﻿1
00:00:01,027 --> 00:00:03,067
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,187 --> 00:00:07,867
‫لديّ معلومات عن معاملة الجيش للجنود‬
‫المصابين بالاضطراب ما بعد الصدمة‬

3
00:00:07,926 --> 00:00:09,886
‫أتستطيعين أن تعرّفيني‬
‫إلى (مكلارين)؟‬

4
00:00:10,067 --> 00:00:12,147
‫الإدارة تريد أن تعرف‬
‫إذا كنت ستفكرين في الأمر‬

5
00:00:12,267 --> 00:00:15,707
‫- أنا أشعر بالإطراء‬
‫- نتكلم عن المحكمة العليا الأميركية‬

6
00:00:15,827 --> 00:00:17,547
‫يجب أن تشعري بالإطراء‬

7
00:00:17,667 --> 00:00:19,947
‫عليك أن تعرف‬
‫أنه يريد أن يتحدّث معك‬

8
00:00:20,067 --> 00:00:21,827
‫تشبهين كثيراً أمك‬

9
00:00:21,947 --> 00:00:24,267
‫ماذا لو قلت لك‬
‫إني ذكرتك في وصيتي؟‬

10
00:00:24,387 --> 00:00:28,227
‫إياك أن تحاول الاتصال بي‬
‫مجدداً أبداً‬

11
00:00:28,347 --> 00:00:29,747
‫تكلمت مع (بروس دايفيس)‬

12
00:00:29,867 --> 00:00:33,067
‫وأعطاني اسم الشخص الذي كان‬
‫يموّل (فاند ٢٣) بمعلومات عن الأسهم‬

13
00:00:33,187 --> 00:00:36,267
‫- (هلموت توربين)، سمعت به قبلاً؟‬
‫- لم أره من قبل في حياتي‬

14
00:00:36,387 --> 00:00:38,787
‫أنت كنت تمول (فاند ٢٣)‬
‫بالأسهم غير الشرعية‬

15
00:00:38,907 --> 00:00:42,667
‫- لمَ يهمك هذا؟‬
‫- سيٌقضى علينا إذا علم أحدّ بهذا‬

16
00:00:42,787 --> 00:00:44,867
‫أنت اعترفت‬
‫بما كنت تحاولين أن تفعليه بي‬

17
00:00:44,987 --> 00:00:49,987
‫كل هذا الوقت‬
‫اعتقدت أني أريد أن أقتلك؟‬

18
00:00:50,107 --> 00:00:51,827
‫إذا لم تكوني أنت، فإذاً من؟‬

19
00:00:51,947 --> 00:00:56,907
‫(بيت) كان وفياً لي بشدة‬
‫لعله تصرف من تلقاء نفسه ليحميني‬

20
00:01:01,067 --> 00:01:06,547
‫"إنه يوم مشمس وعاصف الحرارة‬
‫سترتفع إلى ١٠ درجات مئوية"‬

21
00:01:06,667 --> 00:01:08,187
‫- "الرياح تهب غرباً والشمال الغربي‬
‫- قبل خمس سنوات"‬

22
00:01:08,307 --> 00:01:10,387
‫"سرعتها تبلغ بين‬
‫٣٢ إلى ٤٨ كيلومتراً بالساعة"‬

23
00:01:10,547 --> 00:01:13,147
‫"غداً مساءً الحرارة ستنخفض‬
‫إلى ما دون الصفر"‬

24
00:01:13,267 --> 00:01:16,347
‫"وسيكون الجو صاحياً لسائر الأسبوع"‬

25
00:01:16,467 --> 00:01:19,867
‫"الآن مع أخبار الازدحام‬
‫وحركة السير معكم (مونيكا تورييلا)"‬

26
00:01:19,987 --> 00:01:22,547
‫"يبدو أن لدينا‬
‫فوضى عارمة في (مانهاتن)"‬

27
00:01:22,667 --> 00:01:25,187
‫"على الجانب‬
‫الغربي من طريق (لونغ آيلند)"‬

28
00:01:25,307 --> 00:01:26,947
‫"على جادة (موريس) حتى (كيوي)"‬

29
00:01:27,067 --> 00:01:30,707
‫"ثم هناك المزيد من التأخير‬
‫(غرينبوينت) حتى وسط المدينة"‬

30
00:01:30,827 --> 00:01:33,627
‫"واحذروا أيضاً الزحمة‬
‫في الجهة الغربية من شارع (كيوي)"‬

31
00:01:33,747 --> 00:01:38,267
‫"كما أن هناك تأخير في قطار‬
‫(ستايتن آيلند) على الجهة الشرقية"‬

32
00:02:57,827 --> 00:03:03,147
‫- "هل أنت هناك؟"‬
‫- أنا بحاجة إليك‬

33
00:03:44,267 --> 00:03:45,667
‫شكراً يا (بيت)‬

34
00:03:49,452 --> 00:03:52,372
‫هذا أصعب من قتل كلب، صحيح؟‬

35
00:04:47,718 --> 00:04:54,678
‫إذا كنت أفهم عليك، تقولين إن‬
‫مديرتك السابقة حاولت أن تقتلك؟‬

36
00:04:54,998 --> 00:05:01,358
‫حاولت أن تغتالني، نعم‬
‫أظن أنها أرسلت أحداً ليقوم بهذا‬

37
00:05:01,598 --> 00:05:06,758
‫هل هذا الهجوم ذاته‬
‫الذي تكلمت عنه سابقاً؟‬

38
00:05:07,318 --> 00:05:08,718
‫نعم‬

39
00:05:09,918 --> 00:05:14,478
‫(إيلين) كيف يمكنك أن تكوني‬
‫متأكدة من أن مديرتك متورّطة؟‬

40
00:05:14,758 --> 00:05:22,478
‫هذه هي المشكلة، جعلتها تعترف بذلك‬
‫ولاحقاً تراجعت عما قالته‬

41
00:05:22,918 --> 00:05:25,878
‫قالت إنها كانت تخبرني فقط‬
‫بما أردت أن أسمع‬

42
00:05:26,998 --> 00:05:29,478
‫هل تصدقين نفيها؟‬

43
00:05:31,398 --> 00:05:33,478
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفكر‬

44
00:05:34,918 --> 00:05:41,118
‫أريد أن أتعقب الرجل الذي هاجمني‬
‫لأبرهن أنها وظفته‬

45
00:05:44,758 --> 00:05:49,558
‫- ولكنني أدركت...‬
‫- ماذا؟‬

46
00:05:52,838 --> 00:05:57,598
‫- أنا خائفة مما سأجد‬
‫- اشرحي هذا لي‬

47
00:05:58,318 --> 00:06:06,078
‫لوقت طويل حمّلتها المسؤولية‬
‫إذا تبيّن أنها لم تكن...‬

48
00:06:07,238 --> 00:06:13,598
‫أظن أنني أفهم الآن‬
‫لما أبقيت هذه المرأة في حياتك‬

49
00:06:14,278 --> 00:06:21,758
‫بعد كل ما حصل مع (دايفد)‬
‫هذا الهجوم أعطاك هدفاً‬

50
00:06:22,798 --> 00:06:30,198
‫غضبك منها جعلك تتابعين‬
‫لهذا ترفعين هذه القضية ضدها‬

51
00:06:30,318 --> 00:06:36,678
‫إذا اكتشفت أن ليس لها يد‬
‫في هذا الهجوم، كيف ستشعرين؟‬

52
00:06:43,198 --> 00:06:48,358
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا لو اكتشفت أنها الفاعلة؟‬

53
00:06:50,198 --> 00:06:53,558
‫بعد أن اعترفت لي‬
‫ومن ثم تلاعبت بعقلي بنفيها؟‬

54
00:06:53,678 --> 00:06:56,598
‫نعم، كيف ستشعرين؟‬

55
00:07:00,998 --> 00:07:02,878
‫سأريدها أن تدفع الثمن‬

56
00:07:05,678 --> 00:07:09,318
‫أود أن أشعرها بالضعف الذي‬
‫أحسست به ليلة تعرضي للهجوم‬

57
00:07:12,598 --> 00:07:15,758
‫أود أن أجعلها تختبر كل ذلك الألم‬

58
00:07:16,558 --> 00:07:19,958
‫كل ذلك الخوف والإذلال‬

59
00:07:21,318 --> 00:07:27,238
‫وأن تعيش ذلك كل يوم‬
‫كما اضطررت أن أفعل أنا‬

60
00:07:29,998 --> 00:07:32,478
‫طبعاً لسنا على يقين الآن‬

61
00:07:32,598 --> 00:07:36,758
‫ولكننا متأكدون بنسبة ٩٩ بالمئة‬
‫أنه سيكون هناك فراغ في المحاكمة‬

62
00:07:36,878 --> 00:07:41,078
‫لديهم ضمانات يا (باتي)‬
‫على الأقل قاض واحد سينسحب‬

63
00:07:41,478 --> 00:07:44,038
‫نحن نبحث عن أشخاص‬
‫لديهم خبرة في العالم الحقيقي‬

64
00:07:44,158 --> 00:07:46,958
‫وليس مجرد قضاة يطبقون القوانين‬

65
00:07:47,278 --> 00:07:52,278
‫أحببنا أنك استطعت‬
‫أن تكوني لطيفة مع الطرفين‬

66
00:07:52,398 --> 00:07:57,958
‫ومهنتك تشتهر بتصحيح الظلم‬
‫بدلاً من ممارسة سياسات الأحزاب‬

67
00:07:58,078 --> 00:07:59,838
‫أنت صليبية يا (باتي)‬

68
00:07:59,958 --> 00:08:03,758
‫وفي ظل مواجهة (ماين ستريت)‬
‫لـ(وال ستريت) هذا يجعلك جذابة‬

69
00:08:04,198 --> 00:08:06,798
‫أنت تقاتلين من أجل‬
‫الضعفاء طيلة مسيرتك‬

70
00:08:07,558 --> 00:08:12,718
‫لدينا قائمة قصيرة من المرشّحين‬
‫ونود أن نضع اسمك عليها‬

71
00:08:12,838 --> 00:08:15,558
‫ولكن تمت خيانتنا من قبل‬

72
00:08:16,118 --> 00:08:20,038
‫تعرفين ما يٌكشف عندما‬
‫يسلّط الضوء على حياة أحدهم‬

73
00:08:22,078 --> 00:08:23,798
‫انتهى الأمر‬

74
00:08:27,038 --> 00:08:31,958
‫لا مغزى من ترشيحك‬
‫إذا كنت ستقولين "كلا"‬

75
00:08:34,198 --> 00:08:37,998
‫طلبت من (بيت) أن يقتلك‬

76
00:08:39,478 --> 00:08:41,278
‫نعم، طبعاً‬

77
00:08:44,958 --> 00:08:52,438
‫عليك أن تفهم أن السيدة (هيوز)‬
‫بَنت مؤسسة ناجحة من الصفر‬

78
00:08:53,118 --> 00:08:58,318
‫لديها تأثير كبير، والحرية في‬
‫انتقاء أكثر القضايا التي تهمها‬

79
00:09:00,958 --> 00:09:03,198
‫التخلي عن هذا سيكون صعباً‬

80
00:09:05,478 --> 00:09:10,958
‫- لقد اعترفت لي يا (باتي)‬
‫- نعم، سيكون كذلك‬

81
00:09:17,918 --> 00:09:22,998
‫شكراً لقدومك يا (دينيس)، مجرد‬
‫التفكير فيها للوظيفة لشرف كبير‬

82
00:09:23,118 --> 00:09:27,278
‫- السيدة (هيوز) ستنظر في هذا بتمعن‬
‫- هذا جيد‬

83
00:09:27,398 --> 00:09:29,478
‫أنا سعيد، سرتني مقابلتك‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

84
00:09:29,638 --> 00:09:30,998
‫الشرف لي‬

85
00:09:35,918 --> 00:09:38,278
‫- ماذا تفعلين يا (باتي)؟‬
‫- ماذا؟‬

86
00:09:38,398 --> 00:09:41,998
‫لقد أتى إلى هنا من (واشنطن)‬
‫عليك أن تعطي الرجل شيئاً ما‬

87
00:09:42,118 --> 00:09:46,238
‫- فعلت ذلك، أعطيته وقتي‬
‫- ستفكرين بهذا، أليس كذلك؟‬

88
00:09:54,478 --> 00:09:58,478
‫طبعاً، سأفكر فيه‬

89
00:10:10,758 --> 00:10:12,398
‫استيقظت باكراً‬

90
00:10:16,238 --> 00:10:21,158
‫- أما زلت تفكر في أمر (توربين)؟‬
‫- كيف يمكنني ألا أفعل هذا؟‬

91
00:10:21,278 --> 00:10:28,478
‫أعرف ما قاله لك (بروس دايفيس)‬
‫ولكنه رجل يائس يواجه السجن‬

92
00:10:29,718 --> 00:10:34,998
‫كيف نعلم أنه لا يوجّه الاتهامات‬
‫ويحاول أن يبرئ نفسه؟‬

93
00:10:35,118 --> 00:10:37,278
‫كلا، علينا أن نأخذ‬
‫هذه المعلومات إلى (إيلين)‬

94
00:10:37,398 --> 00:10:41,518
‫- كلا، لا يمكننا، هذه فكرة سيئة‬
‫- إنها محاميتنا‬

95
00:10:46,118 --> 00:10:48,078
‫حسناً، اسمع ثمة... تباً‬

96
00:10:50,518 --> 00:10:53,918
‫- هناك شيء عليك أن تعرفه‬
‫- ما هو؟‬

97
00:10:55,198 --> 00:11:00,518
‫كذبت بشأن (توربين)‬
‫أعرف من يكون‬

98
00:11:03,198 --> 00:11:06,278
‫- من يكون؟‬
‫- إنه واحد من مؤيدينا‬

99
00:11:06,558 --> 00:11:13,478
‫- وممول مالي مهم لهذه المنظمة‬
‫- يا للهول‬

100
00:11:13,598 --> 00:11:19,318
‫اسمعني، قبل تسرّب معلومات‬
‫(نايومي والينغ) كنا بحاجة للتمويل‬

101
00:11:19,438 --> 00:11:26,518
‫(توربين) كان متحمساً حيال القضية‬
‫واستطاع توفير تدفق وفير من المال‬

102
00:11:29,878 --> 00:11:36,318
‫- لم أكن أعلم بتورطه بـ(برينسفيلد)‬
‫- حقاً؟ لمَ كذبت عليّ بشأنه إذاً؟‬

103
00:11:39,158 --> 00:11:46,078
‫لا أعلم، أنا أخرق وقد أخفقت‬

104
00:11:47,598 --> 00:11:50,278
‫شعرت وكأنني خذلتك‬

105
00:11:55,118 --> 00:11:59,998
‫لمَ يريد الشخص الذي أمّن المعلومات‬
‫السرية لـ(برينسفيلد) تمويلنا؟‬

106
00:12:00,118 --> 00:12:04,998
‫لا أعلم، ولكن أستطيع أن أتخيّل‬
‫ماذا سيحصل للموقع الإلكتروني‬

107
00:12:05,118 --> 00:12:08,878
‫- إذا علم أحد بهذا الأمر‬
‫- (توربين) مجرم وعلينا إبعاده‬

108
00:12:08,998 --> 00:12:11,438
‫(تشانينغ) نحن متورّطون‬
‫في فضيحة واحدة‬

109
00:12:11,558 --> 00:12:13,118
‫لا نستطيع أن نغرق في واحدة أخرى‬

110
00:12:13,238 --> 00:12:18,118
‫اسمع، عندما تنتهي هذه القضية‬
‫سنلاحق (توربين) عندئذ‬

111
00:12:18,238 --> 00:12:21,438
‫في هذه الأثناء، لا يمكننا أن نقول‬
‫لأحد عن هذا ولا حتى لـ(إيلين)‬

112
00:12:29,678 --> 00:12:35,478
‫حسناً، سأحافظ على السر بيننا الآن‬

113
00:12:43,678 --> 00:12:46,278
‫لمَ لم تجدوا الجهات المانحة‬
‫لـ(مكلارين)؟‬

114
00:12:46,398 --> 00:12:47,838
‫أترون هذا؟‬

115
00:12:47,958 --> 00:12:52,038
‫هذا النص الكامل لـ(بيتينهاوس)‬
‫ضد منظمة (مكلارين)‬

116
00:12:52,158 --> 00:12:55,558
‫حصلت المحاكمة منذ ثلاثة سنوات‬
‫في محكمة (ميونخ) الإقليمية العليا‬

117
00:12:55,678 --> 00:12:59,118
‫التهمة: التشهير والطعن‬
‫حكموا لصالح المدعى عليه‬

118
00:12:59,238 --> 00:13:02,958
‫- صديقنا (تشانينغ مكلارين)‬
‫- والمقصود؟‬

119
00:13:03,078 --> 00:13:07,238
‫المقصود هو أن محامي المدعي‬
‫جرّب كل الخدع المعروفة‬

120
00:13:07,358 --> 00:13:10,838
‫- ليٌكشف مصادر تمويل (مكلارين)‬
‫- و...؟‬

121
00:13:10,958 --> 00:13:13,478
‫ولم يجدوا أي شيء‬
‫ونحن لم نفعل أفضل من ذلك‬

122
00:13:13,598 --> 00:13:16,558
‫وهؤلاء القوارض‬
‫بحثوا في كل قضية وجدناها‬

123
00:13:16,678 --> 00:13:22,198
‫(مكلارين) خبأ مموليه الرئيسيين‬
‫خلف طبقات من السحر‬

124
00:13:22,318 --> 00:13:25,838
‫المحاكمة قاب قوسين أو أدنى‬
‫وعليّ أن أعرف قيمة (مكلارين)‬

125
00:13:25,958 --> 00:13:28,798
‫- لأعرف بكم سأطالب من التعويضات‬
‫- أنا آسف يا (باتي)‬

126
00:13:28,918 --> 00:13:31,238
‫لا يمكنني أن أحاكمه‬
‫إذا لم أعرف مدى إمكانياته‬

127
00:13:31,358 --> 00:13:38,478
‫- ماذا وجد (بارسونز)؟‬
‫- وفقاً للتصريحات المالية التي قدمتها‬

128
00:13:38,838 --> 00:13:42,718
‫- (مكلارين) عملياً مفلس‬
‫- ربما هو كذلك‬

129
00:13:43,838 --> 00:13:50,958
‫- هذا هراء، جِد من يموله وما قيمته‬
‫- حسناً فليخرج الجميع‬

130
00:13:59,798 --> 00:14:03,398
‫حسناً، لقد اكتفيت‬
‫على أحدهم أن يقولها‬

131
00:14:03,718 --> 00:14:06,598
‫يمكنك أن تطالبي بكل الأضرار‬
‫التي تريدينها ولكن ليس لديك قضية‬

132
00:14:06,718 --> 00:14:09,318
‫- لقد ربحت بأقل‬
‫- نعم، ربما‬

133
00:14:09,518 --> 00:14:13,518
‫- ولكن ليس من دون مذنب‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

134
00:14:13,638 --> 00:14:16,118
‫هذا يعني أنني لا أصدق‬
‫أن (مكلارين) مذنب‬

135
00:14:17,518 --> 00:14:22,518
‫لعله نرجسي، وربما تصرف بخشونة‬
‫مع (نايومي والينغ) في غرفة الفندق‬

136
00:14:22,638 --> 00:14:24,918
‫ولكنني لا أصدق أنه حاول أن يؤذيها‬

137
00:14:26,758 --> 00:14:29,198
‫وليس لديك شيء لتبرهني أنني على خطأ‬

138
00:14:29,318 --> 00:14:34,478
‫- أنا أقدّر رأيك‬
‫- لا يكفي أنك تضيعين وقتك‬

139
00:14:34,758 --> 00:14:37,678
‫أنت تخاطرين‬
‫بأكثر من ثلاثين سنة من سمعتك‬

140
00:14:37,798 --> 00:14:40,078
‫تظنين أنك تستطيعين أن تهزمي‬
‫(إيلين بارسونز) وليس لديك شيء‬

141
00:14:40,198 --> 00:14:43,478
‫ولكن ماذا لو خسرت يا (باتي)؟‬
‫ماذا لو خسرت؟‬

142
00:14:45,318 --> 00:14:50,678
‫عٌد إلى العمل‬
‫جِد من يٌمول (تشانينغ مكلارين)‬

143
00:15:03,518 --> 00:15:06,238
‫(تشانينغ) يريد أن يخبر‬
‫(إيلين بارسونز) عنك‬

144
00:15:06,838 --> 00:15:08,478
‫ممنوع أن يحصل هذا‬

145
00:15:09,318 --> 00:15:13,398
‫- لن يحصل، أقنعته ألا يخبرها‬
‫- هذا جيد‬

146
00:15:13,518 --> 00:15:17,958
‫كلا، ليس جيداً، ليس جيداً اطلاقاً‬
‫لقد عرضتني للخطر‬

147
00:15:18,078 --> 00:15:22,998
‫تعلم أنني ما كنت لأقوم بهذه التسوية‬
‫لو كنت أعلم أنك متورط بهذه الجريمة‬

148
00:15:23,118 --> 00:15:25,238
‫هدئ من روعك يا سيد (سايمون)‬

149
00:15:25,358 --> 00:15:27,638
‫من الأفضل ألا يكون لديك‬
‫المزيد من المفاجآت لي‬

150
00:15:27,758 --> 00:15:31,198
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫ليس هناك أي شيء آخر‬

151
00:15:32,518 --> 00:15:34,598
‫ما زلنا شريكين، أليس كذلك؟‬

152
00:15:35,438 --> 00:15:40,158
‫قريباً سينتهي كل شيء‬
‫وستحصل على كل ما وعدتك به‬

153
00:15:42,518 --> 00:15:45,518
‫قل للسيد (هاريشوف)‬
‫إنني لست راضياً‬

154
00:15:45,638 --> 00:15:49,278
‫- سأقول له، ولكنه لن يهتم‬
‫- يجب عليه أن يكترث‬

155
00:15:49,798 --> 00:15:53,158
‫لا يزال بإمكاني أن أفضح‬
‫الأمر برمته ساعة أشاء‬

156
00:15:56,798 --> 00:16:03,598
‫بالنسبة لشخص في موقعك‬
‫إطلاق التهديد شيء غبي‬

157
00:16:21,678 --> 00:16:24,998
‫- أنت اعترفت لي‬
‫- قلت لك ما أردت أن تسمعيه‬

158
00:16:25,158 --> 00:16:26,798
‫إذا لم تكوني الفاعلة فمن إذاً؟‬

159
00:16:26,918 --> 00:16:30,998
‫(بيت)، قد يكون تصرف‬
‫من تلقاء نفسه ليحميني‬

160
00:16:47,784 --> 00:16:51,744
‫سيدة (ميكي) أنا متفاجئة بزيارتك‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

161
00:16:53,718 --> 00:16:58,118
‫وجدت شيئاً في خزانة (بيت)‬
‫عليه اسمك‬

162
00:17:03,591 --> 00:17:07,431
‫- هل شرح لك عنها من قبل؟‬
‫- كلا‬

163
00:17:12,118 --> 00:17:16,358
‫إذا قام (بيت) بأي شيء سيئ‬
‫فسيكون من أجل (باتي)‬

164
00:17:24,325 --> 00:17:30,685
‫"لأن كل شيء فعله‬
‫كان من أجل (باتي)"‬

165
00:17:40,652 --> 00:17:43,412
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج فقط للقليل من الهواء‬

166
00:17:44,511 --> 00:17:47,431
‫(باتي) تريد لائحة أخرى‬
‫من المتبرّعين لـ(مكلارين)‬

167
00:18:29,528 --> 00:18:31,288
‫مرحباً‬

168
00:18:36,648 --> 00:18:42,568
‫مرحباً، سيدة (ميكي)‬
‫أنا (إيلين بارسونز)‬

169
00:18:46,448 --> 00:18:49,488
‫"انتظري، أنا لا أمشي بسرعة"‬

170
00:18:51,368 --> 00:18:52,728
‫نعم؟‬

171
00:18:53,528 --> 00:18:58,288
‫مرحباً، أنا (إيلين بارسونز)‬
‫جلبت الحلويات‬

172
00:18:59,768 --> 00:19:03,088
‫- نعم شكراً، تفضلي‬
‫- شكراً‬

173
00:19:03,208 --> 00:19:05,208
‫- انتبهي‬
‫- شكراً‬

174
00:19:07,648 --> 00:19:13,128
‫كيف تجري الأمور‬
‫في "(هيوز) وشركائها"؟‬

175
00:19:14,848 --> 00:19:16,248
‫(باتي) بخير؟‬

176
00:19:16,368 --> 00:19:23,768
‫في الحقيقة بعد أن مات‬
‫العم (بيت) افترقنا أنا و(باتي)‬

177
00:19:25,168 --> 00:19:31,688
‫- نعم، (باتي) رئيسة متطلبة جداً‬
‫- نعم، كانت كذلك‬

178
00:19:34,208 --> 00:19:38,728
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫يا سيدة (ميكي) أعطيتني هذا‬

179
00:19:40,448 --> 00:19:46,608
‫- وقتها قلت شيئاً ما وأنا أفكر فيه‬
‫- ماذا قلت؟‬

180
00:19:47,208 --> 00:19:51,288
‫قلت: "كل شيء يفعله (بيت)‬
‫هو لـ(باتي)"‬

181
00:19:51,848 --> 00:19:53,888
‫- أنا قلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

182
00:19:54,768 --> 00:20:00,008
‫- أتتذكرين لماذا؟‬
‫- آسفة، لا أتذكر‬

183
00:20:00,208 --> 00:20:04,208
‫ولكن (بيت) كان دائماً وفياً لـ(باتي)‬

184
00:20:04,488 --> 00:20:08,288
‫أحبها وكأنها ابنته‬
‫كان ليفعل أي شيء تطلبه‬

185
00:20:09,328 --> 00:20:14,128
‫(باتي) أعطته عملاً، وآمنت به‬

186
00:20:14,928 --> 00:20:19,368
‫(بيتر) أصبح رجلاً مختلفاً بسبب (باتي)‬

187
00:20:20,648 --> 00:20:27,288
‫- أعلم أنهما كانا مقربان‬
‫- نعم ولكنهما كانا يتجادلان‬

188
00:20:28,208 --> 00:20:32,408
‫- لم أكن أعرف هذا‬
‫- نعم، شجارات كبيرة‬

189
00:20:33,648 --> 00:20:36,208
‫- عم؟‬
‫- أشياء كثيرة‬

190
00:20:37,128 --> 00:20:42,408
‫ولكن أنت أيضاً، (بيتر) ظن‬
‫أن (باتي) كانت مجنونة لتوظفك‬

191
00:20:42,528 --> 00:20:47,888
‫- هي وثقت بك كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

192
00:20:48,088 --> 00:20:51,888
‫(بيتر) رأى أن (باتي)‬
‫تعتمد عليك أكثر فأكثر‬

193
00:20:52,888 --> 00:20:58,608
‫وكأنه أصبح حسوداً‬

194
00:21:02,208 --> 00:21:04,488
‫هل يمكنني أن أسالك سؤالاً بعد؟‬

195
00:21:08,688 --> 00:21:13,488
‫- من هذا؟‬
‫- (بيتر) كان لديه الكثير من الأصدقاء‬

196
00:21:16,488 --> 00:21:20,288
‫لا أعرفه، لم أره من قبل‬

197
00:21:21,568 --> 00:21:26,648
‫- آسفة، ليتني استطعت مساعدتك‬
‫- سبق أن ساعدتني‬

198
00:21:26,768 --> 00:21:29,128
‫شكراً يا سيدة (ميكي)‬

199
00:21:29,248 --> 00:21:33,488
‫وإذا تذكرت أي شيء آخر‬
‫اتصلي بي رجاءً‬

200
00:21:39,688 --> 00:21:42,728
‫- مرحباً‬
‫- أنا أبحث الآنسة (فرانكلين)‬

201
00:21:42,848 --> 00:21:45,568
‫(كايت)، نعم، شكراً لقدومك‬

202
00:21:45,728 --> 00:21:47,328
‫- أرجوك تفضل‬
‫- طبعاً‬

203
00:21:48,368 --> 00:21:53,568
‫- تفضل بالجلوس، أتود شراباً ما؟‬
‫- كلا، أنا بخير‬

204
00:21:54,688 --> 00:21:57,168
‫- إذاً، تعملين لصالح (إيلين)؟‬
‫- أجل‬

205
00:21:57,528 --> 00:22:00,888
‫على الهاتف قلت إن هذا لا‬
‫يتعلق بشأن قضيتي عن الوصاية‬

206
00:22:01,008 --> 00:22:04,648
‫كلا، أريد أن أحدثك‬
‫بأمر غير متعلق بذلك‬

207
00:22:04,768 --> 00:22:07,648
‫زبون أمثله لديه اقتراح لك‬

208
00:22:08,208 --> 00:22:11,528
‫- من الزبون؟‬
‫- (لايل هيوز)‬

209
00:22:12,688 --> 00:22:15,488
‫- جدي؟‬
‫- هذا صحيح‬

210
00:22:17,048 --> 00:22:20,248
‫- ألم يمت؟‬
‫- كلا‬

211
00:22:20,488 --> 00:22:24,128
‫مع أن صحته تتدهور‬
‫ولكنه على قيد الحياة‬

212
00:22:24,808 --> 00:22:27,248
‫أمي قالت لي إنه توفي‬
‫عندما كنت طفلاً‬

213
00:22:27,368 --> 00:22:30,008
‫أمك كذبت عليك للأسف‬

214
00:22:31,968 --> 00:22:35,008
‫طلب سيد (هيوز)‬
‫أن أدبّر اجتماعاً بك‬

215
00:22:35,328 --> 00:22:38,928
‫- لماذا؟‬
‫- يريد أن يضيفك إلى وصيته‬

216
00:22:41,968 --> 00:22:44,248
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم‬

217
00:22:45,408 --> 00:22:48,048
‫لذا، إذا كان لديك‬
‫يوم فارغ هذا الأسبوع‬

218
00:22:48,168 --> 00:22:51,328
‫السيد (هيوز)‬
‫يأمل أن يشرح لك كل شيء بنفسه‬

219
00:22:57,288 --> 00:23:01,048
‫إذاً (دايفي) قال إن (توربين) المسؤول‬
‫عن نقل المعلومات غير شرعية؟‬

220
00:23:01,168 --> 00:23:04,608
‫يظن أيضاً أن (توربين)‬
‫هو من قتل (ساموراي سيفين)‬

221
00:23:05,648 --> 00:23:09,728
‫- عليّ أن أذهب إلى الشرطة بهذا‬
‫- لا يمكنك‬

222
00:23:09,848 --> 00:23:13,528
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأننا مشتركون مع (توربين)‬

223
00:23:14,288 --> 00:23:19,408
‫هو المتبرّع الأكبر لـ(مكلارين تروث)‬
‫وهو من موّل تسريبات (برينسفيلد)‬

224
00:23:20,328 --> 00:23:23,968
‫- كيف حظيوا بـ(توربين) كمتبرع؟‬
‫- (روتغير) وجده‬

225
00:23:24,248 --> 00:23:27,048
‫إذا لم يرد (روتغير)‬
‫أن تقول لي هذا، إذاً لمَ أنت هنا؟‬

226
00:23:27,168 --> 00:23:29,808
‫إذا كان (هلموت توربين)‬
‫متورّط في التجارة السرية‬

227
00:23:29,928 --> 00:23:32,728
‫إذاً لديه دافع مباشر لتشويه‬
‫سمعة (نايومي والينغ)‬

228
00:23:32,848 --> 00:23:34,888
‫(توربين) كان باستطاعته‬
‫أن يسرّب معلوماتها الشخصية‬

229
00:23:35,008 --> 00:23:36,888
‫وهذا سيبرئ (تشانينغ)‬

230
00:23:39,808 --> 00:23:43,688
‫- فقط لو كان لدينا الدليل‬
‫- ولهذا علينا أن نلاحق (توربين)‬

231
00:23:48,008 --> 00:23:53,768
‫هذا خطر، (توربين) غني جداً ونافذ‬
‫علينا أن نكون حذرين مع رجال مثله‬

232
00:23:53,888 --> 00:23:57,848
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- إذا ما قاله (دايفي) صحيح‬

233
00:23:57,968 --> 00:23:59,528
‫سيكون هناك الكثير ليخسره (توربين)‬

234
00:23:59,648 --> 00:24:01,888
‫ولكن ليس لديه أي دافع‬
‫ليسبب المشاكل في قضيتنا‬

235
00:24:02,008 --> 00:24:06,048
‫إلا إذا بدأت أستهدفه‬
‫ومن الممكن عندئذ أن ينقلب ضدنا‬

236
00:24:06,168 --> 00:24:11,088
‫دعاني أستوضح هذا، هناك رجل في الخارج‬
‫لديه دافع ليشوّه سمعة (نايومي والينغ)‬

237
00:24:11,248 --> 00:24:13,328
‫وكل شيء يُتٌهم به (تشانينغ)‬

238
00:24:13,448 --> 00:24:15,128
‫- وتريدين أن تتركيه وشأنه؟‬
‫- (غيتا)‬

239
00:24:15,288 --> 00:24:18,928
‫- أنا آسفة ولكنني لا أفهم‬
‫- الآن قضية (باتي) ضعيفة‬

240
00:24:19,048 --> 00:24:24,688
‫المحاكمة اقتربت، يمكننا أن نلاحق‬
‫(توربين) إذا وعندما نحتاج لذلك‬

241
00:24:24,808 --> 00:24:28,528
‫ولكن من الغباء أن نلاحقه بدون داعٍ‬

242
00:24:30,008 --> 00:24:32,448
‫انظر إلى من يٌمثلك‬
‫أتصدق هذه الترهات المتشائمة؟‬

243
00:24:32,568 --> 00:24:35,688
‫- أنا أحاول أن أربح قضيتك‬
‫- (توربين) مجرم‬

244
00:24:35,808 --> 00:24:38,568
‫- وقد تبرّع لقضيتك‬
‫- إذاً؟‬

245
00:24:42,008 --> 00:24:46,608
‫- لا أريد أن يفشل هذا الأمر كله‬
‫- إنها محقة‬

246
00:24:50,448 --> 00:24:53,968
‫الآن (كريس سانشيز)‬
‫سيرسل لكما معلوماته‬

247
00:24:54,088 --> 00:24:58,688
‫ركّزا على هذا ولنحتفظ بهذا لأنفسنا‬

248
00:25:04,968 --> 00:25:09,568
‫الرجال الذين رأيتهم على الأشرطة‬
‫كلهم يعانون اضطراب ما بعد الصدمة‬

249
00:25:09,688 --> 00:25:13,008
‫لا يمكنهم أن يناموا‬
‫ويرتعشون وهم مشوشون‬

250
00:25:13,328 --> 00:25:15,888
‫هؤلاء الرجال سينهارون في أي ثانية‬

251
00:25:16,008 --> 00:25:20,088
‫- ومع ذلك تم نشرهم‬
‫- خلال أسابيع، ستظهر المشاكل‬

252
00:25:20,208 --> 00:25:24,808
‫انتحار، النيران الصديقة‬
‫والتعسف ضد غير المحاربين‬

253
00:25:26,208 --> 00:25:29,448
‫أعطوهم مضادات للاكتئاب‬
‫ومن ثم أعادوا إرسالهم‬

254
00:25:29,568 --> 00:25:32,208
‫والجيش؟ أخفى كل هذا‬

255
00:25:32,648 --> 00:25:37,928
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫ولكننا سنحتاج لدليل ملموس أكثر‬

256
00:25:38,048 --> 00:25:41,768
‫يمكنني أن أحصل لك على المقابلات‬
‫يمكنني أن أحصل لك على السجلات الطبية‬

257
00:25:41,888 --> 00:25:44,128
‫وثائق النشر‬
‫سأجلب لك كل ما تحتاج إليه‬

258
00:25:44,248 --> 00:25:47,888
‫إذا فعلت ذلك، (مكلارين تروث)‬
‫سيحب أن يقدم هذا للعالم‬

259
00:25:48,848 --> 00:25:51,288
‫إذاً ما الخطوة التالية؟‬

260
00:25:52,808 --> 00:25:55,448
‫حسناً، هذه رموز التشفير‬
‫التي ستحتاج إليها‬

261
00:25:55,568 --> 00:25:58,848
‫لتحميل كل المعلومات التي‬
‫ستحصل عليها على الخوادم الرقمية‬

262
00:25:58,968 --> 00:26:01,328
‫وبعدها ماذا سيحصل؟‬
‫أنتم ماذا ستفعلون؟‬

263
00:26:01,488 --> 00:26:05,288
‫سنفرز كل شيء، وننقحها وننشرها‬

264
00:26:09,768 --> 00:26:12,288
‫أتفهم ترددك يا (كريس)‬

265
00:26:12,608 --> 00:26:17,168
‫أؤكد لك أن ما حصل‬
‫لـ(نايومي والينغ) لن يحصل مجدداً‬

266
00:26:50,928 --> 00:26:53,408
‫تعلم أنك لست مضطراً لفعل هذا‬

267
00:26:54,448 --> 00:26:56,648
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لا تمانعين هذا؟‬

268
00:26:58,528 --> 00:27:03,328
‫لا أريد أن أؤذي قضيتك‬

269
00:27:03,568 --> 00:27:06,928
‫في الحقيقة، أظن هذا سيفعل العكس‬

270
00:27:07,208 --> 00:27:12,968
‫يمكنها أن تؤمن إعلاماً ايجابياً‬
‫لـ(مكلارين) ولكن أنا...‬

271
00:27:16,048 --> 00:27:22,008
‫- ولكن أنت ماذا؟‬
‫- المعلومات التي تعطيهم إياها سرية‬

272
00:27:23,888 --> 00:27:26,128
‫خرقت القانون لتحصل عليها‬

273
00:27:33,208 --> 00:27:39,968
‫هؤلاء الجنود بحاجة لهذا‬
‫على أحدهم أن ينشر قصتهم‬

274
00:27:42,368 --> 00:27:44,768
‫فقط أريدك أن تفكر بهذا‬

275
00:28:02,648 --> 00:28:09,048
‫البرد قارس، ولكنه شعور جميل‬

276
00:28:10,768 --> 00:28:13,608
‫هل أنت متأكد من‬
‫أنه لا بأس بخروجك؟‬

277
00:28:13,728 --> 00:28:20,648
‫- طبعاً لا بأس، هل معك سيجارة؟‬
‫- كلا، آسف‬

278
00:28:23,528 --> 00:28:26,928
‫لطفاً منك أن تأتي إلى هنا هكذا‬
‫شكراً لك‬

279
00:28:29,568 --> 00:28:36,368
‫- منذ متى وأنت تعرف بشأني؟‬
‫- منذ زمن بعيد‬

280
00:28:37,448 --> 00:28:45,328
‫أنا وأمك لا نتفق‬
‫لذا لم يكن لديّ فرصة كهذه‬

281
00:28:45,928 --> 00:28:48,048
‫هي قالت لي إنك ميت‬

282
00:28:50,648 --> 00:28:52,888
‫لا يمكنك أن تثق بـ(بات)‬
‫لم أستطع الوثوق بها يوماً‬

283
00:28:53,008 --> 00:29:00,248
‫دائماً تضخم الأمور‬
‫ليست سوى حقيرة جاحدة‬

284
00:29:00,368 --> 00:29:04,328
‫يا للهول، إنها ابنتك‬

285
00:29:09,448 --> 00:29:16,288
‫قرأت مقابلتك في مجلة (ليغال)‬
‫لهذا أردت أن أراك‬

286
00:29:17,248 --> 00:29:23,648
‫نعم، أنا مهتم بسماع عرضك هذا‬

287
00:29:25,368 --> 00:29:28,048
‫سأخبرك كل شيء عنها‬

288
00:29:29,568 --> 00:29:35,768
‫- كم يبعد ذلك المكان؟‬
‫- اهدأ، سنصل إلى هناك قريباً‬

289
00:30:57,288 --> 00:30:58,848
‫هل هي سعيدة؟‬

290
00:31:00,248 --> 00:31:03,488
‫- وسيكون لديها أجنحة‬
‫- مرحباً‬

291
00:31:04,528 --> 00:31:07,488
‫نعم طبعاً، انتظر قليلاً‬
‫إنه اتصال من أجلك‬

292
00:31:11,008 --> 00:31:12,968
‫- مرحباً‬
‫- (باتريك)؟‬

293
00:31:13,088 --> 00:31:16,208
‫- نعم‬
‫- أنا (ستيفانيا)‬

294
00:31:16,528 --> 00:31:20,328
‫- سيدة (ميكي) كيف حالك؟‬
‫- جيدة جداً‬

295
00:31:20,448 --> 00:31:24,048
‫جيد، أنا سعيد بذلك‬
‫هل هناك خطب ما؟‬

296
00:31:25,008 --> 00:31:29,008
‫(باتريك)، امرأة أتت تسأل عنك‬

297
00:31:29,528 --> 00:31:32,168
‫- من؟‬
‫- محامية‬

298
00:31:33,088 --> 00:31:38,568
‫- ماذا قالت؟‬
‫- أرتني صورتك وأرادت معرفة هويتك‬

299
00:31:41,848 --> 00:31:43,208
‫حسناً‬

300
00:31:43,328 --> 00:31:47,808
‫لم أقل لها شيئاً‬
‫ظننت أنه عليك أن تعرف هذا‬

301
00:31:47,928 --> 00:31:53,808
‫- شكراً، أنا أقدر اتصالك‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

302
00:31:54,048 --> 00:31:56,328
‫نعم، طبعاً‬
‫ليس هناك ما يدعو للقلق‬

303
00:31:56,448 --> 00:31:59,328
‫شكراً لاتصالك‬
‫يا سيدة (ميكي)، سأكلمك قريباً‬

304
00:32:01,328 --> 00:32:02,808
‫من هذا؟‬

305
00:32:04,808 --> 00:32:09,648
‫صديقة قديمة، يبدو أن عليّ‬
‫أن أذهب لبضعة أيام‬

306
00:32:10,008 --> 00:32:12,208
‫لديّ بعض العمل في (نيويورك)‬

307
00:32:21,168 --> 00:32:27,328
‫- إذاً، هنا ترعرعت أمي‬
‫- هذا هو المكان‬

308
00:32:28,008 --> 00:32:34,048
‫- كيف كانت في طفولتها؟‬
‫- ضعيفة، فقيرة، خائفة‬

309
00:32:35,568 --> 00:32:38,328
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك تتكلم عن أمي؟‬

310
00:32:39,008 --> 00:32:43,888
‫دائماً كانت تهرب من الشجارات‬
‫كانت خائفة من ظلها‬

311
00:32:46,328 --> 00:32:51,768
‫لهذا أخذت على عاتقي تقويتها‬
‫ولهذا هي تكرهني‬

312
00:32:52,168 --> 00:32:56,968
‫ولكن الأمر نفع، ربما نفع كثيراً‬
‫انظر إليها الآن‬

313
00:32:57,768 --> 00:33:00,528
‫أتقول إنك جعلتها‬
‫على ما هي عليه اليوم؟‬

314
00:33:01,768 --> 00:33:04,528
‫طبعاً، أنا والدها‬

315
00:33:12,528 --> 00:33:20,488
‫- (مايكل)، هل قابلت جدتك يوماً؟‬
‫- لست متأكداً، لا أتذكرها‬

316
00:33:24,128 --> 00:33:31,408
‫منذ سنوات هي وأمك رفعتا دعوى ضدي‬

317
00:33:31,808 --> 00:33:36,328
‫تآمرا لأخذ كل شيء ملكته‬

318
00:33:36,688 --> 00:33:43,568
‫(كايت) كانت محاميتي‬
‫ولكن (بات) هزمتنا وخسرت كل شيء‬

319
00:33:44,768 --> 00:33:49,968
‫- من ضمنها الأرض؟‬
‫- بالكاد تمكنت من التمسك بهذا‬

320
00:33:50,088 --> 00:33:54,568
‫ما زلت شريكاً في الملكية معها‬

321
00:33:55,328 --> 00:34:03,288
‫وذهبت إلى القاضي‬
‫وأقنعته بتعيينها وصية مشاركة‬

322
00:34:03,608 --> 00:34:05,248
‫ماذا يعني هذا؟‬

323
00:34:05,368 --> 00:34:09,248
‫هذا يعني أني لا أستطيع‬
‫أن أفعل أي شيء من دون مراجعتها‬

324
00:34:11,408 --> 00:34:13,968
‫هل أنت على ما يرام؟ تفضل‬

325
00:34:29,488 --> 00:34:36,768
‫أنا سأرحل قريباً يا (مايك)‬
‫أنت آخر ذكر من آل (هيوز)‬

326
00:34:37,608 --> 00:34:40,408
‫أريدك أن تحصل على كل هذا‬

327
00:34:40,528 --> 00:34:46,248
‫الأرض والبيت وكل شيء‬

328
00:34:48,448 --> 00:34:53,168
‫- أمي لن تقبل بهذا‬
‫- إذاً أقنعها‬

329
00:34:54,808 --> 00:35:02,208
‫في المقابلة في المجلة تكلمت‬
‫عن محاولتها سلبك الوصاية‬

330
00:35:03,208 --> 00:35:07,848
‫- و...؟‬
‫- لا تريد أن تكون أباً يا (مايكل)‬

331
00:35:08,088 --> 00:35:16,048
‫- ثق بي، اذهب إليها، واعقد صفقة‬
‫- ماذا تعني؟‬

332
00:35:16,728 --> 00:35:22,928
‫- الطفل، أعطها الطفل مقابل الأرض‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

333
00:35:23,088 --> 00:35:28,728
‫كلا، لست كذلك، الأطفال جاحدون‬
‫ويرحلون عنك، ولا يفعلون ما تريد أبداً‬

334
00:35:28,888 --> 00:35:34,888
‫ولكن الأرض دائمة‬
‫إنها دائماً هنا من أجلك‬

335
00:35:50,008 --> 00:35:53,888
‫منذ خمس سنوات بحثنا في شقة (باتي‬
‫هيوز) بعد أن قلت إنك تعرضت للهجوم‬

336
00:35:54,008 --> 00:35:58,488
‫ولم نجد شيئاً، لا جثة‬
‫لا دليل على عراك، لا شيء‬

337
00:35:58,608 --> 00:36:01,888
‫- لأن أحدهم نظفها‬
‫- نحن لا نشك في قصتك‬

338
00:36:02,008 --> 00:36:07,768
‫- ولكن لم نتمكن من توثيقها‬
‫- هل أقفل ملفي؟‬

339
00:36:07,928 --> 00:36:14,688
‫تقنياً كلا، ولكن بدون أدلّة أو مسرح‬
‫جريمة ليس هناك الكثير لنفعله‬

340
00:36:17,048 --> 00:36:22,808
‫لديّ شيء لأريكما إياه، وجدته في‬
‫صندوق الأدلة الذي أعطيتماني إياه‬

341
00:36:24,728 --> 00:36:27,288
‫أظن أن هذه دماءً‬
‫من الرجل الذي هاجمني‬

342
00:36:27,408 --> 00:36:29,488
‫هل يمكنكما أن تفحصاها‬
‫من أجل الحمض النووي؟‬

343
00:36:34,288 --> 00:36:38,608
‫أرجوكم، أنا بحاجة لأن تفحصاها‬
‫ابحثا ما إذا كان اسمه يرد بالنظام‬

344
00:36:38,888 --> 00:36:41,968
‫أنت محامية، عليك أن تفهمي‬
‫أن هناك بروتوكولات‬

345
00:36:42,248 --> 00:36:44,248
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬

346
00:36:44,368 --> 00:36:46,208
‫أنني على خطأ وأن هذا‬
‫لن يقودنا إلى أي مكان‬

347
00:36:46,328 --> 00:36:49,408
‫لا يمكننا أن نفعل هذا، لا يمكننا أن‬
‫نبدأ بإرسال الأشياء إلى المختبر وحسب‬

348
00:36:49,528 --> 00:36:55,408
‫اسمعا، رجل حاول أن يقتلني‬
‫وأريد أن أعرف من يكون‬

349
00:37:04,928 --> 00:37:12,088
‫كذبتِ عليّ، والدك على قيد الحياة‬
‫قلتِ لي إنه مات منذ سنوات‬

350
00:37:15,128 --> 00:37:18,608
‫افترضت أنه مات، هذا خطأي‬

351
00:37:21,408 --> 00:37:23,568
‫ماذا تفعل هنا يا (مايكل)؟‬

352
00:37:30,128 --> 00:37:34,648
‫- أحتاج إلى توقيعك‬
‫- ما هذا؟‬

353
00:37:35,208 --> 00:37:36,688
‫ميراثي‬

354
00:37:44,048 --> 00:37:47,208
‫محامية والدك اتصلت بي‬

355
00:37:52,808 --> 00:37:56,808
‫لا أريد أن يكون لك صلة‬
‫بوالدي أو بهذه الأرض‬

356
00:37:56,928 --> 00:38:00,248
‫الوقت متأخر من أجل ذلك‬
‫لقد تسكعت لتوي مع جدي‬

357
00:38:00,368 --> 00:38:03,528
‫- لا تناده هكذا‬
‫- المنزل الذي ترعرعت فيه جميل‬

358
00:38:05,848 --> 00:38:13,248
‫- أخذني إليه‬
‫- حالما يموت سأبيع المنزل‬

359
00:38:13,368 --> 00:38:18,488
‫- والأرض والمكان اللعين كله‬
‫- علم أنك ستقاومين‬

360
00:38:20,648 --> 00:38:22,768
‫كان عليك أن تعرف هذا يا (مايكل)‬

361
00:38:24,328 --> 00:38:30,208
‫أبي يستغلك‬
‫استعملك كي يصل إليّ‬

362
00:38:31,448 --> 00:38:39,288
‫تعطينه ما لا يستحق‬
‫إنه رجل مجنون وهرم، وغير مضر‬

363
00:38:40,328 --> 00:38:42,448
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

364
00:38:44,568 --> 00:38:49,608
‫هيا، لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬

365
00:38:53,368 --> 00:38:59,488
‫إذا بقيت هذه الأرض في العائلة‬
‫ستعطي (كاثرين) جذوراً‬

366
00:39:07,408 --> 00:39:11,168
‫مهما كانت العداوة التي‬
‫تحملينها تجاهي أو تجاه والدك‬

367
00:39:11,448 --> 00:39:13,648
‫لا تحمليها ضدها‬

368
00:39:20,608 --> 00:39:22,248
‫وقّعي‬

369
00:39:50,448 --> 00:39:54,728
‫- هل يسير الأمر على ما يرام؟‬
‫- أنا على وشك أن أعرف‬

370
00:40:08,048 --> 00:40:12,608
‫كلا يا سيدي، كلا‬
‫لا أشعر بأنني جاهز للقتال‬

371
00:40:12,728 --> 00:40:14,248
‫دوّنت ذلك أيها العريف‬

372
00:40:14,368 --> 00:40:19,688
‫"سأقول للممرضات أن يبدأن بإعطائك‬
‫الأدوية اليوم ستشعرك بتحسن"‬

373
00:40:19,808 --> 00:40:22,848
‫- وبعدها ستكون جاهزاً للذهاب‬
‫- كلا، أنا لست مستعداً للذهاب سيدي‬

374
00:40:22,968 --> 00:40:26,488
‫خذ الحبوب، وسترى ستغير منظارك‬

375
00:40:26,848 --> 00:40:31,808
‫أنت لا تفهم، أرجوك‬
‫لا يمكنني أن أعود إلى هناك‬

376
00:40:31,928 --> 00:40:33,488
‫لن أنفع رفاقي بهذا الشكل‬

377
00:40:33,608 --> 00:40:39,688
‫أيها الجندي، خذ الأدوية ستكون‬
‫على ما يرام، هل كلامي واضح؟‬

378
00:40:41,408 --> 00:40:44,688
‫- نعم يا سيدي‬
‫- جيد، سأتفقد تقدمك بعد بضعة أسابيع‬

379
00:40:44,808 --> 00:40:48,008
‫- سيدي إذا كان يمكنني أن أتكلم‬
‫- عليّ أن أتكلم مع مريضٍ آخر الآن‬

380
00:40:48,168 --> 00:40:49,688
‫طاب يومك أيها الجندي‬

381
00:40:54,928 --> 00:40:56,608
‫إليكم كيف سيسير الأمر‬

382
00:40:58,368 --> 00:41:03,488
‫ستأكلون هنا، ستنامون هنا وستقضون‬
‫حاجاتكم هنا، مهما طال الأمر‬

383
00:41:03,808 --> 00:41:07,568
‫ستعملون في أزواج‬
‫لن يخرج أو يدخل أحد، حتى ننتهي‬

384
00:41:08,968 --> 00:41:13,288
‫سننعزل عن الخارج‬
‫ممنوع اللاسلكي، لا إنترنت، لا شيء‬

385
00:41:13,408 --> 00:41:18,928
‫ستعطونني هواتفكم، والألواح الرقمية‬
‫وعندما ننتهي سأفتشكم مرة أخرى‬

386
00:41:19,808 --> 00:41:25,128
‫لن ترحل أي معلومات، ولن يٌنشر‬
‫أي شيء إلا إذا فعلت هذا بنفسي‬

387
00:41:26,648 --> 00:41:29,488
‫إذا كان لدى أحدكم‬
‫مشكلة مع هذا، فليرحل الآن‬

388
00:41:29,688 --> 00:41:32,208
‫- لا مشكلة يا رجل‬
‫- جيد‬

389
00:41:33,488 --> 00:41:38,048
‫انتقوا شريكاً، كل المعلومات‬
‫المشفّرة هنا، وهي للقراءة فقط‬

390
00:41:39,008 --> 00:41:43,808
‫أريدكم أن تدققوا بكل شيء‬
‫بكل وثيقة، بكل فيديو‬

391
00:41:43,928 --> 00:41:47,528
‫احجبوا كل المعلومات‬
‫الشخصية، واخفوا الوجوه‬

392
00:41:48,648 --> 00:41:50,048
‫لا أخطاء‬

393
00:42:25,128 --> 00:42:29,168
‫مرحباً، طلبت الطعام سابقاً‬
‫كنت أتضوّر جوعاً، لم أستطع الانتظار‬

394
00:42:29,328 --> 00:42:33,488
‫كيف تجرأت أن تخونيني؟‬
‫(مايكل) ابني‬

395
00:42:33,608 --> 00:42:38,488
‫لو أردته أن يقابل جده‬
‫وأن يرى أين ترعرعت لأخذته بنفسي‬

396
00:42:38,608 --> 00:42:42,368
‫(لايل) موكلي، كنت أؤدي واجبي‬
‫كمحاميته وأنفذ رغباته‬

397
00:42:42,488 --> 00:42:48,008
‫(لايل) موكلك؟ مهما تريدين‬
‫أن تسميه، إنه حقير شرير‬

398
00:42:48,128 --> 00:42:51,608
‫إنه يحتضر يا (باتي)‬
‫يحاول أن يقوم ببعض التعويضات‬

399
00:42:51,728 --> 00:42:54,568
‫ليس هناك أي طريقة له‬
‫ليقدم التعويضات‬

400
00:42:56,568 --> 00:43:00,768
‫آسفة لأنه تخلى عنك وعن أمك‬
‫لا بد من أن هذا كان رهيباً‬

401
00:43:03,848 --> 00:43:07,448
‫(باتي) لقد أوضحت‬
‫وجهة نظرك مسبقاً، لقد قاضيته‬

402
00:43:08,008 --> 00:43:11,848
‫هزمتني في المحكمة، ومسحته عن‬
‫الوجود وأخذت كل شيء كان يملكه‬

403
00:43:11,968 --> 00:43:16,128
‫لذا لمَ لا تزالين تتمسكين‬
‫بكل هذا الحقد؟ ما المغزى؟‬

404
00:43:17,528 --> 00:43:25,328
‫ليس هناك أي مغزى‬
‫كرهه يكفي، ابتعدي عن ابني‬

405
00:43:47,061 --> 00:43:50,901
‫هيا يا رجل، لقد نقحت كل شيء‬
‫لقد مضت ٦٨ ساعة‬

406
00:43:53,901 --> 00:43:55,901
‫اضغط الزر اللعين‬

407
00:44:05,101 --> 00:44:06,661
‫جميل‬

408
00:44:07,061 --> 00:44:10,501
‫- حسناً‬
‫- ها نحن أولاء‬

409
00:44:20,381 --> 00:44:22,541
‫(مكلارين) على كل الصفحات الأولى‬

410
00:44:25,741 --> 00:44:27,941
‫- تسريب جديد‬
‫- نعم، تسريب كبير‬

411
00:44:28,181 --> 00:44:31,981
‫إنه يتحكم بالجيش، والآن حصل‬
‫على دعاية أكثر من الفتاة الأرمنية‬

412
00:44:32,101 --> 00:44:33,501
‫ذات المؤخرة الكبيرة‬

413
00:44:38,581 --> 00:44:43,341
‫- (إيلين) تصنع اسماً لنفسها‬
‫- إن المحاكمة بعد أقل من أسبوعين‬

414
00:44:43,461 --> 00:44:46,301
‫والآن هي تجعل (مكلارين)‬
‫يبدو كفارس أبيض‬

415
00:44:49,981 --> 00:44:53,541
‫لست قلقة، لا يزال عليها‬
‫أن تقدم لائحة بمتبرّعيه‬

416
00:45:00,341 --> 00:45:02,181
‫الصفحة الأولى من كل الصحف‬

417
00:45:05,021 --> 00:45:08,461
‫هذا جميل، بالضبط ما أردنا‬

418
00:45:11,661 --> 00:45:17,061
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- هذا عمل جيد، لكلاكما‬

419
00:45:25,461 --> 00:45:27,221
‫هل أحضرت ما طلبناه؟‬

420
00:45:27,541 --> 00:45:31,981
‫التاريخ المالي لمنظمة (مكلارين تروث)‬
‫للسنوات الـ٧ الماضية‬

421
00:45:32,821 --> 00:45:35,141
‫سأرسل لك نسخة إلكترونية أيضاً‬

422
00:45:39,181 --> 00:45:44,941
‫- طلبنا لائحة بكل المتبرعين لـ(مكلارين)‬
‫- إنهم جميعاً أمامك‬

423
00:45:52,221 --> 00:45:56,901
‫- هناك اسم مفقود‬
‫- أي اسم؟‬

424
00:46:04,021 --> 00:46:05,781
‫(هلموت توربين)‬

425
00:46:10,781 --> 00:46:14,581
‫حسب معلوماتي‬
‫ليس للسيد (توربين) أي تورّط‬

426
00:46:14,701 --> 00:46:18,301
‫مالي أو غيره‬
‫مع منظمة (مكلارين تروث)‬

427
00:46:18,421 --> 00:46:20,741
‫إذاً معلوماتك محدودة‬
‫أليس كذلك؟‬

428
00:46:21,661 --> 00:46:27,981
‫لا يهم، قدمت طلباً بكل‬
‫المعلومات المتعلقة بالمساهمات‬

429
00:46:28,101 --> 00:46:30,621
‫التي قدمها السيد (توربين) لوكيلك‬

430
00:46:31,341 --> 00:46:37,141
‫إذا لم تسلميها‬
‫سأرميك في السجن بتهمة الازدراء‬

431
00:46:41,701 --> 00:46:48,501
‫السيد (توربين) غني، سأبني‬
‫طلبي التعويضي على حجم ثروته‬

432
00:46:50,701 --> 00:46:53,061
‫أنا متفاجئ مثلك أيتها الهريرة‬

433
00:46:57,541 --> 00:47:00,301
‫- ما كان هذا؟‬
‫- اسمه التأثير‬

434
00:47:00,461 --> 00:47:04,981
‫أعرف هذا، ولكن من أين أتى؟‬
‫كيف استحضرت (هلموت توربين)؟‬

435
00:47:05,101 --> 00:47:07,421
‫- عقدت اتفاقاً‬
‫- مع من؟‬

436
00:47:10,421 --> 00:47:11,781
‫من؟‬

437
00:47:25,821 --> 00:47:27,301
‫كنت على حق‬

438
00:47:29,701 --> 00:47:33,501
‫(إيلين بارسونز) عزمت على إخفاء‬
‫ما تعرفه عن (هلموت توربين)‬

439
00:47:34,581 --> 00:47:37,141
‫أعطيتك هذه المعلومات فقط‬
‫لأنني أعرف أن (تشانينغ)‬

440
00:47:37,261 --> 00:47:40,341
‫لم يخترق بريد (نايومي والينغ)‬
‫الإلكتروني الشخصي‬

441
00:47:40,501 --> 00:47:43,181
‫ولكن أؤمن أن (توربين)‬
‫له علاقة بها‬

442
00:47:44,661 --> 00:47:47,781
‫ولكنني لست مهتمة‬
‫بملاحقة رجل بريء‬

443
00:47:48,781 --> 00:47:53,421
‫إذا كان (توربين)‬
‫هو المذنب خلف هذا كله‬

444
00:47:53,541 --> 00:47:56,061
‫سأتأكد من أنه سيحاكم‬
‫من أجل ذلك‬

445
00:47:58,741 --> 00:48:01,701
‫جازفت كثيراً‬
‫بقولك لي عن (توربين)‬

446
00:48:01,821 --> 00:48:06,221
‫أكبر خطر على منظمتنا‬
‫هو إذا تدمرت سمعة (تشانينغ)‬

447
00:48:06,501 --> 00:48:08,141
‫لا يهم أي شيء آخر‬

448
00:48:09,581 --> 00:48:17,461
‫سيدة (نوفاك)، (روتغر سايمونز)‬
‫يدير الجانب التجاري للمنظمة، لا؟‬

449
00:48:17,781 --> 00:48:19,621
‫نعم، هذا صحيح، يفعل ذلك‬

450
00:48:19,861 --> 00:48:26,181
‫لذا إذا أخطأ أي أحد بأخذ‬
‫المال من (توربين) فهو (سايمون)‬

451
00:48:26,301 --> 00:48:29,941
‫طبعاً، (تشانينغ)‬
‫ليس مسؤولاً عن أي من هذا‬

452
00:49:01,821 --> 00:49:04,341
‫يا لها من مفاجأة جميلة‬

453
00:49:04,501 --> 00:49:06,781
‫بعد أن اتصلت‬
‫ظننت أنه مضى وقت طويل‬

454
00:49:07,261 --> 00:49:08,861
‫- نعم‬
‫- لديّ بعض الأعمال في البلدة‬

455
00:49:08,981 --> 00:49:11,341
‫لذا فكرت في أن أمر بك لألقي التحية‬

456
00:49:11,501 --> 00:49:14,141
‫تعال، تعال، اجلس‬

457
00:49:14,261 --> 00:49:17,941
‫لديّ بعض الحلويات‬
‫التي حصلت عليها من أجلك‬

458
00:49:18,461 --> 00:49:23,221
‫إذاً كيف تسير الأمور في الكنيسة؟‬
‫أما زلت تشاركين كما كنت؟‬

459
00:49:23,581 --> 00:49:31,581
‫كلا، الأسقف الجديد أحمق، تركت‬
‫بطاقة (إيلين بارسونز) على الطاولة‬

460
00:49:32,261 --> 00:49:35,901
‫- شكراً لهذا يا سيدة (ميكي)‬
‫- طبعاً‬

461
00:49:38,341 --> 00:49:41,301
‫أنت تساعدني، وأنا سأساعدك‬

462
00:49:42,861 --> 00:49:46,741
‫- لدينا تطابق في الحمض النووي‬
‫- حصلتم على اسم؟‬

463
00:49:46,861 --> 00:49:50,821
‫نعم، هذا الأخرق تاريخه حافل‬
‫بالإجرام، ولكنه مأجور رخيص‬

464
00:49:51,501 --> 00:49:54,381
‫- عمليات سرقة إجمالاً‬
‫- اسمه (باتريك سكالي)‬

465
00:49:54,501 --> 00:49:56,981
‫محاولة القتل‬
‫تبدو خارج نطاق معرفته‬

466
00:49:57,101 --> 00:50:00,941
‫تفقدنا آخر عنوان معروف له‬
‫ويبدو أنه ترك البلدة منذ سنوات‬

467
00:50:01,301 --> 00:50:04,501
‫- و...؟‬
‫- يبدو أنه نظيف مذاك الحين‬

468
00:50:04,661 --> 00:50:06,221
‫إذاً ليس هناك أي طريقة‬
‫لتحديد مكانه؟‬

469
00:50:06,341 --> 00:50:09,741
‫سنوزّع نشرة‬
‫وإذا ظهر في مكانٍ ما سنعلمك‬

470
00:50:10,941 --> 00:50:13,781
‫أنا آسف يا سيدة (بارسونز)‬
‫هذا أفضل ما يمكننا أن نفعله‬

471
00:50:14,581 --> 00:50:18,821
‫- أنا أتفهم، شكراً لمساعدتكما‬
‫- طبعاً‬

472
00:50:42,181 --> 00:50:48,061
‫مرحباً، أخبرني (مايكل)‬
‫(باتي) رفضت طلبه للأسف‬

473
00:50:49,101 --> 00:50:53,381
‫تبدو متعباً، تلك المرأة أرهقتك‬
‫عليك أن تنام‬

474
00:50:53,501 --> 00:50:56,101
‫عليّ أن أجعلها توقع تلك الورقة‬

475
00:50:56,981 --> 00:51:00,381
‫جدي طريقة أخرى‬
‫تكلمي معها مجدداً‬

476
00:51:00,501 --> 00:51:03,101
‫إذا رفضت أن توقعها‬
‫ليس هناك ما أستطيع أن أفعله‬

477
00:51:03,781 --> 00:51:08,741
‫سهل عليك قول هذا‬
‫لا تعلمين كيف يكون...‬

478
00:51:12,781 --> 00:51:17,421
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتستطيع أن تسمعني؟‬

479
00:51:24,021 --> 00:51:27,181
‫هناك خطب ما، أيمكنكم‬
‫أن ترسلوا ممرضة من فضلكم؟‬

480
00:51:28,221 --> 00:51:31,421
‫أولاً نحن بحاجة لطبقة‬
‫جديدة من الطلاء‬

481
00:51:32,221 --> 00:51:35,981
‫نعم، كل ما يحتاج إليه‬
‫هو طبقة جديدة من الطلاء‬

482
00:51:36,101 --> 00:51:38,141
‫لا بأس، اهدأ، فقط اهدأ‬

483
00:51:46,701 --> 00:51:50,621
‫- أظن أنه فقد وعيه، لا أعلم‬
‫- مرحباً، سيد (هيوز)‬

484
00:51:50,741 --> 00:51:52,621
‫سيد (هيوز) أنا (تاليا) يا عزيزي‬

485
00:51:52,741 --> 00:51:56,061
‫هل تستطيع أن تسمعني؟ عزيزي؟‬
‫هل يمكنك أن تسمعني؟‬

486
00:51:56,781 --> 00:51:58,901
‫- هلا تبتعدين؟‬
‫- آسفة‬

487
00:51:59,981 --> 00:52:02,701
‫- أرسلوا مسعفي الطوارئ فوراً‬
‫- ماذا يحصل؟‬

488
00:52:02,821 --> 00:52:06,341
‫هلا تخرجين من الغرفة، سيدتي؟‬
‫أرجوك، أخرجي من الغرفة‬

489
00:52:06,461 --> 00:52:09,861
‫- حسناً، لديه وصية بعدم الإنعاش‬
‫- نعم، نعرف هذا، من أنت؟‬

490
00:52:09,981 --> 00:52:12,261
‫أنا (كايت فرانكلين)، أنا ابنته‬

491
00:52:29,501 --> 00:52:30,941
‫لقد انتهى الأمر‬

492
00:52:36,501 --> 00:52:39,341
‫أنت اعترفت لي يا (باتي)‬

493
00:53:08,461 --> 00:53:11,861
‫- "(باتي)، يا لها من مفاجأة"‬
‫- أريدها يا (روجر)‬

494
00:53:12,901 --> 00:53:18,341
‫- عفواً؟‬
‫- المحكمة العليا، أريد الترشح‬

495
00:53:19,207 --> 00:53:23,287
‫- اتصل بصديقك في (واشنطن)‬
‫- "طبعاً"‬

496
00:53:31,680 --> 00:53:34,400
‫"بعد أسبوعين"‬

497
00:54:02,253 --> 00:54:03,693
‫آنسة (هيوز)‬

498
00:54:03,769 --> 00:54:52,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

