﻿1
00:00:01,413 --> 00:00:02,853
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,173 --> 00:00:07,693
‫أنا أوفر مكاناً آمناً للعملاء‬
‫لكي ينشروا المعلومات للعامة‬

3
00:00:07,893 --> 00:00:09,973
‫نستطيع ضمان‬
‫عدم الكشف عن هويتك‬

4
00:00:10,133 --> 00:00:13,213
‫لا أعلم ماذا فعلت‬
‫يا (ناومي) ولكننا انتهينا‬

5
00:00:13,333 --> 00:00:15,533
‫تسرَب كل شيء‬
‫من جهازك اللعين‬

6
00:00:15,653 --> 00:00:18,933
‫مراسلات شخصية تكشف‬
‫عن مغامرات جنسية مع التجار‬

7
00:00:19,053 --> 00:00:22,293
‫في الليلة الماضية‬
‫(ناومي والينغ) انتحرت‬

8
00:00:22,413 --> 00:00:24,213
‫كيف تسربت معلومات‬
‫السيدة (ناومي)؟‬

9
00:00:24,333 --> 00:00:27,213
‫ليس لدي علم ولكن ذلك‬
‫شيء يسيء لمنظمتي‬

10
00:00:27,333 --> 00:00:31,013
‫(ماكلرين) دمر حياة والدتي‬
‫وسيمضي بدون حساب‬

11
00:00:31,213 --> 00:00:34,453
‫والدتي أخبرتني‬
‫بأنها إلتقت مع (ماكلرين)‬

12
00:00:34,573 --> 00:00:37,133
‫أتعنين أن والدتك‬
‫لديها علاقة جنسية‬

13
00:00:37,253 --> 00:00:38,773
‫- مع (ماكلرين)؟‬
‫- نعم‬

14
00:00:38,893 --> 00:00:40,613
‫لقد إلتقيت‬
‫بـ(ناومي والينغ) مرتين‬

15
00:00:40,733 --> 00:00:44,253
‫ولم نقم بأي تواصل‬
‫جسدي، أنا لم أعتد عليها‬

16
00:00:44,373 --> 00:00:45,813
‫- ماذا أستطيع أن أقدم لكِ؟‬
‫- حسناً‬

17
00:00:45,933 --> 00:00:47,893
‫أعتقدت أنه يجب أن تعرفي‬
‫أنه يريد الحديث معكِ‬

18
00:00:48,253 --> 00:00:49,773
‫تشبهين والدتكِ كثيراً‬

19
00:00:50,093 --> 00:00:52,133
‫كل الحقائق بهذه‬
‫القضية تكمن في سؤال‬

20
00:00:52,413 --> 00:00:55,373
‫وإن لم تفد الحقائق،‬
‫ماذا سيحصل؟‬

21
00:00:56,293 --> 00:00:57,613
‫أحد منا سيجعلها تفيد‬

22
00:01:09,133 --> 00:01:10,613
‫هل أقدم لك‬
‫شراب (بربيون)؟‬

23
00:01:13,893 --> 00:01:16,093
‫- لا، شكراً لكِ‬
‫- متأكدة؟‬

24
00:01:16,533 --> 00:01:17,973
‫نعم‬

25
00:01:20,253 --> 00:01:21,733
‫لماذا اتصلتِ بي؟‬

26
00:01:22,093 --> 00:01:24,173
‫لم أتصل بكِ (إلين)‬
‫أنت من اتصل بي‬

27
00:01:26,893 --> 00:01:28,333
‫هل فعلت ذلك؟‬

28
00:01:28,493 --> 00:01:30,133
‫لقد أخبرتني بأنكِ‬
‫تريدين أن تأخذي حمّاماً‬

29
00:01:32,333 --> 00:01:34,933
‫- وماذا يدفعني لقول ذلك؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة‬

30
00:01:35,333 --> 00:01:36,893
‫ولكن لكي أكون واضحة‬

31
00:01:37,253 --> 00:01:38,733
‫أنا لم أقم بدعوتكِ إلى هنا‬

32
00:01:39,053 --> 00:01:40,533
‫لقد قدمت بمحض إرادتك‬

33
00:01:42,813 --> 00:01:44,573
‫فلماذا لا تأخذي حمّاماً‬

34
00:01:47,973 --> 00:01:50,173
‫- لا‬
‫- هيا‬

35
00:02:01,533 --> 00:02:02,973
‫أليس هذا ما كنت تودَينه؟‬

36
00:02:07,933 --> 00:02:09,613
‫كل شيء على ما يرام (إلين)‬

37
00:02:13,613 --> 00:02:15,053
‫لا يوجد ما تقلقي لأجله‬

38
00:02:30,853 --> 00:02:32,293
‫(إلين)‬

39
00:02:33,173 --> 00:02:34,653
‫(إلين)‬

40
00:02:53,893 --> 00:02:55,333
‫تعالي شاركيني‬

41
00:03:02,693 --> 00:03:04,133
‫لا أستطيع‬

42
00:03:04,413 --> 00:03:05,853
‫لقد هوجمت‬

43
00:03:07,293 --> 00:03:08,773
‫إنكِ بخير‬

44
00:03:08,893 --> 00:03:10,333
‫تبدين جميلة‬

45
00:03:15,333 --> 00:03:16,813
‫أترين؟‬

46
00:03:23,173 --> 00:03:24,893
‫والآن تعالي وشاركيني‬

47
00:04:29,526 --> 00:04:33,206
‫"قبل ستة أشهر في فندق‬
‫(مونت كلير)"‬

48
00:05:14,170 --> 00:05:15,810
‫- من الجيد رؤيتكِ مجدداً‬
‫- وأنت كذلك‬

49
00:05:18,343 --> 00:05:19,983
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

50
00:05:21,530 --> 00:05:23,050
‫متأسف لهذا التنكر‬

51
00:05:23,450 --> 00:05:24,970
‫لقد تعلمت‬
‫أنه من الأفضل التنكر‬

52
00:05:25,090 --> 00:05:26,530
‫لا، أتفهم ذلك‬

53
00:05:26,770 --> 00:05:28,210
‫شكراً لقدومك‬

54
00:05:28,850 --> 00:05:30,290
‫تفضل بالجلوس‬

55
00:05:30,410 --> 00:05:32,170
‫- هل تريد شراباً أو أي شيء؟‬
‫- لا، شكراً‬

56
00:05:33,370 --> 00:05:35,090
‫- هل تمانعين أن أدخن؟‬
‫- لا، تفضل‬

57
00:05:52,210 --> 00:05:53,890
‫- حسناً، لقد عثرنا عليه‬
‫- من؟‬

58
00:05:54,410 --> 00:05:57,850
‫نزيل الفندق الذي كان يستأجر الشقة‬
‫التي بجوار (ناومي) و(ماكلرين)‬

59
00:05:58,130 --> 00:05:59,690
‫- (توماس شولتز)‬
‫- كلاَ‬

60
00:06:00,370 --> 00:06:01,850
‫بسبب ذلك لم نستطيع‬
‫أن نعثر عليه بالسابق‬

61
00:06:01,970 --> 00:06:04,010
‫لأن (شولتز) فقط إسم مزيف‬
‫استخدمه عندما قام بالحجز‬

62
00:06:04,130 --> 00:06:07,010
‫إسمه الحقيقي (توماس ويلد)‬

63
00:06:07,530 --> 00:06:09,090
‫التحري الذي عيناه‬
‫تعقبه‬

64
00:06:09,210 --> 00:06:10,650
‫هل إتصلت بالسيد (ويلد)؟‬

65
00:06:10,970 --> 00:06:12,650
‫حسناً، لقد حاولت‬
‫ولم يرد‬

66
00:06:13,090 --> 00:06:14,530
‫أعني أنه عليكِ أن تعرفي‬
‫أن مثل هذا الشخص‬

67
00:06:14,650 --> 00:06:17,210
‫الذي يستخدم اسماً مستعاراً‬
‫لن يرحب بالتحدث مع المحاميين‬

68
00:06:17,330 --> 00:06:19,650
‫- إذن، أين يمكنني العثور عليه؟‬
‫- حسناً، (توماس ويلد)‬

69
00:06:20,010 --> 00:06:24,290
‫متزوج، لديه طفلان‬
‫مدير تنفيذي بشركة تأمين في الشارع ٣٤‬

70
00:06:24,410 --> 00:06:28,210
‫وعلى ما يبدو أنه يتناول الغداء‬
‫بشكل يومي بمطعم مقابل مكتبه‬

71
00:06:30,570 --> 00:06:34,490
‫حسناً، إننا ندين لـ(باتي)‬
‫بقائمة الشهود المحدثة‬

72
00:06:34,610 --> 00:06:36,090
‫هذا آخر ما لدينا‬

73
00:06:40,770 --> 00:06:44,970
‫ماذا حصل بما يخص ذلك الشخص‬
‫الذي كان مستأجراً بنفس الفندق‬

74
00:06:45,090 --> 00:06:47,290
‫النزيل الذي كان يسكن بالشقة‬
‫التي بجانب (ناومي والينغ)‬

75
00:06:47,450 --> 00:06:49,130
‫(توماس شولتز)‬

76
00:06:49,410 --> 00:06:52,930
‫السيد (شولتز) من المستحيل العثور‬
‫عليه حسب ما أفادني به مدير الفندق‬

77
00:06:53,050 --> 00:06:54,490
‫لم يظهر مرة أخرى هناك‬

78
00:06:54,610 --> 00:06:57,450
‫أو أنه لا يريد أن يتحدث معنا‬
‫أو إما أنه قد دفن في مكان ما‬

79
00:06:59,130 --> 00:07:00,570
‫استمري بالبحث‬

80
00:07:03,610 --> 00:07:05,090
‫وعلى ماذا حصلنا أيضاً؟‬

81
00:07:05,210 --> 00:07:07,850
‫منحنا القاضي تصريح‬
‫الدخول لشقة (ناومي والينغ)‬

82
00:07:09,210 --> 00:07:10,930
‫لست متأكدة‬
‫على ماذا سنعثر هناك‬

83
00:07:12,570 --> 00:07:14,050
‫ليس من السيء أن نتفقد المكان‬

84
00:07:14,210 --> 00:07:15,970
‫(رايتشال والينغ) لم تقم‬
‫بعرضها للبيع حتى الآن‬

85
00:07:17,290 --> 00:07:19,170
‫ربما تكون (ناومي)‬
‫قد تركت شيئاً مفيداً خلفها‬

86
00:07:22,770 --> 00:07:24,450
‫(ناومي) إنتحرت‬
‫في حوض الاستحمام‬

87
00:07:25,610 --> 00:07:27,090
‫نعم‬

88
00:07:27,810 --> 00:07:29,330
‫أريد أن ألقي نظرة هناك‬

89
00:07:29,490 --> 00:07:30,970
‫أريد أن أشاهد بالضبط الذي حدث‬

90
00:07:58,290 --> 00:07:59,730
‫هل أستطيع أن أساعدك؟‬

91
00:08:09,730 --> 00:08:12,450
‫لو كان إسمك‬
‫(توماس ويلد) فإنك تستطيع ذلك‬

92
00:08:13,210 --> 00:08:15,210
‫- إنه إسمي‬
‫- هل تسمح لي؟‬

93
00:08:17,650 --> 00:08:19,130
‫من أنتِ؟‬

94
00:08:24,690 --> 00:08:28,650
‫(باتي هيوس) أنا محامية‬
‫مكتبي كان يحاول العثور عليك‬

95
00:08:28,770 --> 00:08:30,250
‫يا إلهي!‬

96
00:08:30,370 --> 00:08:33,650
‫أريد أن أتحدث معك عن الليلة‬
‫التي قضيتها في فندق (مونت كلير)‬

97
00:08:36,010 --> 00:08:38,130
‫متأسف، لا أستطيع مساعدتك‬
‫لم أقم بذلك الفندق مطلقاً‬

98
00:08:40,570 --> 00:08:42,210
‫حسناً، (توماس شولتز)‬
‫قد أقام هناك‬

99
00:08:43,490 --> 00:08:44,970
‫هل يجدر بي التحدث إليه؟‬

100
00:08:47,530 --> 00:08:51,650
‫سيد (ويلد) لا أهتم بمعرفة‬
‫لماذا أقمت بالفندق تحت اسم مستعار‬

101
00:08:52,050 --> 00:08:54,530
‫وبالتأكيد أنا غير مهمتة‬
‫بما كنت تفعله هناك‬

102
00:08:55,610 --> 00:08:59,370
‫ولكنك من الممكن أن تكون شاهد‬
‫مهم للغاية في قضية أقوم بمرافعتها‬

103
00:09:00,690 --> 00:09:03,050
‫أشك بذلك، لم أشاهد‬
‫أي أمر غير طبيعي بتلك الليلة‬

104
00:09:03,370 --> 00:09:06,530
‫لقد كنت تنزل بغرفة مجاورة‬
‫لضحية تم الاعتداء عليها‬

105
00:09:07,370 --> 00:09:09,770
‫فقط أريد منك القدوم‬
‫وإجابتي على بعض الأسئلة‬

106
00:09:11,290 --> 00:09:12,730
‫وإذا رفضت؟‬

107
00:09:13,530 --> 00:09:15,010
‫سأستدعيك للشهادة‬
‫عن طريق المحكمة‬

108
00:09:16,130 --> 00:09:19,930
‫لذا بطريقة أو بأخرى‬
‫سوف نحظى بحديث سوياً‬

109
00:09:27,130 --> 00:09:30,890
‫لو قمت بالتحدث إليكِ‬
‫أريد أن يحضر محامي‬

110
00:09:31,130 --> 00:09:32,570
‫بالطبع‬

111
00:09:33,410 --> 00:09:34,890
‫سيرتب مكتبي للأمر‬

112
00:09:51,090 --> 00:09:54,770
‫من الغريب أن تعلمي بأن هذه‬
‫الشقة لإمرأة قامت بقتل نفسها‬

113
00:09:59,570 --> 00:10:02,610
‫حسناً، من أين نبدأ‬

114
00:10:03,450 --> 00:10:05,770
‫تفقدي أوراق (ناومي) الشخصية‬

115
00:10:05,890 --> 00:10:07,370
‫مثل ماذا؟‬

116
00:10:08,490 --> 00:10:11,890
‫الملفات والخطابات وكذلك سندات‬
‫الاستلام ربما سجلت ذلك بدفاتر اليومية‬

117
00:10:12,050 --> 00:10:13,490
‫حسناً، سأتفقدها‬

118
00:10:14,330 --> 00:10:17,690
‫سوف ألقي نظرة على الحمام‬
‫المكان التي وجدتها به (رايتشال)‬

119
00:11:07,610 --> 00:11:09,090
‫(إلين)؟‬

120
00:11:12,170 --> 00:11:13,610
‫هل أنتِ بخير؟‬

121
00:11:14,050 --> 00:11:15,490
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم‬

122
00:11:16,050 --> 00:11:17,490
‫- هل قمت بإيذاء نفسك؟‬
‫- لا‬

123
00:11:18,290 --> 00:11:19,730
‫تعالي‬

124
00:11:20,530 --> 00:11:22,010
‫ها أنتِ ذا‬

125
00:11:25,450 --> 00:11:26,890
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم‬

126
00:11:27,730 --> 00:11:29,210
‫تعالي، دعينا‬
‫نخرج لتتنفسي قليلاً‬

127
00:11:32,810 --> 00:11:34,290
‫هل تودي أن تجلسي؟‬

128
00:11:34,690 --> 00:11:36,170
‫لا، أنا بخير‬

129
00:11:37,930 --> 00:11:39,410
‫هل تناولتي وجبة الفطور؟‬

130
00:11:39,570 --> 00:11:41,850
‫دائماً يصيبني ذلك عندما‬
‫لا أتناول الفطور‬

131
00:11:42,170 --> 00:11:43,690
‫كل شيء على ما يرام صدقيني‬

132
00:11:45,010 --> 00:11:46,450
‫تعالي إلى هنا‬

133
00:11:54,330 --> 00:11:55,770
‫اشربي هذا‬

134
00:12:02,930 --> 00:12:04,690
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

135
00:12:06,450 --> 00:12:14,210
‫فقط عندما دخلت إلى الحمام‬
‫عادت لي بعض الذكريات السيئة‬

136
00:12:16,250 --> 00:12:18,410
‫تلك الذكريات تتعلق بخطيبك؟‬

137
00:12:19,090 --> 00:12:21,730
‫لقد قرأت عن ذلك‬

138
00:12:22,810 --> 00:12:24,730
‫وعرفت أنكِ عثرتي على (دايفد)‬
‫داخل حوض الاستحمام‬

139
00:12:25,850 --> 00:12:28,050
‫أنا آسفة،‬
‫لم يجدر بي أن أذكركِ بذلك‬

140
00:12:29,570 --> 00:12:31,010
‫لقد مر وقت طويل على ذلك‬

141
00:12:32,770 --> 00:12:34,250
‫هل أنتِ واثقة بأنك بخير؟‬

142
00:12:37,850 --> 00:12:39,330
‫نعم‬

143
00:12:44,330 --> 00:12:47,130
‫حسناً، على ما يبدو‬
‫أن رئيس المجلس لم يعاشر أحد‬

144
00:12:47,530 --> 00:12:50,290
‫ولكن إثنان من المدراء التنفيذين‬
‫المهمين قاموا بذلك‬

145
00:12:50,410 --> 00:12:51,850
‫لا‬

146
00:12:51,970 --> 00:12:55,090
‫وهذه عن الاختبارات المزورة‬
‫في تصنيع فيتامينات أساسية‬

147
00:12:55,290 --> 00:12:57,210
‫- لا‬
‫- حسناً‬

148
00:12:58,610 --> 00:13:02,530
‫مواطن يقوم برعاية وتوظيف‬
‫المقيمين الغير شرعيين‬

149
00:13:02,890 --> 00:13:05,370
‫هل هذا فقط الذي وصلنا؟‬

150
00:13:05,690 --> 00:13:07,250
‫لم نقم بإحصاء ما أرسل لك‬

151
00:13:07,690 --> 00:13:10,330
‫كلاَ، لم يتصل بي أحد‬

152
00:13:11,170 --> 00:13:12,610
‫أنا شخص غير مرغوب به‬

153
00:13:13,450 --> 00:13:15,810
‫هذه القضية أطاحت‬
‫بسمعتنا للحضيض‬

154
00:13:16,690 --> 00:13:18,170
‫لم يعد أحد يثق بنا‬

155
00:13:18,410 --> 00:13:21,610
‫كل هذا بسبب (ناومي والينغ)‬
‫عرفت أن تلك العاهرة ستسبب مشاكل‬

156
00:13:22,250 --> 00:13:23,890
‫حسناً، عليك‬
‫أن ترينا كرتك السحرية‬

157
00:13:24,050 --> 00:13:25,490
‫لقد كانت نجمة إباحية‬

158
00:13:27,370 --> 00:13:28,810
‫أنا ذاهب للتحدث مع (إلين)‬

159
00:13:30,850 --> 00:13:32,330
‫لنسوي هذه القضية‬

160
00:13:35,370 --> 00:13:37,530
‫إذن، تريد أن تعرض عليها‬
‫ثلاثة ملايين دولار‬

161
00:13:37,850 --> 00:13:39,330
‫نعم‬

162
00:13:39,570 --> 00:13:42,170
‫وما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أن (باتي هيوس) تفكر بالتسوية؟‬

163
00:13:42,370 --> 00:13:43,810
‫لقد أخبرتني‬
‫بأن وضعها بالقضية ضعيف‬

164
00:13:43,930 --> 00:13:45,410
‫ذلك ليس بالأمر المهم‬

165
00:13:45,530 --> 00:13:46,970
‫إنها لا تسعى للمال‬

166
00:13:47,570 --> 00:13:49,050
‫لقد أخبرتك بذلك مسبقاً‬

167
00:13:49,770 --> 00:13:54,130
‫إنها تريد أن تدمرك‬
‫وتوقفك عن العمل، للأبد‬

168
00:13:54,650 --> 00:13:56,970
‫حسناً، لو لم نقم بالتسوية‬
‫ربما تصل لمبتغاها‬

169
00:13:57,170 --> 00:13:59,530
‫أنظري، نحن الآن غارقون‬

170
00:13:59,810 --> 00:14:02,050
‫فضح (شاينينغ)‬
‫يقضي على مصادرنا‬

171
00:14:02,170 --> 00:14:03,730
‫وذلك سيؤدي‬
‫لدمار موقعنا الاكتروني‬

172
00:14:04,090 --> 00:14:06,490
‫التسوية ستجعل الأمر يسوء‬

173
00:14:07,090 --> 00:14:09,170
‫ذلك يبدو وكأنك تدفع‬
‫لشخص ما لأنك مذنب‬

174
00:14:09,330 --> 00:14:10,770
‫حسناً، ما الذي‬
‫تقترحي أن نقوم به؟‬

175
00:14:12,690 --> 00:14:15,490
‫(باتي) تقوم‬
‫بهزيمتك بإطالة القضية‬

176
00:14:16,450 --> 00:14:19,610
‫تجعلك شخص يائس‬
‫يجلس في زاوية‬

177
00:14:19,730 --> 00:14:22,490
‫- نحن بهذه الزاوية الآن‬
‫- بالضبط‬

178
00:14:22,610 --> 00:14:24,850
‫ربما وضعها بالقضية ضعيف‬
‫ولكنها تربح حرب الأعصاب‬

179
00:14:25,090 --> 00:14:27,930
‫وحقيقة تفكيرك بأن تدفع لـ(رايتشال)‬
‫للتسوية يثبت ذلك‬

180
00:14:31,330 --> 00:14:32,770
‫خطتي سهلة للغاية‬

181
00:14:33,570 --> 00:14:37,330
‫سنتلقى لكماتها، ونعصب عيناها‬
‫ونفوقها قدراً على التحمل‬

182
00:14:37,650 --> 00:14:39,090
‫وبعد ذلك‬
‫نتغلب عليها بالمحكمة‬

183
00:14:42,210 --> 00:14:43,650
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لكي تحافظ على سمعتك‬

184
00:14:47,490 --> 00:14:48,930
‫ثق بي‬

185
00:14:49,490 --> 00:14:51,810
‫لقد كنت بحاجة فعلاً لذلك،‬
‫شكراً لكم يا رفاق‬

186
00:14:52,730 --> 00:14:54,210
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

187
00:14:54,530 --> 00:14:56,730
‫شكراً لكم‬
‫لقد كان ذلك رائعاً‬

188
00:14:57,770 --> 00:15:01,170
‫- (رايتشال)‬
‫- سيد (دايفيز)‬

189
00:15:01,290 --> 00:15:04,890
‫متأسف للغاية،‬
‫لم تسمح لي الفرصة لكي أخبرك‬

190
00:15:05,610 --> 00:15:07,810
‫بمقدار حزني لما حدث لوالدتك‬

191
00:15:08,250 --> 00:15:10,530
‫- شكراً لك‬
‫- كيف حالكِ؟‬

192
00:15:10,650 --> 00:15:13,050
‫كيف تتعايشين مع الوضع؟‬
‫هل أنت صامدة؟‬

193
00:15:13,690 --> 00:15:15,690
‫- أنا على ما يرام‬
‫- أنا آسف‬

194
00:15:15,810 --> 00:15:17,290
‫معذرة، هل لي‬
‫بدقيقة من وقتكم؟‬

195
00:15:17,410 --> 00:15:20,450
‫أحتاج لوقت قصير مع (رايتشال)‬
‫حسناً؟‬

196
00:15:20,970 --> 00:15:24,210
‫- لا مشكلة، إنه صديق‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

197
00:15:24,370 --> 00:15:25,810
‫بالتأكيد‬

198
00:15:27,330 --> 00:15:29,090
‫شكراً لكم جميعاً‬
‫شكراً أقدر لكم ذلك‬

199
00:15:31,810 --> 00:15:35,570
‫أتصدَقي أنه منذ قليل‬
‫أطلق سراحي بعد الكفالة‬

200
00:15:36,850 --> 00:15:38,330
‫الأمر كلف ١.٢ مليون‬

201
00:15:38,450 --> 00:15:41,970
‫أعني ذلك مبلغاً من الصعب الحصول‬
‫عليه عندما تكون كل ممتلكاتك مجمدة‬

202
00:15:42,570 --> 00:15:45,610
‫ذلك لا يعني بأنني أمتلك‬
‫أكياس من الأموال بجوار المنزل‬

203
00:15:46,050 --> 00:15:48,490
‫"أثرى رجل بالعالم"‬

204
00:15:50,170 --> 00:15:51,650
‫هل فهمتِ ذلك؟‬

205
00:15:52,970 --> 00:15:54,770
‫- أنت على ما يرام سيد (دايفيز)؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

206
00:15:54,890 --> 00:15:58,490
‫تلك ملاحظة رائعة‬
‫ومهمة كذلك‬

207
00:15:59,370 --> 00:16:01,530
‫- سيد (دايفيز) أنا حقاً‬
‫- لا، لا‬

208
00:16:03,090 --> 00:16:05,690
‫إنكِ تستحقي ذلك، نعم تستحقيه‬

209
00:16:05,810 --> 00:16:08,130
‫ما الذي لديكِ لشرابه‬
‫هل هو شراب (كوزموبوليتن)؟‬

210
00:16:08,290 --> 00:16:10,890
‫معذرةً؟ أيمكننا الحصول على مشروباً آخراً‬
‫لهذه الشابة الجميلة؟‬

211
00:16:11,010 --> 00:16:13,050
‫- لا، شكراً‬
‫- أنا مصر إنه على حسابي‬

212
00:16:13,890 --> 00:16:15,370
‫حسناً؟‬

213
00:16:16,530 --> 00:16:19,050
‫ذلك لأنني مخلص‬
‫لأنني أهتم بأمور الناس‬

214
00:16:20,370 --> 00:16:21,890
‫مثالاً على ذلك والدتك‬

215
00:16:22,010 --> 00:16:26,130
‫إنك تعرفي أنني وفرت لأمك‬
‫وظيفتها الأولى في (الوال ستريت)‬

216
00:16:26,690 --> 00:16:28,130
‫تتذكرين ذلك، صحيح؟‬

217
00:16:28,930 --> 00:16:30,410
‫نعم‬

218
00:16:31,970 --> 00:16:34,690
‫أراهن بأنني سأفكر بذلك مرتين‬
‫قبل فعلها مجدداً، أليس كذلك؟‬

219
00:16:35,210 --> 00:16:40,370
‫نعم، ولكن والدتكِ لم تفكر‬
‫بأي شيء لمرتين في حياتها‬

220
00:16:42,370 --> 00:16:43,810
‫أو بأي شخص‬

221
00:16:44,850 --> 00:16:46,410
‫لقد كانت تتلاعب بنا جميعاً‬

222
00:16:53,490 --> 00:17:00,130
‫هل تعرفي ما الفرق‬
‫بين والدتك وشخصاً مثلي؟‬

223
00:17:04,370 --> 00:17:05,810
‫حسناً، هذا هو أنا‬

224
00:17:07,330 --> 00:17:08,770
‫غبي أحمق‬

225
00:17:09,170 --> 00:17:12,690
‫بالنسبة لي المال‬
‫كان فقط لزيادة رصيدي‬

226
00:17:12,930 --> 00:17:15,490
‫أعني كان مجرد وسيلة ‬
‫هل فهمت؟‬

227
00:17:15,690 --> 00:17:17,850
‫ولكن بالنسبة لوالدتكِ‬

228
00:17:18,650 --> 00:17:20,130
‫المال هو كل شيء‬

229
00:17:22,610 --> 00:17:24,770
‫لقد كنا نلقبها بالعاهرة‬

230
00:17:25,810 --> 00:17:29,050
‫- تعاشر الرجال وتعد النقود‬
‫- معذرةً‬

231
00:17:29,170 --> 00:17:30,810
‫لا، أنا آسف‬

232
00:17:31,850 --> 00:17:35,730
‫كل ما تركته وذلك الإرث‬
‫ليس كافياً بالنسبة لكِ أيتها الأميرة‬

233
00:17:35,850 --> 00:17:39,410
‫- لذلك قمت بمقاضاة (ماكلرين)‬
‫- إبتعد عني‬

234
00:17:39,770 --> 00:17:43,770
‫آمل أن تفوزي بهذه القضية‬
‫لتدر عليكِ أموالاً طائلة‬

235
00:17:43,890 --> 00:17:46,450
‫- تباً لك‬
‫- تباً لكِ، إنك تشبهين والدتك‬

236
00:17:46,570 --> 00:17:48,010
‫عاهرة محترفة‬

237
00:18:02,770 --> 00:18:04,210
‫هل تتعرف على هذه المرأة؟‬

238
00:18:04,370 --> 00:18:06,290
‫نعم، بالطبع‬
‫(ناومي والينغ)‬

239
00:18:06,410 --> 00:18:08,730
‫حياتها الجنسية‬
‫منتشرة بكل الصحف‬

240
00:18:09,010 --> 00:18:10,570
‫لقد تتبعت القضية التي نشرت‬

241
00:18:10,770 --> 00:18:16,170
‫سؤالي هو عن ذلك اليوم الذي كانت‬
‫السيدة (والينغ) تسكن بجانبك بالفندق‬

242
00:18:17,530 --> 00:18:20,530
‫هل سنحت لك الفرصة لرؤيتها‬
‫أو للتحدث إليها؟‬

243
00:18:21,450 --> 00:18:23,650
‫- أجب على ذلك‬
‫- لقد شاهدتها لوقتٍ قصير‬

244
00:18:23,770 --> 00:18:26,050
‫جداً قصير في الردهة‬

245
00:18:26,650 --> 00:18:28,090
‫هل شاهدت هذا الشخص؟‬

246
00:18:29,290 --> 00:18:32,890
‫يا إلهي! (شاينينغ ماكلرين)؟‬
‫كان هناك؟‬

247
00:18:33,210 --> 00:18:34,690
‫نحن من يسألك‬
‫ذلك، هل رأيته؟‬

248
00:18:35,050 --> 00:18:36,530
‫لا، مطلقاً‬

249
00:18:37,730 --> 00:18:39,170
‫وماذا عن هذا الرجل؟‬

250
00:18:45,650 --> 00:18:47,090
‫نعم‬

251
00:18:47,610 --> 00:18:49,050
‫نعم، أتذكر هذا الشخص‬

252
00:18:49,290 --> 00:18:51,050
‫أعتقد أنه قد دخل‬
‫إلى غرفة (والينغ)‬

253
00:18:51,250 --> 00:18:53,570
‫بعد أن إستأجرت بالفندق‬
‫هل مكثت بغرفتك أغلب الوقت؟‬

254
00:18:53,770 --> 00:18:55,250
‫- نعم‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

255
00:18:55,930 --> 00:18:58,490
‫لم تذهب للحانة لتحتسي مشروب؟‬

256
00:18:59,090 --> 00:19:00,570
‫أنا متأكد‬

257
00:19:00,690 --> 00:19:03,050
‫لقد كنت في غرفتي حتى‬
‫ساعة المغادرة في الصباح التالي‬

258
00:19:03,730 --> 00:19:05,410
‫هل من الممكن أن أسألك‬
‫عما كنت تقوم به هناك؟‬

259
00:19:05,810 --> 00:19:07,770
‫السيد (ويلد)‬
‫ليس هنا ليناقش ذلك‬

260
00:19:07,890 --> 00:19:10,410
‫إننا هنا لكي نحدد‬
‫ما إذا كان شاهداً مفيداً لكم‬

261
00:19:10,530 --> 00:19:11,970
‫دعونا نمضي‬

262
00:19:12,570 --> 00:19:16,890
‫خلال الفترة التي أقمت بها بالفندق‬
‫هل سمعت أي شيء؟‬

263
00:19:17,410 --> 00:19:18,890
‫من غرفة السيدة (والينغ)؟‬

264
00:19:19,290 --> 00:19:20,770
‫ماذا تعنين؟‬

265
00:19:20,890 --> 00:19:24,130
‫جدران الفندق من الممكن‬
‫أن تكون رقيقة وكنت بالغرفة المجاورة‬

266
00:19:25,010 --> 00:19:26,570
‫هل سمعت أي شيء عموماً؟‬

267
00:19:26,850 --> 00:19:28,490
‫لا أعتقد ذلك‬

268
00:19:28,930 --> 00:19:34,290
‫سيد (ويلد) عندما كنت بغرفتك‬
‫السيدة (والينغ) تعرضت لاعتداء جنسي‬

269
00:19:35,010 --> 00:19:37,010
‫وبعد ذلك بوقت قصير إنتحرت‬

270
00:19:37,690 --> 00:19:40,210
‫لذلك أنا أطلب منك‬
‫أن تفكر بجدية أكثر بذلك‬

271
00:19:41,650 --> 00:19:44,570
‫هل سمعت أي أصوات إعتداء؟‬

272
00:19:44,690 --> 00:19:46,450
‫صياح، صراخ أو بكاء؟‬

273
00:19:47,850 --> 00:19:50,210
‫تكسير أثاث‬
‫شيء ارتطم بالجدار؟‬

274
00:19:50,330 --> 00:19:52,290
‫هل تحاول تلقين موكلي‬
‫ما عليه أن يشهد به؟‬

275
00:19:52,450 --> 00:19:53,890
‫لا، بالتأكيد لا‬

276
00:19:54,010 --> 00:19:57,050
‫إننا نحاول أن نتأكد بأن‬
‫نعاقب المعتدي على السيدة (والينغ)‬

277
00:19:57,170 --> 00:19:58,930
‫هل أنت متأكداً بأنك لم تسمع شيئاً؟‬

278
00:19:59,330 --> 00:20:00,810
‫نعم، أنا متأكد‬

279
00:20:01,650 --> 00:20:03,170
‫لم أسمع شيء‬

280
00:20:11,490 --> 00:20:13,170
‫مرحباً، أنا (شاينينغ ماكلرين)‬

281
00:20:15,930 --> 00:20:17,370
‫كنت آمل أن نتحدث‬

282
00:20:21,730 --> 00:20:23,450
‫هل قام السيد (دايفيز) بتهديدك؟‬

283
00:20:24,610 --> 00:20:26,050
‫لا‬

284
00:20:29,170 --> 00:20:32,610
‫هل صدر منه أي إيحاء جسدي‬
‫هل حاول أن يلمسك في أي مكان؟‬

285
00:20:33,570 --> 00:20:35,290
‫أمسك بذراعي لوقت قليل‬

286
00:20:35,570 --> 00:20:37,010
‫هل هنالك أي شهود؟‬

287
00:20:37,490 --> 00:20:40,610
‫لا أعلم‬
‫لست متأكدة‬

288
00:20:41,930 --> 00:20:43,850
‫أعدك بأن ذلك لن يحصل مجدداً‬

289
00:20:44,690 --> 00:20:46,650
‫سوف أحصل على مذكرة‬
‫تقييد بحقه من المحكمة‬

290
00:20:46,930 --> 00:20:51,170
‫ولو قام بمحاولة الاقتراب منكِ‬
‫بأي مكان سوف يزج نفسه في السجن‬

291
00:20:52,610 --> 00:20:54,050
‫ليس ذلك ما يهمني‬

292
00:20:56,610 --> 00:20:58,170
‫(بروس) كان صديق لأمي‬

293
00:20:59,330 --> 00:21:01,170
‫لقد عملوا سوياً لسنوات‬

294
00:21:01,410 --> 00:21:04,930
‫لقد لبت دعوات العشاء الخاصة به‬
‫ولقد أمضينا إحدى العطل مع عائلته‬

295
00:21:05,050 --> 00:21:07,050
‫والآن هو يتفوه بهذه الأشياء‬

296
00:21:10,410 --> 00:21:12,250
‫أنا أتفهم مشاعرك‬

297
00:21:14,090 --> 00:21:17,130
‫ولكن عليكِ أن تتذكري‬
‫بأن السيد (دايفز) مجرم‬

298
00:21:18,290 --> 00:21:22,130
‫والدتك كانت تعرف ذلك‬
‫ولذلك حاولت فضحه‬

299
00:21:22,290 --> 00:21:23,770
‫ليس هو فقط‬

300
00:21:25,210 --> 00:21:27,690
‫لقد تلقيت رسائل‬
‫إلكترونية شنيعة، تهديدات‬

301
00:21:27,850 --> 00:21:30,890
‫بعض الأشياء على صفحتي الاجتماعية‬
‫أمضيت نصف يوم لأقوم بحذفها‬

302
00:21:31,010 --> 00:21:33,850
‫لا تحذفيها، أرسليها إلى مكتبي‬
‫سنقوم بفتح تحقيق بذلك‬

303
00:21:33,970 --> 00:21:36,770
‫ما زالت تنشر في كل الصحف‬
‫وعلى الإنترنت‬

304
00:21:39,170 --> 00:21:41,570
‫كل شخص يتحدث‬
‫عن ما قامت به والدتي‬

305
00:21:44,810 --> 00:21:46,250
‫أريد أن يتوقف ذلك فقط‬

306
00:21:52,930 --> 00:21:54,610
‫ربما علي أن أوقف الدعوى‬

307
00:21:54,930 --> 00:21:56,610
‫(رايشتال) أعرف ما ترمين إليه‬

308
00:21:56,730 --> 00:21:58,850
‫ولكن عليكِ أن تستمري بالقتال‬

309
00:22:08,570 --> 00:22:10,010
‫ماذا هناك؟‬

310
00:22:10,970 --> 00:22:12,410
‫لقد اتصل بي‬

311
00:22:13,090 --> 00:22:15,250
‫- من؟‬
‫- (شاينينغ ماكلرين)‬

312
00:22:17,610 --> 00:22:19,050
‫إنه يريد أن يلتقي بي‬

313
00:22:19,890 --> 00:22:21,610
‫لكي يخبرني عن جانبه من القصة‬

314
00:22:21,770 --> 00:22:23,850
‫بالطبع لا‬

315
00:22:25,410 --> 00:22:29,770
‫لا ينبغي أن تتواصلي مع (ماكلرين)‬
‫تحت أي ظرف من الظروف‬

316
00:22:31,090 --> 00:22:32,570
‫هل فهمتي ذلك؟‬

317
00:22:34,210 --> 00:22:35,690
‫(رايتشال) هل فهمتي ذلك؟‬

318
00:22:37,410 --> 00:22:40,490
‫لقد هاجم والدتي،‬
‫صدقيني ليس لدي أي رغبة لرؤيته‬

319
00:22:41,130 --> 00:22:43,570
‫أصغي إلي سنربح هذه القضية‬

320
00:22:44,050 --> 00:22:46,890
‫وسأجعل‬
‫(شاينينغ ماكلرين) بلا عمل للأبد‬

321
00:23:11,890 --> 00:23:13,330
‫أنتِ يا آنسة‬

322
00:23:13,610 --> 00:23:15,050
‫توقفي يا آنسة‬

323
00:23:16,490 --> 00:23:17,970
‫ماذا؟‬

324
00:23:21,290 --> 00:23:22,770
‫تباً!‬

325
00:23:22,890 --> 00:23:24,330
‫أنا متأخرة عن العمل، ماذا تريدين؟‬

326
00:23:24,450 --> 00:23:25,970
‫أنا آسفة، لا أريد شيء‬

327
00:23:26,330 --> 00:23:28,090
‫صباح سيء‬
‫ستفوتني حافلتي‬

328
00:23:50,610 --> 00:23:56,250
‫أعتقد بأن العمل بالمركز الصحي‬
‫بالمستشفى أمرّ جيد‬

329
00:23:59,530 --> 00:24:05,690
‫أولئك الناس عندما يعودون‬
‫أرى ما يقومون به من نضال كل يوم‬

330
00:24:08,290 --> 00:24:10,930
‫استمعت لقصصهم وأعتقد أنها منحتني‬

331
00:24:13,090 --> 00:24:15,570
‫لا أعلم، منحتني بعض‬
‫من وجهات النظر المختلفة‬

332
00:24:17,410 --> 00:24:19,290
‫ربما ذلك لم يكن لدي من قبل‬

333
00:24:21,010 --> 00:24:27,290
‫مساعدة الناس عن طريق الإصغاء‬
‫لمشاكلهم يعد علاجاً‬

334
00:24:29,530 --> 00:24:31,010
‫ماذا عن أحلامك؟‬

335
00:24:33,450 --> 00:24:36,250
‫إنكِ تعلمين أنها ليست رائعة‬

336
00:24:37,530 --> 00:24:39,010
‫ما زالت تمر بي‬

337
00:24:45,050 --> 00:24:47,290
‫ما زلت متقلب‬
‫من وقت إلى آخر‬

338
00:24:48,850 --> 00:24:51,770
‫لقد تحدثنا في الماضي‬

339
00:24:51,890 --> 00:24:56,410
‫فقط عن عدم شعورك بالأمان حيث تضع‬
‫السلاح بجانبك عندما تخلد للنوم‬

340
00:24:56,530 --> 00:24:58,010
‫لا، لقد أقلعت عن ذلك‬

341
00:24:59,170 --> 00:25:03,410
‫أنا لم أعد أقوم بذلك‬

342
00:25:04,130 --> 00:25:05,970
‫ربما لأنني بدأت بالتقرب من شخص‬

343
00:25:06,410 --> 00:25:10,290
‫إذن ساعدك عدم البقاء‬
‫وحيداً في الليل؟‬

344
00:25:13,850 --> 00:25:15,290
‫بالتأكيد‬

345
00:25:16,970 --> 00:25:18,930
‫تلك ملاحظة جيدة‬
‫لنختتم بها هذا اليوم‬

346
00:25:19,570 --> 00:25:21,650
‫أراكم جميعاً الأسبوع الماضي،‬
‫شكراً (كريس)‬

347
00:25:28,090 --> 00:25:29,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

348
00:25:29,650 --> 00:25:31,250
‫اعتقدت أننا سنلتقي في المطعم‬

349
00:25:31,650 --> 00:25:33,130
‫فكرت أن آتي إلى هنا‬

350
00:25:33,810 --> 00:25:35,250
‫حسناً، دعيني أحضر معطفي‬

351
00:25:37,090 --> 00:25:38,530
‫- (إلين)‬
‫- مرحباً‬

352
00:25:38,650 --> 00:25:40,130
‫ما هذه المفاجئة الجميلة!‬

353
00:25:40,690 --> 00:25:43,610
‫شكراً لأنكِ‬
‫جعلتي (كريس) يشاركنا‬

354
00:25:43,890 --> 00:25:45,450
‫إنه ضيف مرحب به‬

355
00:25:46,330 --> 00:25:48,850
‫أنا لم أراكِ منذ زمن‬

356
00:25:48,970 --> 00:25:51,010
‫أعلم، مر على ذلك عدة سنوات‬

357
00:25:52,130 --> 00:25:54,490
‫لذلك حضرت‬
‫لأقول لكِ مرحباً‬

358
00:25:54,770 --> 00:25:56,250
‫سعيدة لذلك‬

359
00:25:56,490 --> 00:25:57,970
‫كيف حالك؟‬

360
00:25:58,690 --> 00:26:00,170
‫أنا بخير‬

361
00:26:00,450 --> 00:26:02,290
‫أنا حقاً بخير، شكراً لكِ‬

362
00:26:02,570 --> 00:26:04,050
‫من الجيد سماع ذلك‬

363
00:26:05,410 --> 00:26:07,250
‫- هل أنتِ جاهزة؟‬
‫- نعم أنا على أهبة الإستعداد‬

364
00:26:07,530 --> 00:26:09,010
‫- من الجيد رؤيتك‬
‫- نعم‬

365
00:28:10,170 --> 00:28:11,610
‫كيف تعلمت‬
‫أن ترتلي بهذا الشكل؟‬

366
00:28:12,170 --> 00:28:13,490
‫لا أعلم‬

367
00:28:15,010 --> 00:28:17,290
‫والدتي على ما أعتقد‬
‫كانت تحب الموسيقى‬

368
00:28:18,610 --> 00:28:20,170
‫- هل أنتِ متدينة؟‬
‫- لا، ليس بشكل مطلق‬

369
00:28:20,290 --> 00:28:21,730
‫أنا فقط أحب التراتيل‬

370
00:28:23,410 --> 00:28:25,130
‫حسناً، هل أستطيع‬
‫أن أدعوك لشرب القهوة أو...‬

371
00:28:25,250 --> 00:28:26,690
‫لا، لا‬

372
00:28:29,410 --> 00:28:31,090
‫أصغ، لقد وافقت على مقابلتك‬

373
00:28:33,090 --> 00:28:35,610
‫ولكن أي شيء تريد أن تخبرني به‬
‫لتخبرني به في هذا المكان‬

374
00:28:41,010 --> 00:28:43,170
‫لقد أردت‬
‫أن أتحدث إليكِ وجهاً لوجه‬

375
00:28:47,130 --> 00:28:51,770
‫أنا حزين جداً‬
‫لما حصل لوالدتكِ‬

376
00:28:56,570 --> 00:29:00,090
‫لقد قرأت شهادتك،‬
‫أعلم ماذا أخبرتكِ عنا‬

377
00:29:00,730 --> 00:29:02,210
‫عني‬

378
00:29:03,690 --> 00:29:05,770
‫- ولكن ذلك ليس الذي حصل‬
‫- هراء‬

379
00:29:06,930 --> 00:29:08,370
‫ليس هراء‬

380
00:29:08,490 --> 00:29:12,370
‫حسناً، أخبرني أنت‬
‫بالذي حصل‬

381
00:29:16,330 --> 00:29:18,010
‫- هل تمانعي أن أدخن؟‬
‫- لا، تفضل‬

382
00:29:22,730 --> 00:29:24,210
‫إذا قمت بذلك‬

383
00:29:24,330 --> 00:29:26,010
‫ماذا سيحدث لـ(برينس فيلد)‬
‫عندما تنتشر الأخبار بالصحف‬

384
00:29:26,970 --> 00:29:29,330
‫حسناً، منظمة التداول والنقد‬
‫ستفتح تحقيقاً بالموضوع‬

385
00:29:29,450 --> 00:29:33,130
‫وزملائكم سيريدون معرفة‬
‫من سرب البيانات‬

386
00:29:33,250 --> 00:29:35,130
‫ولكنهم لن يعثروا على أي شيء‬

387
00:29:35,690 --> 00:29:37,810
‫وكل هذه العملية‬
‫تقوم بالإشراف عليها بنفسك‬

388
00:29:39,130 --> 00:29:40,570
‫نعم‬

389
00:29:43,530 --> 00:29:46,570
‫(ناومي) لم يسبق‬
‫وأن فٌضح أحد مصادرنا‬

390
00:29:47,250 --> 00:29:53,930
‫لقد قمنا بذلك عدة مرات‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

391
00:30:02,290 --> 00:30:03,730
‫حسناً‬

392
00:30:04,730 --> 00:30:06,210
‫سوف تحصل على الملفات‬

393
00:30:12,250 --> 00:30:13,690
‫أنا أقدر الذي تقومي به‬

394
00:30:17,050 --> 00:30:19,410
‫- أعلم أنه ليس بالأمر السهل‬
‫- لا، أنا أريد أن أفعل ذلك‬

395
00:30:21,170 --> 00:30:22,610
‫شكراً لمساعدتك‬

396
00:30:34,570 --> 00:30:36,050
‫أريدك‬

397
00:30:37,570 --> 00:30:39,050
‫ولكن لا ينبغي علي فعل ذلك‬

398
00:30:40,370 --> 00:30:42,370
‫النوم معك في (روما)‬
‫كان أمراً خاطئاً‬

399
00:30:57,090 --> 00:30:58,530
‫(شاينينغ) حقاً‬

400
00:31:01,850 --> 00:31:03,330
‫تعالي‬

401
00:31:03,450 --> 00:31:06,690
‫لا، أنا حقاً لا أستطيع‬

402
00:31:07,570 --> 00:31:09,090
‫لا، توقف‬

403
00:31:09,210 --> 00:31:10,850
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- توقف‬

404
00:31:11,010 --> 00:31:14,410
‫تعالي سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام أعدك بذلك‬

405
00:31:15,250 --> 00:31:16,690
‫ابتعد عني‬

406
00:31:16,810 --> 00:31:18,810
‫ابتعد، ابتعد‬

407
00:31:18,930 --> 00:31:20,410
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

408
00:31:21,290 --> 00:31:22,890
‫ابتعد، ابتعد عني‬

409
00:31:27,410 --> 00:31:29,730
‫- تباً، تباً‬
‫- ماذا دهاك؟‬

410
00:31:29,850 --> 00:31:31,690
‫أنا آسف لم أقصد ذلك‬
‫ببعض الأوقات‬

411
00:31:31,810 --> 00:31:33,290
‫إنك محظوظ‬
‫لأنني لم أتصل بالشرطة‬

412
00:31:33,410 --> 00:31:36,690
‫لا، لا تقومي بذلك‬
‫لا تريدين ذلك، ذلك سيكون خطأ‬

413
00:31:36,890 --> 00:31:38,370
‫ماذا يفترض‬
‫أن أفهم من ذلك؟‬

414
00:31:38,850 --> 00:31:41,010
‫رجاءً لا تتحدثي عن ذلك‬

415
00:31:43,250 --> 00:31:44,690
‫لقد كان هناك سوء فهم‬

416
00:31:47,690 --> 00:31:51,810
‫لقد كنت عدوانياً معها‬

417
00:31:54,410 --> 00:31:57,210
‫- ولكن أعتقد...‬
‫- تعتقد ماذا؟‬

418
00:32:02,650 --> 00:32:04,410
‫لم أكن أعامل الناس بطريقة جيدة‬

419
00:32:05,930 --> 00:32:07,410
‫عندما كنت بمثل عمرك‬

420
00:32:07,530 --> 00:32:11,050
‫صديقي الوحيد كان الكمبيوتر‬
‫وكنت أحب طريقة حياتي تلك‬

421
00:32:14,250 --> 00:32:20,410
‫أنا لا أجيد فهم البشر ولا أستطيع‬
‫أن أفهم معاني إيحائاتهم‬

422
00:32:20,850 --> 00:32:22,810
‫والدتي قالت بأنك قمت بتهديدها‬

423
00:32:23,850 --> 00:32:25,330
‫لم أفعل ذلك‬

424
00:32:26,410 --> 00:32:27,850
‫ولماذا تكذب هي علي؟‬

425
00:32:28,570 --> 00:32:30,850
‫أنا لا أقول‬
‫بأنها قد كذبت عليكِ‬

426
00:32:32,330 --> 00:32:33,770
‫بما أنها قامت بإخباركِ بذلك‬

427
00:32:33,890 --> 00:32:35,530
‫فلا بد أنها شعرت‬
‫بأنني أقوم بتهديدها‬

428
00:32:36,170 --> 00:32:38,010
‫إنها فقط أساءت فهمي‬

429
00:32:39,930 --> 00:32:41,890
‫ولكن أقسم لكِ أنني لم أهددها‬

430
00:32:45,970 --> 00:32:48,090
‫وماذا عن الملفات الشخصية‬
‫التي سرقتها منها؟‬

431
00:32:48,450 --> 00:32:50,690
‫لا لن أقوم بسرقة‬
‫بيانات أحد عملائي‬

432
00:32:51,650 --> 00:32:54,610
‫لو قمت بذلك‬
‫سوف أخسر مصداقيتي‬

433
00:32:56,530 --> 00:32:57,970
‫إنك لا تعرفيني‬

434
00:32:58,170 --> 00:33:00,250
‫لذلك لا أتوقع‬
‫منكِ أن تصدقيني‬

435
00:33:00,650 --> 00:33:03,250
‫ولكن لم يكن في نيتي‬
‫أن أقوم بإيذاء والدتك‬

436
00:33:03,730 --> 00:33:05,730
‫وكل هذه القضية لكي أبرهن ذلك‬

437
00:33:08,330 --> 00:33:09,770
‫هل انتهيت؟‬

438
00:33:14,410 --> 00:33:16,450
‫أنا لم آتي إلى هنا‬
‫لأخبركِ بأنني شخص جيد‬

439
00:33:18,010 --> 00:33:19,970
‫أنا لا أطلب منكِ أن تسامحيني‬

440
00:33:21,490 --> 00:33:26,250
‫ولكن إذا تركنا الأمر للمحامين‬
‫سيأخذ ذلك وقتاً طويلاً للغاية‬

441
00:33:27,330 --> 00:33:30,250
‫ولن تعود حياتنا كما كانت‬
‫بالسابق مطلقاً‬

442
00:33:36,690 --> 00:33:38,250
‫إذن، ماذا تريد مني؟‬

443
00:33:40,970 --> 00:33:42,930
‫ربما لا أستطيع إصلاح‬
‫الضرر الذي حصل‬

444
00:33:45,050 --> 00:33:47,290
‫ولكن أستطيع أن لا أجعل‬
‫الأمر يسوء بشكل أكبر‬

445
00:33:48,610 --> 00:33:50,050
‫كيف؟‬

446
00:33:51,250 --> 00:33:53,530
‫- علي أن أخبركِ بشيء‬
‫- ما هو؟‬

447
00:33:54,370 --> 00:33:56,930
‫تلك القضية القديمة‬
‫التي واجهت بها (باتي)‬

448
00:33:57,050 --> 00:33:58,530
‫نعم؟‬

449
00:33:58,650 --> 00:34:01,970
‫أمر جديد قد حصل‬
‫مما دعاني لكي أتصل (بباتي)‬

450
00:34:02,290 --> 00:34:05,250
‫أنا أعلم‬
‫أنا، أنا آسفة‬

451
00:34:05,410 --> 00:34:06,930
‫كان علي‬
‫أن أخبركِ بذلك مسبقاً‬

452
00:34:07,730 --> 00:34:09,850
‫بالبداية لم أكن أريد أن أزعجك‬

453
00:34:09,970 --> 00:34:11,730
‫ولكنني إكتشفت‬
‫أن ذلك ليس من الصواب‬

454
00:34:11,850 --> 00:34:14,010
‫هل أنت موافقة‬
‫على متابعتي لتلك القضية؟‬

455
00:34:15,050 --> 00:34:16,690
‫بقدر ما تكون هذه القضية‬
‫غير متعارضة مع...‬

456
00:34:16,810 --> 00:34:18,490
‫لا، بالتأكيد لا‬

457
00:34:19,490 --> 00:34:23,050
‫سوف أقوم بها عندما أكون‬
‫غير مرتبطة بعمل وبالطبع‬

458
00:34:44,770 --> 00:34:46,250
‫ما الذي حصل؟‬

459
00:34:49,690 --> 00:34:51,490
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنتِ بخير‬

460
00:34:52,250 --> 00:34:54,730
‫نعم، نعم، أنا بخير‬

461
00:34:54,850 --> 00:34:56,490
‫أعتقد أنه يجب‬
‫أن تتناولي وجبة الغداء‬

462
00:34:58,490 --> 00:34:59,930
‫نعم، دعينا نقوم بذلك‬

463
00:35:06,690 --> 00:35:08,850
‫عندما رأيتكِ بصحبة (كريس)‬

464
00:35:09,250 --> 00:35:10,970
‫كنت سعيدة‬
‫لأنني عرفت أنكِ بخير‬

465
00:35:11,890 --> 00:35:13,370
‫شكراً‬

466
00:35:15,970 --> 00:35:20,490
‫نعم، كل ما في الأمر‬
‫بأن الذي أمر به وكأنه...‬

467
00:35:25,010 --> 00:35:26,490
‫وكأنه ماذا؟‬

468
00:35:28,730 --> 00:35:30,410
‫متعبة من أمر واحد‬

469
00:35:31,570 --> 00:35:33,090
‫لا أستطيع النوم ليلاً‬

470
00:35:33,250 --> 00:35:35,370
‫أستمر بالنوم والاستيقاظ‬
‫بشكل مفاجيء على مكتبي‬

471
00:35:36,170 --> 00:35:39,890
‫حسناً، لقد شاهدت‬
‫في الأخبار القضية التي ترافعيها‬

472
00:35:40,690 --> 00:35:42,890
‫أظن أنكِ تعملين بشكل مرهق‬

473
00:35:43,770 --> 00:35:45,850
‫نعم، ولكنني معتادة‬
‫على ساعات العمل الطويلة‬

474
00:35:46,650 --> 00:35:50,010
‫حسناً، النوم خلال النهار‬
‫قد يدل هلى التهرب‬

475
00:35:51,570 --> 00:35:53,010
‫هل يحدث لكِ‬
‫أي شيء بهذه الأيام؟‬

476
00:35:57,050 --> 00:35:59,530
‫هنالك شيء‬
‫لم أخبركِ به مسبقاً‬

477
00:35:59,770 --> 00:36:01,210
‫ما هو؟‬

478
00:36:02,970 --> 00:36:04,730
‫بتلك اللية‬
‫التي قتل بها (دايفد)‬

479
00:36:06,450 --> 00:36:08,090
‫قد تمت مهاجمتي أنا أيضاً‬

480
00:36:10,330 --> 00:36:11,770
‫أنا متأسفة للغاية‬

481
00:36:12,170 --> 00:36:13,650
‫من قام بمهاجتمك؟‬

482
00:36:14,210 --> 00:36:16,370
‫هاجمني رجل لم ألتقي به مسبقاً‬

483
00:36:16,610 --> 00:36:19,890
‫هل قامت الشرطة بالقبض عليه؟‬

484
00:36:20,130 --> 00:36:21,610
‫لا‬

485
00:36:23,850 --> 00:36:27,450
‫وأعتقد أنني رأيته‬
‫بعد ظهر اليوم في الشارع‬

486
00:36:30,570 --> 00:36:34,050
‫ولكن الأمر المهم هو‬
‫أنني لا أستطيع أن أجزم بذلك‬

487
00:36:34,530 --> 00:36:35,970
‫ولماذا تقولي ذلك؟‬

488
00:36:37,330 --> 00:36:40,210
‫لأنني أرى بعض الأشياء مؤخراً‬

489
00:36:41,090 --> 00:36:44,810
‫لقد حلمت بكوابيس‬

490
00:36:47,450 --> 00:36:49,610
‫"رؤية" أعتقد أنكم تطلقون‬
‫عليها هذا الإسم‬

491
00:36:50,010 --> 00:36:51,490
‫"رؤية"‬

492
00:36:52,570 --> 00:36:54,850
‫نعم، استعادة الأشياء‬

493
00:36:57,970 --> 00:37:02,690
‫لماذا لم تتحدثي عن الاعتداء‬
‫عندما كنت ضمن المجموعة سابقاً؟‬

494
00:37:06,090 --> 00:37:08,450
‫وفاة (دايفد) كانت‬
‫أكثر أهمية بذلك الوقت‬

495
00:37:08,850 --> 00:37:10,290
‫صحيح‬

496
00:37:12,730 --> 00:37:16,730
‫تخيل الأشياء واستذكار الصدمات‬

497
00:37:18,410 --> 00:37:20,970
‫من المتوقع حدوث ذلك‬
‫ما لم تتعاملي مع الأمر‬

498
00:37:21,450 --> 00:37:25,010
‫وتضيفي إلى ذلك‬
‫بأن ضغط العمل‬

499
00:37:25,450 --> 00:37:27,410
‫لست متفاجأة من عدم تكنك من النوم‬

500
00:37:28,890 --> 00:37:30,370
‫ربما‬

501
00:37:32,890 --> 00:37:36,290
‫إنه ليس الوقت الأفضل‬
‫لكي ترافعي بهذه القضية‬

502
00:37:39,570 --> 00:37:41,090
‫ربما عليكِ أن توقفيها‬

503
00:37:50,810 --> 00:37:52,250
‫لا أستطيع‬

504
00:37:58,090 --> 00:38:00,050
‫- لقد أخبرتكِ بأن لا تلتقي به‬
‫- أعلم‬

505
00:38:01,330 --> 00:38:03,090
‫ولكن كنت أريد‬
‫أن أسمع ما بجعبته‬

506
00:38:03,490 --> 00:38:04,930
‫ولقد أخبركِ بأنه بريء؟‬

507
00:38:06,490 --> 00:38:07,930
‫ما الجديد بذلك؟‬

508
00:38:13,130 --> 00:38:16,210
‫وكذلك عرض‬
‫علي ٣ ملايين لتسوية القضية‬

509
00:38:21,010 --> 00:38:22,490
‫وهل وافقتي على ذلك؟‬

510
00:38:23,450 --> 00:38:25,490
‫- لا‬
‫- جيد‬

511
00:38:25,730 --> 00:38:28,210
‫ولكنني قمتٌ بالتفكير بالأمر‬

512
00:38:30,890 --> 00:38:32,810
‫وقررت أن أوافق على ذلك‬

513
00:38:35,250 --> 00:38:36,890
‫إذن، لقد صدقتي روايته؟‬

514
00:38:37,570 --> 00:38:39,010
‫لا أعلم ماذا علي أن أصدق‬

515
00:38:41,330 --> 00:38:42,770
‫ولكن لم يعد ذلك مهماً‬

516
00:38:44,650 --> 00:38:46,370
‫هو وأنا نريد الشيء نفسه‬

517
00:38:49,610 --> 00:38:51,050
‫وماذا هو؟‬

518
00:38:53,890 --> 00:38:55,370
‫أن ننهي هذه القضية‬

519
00:38:56,890 --> 00:38:58,370
‫(رايتشال)‬

520
00:38:59,210 --> 00:39:03,490
‫هل تعتقدي بأن‬
‫حياة والدتك ثمنها ٣ ملايين فقط؟‬

521
00:39:05,730 --> 00:39:09,570
‫ومن سيوقف (ماكلرين) عن فعل‬
‫ذلك مرة أخرى مع شخص آخر؟‬

522
00:39:12,770 --> 00:39:14,810
‫لقد قررت سيدة (هيوس)‬

523
00:39:17,330 --> 00:39:18,770
‫أريد أن نسوي هذه القضية‬

524
00:39:21,530 --> 00:39:23,930
‫رجاء أحضري الأوراق‬
‫الرسمية الخاصة بذلك‬

525
00:39:40,970 --> 00:39:42,650
‫من الجميل رؤيتك مرة أخرى‬
‫سيد (شولتز)‬

526
00:39:42,850 --> 00:39:45,210
‫- شكراً لك‬
‫- ليلتان هذه المرة‬

527
00:39:45,370 --> 00:39:47,810
‫- مناسبة خاصة؟‬
‫- حسناً، جميع الليالي كانت مميزة‬

528
00:39:48,570 --> 00:39:50,010
‫هذا هو مفتاحك‬

529
00:39:50,530 --> 00:39:51,970
‫شكراً لك مرة أخرى‬

530
00:40:07,170 --> 00:40:09,490
‫- (بارسونس وشركائها)‬
‫- سيدة (فرانكلين)‬

531
00:40:09,930 --> 00:40:12,810
‫أنا (ستيف ماتيلو)‬
‫من فندق (مونت كلير)‬

532
00:40:13,010 --> 00:40:16,370
‫- نعم؟‬
‫- الرجل الذي سألتيني عنه قد عاد‬

533
00:40:17,770 --> 00:40:19,330
‫سيقضي عندنا الليلتان القادمتان‬

534
00:40:19,530 --> 00:40:21,130
‫شكراً على هذه المعلومة‬

535
00:40:21,410 --> 00:40:22,930
‫على الرحب والسعة‬
‫سيدة (فرانكلين)‬

536
00:40:23,530 --> 00:40:24,970
‫سوف أقدر لك اهتمامك‬

537
00:40:28,170 --> 00:40:30,410
‫- من كان المتصل؟‬
‫- لدينا شاهد جديد‬

538
00:40:30,690 --> 00:40:33,050
‫والآن علينا أن نقنعه‬
‫لكي يتحدث إلينا‬

539
00:40:34,330 --> 00:40:39,250
‫هذه المعلومات التي ستزودنا بها اليوم‬
‫ستكون مفيدة بشكل كبير سيد (ويلد)‬

540
00:40:40,130 --> 00:40:43,010
‫حقيقة أنك لم تشاهد أو تسمع‬
‫أي شيء في ذلك الفندق‬

541
00:40:43,130 --> 00:40:45,010
‫سيدعم موقف قضيتنا‬

542
00:40:45,410 --> 00:40:48,050
‫- وأنا كلي أمل أن أقوم بذلك‬
‫- هل انتهينا هنا سيدة (بارسونس)؟‬

543
00:40:48,530 --> 00:40:51,490
‫بالحقيقة يوجد شيء آخر‬
‫أريد أن أسأله‬

544
00:40:51,890 --> 00:40:53,330
‫ما هو؟‬

545
00:40:54,050 --> 00:40:55,810
‫سبب تواجدك بالفندق‬

546
00:40:57,490 --> 00:41:00,250
‫لو سمحت‬
‫لا نريد أن نخوض بذلك‬

547
00:41:01,770 --> 00:41:04,490
‫أتفهم ذلك،‬
‫ربما تكون مسألة حساسة‬

548
00:41:04,610 --> 00:41:08,970
‫ولكن كما أخبرتك أنا أقف بجانبك‬
‫شهادتك حاسمة بالنسبة لقضيتي‬

549
00:41:09,330 --> 00:41:11,170
‫أصغي، إذا كنت خائفة‬

550
00:41:11,290 --> 00:41:13,890
‫من أنني كنت أقوم بعمل غير قانوني‬
‫فأنا لم أكن أفعل ذلك‬

551
00:41:14,610 --> 00:41:18,330
‫بدون شك، ولكن قد يتيح ذلك‬
‫الفرصة للمدعية‬

552
00:41:18,490 --> 00:41:21,410
‫باستغلال الأمر ضدنا إذا استطاعت‬

553
00:41:22,610 --> 00:41:25,210
‫أنا بحاجة للحقائق‬
‫لكي أمنع ذلك من الحدوث‬

554
00:41:27,770 --> 00:41:30,250
‫صدقني أنني لا أطرح هذا السؤال‬

555
00:41:30,370 --> 00:41:32,570
‫سوى لكي أقوم‬
‫بحماية خصوصياتك ومصداقيتك‬

556
00:41:41,210 --> 00:41:45,210
‫لدي صديقة في المدينة‬
‫أراها من وقت لآخر‬

557
00:41:46,330 --> 00:41:49,010
‫نجلس في الغرفة‬
‫ونشرب كأساً أو إثنين‬

558
00:41:49,530 --> 00:41:52,930
‫وهي تقضي الليلة معي‬

559
00:41:55,170 --> 00:41:57,130
‫شكراً لصراحتك سيد (ويلد)‬

560
00:41:58,170 --> 00:41:59,650
‫ليس لدي أي أسئلة أخرى‬

561
00:42:00,090 --> 00:42:01,530
‫سيدة (بارسونس)‬
‫هل أستطيع أن أتحدث معكِ؟‬

562
00:42:02,450 --> 00:42:03,930
‫سوف أعود بعد لحظات‬

563
00:42:08,730 --> 00:42:11,330
‫(هيوس وشركائها) قاموا‬
‫بإرسال هذا الملف إلى هنا‬

564
00:42:17,810 --> 00:42:19,890
‫- سحقاً!‬
‫- ما الذي حصل؟‬

565
00:42:22,410 --> 00:42:23,890
‫إيقاف القضية‬

566
00:42:25,690 --> 00:42:27,130
‫كيف؟‬

567
00:42:27,850 --> 00:42:31,410
‫(ماكلرين) فعل ذلك من ورائي‬
‫وقدم عرضاً لـ(رايتشال) للتسوية‬

568
00:42:32,210 --> 00:42:35,010
‫- وهل وافقت؟‬
‫- نعم‬

569
00:42:35,850 --> 00:42:39,250
‫هنالك اجتماع مع القاضي‬
‫خلال ٤٨ ساعة للتوقيع على الشروط‬

570
00:42:40,850 --> 00:42:42,290
‫سحقاً!‬

571
00:42:43,090 --> 00:42:45,170
‫على رسلك سيدة (بارسونس)‬
‫لقد انتهى الأمر، لقد ربحت‬

572
00:42:45,530 --> 00:42:47,930
‫- تعالي، لتجلسي معنا وتشاركينا‬
‫- تهانينا‬

573
00:42:48,050 --> 00:42:49,490
‫هذا ليس فوزاً‬

574
00:42:49,650 --> 00:42:51,450
‫ليس بالنسبة لي وبصراحة‬
‫ليس بالنسبة لك كذلك‬

575
00:42:51,610 --> 00:42:54,170
‫انتهى الأمر الآن‬
‫هذا هو كل اهتمامي‬

576
00:42:55,210 --> 00:42:57,690
‫هل تعتقد بصراحة‬
‫بأن تسوية القضية مع (رايتشال)‬

577
00:42:57,810 --> 00:42:59,250
‫سوف يعيد إليك سمعتك؟‬

578
00:42:59,370 --> 00:43:02,410
‫ليس ببداية الأمر‬
‫ولكن مع مرور الوقت‬

579
00:43:02,530 --> 00:43:04,010
‫عملاء تسريب البيانات‬
‫سيعودون مجدداً‬

580
00:43:04,130 --> 00:43:05,610
‫وبعد ذلك سنعود إلى العمل‬

581
00:43:05,730 --> 00:43:07,170
‫أصغي إلي،‬
‫بحوزتي شاهد جديد‬

582
00:43:07,290 --> 00:43:10,130
‫ذلك الشخص الذي إستأجر الغرفة‬
‫المجاورة لـ(ناومي) بتلك الليلة‬

583
00:43:10,330 --> 00:43:13,050
‫- عثرت عليه؟‬
‫- نعم، وهو يؤكد روايتك‬

584
00:43:13,290 --> 00:43:15,930
‫لقد أخبرني بأنه لم يسمع‬
‫أي ضجيج من غرفة (ناومي)‬

585
00:43:16,090 --> 00:43:17,610
‫إنه مجرد شاهد واحد‬

586
00:43:17,810 --> 00:43:19,810
‫ليس ضماناً لك‬
‫لكي تكسبي المحاكمة‬

587
00:43:19,930 --> 00:43:23,650
‫لا، ولكن قضية (باتي) ضعيفة‬
‫وهذا الشاهد سيجعلها أضعف‬

588
00:43:23,970 --> 00:43:26,290
‫انظري ليس لدي أدنى شك‬
‫بأنكِ سوف تربحي هذه القضية‬

589
00:43:26,810 --> 00:43:30,010
‫ولكن لكي نبدأ عمليات التسريب مجدداً‬
‫علينا أن نستمر بالتواصل‬

590
00:43:30,130 --> 00:43:32,050
‫وذلك لن يحدث ما دامت‬
‫هذه القضية قائمة‬

591
00:43:33,690 --> 00:43:35,450
‫حسناً، لقد قدمت لك‬
‫نصيحتي القانونية‬

592
00:43:37,730 --> 00:43:39,170
‫ولكنك الموكل‬

593
00:43:39,370 --> 00:43:41,730
‫نعم، هو الموكل‬
‫وكل شيء انتهى‬

594
00:43:43,610 --> 00:43:46,250
‫إلى حين قيام القاضي‬
‫بالتوقيع على التسوية‬

595
00:43:49,130 --> 00:43:50,610
‫تهانينا‬

596
00:43:54,610 --> 00:43:57,850
‫ثلاثة ملايين ليست كثيرة‬
‫على قضية بهذه الأهمية‬

597
00:43:59,010 --> 00:44:01,210
‫- نعم ليس كثيرة‬
‫- حسناً ذلك جيد بالنسبة لكِ‬

598
00:44:02,250 --> 00:44:04,050
‫هذه التسوية لا تعني لي شيء‬

599
00:44:05,450 --> 00:44:07,170
‫أحتاج أن أتغلب‬
‫على (باتي) في المحكمة‬

600
00:44:08,410 --> 00:44:10,330
‫- عليّ أن أربح‬
‫- لماذا؟‬

601
00:44:12,050 --> 00:44:13,490
‫لكي أكون اسم شهرة لي‬

602
00:44:14,730 --> 00:44:16,170
‫لكي أغذي هذه الشركة‬

603
00:44:19,090 --> 00:44:20,690
‫لكي أنطلق‬
‫وأقوم بالأمور بالطريقة التي تروق لي‬

604
00:44:21,410 --> 00:44:23,250
‫لا أعلم،‬
‫ربما لو حصلت هذه التسوية‬

605
00:44:24,210 --> 00:44:25,690
‫تستطيعين أن تنامي بشكل أفضل‬

606
00:44:28,850 --> 00:44:31,170
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك‬

607
00:44:31,770 --> 00:44:36,210
‫فقط عندما استعدت عافيتي‬
‫وأصبحت أنام بشكل أفضل ساءت حالتك‬

608
00:44:45,730 --> 00:44:47,490
‫- (إلين بارسونس)‬
‫- (إلين)‬

609
00:44:48,330 --> 00:44:54,010
‫ذلك الشاهد الجديد الذي قمت بتقديمه‬
‫(توماس ويلد) أحتاج لشاهدته‬

610
00:44:54,290 --> 00:44:57,210
‫ما المهم بالموضوع؟‬
‫موكلك وافق على التسوية‬

611
00:44:57,330 --> 00:44:59,330
‫حتى يقوم القاضي‬
‫بالتوقيع على ذلك رسمياً‬

612
00:44:59,450 --> 00:45:02,530
‫تستمر القضية ولدي كل الحق‬
‫بأخذ شهادته‬

613
00:45:02,690 --> 00:45:05,290
‫إنكِ تضيعين وقتك، لا‬
‫يستطيع (توماس ويلد) مساعدتك‬

614
00:45:05,410 --> 00:45:06,890
‫وأنتِ تعرفين ذلك‬

615
00:45:07,330 --> 00:45:08,810
‫لقد سألتيه عن ذلك مسبقاً‬

616
00:45:09,730 --> 00:45:11,850
‫ربما سألته السؤال الخاطيء‬

617
00:45:15,370 --> 00:45:18,930
‫لقد قلت بأنك شاهدت رجل بشعر طويل‬
‫دخل لغرفة السيدة (ناومي والينغ)‬

618
00:45:19,050 --> 00:45:20,490
‫نعم‬

619
00:45:20,610 --> 00:45:24,050
‫عندما دخل هل سمعت‬
‫أي شيء قادم من غرفتها؟‬

620
00:45:24,330 --> 00:45:26,010
‫لقد قمنا بهذه المحادثة مسبقاً‬

621
00:45:26,170 --> 00:45:27,610
‫نعم، ولكنك الآن‬
‫تحت اليمين الذي أقسمته‬

622
00:45:28,370 --> 00:45:31,010
‫هل سمعت أي شيء قادم‬
‫من الغرفة التي كانت بجانبك؟‬

623
00:45:31,130 --> 00:45:32,570
‫لا، لا شيء‬

624
00:45:32,890 --> 00:45:36,450
‫أي أصوات مثيرة‬
‫أو ضجيج أو نحو ذلك؟‬

625
00:45:36,730 --> 00:45:38,610
‫لا، كان المكان‬
‫هادئاً مثل الكنيسة‬

626
00:45:38,770 --> 00:45:40,290
‫يتوجب علي أن أسألك سيد (ويلد)‬

627
00:45:40,410 --> 00:45:42,490
‫لماذا قمت عند الساعة ١٠:٣٢‬

628
00:45:42,930 --> 00:45:48,970
‫بتقديم شكوى الإزعاج‬
‫ضد الغرفة التي تجاورك‬

629
00:45:49,930 --> 00:45:51,370
‫لم أقم بذلك‬

630
00:45:52,850 --> 00:45:56,850
‫هذا خطاب مكتوب‬
‫من أحد عمال فندق (مونت كلير)‬

631
00:45:57,730 --> 00:46:00,650
‫ينص على أنك قدمت شكوى‬
‫على الغرفة المجاورة لك‬

632
00:46:00,810 --> 00:46:03,050
‫وطلبت بإرسال أحد‬
‫لكي يتعامل مع الذي يحصل‬

633
00:46:05,010 --> 00:46:06,890
‫هل قام ذلك بتنشيط‬
‫ذاكرتك سيد (ويلد)؟‬

634
00:46:10,130 --> 00:46:13,050
‫إنَني أحذَركما،‬
‫لم أكن أريد أن أتورط بذلك‬

635
00:46:13,930 --> 00:46:17,170
‫دائما أكون في المكان الخاطيء‬
‫وفي الوقت الخاطيء كذلك‬

636
00:46:17,330 --> 00:46:19,170
‫ووجودك بالمكان الخاطيء‬
‫بالوقت الخاطيء‬

637
00:46:19,290 --> 00:46:21,010
‫لا يخولك‬
‫أن لا تخبرنا بالحقيقة‬

638
00:46:21,130 --> 00:46:23,970
‫حسناً، تريدين أن تعرفي الحقيقة،‬
‫سوف أخبركِ بالحقيقة‬

639
00:46:24,090 --> 00:46:25,850
‫سيد (ويلد)‬
‫أعتقد أنه عليك أن تفكر بما‬

640
00:46:25,970 --> 00:46:27,970
‫لا،‬
‫لقد تعبت من هذا الأمر‬

641
00:46:28,330 --> 00:46:30,650
‫لدي حياتي ومشاكلي الخاصة‬

642
00:46:30,810 --> 00:46:34,050
‫هل سمعت أصوات مثيرة قادمة‬
‫من الغرفة المجاورة لك؟‬

643
00:46:34,170 --> 00:46:37,090
‫لقد سمعت الكثير‬
‫من الأصوات المثيرة‬

644
00:46:37,370 --> 00:46:39,330
‫الله وحده يعلم‬
‫ما كان يقوم به ذلك الشخص‬

645
00:46:39,450 --> 00:46:40,930
‫ولكنها كانت مذعورة‬

646
00:46:41,050 --> 00:46:44,810
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كانت تصيح وتصرخ‬

647
00:46:45,290 --> 00:46:48,530
‫كانت الأصوات‬
‫تشبه وقوع الأثاث‬

648
00:46:49,250 --> 00:46:51,210
‫وبعد ذلك قام بشتمها‬

649
00:46:51,610 --> 00:46:54,610
‫عاهرة، قذرة أشياء مثل هذه‬

650
00:46:56,250 --> 00:46:59,410
‫لقد استمرت بترجيه‬
‫لكي يتوقف ولكنه لم يتوقف‬

651
00:46:59,650 --> 00:47:01,450
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- قام بتهديدها‬

652
00:47:01,570 --> 00:47:05,770
‫لقد صرخ عن الحصول على الانتقام‬

653
00:47:06,930 --> 00:47:08,810
‫وبعد ذلك‬
‫سمعت إغلاق الباب ورحل‬

654
00:47:10,050 --> 00:47:15,570
‫وبعد ذلك استمعت لبكائها‬
‫ومن ثم عم السكون‬

655
00:47:18,770 --> 00:47:20,330
‫ذلك كان آخر ما سمعته منها‬

656
00:47:23,210 --> 00:47:25,610
‫وكان هذا الرجل بالغرفة‬
‫المجاورة لغرفة والدتي؟‬

657
00:47:25,730 --> 00:47:27,210
‫نعم‬

658
00:47:32,690 --> 00:47:34,170
‫أنا آسفة (رايتشال)‬

659
00:47:36,090 --> 00:47:39,130
‫ولكن عليكِ أن تعرفي أي نوع‬
‫من الأشخاص هو (ماكلرين)‬

660
00:47:47,290 --> 00:47:48,730
‫لقد أبليت بلاءً حسناً‬

661
00:47:50,090 --> 00:47:51,530
‫لم يكن لدي فرصة‬

662
00:47:52,450 --> 00:47:53,930
‫آسفة‬

663
00:47:54,210 --> 00:47:55,690
‫لم أكن أرغب‬
‫باستخدام تهديدات‬

664
00:47:55,810 --> 00:47:57,930
‫ولكن ذلك ناجح لكلانا‬

665
00:47:58,250 --> 00:47:59,690
‫لقد حصلت‬
‫على الذي أريده وأنت كذلك‬

666
00:47:59,810 --> 00:48:02,130
‫لكي تستمر بمواعدة صديقتك‬
‫بدون أن تعلم زوجتك‬

667
00:48:02,690 --> 00:48:04,170
‫لماذا تدفعينني للكذب؟‬

668
00:48:06,450 --> 00:48:07,930
‫يوم سعيد سيد (ويلد)‬

669
00:48:15,650 --> 00:48:18,330
‫(إلين)، تفضلي بالدخول‬

670
00:48:24,890 --> 00:48:26,330
‫هل تريدي شراباً؟‬

671
00:48:28,090 --> 00:48:30,370
‫لا، شكراً لكِ أنا بخير‬

672
00:48:30,970 --> 00:48:33,370
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً‬

673
00:48:34,610 --> 00:48:37,570
‫السيد (ويلد) فعل المطلوب‬

674
00:48:38,490 --> 00:48:40,290
‫هل جعلتي (رايتشال)‬
‫تشاهد شريط الفيديو؟‬

675
00:48:40,610 --> 00:48:42,090
‫نعم‬

676
00:48:42,290 --> 00:48:46,690
‫- ومن ثم؟‬
‫- لم تعد تريد أن تعقد تسوية‬

677
00:48:49,170 --> 00:48:51,730
‫إذن، كما ترين كل شيء‬
‫يسير على ما يرام‬

678
00:48:53,450 --> 00:48:55,210
‫(ويلد) ما يزال تحت سيطرتي‬

679
00:48:56,250 --> 00:48:59,650
‫لذا لو حاولتي أن تستخدمي‬
‫شهادته في المحكمة سأجعله ينكرها‬

680
00:49:00,130 --> 00:49:04,130
‫لقد وعدتكِ أنني‬
‫لن أستخدم شهادته ، لن أفعل‬

681
00:49:06,650 --> 00:49:08,570
‫هل ترين ماذا يمكن‬
‫أن نفعل عندما نعمل سوياً‬

682
00:49:08,850 --> 00:49:10,330
‫إننا لا نعمل سوياً‬

683
00:49:11,490 --> 00:49:14,210
‫فقط لمرة واحدة‬
‫فعلنا ما نريده كلانا‬

684
00:49:14,690 --> 00:49:16,610
‫أن نرافع هذه القضية‬
‫في المحكمة وجهاً لوجه‬

685
00:49:20,370 --> 00:49:23,010
‫لماذا تقفين عند الباب؟ أدخلي‬

686
00:49:24,690 --> 00:49:26,170
‫لا، علي أن أذهب‬

687
00:49:27,250 --> 00:49:29,170
‫إنكِ لست خائفة مني‬
‫أليس كذلك؟‬

688
00:49:36,570 --> 00:49:38,250
‫حسناً، تبدين‬
‫وكأنكِ خائفة‬

689
00:49:40,530 --> 00:49:42,930
‫- طابت ليلتك‬
‫- هل تعلمين أتذكر‬

690
00:49:45,170 --> 00:49:47,050
‫أول مرة كنت‬
‫تعملين فيها لحسابي‬

691
00:49:47,410 --> 00:49:49,770
‫لقد وقفت عند ذلك الباب‬

692
00:49:51,250 --> 00:49:53,530
‫وطلبتي مني‬
‫أن أحضر حفلة خطوبتك‬

693
00:49:55,330 --> 00:49:56,770
‫هل تذكرين ذلك؟‬

694
00:50:00,010 --> 00:50:01,890
‫لقد كنت فتاة لطيفة جداً‬

695
00:50:06,250 --> 00:50:08,330
‫يجب أن تنتبهي‬
‫لكمية شربكِ (باتي)‬

696
00:50:08,530 --> 00:50:10,170
‫والآن أنتِ تهتمين بي‬

697
00:50:12,810 --> 00:50:14,290
‫أنا متأثرة‬

698
00:50:22,610 --> 00:50:25,810
‫"بعد مرور شهرين"‬

699
00:50:25,930 --> 00:50:27,410
‫انهضوا جميعاً‬

700
00:50:29,250 --> 00:50:32,370
‫المحكمة العليا في ولاية‬
‫مقاطعة (نيويورك)‬

701
00:50:32,490 --> 00:50:33,930
‫الآن في جلسة جديدة‬

702
00:50:34,770 --> 00:50:36,850
‫- المحامون حاضرون سعادتك‬
‫- ممتاز‬

703
00:50:39,011 --> 00:51:26,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

