرفض‬
‫مبدأ دفع المال مقابل المعلومات‬

479
00:33:15,353 --> 00:33:16,753
‫وهو عنيد جداً‬

480
00:33:17,313 --> 00:33:18,713
‫إذن، (شانينغ) لا يعرف بأنّك هنا؟‬

481
00:33:19,473 --> 00:33:20,873
‫كلاّ‬

482
00:33:21,113 --> 00:33:22,513
‫(روتجير) وأنا نعتقد بأنّ علينا‬
‫التصرف‬

483
00:33:24,913 --> 00:33:26,753
‫ولكن مع الأسف لا يمكننا الحصول‬
‫على المال‬

484
00:33:27,593 --> 00:33:29,193
‫ولكن كنا نأمل أن تستطيعي‬
‫أنت ذلك‬

485
00:33:30,673 --> 00:33:32,913
‫- كم من المال؟‬
‫- ٥٠٠،٠٠٠ دولار‬

486
00:33:35,913 --> 00:33:37,833
‫هذا طلب ضخم‬
‫في وقتٍ قصير‬

487
00:33:38,513 --> 00:33:40,313
‫اعتبريه استثماراً في القضية‬

488
00:33:43,553 --> 00:33:46,233
‫قلت بأنّ خبير القرصنة و(شانينغ)‬
‫يعرفان بعضهما‬

489
00:33:47,073 --> 00:33:48,473
‫كانا أصدقاء مسبقاً‬

490
00:33:49,273 --> 00:33:50,673
‫هل هناك احتمال أن يكون‬
‫هذا الشخص‬

491
00:33:50,953 --> 00:33:52,393
‫قد اقتحم معلومات (نايومي والنغ)‬
‫بالنيابة عن (شانينغ)‬

492
00:33:52,993 --> 00:33:54,673
‫كلاّ، مطلقاً‬

493
00:33:58,953 --> 00:34:02,713
‫آنسة (بارسونز)‬
‫إن كنت تشكين في براءة (شانينغ)‬

494
00:34:02,953 --> 00:34:04,433
‫لماذا تمثلينه إذن؟‬

495
00:34:05,353 --> 00:34:06,753
‫الأمر ليس شخصياً‬

496
00:34:07,393 --> 00:34:10,593
‫أنا محامية ولا يمكنني المجازفة‬
‫والوثوق بأحد، وعلى الأخص موكليني‬

497
00:34:12,033 --> 00:34:13,553
‫و(شانينغ) كذب علي مسبقاً‬

498
00:34:15,553 --> 00:34:18,553
‫(باتي هيوز) لديها المال لشراء‬
‫تلك المعلومات، صحيح؟‬

499
00:34:20,153 --> 00:34:23,233
‫- أجل‬
‫- إن كان ينوي بيعها للمزايد الأكبر‬

500
00:34:23,433 --> 00:34:26,113
‫ألا يجدر بنا الافتراض‬
‫بأنّه تحدث معها؟‬

501
00:34:29,233 --> 00:34:30,753
‫هل تعرفين كيف تتصلين بهذا الرجل؟‬

502
00:34:31,753 --> 00:34:33,153
‫يمكنني الحصول على هذه المعلومات‬

503
00:34:35,913 --> 00:34:37,313
‫هل هذا يعني بأنّنا سنشتريها؟‬

504
00:34:39,993 --> 00:34:41,593
‫"ارمي بالمستندات..."‬

505
00:34:51,633 --> 00:34:53,473
‫أعتذر، كنت على وشك‬
‫المجيء إليك‬

506
00:34:54,713 --> 00:34:56,833
‫قررت عقد صفقة مقابل المعلومات‬

507
00:34:58,473 --> 00:35:00,633
‫ما هي طريقة الإرسال؟‬
‫ألحي على "قرص قابل لللنقل"‬

508
00:35:01,273 --> 00:35:03,193
‫إنّها الطريقة الأسهل والأكثر أمناً‬
‫ولا تفتحيه‬

509
00:35:03,433 --> 00:35:05,753
‫حتى أقوم بفحصه لأتأكد من أنّه‬
‫لا يحتوي على "حصان طروادة"‬

510
00:35:06,073 --> 00:35:07,633
‫وإلا سيقوم بتعطيل شبكتكم بأكملها‬

511
00:35:08,833 --> 00:35:11,633
‫هل هناك طريقة لنتأكد فيها‬
‫من حصولنا على النسخة الوحيدة؟‬

512
00:35:11,953 --> 00:35:14,673
‫كلاّ، مع الأسف هذا هو الواقع‬

513
00:35:14,913 --> 00:35:17,673
‫الأوراق يمكن إتلافها‬
‫ولكن لا يمكن إتلاف الأشياء الرقمية‬

514
00:35:17,873 --> 00:35:19,273
‫يوجد دائماً سجل في مكانٍ ما‬

515
00:35:20,153 --> 00:35:22,633
‫أتوقع بأنّه تحدث إلى مجموعة‬
‫(مكلارين) أيضاً‬

516
00:35:22,833 --> 00:35:25,593
‫بالطبع، آخر من يمكنك الوثوق به‬
‫هو خبير القرصنة‬

517
00:35:28,113 --> 00:35:29,753
‫هناك ما عليك معرفته عني يا (جيك)‬

518
00:35:31,273 --> 00:35:32,673
‫لا أثق بأحد‬

519
00:35:36,593 --> 00:35:41,353
‫أحدهم أخبرني بأنّ هذا‬
‫كان مكتب (إلين بارسونز)‬

520
00:35:42,713 --> 00:35:45,633
‫أجل، هل هذا يروق لك؟‬

521
00:35:46,113 --> 00:35:50,073
‫أجل، إنّه ضيق‬
‫ولكن أحب تاريخه‬

522
00:35:52,153 --> 00:35:55,833
‫- ما قصدك؟‬
‫- أصبحت (إلين) أسطورة في عالم القانون‬

523
00:35:56,673 --> 00:35:58,073
‫أرى أنّ براعتك أثرت عليها‬

524
00:35:58,913 --> 00:36:00,313
‫أرغب بسماع تلك القصة في وقتٍ ما‬

525
00:36:01,393 --> 00:36:03,673
‫لا توجد أي قصة‬
‫عملت هنا‬

526
00:36:04,513 --> 00:36:05,913
‫وبعدئذٍ أكملت طريقها‬

527
00:36:09,473 --> 00:36:12,633
‫هذه المرة الأخيرة التي تسألني فيها‬
‫عن موظفة سابقة‬

528
00:36:19,713 --> 00:36:21,113
‫فهمت‬

529
00:36:28,793 --> 00:36:30,553
‫- "انتهى الوقت"‬
‫- "أريد المعلومات"‬

530
00:36:37,633 --> 00:36:39,273
‫"خيار حكيم، لنقم بهذا شخصياً"‬

531
00:36:55,153 --> 00:36:58,113
‫"سأختار أنا الوقت والمكان"‬

532
00:37:03,473 --> 00:37:04,913
‫"هل تريد المال أم لا؟"‬

533
00:37:09,073 --> 00:37:10,393
‫"حسناً، متى وأين؟"‬

534
00:37:24,179 --> 00:37:26,819
‫عملت ملخصٍ للموارد المالية لديك‬
‫كما طلبت مني‬

535
00:37:30,179 --> 00:37:33,059
‫الرقم في الأعلى هو المال‬
‫المتبقي لك‬

536
00:37:33,539 --> 00:37:37,099
‫وما يليه هو استثماراتك الحالية‬
‫ومن ضمنها حساب تقاعدك‬

537
00:37:37,699 --> 00:37:39,739
‫لن أسمح لك بالإقتراب من هذه الأموال‬

538
00:37:40,499 --> 00:37:42,699
‫- حسناً‬
‫- نزولاً إلى الأسفل...‬

539
00:37:42,979 --> 00:37:44,419
‫هذه هي نفقاتك الشهرية‬

540
00:37:45,139 --> 00:37:47,299
‫الرهن على شقتك وعقد الإيجار لمكتبك‬

541
00:37:47,499 --> 00:37:49,779
‫ما هو الرقم الذي يقع جانب هذا‬
‫بالأقواس؟‬

542
00:37:50,139 --> 00:37:52,779
‫هذه نفقات إعادة تصميم المكتب‬
‫ومن ضمنها الأثاث‬

543
00:37:53,139 --> 00:37:56,699
‫وما عدا ذلك، هو النفقات العامة‬
‫وتشمل أجرة (كيت فرانكلين)‬

544
00:37:57,339 --> 00:37:58,739
‫وهناك نفقات العائلة‬

545
00:37:59,219 --> 00:38:02,339
‫رهن شقة شقيقتك الذي تدفعينه‬
‫وحضانة ابنة أختك‬

546
00:38:03,819 --> 00:38:05,219
‫وعلينا إضافة نفقات والدتك‬

547
00:38:06,819 --> 00:38:08,219
‫هل تعرفين كم ستحتاج؟‬

548
00:38:08,579 --> 00:38:11,579
‫علي إيجاد شقة لها‬
‫ولا أعرف ما ستحتاجه أيضاً‬

549
00:38:12,219 --> 00:38:13,619
‫حسناً‬

550
00:38:14,899 --> 00:38:17,219
‫الرقم الأول في الصفحة التالية‬
‫هو ما ستحصلين عليه‬

551
00:38:17,459 --> 00:38:18,859
‫من كفيل (مكلارين)‬

552
00:38:20,699 --> 00:38:22,619
‫إذن، أنت تتفهمين‬
‫لم هو أمر صعب أن أحبذ فكرة‬

553
00:38:22,819 --> 00:38:24,739
‫أخذك قرضاً مقداره‬
‫نصف مليون دولار‬

554
00:38:25,379 --> 00:38:27,499
‫- حتى أنّه لا يمكنني الحصول على قرض‬
‫- ما قصدك؟‬

555
00:38:28,099 --> 00:38:30,299
‫(إلين)، مؤسستك ناشئة‬
‫ولديها موكل واحد‬

556
00:38:32,019 --> 00:38:34,139
‫لن يريد البنك المجازفة‬

557
00:38:34,619 --> 00:38:36,819
‫والأهم من ذلك‬
‫هو أنّ ليس عليك المجازفة‬

558
00:38:39,019 --> 00:38:40,419
‫ نفقاتك كبيرة جداً‬

559
00:38:41,099 --> 00:38:44,259
‫كمحاسبك علي نصحك بعدم فعل هذا‬

560
00:38:46,059 --> 00:38:47,979
‫حاول الحصول على القرض أولاً‬

561
00:38:48,779 --> 00:38:50,179
‫وبعدها سأقرر‬

562
00:39:07,779 --> 00:39:09,179
‫- مرحباً‬
‫- (باتي)...‬

563
00:39:09,779 --> 00:39:12,459
‫- "هذا أنا (روجير كاستيل)"‬
‫- مرحباً (روجير)، كيف كانت عطلتك؟‬

564
00:39:14,339 --> 00:39:17,619
‫بلا جدوى، فعلت كل ما بوسعي‬
‫بتمثيل شخصية (راي ميلاند)‬

565
00:39:18,099 --> 00:39:20,499
‫- ولم أنجح‬
‫- أنا متأسفة‬

566
00:39:21,019 --> 00:39:23,899
‫انسي الأمر، هل لديك الاصدار الأخير‬
‫من (أميريكان لويار)؟‬

567
00:39:24,499 --> 00:39:26,579
‫ربما، لم أقرأه بعد‬

568
00:39:26,859 --> 00:39:29,179
‫"هناك ما ستودين رؤيته‬
‫هلاّ، تبحثين عنه"‬

569
00:39:30,659 --> 00:39:32,059
‫بالطبع‬

570
00:39:35,579 --> 00:39:36,979
‫الصفحة ٣٨‬

571
00:39:45,499 --> 00:39:47,739
‫أفهم من صمتك أنّك عثرت على المقال‬

572
00:39:49,579 --> 00:39:53,379
‫"بالرغم من سوء الفهم بيننا‬
‫أهتم لأمرك وهذا الأمر ليس جيداً"‬

573
00:39:54,059 --> 00:39:56,859
‫لست قلقة من هجمات ابني السخيفة‬

574
00:39:58,459 --> 00:40:00,259
‫"(باتي)، هناك أمراً ما‬
‫لم أرد إخبارك به مسبقاً"‬

575
00:40:00,539 --> 00:40:02,899
‫"ولكن، أصدقاؤنا في المجتمع القانوني‬
‫كانوا يتكلمون عن أمرٍ ما"‬

576
00:40:03,619 --> 00:40:06,299
‫- عمّ؟‬
‫- يعتقدون بأنّ قضية (مكلارين)...‬

577
00:40:06,499 --> 00:40:09,419
‫تتعلق بتصفية حسابٍ شخصي‬
‫ومعاقبة (إلين بارسونز)‬

578
00:40:09,619 --> 00:40:12,379
‫لتركها العمل في مؤسستك‬
‫وهذا المقال يؤكد شكوكهم‬

579
00:40:12,939 --> 00:40:16,459
‫- علي الذهاب (روجير)‬
‫-"لن ترغبي بإنتشار هذه الملاحظة (باتي)"‬

580
00:40:17,099 --> 00:40:20,099
‫اكتسبت سمعة حسنة من ملاحقتك‬
‫للمتنمرين والآن تحاولين قهر بعوضة‬

581
00:40:20,299 --> 00:40:22,979
‫لهذا كوني حذرة‬

582
00:40:23,499 --> 00:40:25,499
‫يمكن لهذه الدعوى القضائية‬
‫أن تنقلب ضدك‬

583
00:40:31,779 --> 00:40:35,019
‫مرحباً، هذا (مارك)‬
‫استطعت الحصول على القرض‬

584
00:40:36,459 --> 00:40:38,699
‫- شكراً لك‬
‫- "ولكن (إلين)..."‬

585
00:40:39,499 --> 00:40:41,379
‫ما زلت لا أنصح بإستعمالك لهذه الأموال‬

586
00:40:42,779 --> 00:40:44,419
‫مصير قضيتي معلق‬

587
00:40:45,819 --> 00:40:49,339
‫هذا يعود إليك‬
‫أخبريني بمّ تريدين فعله‬

588
00:41:01,499 --> 00:41:02,899
‫إلى أين أنت ذاهب يا عزيزي؟‬

589
00:41:03,979 --> 00:41:06,899
‫حان وقت لقائي‬
‫بالسيدة (باترشيا سي هيوز، اسكواير)‬

590
00:41:09,099 --> 00:41:10,499
‫هل لديك كل ما تحتاج إليه؟‬

591
00:41:11,859 --> 00:41:14,419
‫- معي هنا‬
‫- إذن، متى ستعود إلى المنزل؟‬

592
00:41:15,219 --> 00:41:17,859
‫سأقابلها عند التاسعة‬
‫وبعدئذٍ سنقوم بالمقايضة‬

593
00:41:18,099 --> 00:41:19,499
‫ومن ثم سأعود إلى المنزل مباشرةً‬

594
00:41:20,739 --> 00:41:23,459
‫- لن تدعها ترى وجهك، صحيح؟‬
‫- لماذا؟‬

595
00:41:24,179 --> 00:41:27,059
‫هي لا تعرف اسمي‬
‫تعرفني بلقب (ساموراي) فقط‬

596
00:41:32,339 --> 00:41:35,539
‫عزيزي، هل ما تفعله جيد؟‬

597
00:41:36,179 --> 00:41:37,979
‫- هل هو جيد؟‬
‫- سأكون بخير‬

598
00:41:45,859 --> 00:41:48,739
‫يا للعجب، إنّها المحامية الأخرى‬

599
00:41:52,299 --> 00:41:55,819
‫- "مرحباً، أنا (إلين بارسونز)"‬
‫- "بمّ يمكنني مساعدتك"‬

600
00:42:03,139 --> 00:42:04,619
‫"أريد المعلومات"‬

601
00:42:07,779 --> 00:42:09,219
‫"هل بحوزتك المال؟"‬

602
00:42:13,379 --> 00:42:14,779
‫"أجل، ٥٠٠،٠٠٠ دولار"‬

603
00:42:15,979 --> 00:42:18,059
‫- "قابليني الليلة عند العاشرة"‬
‫- "أين؟"‬

604
00:42:24,019 --> 00:42:25,699
‫كلاهما سيدفع‬

605
00:42:26,659 --> 00:42:28,499
‫كم هما غبيتين‬

606
00:42:46,979 --> 00:42:49,259
‫- مرحباً‬
‫- "من هو ذلك الرجل؟"‬

607
00:42:50,739 --> 00:42:54,619
‫"مساعدي وسيتولى أمر المقايضة"‬

608
00:42:55,619 --> 00:42:57,499
‫كيف سأعرف أنّ المعلومات‬
‫بحوزتك؟‬

609
00:43:00,019 --> 00:43:01,539
‫"ادفعي لي المال، وستعرفين هذا"‬

610
00:43:10,259 --> 00:43:11,659
‫تفقد حسابك المصرفي‬

611
00:43:19,939 --> 00:43:21,339
‫أقوم بتنزيل المعلومات‬

612
00:43:26,419 --> 00:43:27,819
‫تبدين أطول في الواقع‬

613
00:43:30,499 --> 00:43:33,019
‫حسناً، النقود موجودة في حسابي المصرفي‬

614
00:44:05,339 --> 00:44:06,739
‫حظاً موفقاً في قضيتك‬

615
00:44:13,939 --> 00:44:15,419
‫سأتفقده في طريقي إلى المنزل‬

616
00:44:35,379 --> 00:44:36,779
‫نجحت‬

617
00:44:47,299 --> 00:44:48,739
‫هذا لك يا آنسة (بارسونز)‬

618
00:44:58,419 --> 00:45:02,659
‫(أميريكان لويار)‬
‫ليست أكثر المنشورات شعبية‬

619
00:45:03,539 --> 00:45:05,059
‫كانت تتعلق بزملاء (باتي)‬

620
00:45:05,619 --> 00:45:07,019
‫ولهذا اخترتها‬

621
00:45:07,379 --> 00:45:10,579
‫كانت دائماً استثنائية بتميزها‬
‫في المجتمع القانوني‬

622
00:45:11,339 --> 00:45:12,739
‫متأكد من أنّ ذلك أزعجها‬

623
00:45:14,019 --> 00:45:15,419
‫علي الذهاب‬

624
00:45:18,699 --> 00:45:20,539
‫شكراً على مجيئك يا (مايكيل)‬

625
00:45:22,339 --> 00:45:23,859
‫(إلين)...‬

626
00:45:24,939 --> 00:45:27,619
‫أحتاج إلى معرفة إنّ كانت‬
‫قضية الوصاية تتقدم‬

627
00:45:28,419 --> 00:45:31,779
‫- ستتقدم‬
‫- هذا ما تقولينه باستمرار‬

628
00:45:34,179 --> 00:45:36,179
‫أقدر لك صبرك‬

629
00:45:37,099 --> 00:45:39,219
‫ولكن إن أردت الحصول على شهادتي‬
‫عليك الإنتظار‬

630
00:45:42,139 --> 00:45:44,819
‫لن أبقى صابراً إلى الأبد‬
‫عليك معرفة هذا‬

631
00:46:17,099 --> 00:46:20,219
‫- هذه (إلين بارسونز)‬
‫- أحضرت كنغر (مكلارين) الصغير‬

632
00:46:21,259 --> 00:46:22,659
‫تّشكلان ثنائياً رائعاً‬

633
00:46:24,219 --> 00:46:25,619
‫أين أنت؟‬

634
00:46:29,019 --> 00:46:31,059
‫تعال واعطني المعلومات‬
‫وسأقوم بتحويل المال‬

635
00:46:31,299 --> 00:46:33,419
‫أعطني المال أولاً وإلاّ سأغادر‬

636
00:46:35,859 --> 00:46:39,859
‫ثقي بي، إن كنت تريدين الفوز‬
‫في قضيتك ستحتاجين إلى هذه المعلومات‬

637
00:46:43,019 --> 00:46:44,499
‫يريد النقود أولاً‬

638
00:46:52,499 --> 00:46:53,899
‫قومي بهذا‬

639
00:47:01,939 --> 00:47:03,339
‫إنّني أرسلها إليك الآن‬

640
00:47:07,899 --> 00:47:09,299
‫أحسنتِ‬

641
00:47:10,299 --> 00:47:11,699
‫انتظري مكانك‬

642
00:47:29,139 --> 00:47:30,659
‫لمّ تأخر؟‬

643
00:47:37,059 --> 00:47:39,299
‫- تباً، تباً‬
‫- إلى أين يذهب؟‬

644
00:48:29,579 --> 00:48:30,979
‫وجدت شيء‬

645
00:48:33,979 --> 00:48:36,339
‫ملف للآنسة (بارسونز)‬

646
00:49:48,259 --> 00:49:49,659
‫انهضي عن كرسي والدتك‬

647
00:49:55,459 --> 00:49:56,859
‫انهضي‬

648
00:50:00,899 --> 00:50:02,939
‫انهضي‬

649
00:50:07,819 --> 00:50:09,219
‫أحبك يا أمي‬

650
00:50:12,219 --> 00:50:13,619
‫أحبك يا أمي‬

651
00:50:15,819 --> 00:50:17,219
‫أحبك يا أمي‬

652
00:50:19,619 --> 00:50:21,019
‫أحبك يا أمي‬

653
00:50:23,379 --> 00:50:25,139
‫انهضي، انهضي‬

654
00:50:28,899 --> 00:50:30,299
‫انهضي‬

655
00:50:36,304 --> 00:51:23,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

