﻿1
00:00:30,365 --> 00:00:31,366
‫"مايا"؟

2
00:00:32,409 --> 00:00:33,702
‫ها أنت هنا!

3
00:00:34,911 --> 00:00:36,580
‫لم أجدك.

4
00:00:36,663 --> 00:00:37,872
‫هل أنت بخير؟

5
00:00:38,665 --> 00:00:40,292
‫هل مات هنا؟

6
00:00:40,375 --> 00:00:42,752
‫لا، مات في المستشفى.

7
00:00:43,795 --> 00:00:47,007
‫كانت هناك مشكلة في قلبه
‫وحاولوا أن يصلحوها.

8
00:00:47,090 --> 00:00:50,051
‫لكنهم لم يستطيعوا فتوقّف قلبه.

9
00:00:51,344 --> 00:00:53,972
‫ألديك أي سؤال آخر لماما؟

10
00:00:56,266 --> 00:00:57,601
‫أيمكنني أن آكل بعض السكاكر؟

11
00:01:00,395 --> 00:01:03,315
‫طبعاً. قد تكون قديمة قليلاً،

12
00:01:03,398 --> 00:01:05,358
‫لكن… "مايا"! انتظري.

13
00:01:07,694 --> 00:01:10,113
‫هذا مجرد تشنج عضلي.
‫كانت الرحلة بالسيارة طويلة

14
00:01:10,196 --> 00:01:12,782
‫ومات والدك. سيمرّ هذا الشعور بسرعة.

15
00:01:12,866 --> 00:01:16,077
‫مررت بظروف أسوأ حين كنت أصغر سناً،

16
00:01:16,161 --> 00:01:19,581
‫حين كنت طفلة، أكبر سناً من "مايا" بقليل.

17
00:01:24,961 --> 00:01:28,089
‫مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك؟

18
00:01:28,590 --> 00:01:29,591
‫أجل، أنا…

19
00:01:36,139 --> 00:01:39,226
‫أريد أن ينتهي هذا اليوم لنرحل من هنا.

20
00:01:39,309 --> 00:01:41,519
‫أجل. لا، أعرف. أنا…

21
00:01:42,312 --> 00:01:44,272
‫اسمعي، لا أريد أن أشرح واقعك لك،

22
00:01:44,356 --> 00:01:46,483
‫لكن فقدان أحد الوالدين، حتى…

23
00:01:47,734 --> 00:01:51,196
‫والد فظيع، يغير الظروف، اتفقنا؟

24
00:01:51,279 --> 00:01:53,907
‫حين فقدت أبي، حتى بعد كلّ ما حصل،

25
00:01:54,783 --> 00:01:56,117
‫شكّل ذلك صدمة لي.

26
00:01:56,201 --> 00:01:59,204
‫لا يمكنك أن تتجاهلي ما حصل يا "شيل".
‫يجب أن تدعي مشاعرك تتدفق.

27
00:01:59,287 --> 00:02:03,124
‫وأنا موجود هنا معك. أريدك أن تعرفي ذلك.

28
00:02:03,208 --> 00:02:04,292
‫شكراً.

29
00:02:05,877 --> 00:02:07,587
‫- لنتفقد "مايا".
‫- أجل.

30
00:02:07,671 --> 00:02:10,799
‫لن أدع أياً من فتاتيّ تغيب عن نظري، ليس هنا.

31
00:02:25,814 --> 00:02:27,816
‫سأصعد للأعلى وأرى ما يحصل.

32
00:02:27,899 --> 00:02:29,568
‫- أجل، حسناً.
‫- هذه سخافة.

33
00:02:33,947 --> 00:02:35,323
‫هل تعرف كم الوقت؟

34
00:02:35,407 --> 00:02:37,117
‫تعرف أمك كم الوقت، نعم.

35
00:02:37,200 --> 00:02:38,868
‫إنها جيدة جداً في إدارة الوقت.

36
00:02:40,495 --> 00:02:42,330
‫هل تعرف أن الجميع ينتظر؟

37
00:02:42,414 --> 00:02:45,000
‫إنها تعرف.

38
00:03:05,645 --> 00:03:06,646
‫أبي؟

39
00:03:07,772 --> 00:03:08,773
‫ما الأمر؟

40
00:03:10,775 --> 00:03:12,110
‫هل تريد شيئاً؟

41
00:03:14,070 --> 00:03:14,905
‫في الواقع…

42
00:03:16,406 --> 00:03:19,492
‫أردت أن أشكرك.

43
00:03:19,576 --> 00:03:24,414
‫لأنني حين رأيتك في المهرجان،
‫وكنت مع "أليخاندرا".

44
00:03:24,497 --> 00:03:27,250
‫لم تعاقبني أمي
‫ولم تأخذ سماعات الموسيقى مني أو ما شابه،

45
00:03:27,334 --> 00:03:31,004
‫لذا أفترض أنك ربما لم تخبرها؟

46
00:03:35,967 --> 00:03:39,095
‫في الواقع، هل…

47
00:03:39,971 --> 00:03:43,850
‫أهذا يعني أنك لا تعتبر الأمر سيئاً مثل…

48
00:03:43,934 --> 00:03:45,060
‫أنت تفترض الكثير.

49
00:03:48,897 --> 00:03:52,734
‫يُقام حفل رائع، اتفقنا؟ في المدرسة،
‫وأريد فعلاً أن أدعوها،

50
00:03:52,817 --> 00:03:54,361
‫وهي تريد فعلاً مرافقتي.

51
00:03:57,113 --> 00:03:58,406
‫وسنذهب.

52
00:04:02,869 --> 00:04:05,288
‫أنا… لكنني أردتك أن تعرف.

53
00:04:05,372 --> 00:04:07,457
‫ولا داعي لأن تعرف أمي.

54
00:04:07,540 --> 00:04:09,834
‫هل تخبرني إذاً بما سيحصل؟

55
00:04:09,918 --> 00:04:11,127
‫- هل اتخذت القرار؟
‫- لا.

56
00:04:11,211 --> 00:04:13,129
‫ماذا إذاً؟ أتريدني أن أتآمر معك؟

57
00:04:13,213 --> 00:04:15,966
‫لا يا أبي. لم أقصد ذلك إطلاقاً.
‫سيكون الأساتذة موجودين وما إلى ذلك.

58
00:04:16,048 --> 00:04:18,802
‫أعني… لا نفعل شيئاً خطأ.

59
00:04:18,884 --> 00:04:20,220
‫ما الداعي للأسرار إذاً؟

60
00:04:20,303 --> 00:04:22,847
‫سأحفظ السر عن أمي لأنها تعتبره خطأ.

61
00:04:22,931 --> 00:04:24,266
‫لكن هذا ليس خطأ فعلياً.

62
00:04:24,349 --> 00:04:25,767
‫أعرف أنك تفهم قصدي.

63
00:04:25,850 --> 00:04:27,936
‫أظن أنك افترضت ما يكفي من الأمور.

64
00:04:28,770 --> 00:04:29,771
‫لكن…

65
00:04:31,481 --> 00:04:32,732
‫لطالما شعرت بأن…

66
00:04:34,025 --> 00:04:36,736
‫أنني وأمي مختلفان كثيراً لكن…

67
00:04:38,238 --> 00:04:43,076
‫لا أعرف. ظننت أننا ربما نكون أنت وأنا…

68
00:04:52,627 --> 00:04:54,045
‫احرص على أن تشتري لها سواراً من الأزهار.

69
00:04:59,676 --> 00:05:01,011
‫تحب الفتيات ذلك.

70
00:05:02,178 --> 00:05:03,179
‫شكراً.

71
00:05:32,334 --> 00:05:35,378
‫لذا أظن أنك مثل الرئيس.

72
00:05:35,462 --> 00:05:38,340
‫وسأكون كنائب وزير أو عامل تسويق.

73
00:05:38,423 --> 00:05:41,801
‫أتخيل أن نقف على المزلاج
‫ونصرخ، "كعك بالماريجوانا!"

74
00:05:41,885 --> 00:05:44,346
‫ونجعل الجميع ينتشون في المنطقة كلّها.

75
00:05:44,429 --> 00:05:45,847
‫أعني، هناك…

76
00:05:46,598 --> 00:05:49,059
‫حبيبتي! أعددت كعكاً صباحياً بالماريجوانا.

77
00:05:49,142 --> 00:05:52,229
‫والآن، سنعدّ مثلجات صباحية بالماريجوانا.

78
00:05:52,729 --> 00:05:55,023
‫أتريدين المشاركة؟ تأكلينها وتنتشين!

79
00:06:20,048 --> 00:06:23,426
‫"شيلا"، بحق السماء!
‫ماذا تحاولين أن تفعلي بي؟

80
00:06:23,510 --> 00:06:25,387
‫صعدت إلى هنا لأرى ما الذي يؤخرك.

81
00:06:25,470 --> 00:06:29,808
‫أنا أحاول أن أتمالك نفسي وحسب.

82
00:06:30,517 --> 00:06:33,520
‫كان أسبوعاً حافلاً كما تتخيلين.

83
00:06:33,603 --> 00:06:34,604
‫في الواقع…

84
00:06:35,397 --> 00:06:37,732
‫- أمي؟
‫- هل هذه "مايا"؟

85
00:06:38,525 --> 00:06:41,903
‫- هنا يا حبيبتي.
‫- مهلاً.

86
00:06:42,779 --> 00:06:44,739
‫حبيبتي، هذه جدتك.

87
00:06:44,823 --> 00:06:46,408
‫- هذه أمي.
‫- مرحباً.

88
00:06:46,491 --> 00:06:50,036
‫تبدو تسمية "جدّة" قديمة ومملة، أليس كذلك؟

89
00:06:50,620 --> 00:06:52,747
‫لا أبدو عجوزاً ومملة، صحيح؟

90
00:06:53,582 --> 00:06:56,167
‫اسمعي، هل تحبين المصاصات؟

91
00:06:56,918 --> 00:06:58,920
‫- حسناً، انتظري.
‫- لا، أمي.

92
00:06:59,004 --> 00:07:02,007
‫تناولت السكاكر بالفعل اليوم.
‫يجب ألّا تتناول المزيد من الحلوى.

93
00:07:02,090 --> 00:07:05,051
‫توقعت أن ترغبي في تناول المصاصات.

94
00:07:05,135 --> 00:07:09,806
‫وكنت أفكر في لقب طريف لي

95
00:07:09,890 --> 00:07:12,684
‫مثل "لولي"، مثل كلمة مصاصة بالإنكليزية.

96
00:07:12,767 --> 00:07:13,894
‫أليس هذا مسلياً أكثر؟

97
00:07:13,977 --> 00:07:15,687
‫يجب أن نذهب. الجميع بانتظارنا.

98
00:07:15,770 --> 00:07:17,105
‫انتظري قليلاً.

99
00:07:17,188 --> 00:07:20,150
‫أمك لا تعرف الصبر، أليس كذلك؟

100
00:07:20,233 --> 00:07:22,986
‫تعالي معي. لديّ مفاجأة أخرى لك.

101
00:07:23,486 --> 00:07:26,281
‫هل تعرفين من كانت تنتعل هذا؟

102
00:07:26,364 --> 00:07:30,744
‫أمك حين كانت في مثل سنك.

103
00:07:30,827 --> 00:07:33,872
‫هل تظنين أنك ترغبين في انتعاله اليوم،

104
00:07:33,955 --> 00:07:35,540
‫بدلاً من هذا؟

105
00:07:35,624 --> 00:07:39,461
‫عزيزتي، ليس عليك أن تنتعليه.
‫حذاؤك مناسب تماماً.

106
00:07:39,544 --> 00:07:41,671
‫دعيها تجرّبه.

107
00:07:42,255 --> 00:07:46,509
‫"ابق معي

108
00:07:46,593 --> 00:07:53,558
‫سرعان ما سيخيم الليل

109
00:07:54,309 --> 00:07:59,231
‫ويحلك الظلام"

110
00:07:59,314 --> 00:08:01,024
‫يجب أن تلتزمي الصمت الآن.

111
00:08:01,524 --> 00:08:03,068
‫لا تتحركي.

112
00:08:06,655 --> 00:08:07,948
‫طبعاً ستتحرك.

113
00:08:08,031 --> 00:08:10,825
‫أقحمت قدميها في هذا الحذاء المؤلم،

114
00:08:10,909 --> 00:08:12,661
‫تماماً كما فعلت بي في الماضي.

115
00:08:12,744 --> 00:08:14,204
‫لم سيختلف الأمر الآن؟

116
00:08:14,287 --> 00:08:15,789
‫- حبيبتي؟ أتريدين مشروباً؟
‫- مرحباً.

117
00:08:15,872 --> 00:08:17,958
‫- لا، لا أريد. شكراً.
‫- حقاً؟ حسناً.

118
00:08:18,875 --> 00:08:22,003
‫تمّت المراسم كما يجب وشتّتت التوتر.

119
00:08:22,087 --> 00:08:23,505
‫لسنا في ملهى "استديو 54"،

120
00:08:23,588 --> 00:08:25,924
‫لكن أقلّه بات يمكننا أن نتنفّس قليلاً.

121
00:08:26,007 --> 00:08:27,008
‫أجل.

122
00:08:28,927 --> 00:08:30,971
‫أواثقة بأنك لا تريدين مشروباً؟
‫سأعدّ لك شراباً.

123
00:08:31,054 --> 00:08:33,597
‫- لا، لم تعدّ لنفسك مشروباً؟
‫- حسناً، أجل. عظيم. شكراً.

124
00:08:39,729 --> 00:08:41,398
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

125
00:08:41,481 --> 00:08:43,984
‫- يا مسكينة، تعالي!
‫- وجب أن نأتي لرؤيتك.

126
00:08:44,067 --> 00:08:46,111
‫- كيف حالك…
‫- الوضع صعب، أصعب ما يكون.

127
00:08:46,194 --> 00:08:47,654
‫…بعد أن خسرت أباك فجأة؟

128
00:08:47,737 --> 00:08:49,281
‫لطف منكما أن تأتيا.

129
00:08:50,115 --> 00:08:52,242
‫لتتباهي بسعادتك وخصوبتك.

130
00:08:52,826 --> 00:08:56,705
‫إنها الحياة. الموت والولادة.

131
00:08:58,582 --> 00:09:02,252
‫- لم نخطط لهذا لكننا فرحنا.
‫- تفوزين بالدفن.

132
00:09:04,129 --> 00:09:06,131
‫سأذهب وألقي التحية على أمك.

133
00:09:06,214 --> 00:09:08,174
‫- كيف أبدو؟
‫- ممتازة.

134
00:09:09,092 --> 00:09:11,678
‫رباه! تبدو فاتنة.

135
00:09:12,596 --> 00:09:14,389
‫ما زالت أمي تخيفهما.

136
00:09:15,765 --> 00:09:17,601
‫- إنه جميل.
‫- شكراً.

137
00:09:17,684 --> 00:09:20,854
‫اسمه "كاي" لكننا نناديه "كايوتي"

138
00:09:20,937 --> 00:09:23,315
‫لأنه يصيح طوال الليل!

139
00:09:26,818 --> 00:09:27,819
‫أكرهه.

140
00:09:28,403 --> 00:09:31,907
‫أظن أنني أنجبت طفلاً مزعجاً
‫وكان إنجازاً فاشلاً.

141
00:09:31,990 --> 00:09:36,494
‫وأحياناً، أفكّر في وضعه في السرير

142
00:09:37,245 --> 00:09:40,874
‫ولفّ الملاءة عليه وشدّها كثيراً…

143
00:09:42,876 --> 00:09:44,502
‫على وجهه الصغير.

144
00:09:47,088 --> 00:09:49,424
‫لا أبدو مجنونة بكلامي، صحيح؟

145
00:09:52,636 --> 00:09:54,054
‫- آلام الحيض؟
‫- أجل.

146
00:09:55,055 --> 00:09:56,264
‫لا تقلقي!

147
00:09:56,765 --> 00:09:59,184
‫لم أظن أنني سأفتقد هذا الشعور.
‫لكن… إليك مسيّل للدم.

148
00:09:59,267 --> 00:10:01,144
‫- شكراً.
‫- أجل، على الرحب.

149
00:10:02,687 --> 00:10:03,855
‫"تانيا لوغان"؟

150
00:10:03,939 --> 00:10:06,691
‫من الأفضل أن أخرج من هنا
‫قبل أن يظهر أمامي جميع المجانين.

151
00:10:06,775 --> 00:10:07,776
‫عزيزتي.

152
00:10:08,443 --> 00:10:11,780
‫أردت أن أخبرك أن "ليندا هوفستيتلر"
‫كانت تشيد بك

153
00:10:11,863 --> 00:10:13,531
‫في النادي ذاك اليوم.

154
00:10:13,615 --> 00:10:15,617
‫من؟ لماذا؟

155
00:10:15,700 --> 00:10:19,037
‫شاهدت شريط رقصك

156
00:10:19,120 --> 00:10:21,581
‫وادعت أنها استمتعت كثيراً به.

157
00:10:21,665 --> 00:10:25,669
‫إنه شريط تمارين رياضية يا أمي.
‫تمارين هوائية.

158
00:10:25,752 --> 00:10:27,128
‫لا… ليس رقصاً.

159
00:10:27,712 --> 00:10:28,713
‫تدريب؟

160
00:10:29,839 --> 00:10:31,258
‫لماذا؟ أنا…

161
00:10:31,841 --> 00:10:34,511
‫لا أعرف أي امرأة تريد أن تبدو
‫مثل "جاك لالين".

162
00:10:35,971 --> 00:10:37,180
‫لا يتعلق الأمر بالمظهر.

163
00:10:37,264 --> 00:10:38,557
‫لا تفعلي هذا. لا تقعي في الفخ.

164
00:10:38,640 --> 00:10:40,308
‫بم يتعلق إذاً؟

165
00:10:40,892 --> 00:10:43,186
‫الصحة. التحكم بالذات.

166
00:10:43,770 --> 00:10:46,606
‫أحاول أن أفهم فعلاً لكنني لا أفهم.

167
00:10:46,690 --> 00:10:49,234
‫لا تحتاجين إليها.
‫ليس عليك أن تثبتي لها شيئاً.

168
00:10:49,317 --> 00:10:51,111
‫حسناً يا أمي. سأذهب إلى الحمام.

169
00:10:59,244 --> 00:11:00,495
‫"شريط رقص"؟

170
00:11:02,581 --> 00:11:03,790
‫"بم يتعلق"؟

171
00:11:16,344 --> 00:11:18,013
‫سأريها بما يتعلق.

172
00:11:26,396 --> 00:11:29,274
‫أدين لك بهذا المبلغ.

173
00:11:29,774 --> 00:11:33,528
‫أردت أن أسدد لك الدين
‫ولم أجد الوقت لذلك قبل الآن.

174
00:11:33,612 --> 00:11:36,865
‫كنت منشغلة جداً. منشغلة وناجحة.

175
00:11:36,948 --> 00:11:38,074
‫صدقي أو لا تصدقي يا أمي.

176
00:11:38,158 --> 00:11:41,453
‫مع أنك لا تفهمين ما أفعله،
‫فإن الآخرين يفهمون.

177
00:11:41,536 --> 00:11:44,414
‫وهل ارتأيت أن هذا الوقت المناسب لذلك؟

178
00:11:46,458 --> 00:11:48,209
‫دفننا والدك للتو.

179
00:12:15,779 --> 00:12:21,409
‫أي - 17.

180
00:12:27,040 --> 00:12:32,462
‫بي - 11.

181
00:12:32,546 --> 00:12:33,547
‫بينغو!

182
00:12:34,673 --> 00:12:35,924
‫لدينا بينغو!

183
00:12:44,724 --> 00:12:47,352
‫"صالة (فينسنت غرين)"

184
00:12:56,945 --> 00:12:58,947
‫"تدريب - اللياقة مع (فيني غرين)"

185
00:13:01,116 --> 00:13:03,702
‫مرحباً. أجل. أريد المشاركة
‫في صف اللياقة التالي من فضلك.

186
00:13:03,785 --> 00:13:05,912
‫ربما ذلك. الصف الجاري الآن.

187
00:13:05,996 --> 00:13:07,163
‫كم تكلفة الصف الواحد؟

188
00:13:08,164 --> 00:13:10,375
‫أهي زيارتك الأولى لصالة "فينسنت"؟

189
00:13:10,458 --> 00:13:13,670
‫لأنه ليس صف لياقة. إنها تجربة.

190
00:13:13,753 --> 00:13:15,964
‫حسناً. كم تكلفة التجربة؟

191
00:13:16,631 --> 00:13:18,967
‫يوصي "فينسنت" بشدة
‫بالوصول في وقت تمارين التحمية.

192
00:13:19,050 --> 00:13:20,594
‫وإلاّ، فقد تكون التمارين خطيرة.

193
00:13:20,677 --> 00:13:24,139
‫إنه يعلّم صفاً بسيط التأثير
‫للمتقدمات في السن صباح الغد.

194
00:13:25,056 --> 00:13:26,266
‫أنا حامية.

195
00:13:28,184 --> 00:13:29,394
‫بالتوفيق.

196
00:13:32,856 --> 00:13:35,317
‫"التمرين يولّد النمط"

197
00:13:46,786 --> 00:13:48,455
‫أمستعدون؟

198
00:13:57,923 --> 00:13:58,924
‫جاروني!

199
00:14:04,971 --> 00:14:07,015
‫"حرّكوا

200
00:14:07,599 --> 00:14:09,100
‫حرّكوا الأكتاف"

201
00:14:09,184 --> 00:14:10,352
‫أحسنتم!

202
00:14:10,435 --> 00:14:12,520
‫"حرّكوا

203
00:14:13,021 --> 00:14:14,898
‫حرّكوا الأكتاف"

204
00:14:14,981 --> 00:14:16,024
‫والآن شدوا البوق!

205
00:14:25,242 --> 00:14:27,869
‫حرّكوا الأوراك!

206
00:14:27,953 --> 00:14:28,954
‫ارقصي معي!

207
00:14:30,580 --> 00:14:32,999
‫لم أستطع أن أقنع أي فتاة
‫بالرقص معي في الثانوية.

208
00:14:33,083 --> 00:14:35,877
‫أتصدّقون ذلك؟ مهما حاولت جاهداً.

209
00:14:35,961 --> 00:14:38,088
‫- لا أحد يصدق ذلك.
‫- لكن انظروا إليّ الآن!

210
00:14:38,171 --> 00:14:39,923
‫حركة قوس قزح باليد.

211
00:14:40,590 --> 00:14:41,967
‫5، 6، 7، 8.

212
00:14:45,929 --> 00:14:47,389
‫ابرموا بذراعكم!

213
00:14:48,723 --> 00:14:50,183
‫من يخدع بهذه السخافة؟

214
00:14:50,267 --> 00:14:52,602
‫الجهة الأخرى! ومعاً!

215
00:14:54,604 --> 00:14:57,857
‫وتنفّسوا وامشوا! تنفّسوا وامشوا!

216
00:14:57,941 --> 00:14:59,985
‫تنفّسوا وامشوا!

217
00:15:01,820 --> 00:15:03,238
‫إحداهنّ لم تقم بتمارين الإحماء.

218
00:15:06,157 --> 00:15:09,160
‫لا أشجع إطلاقاً
‫على تفويت تمارين الإحماء، أليس كذلك؟

219
00:15:09,244 --> 00:15:11,913
‫- يمكنك أن تتنفّسي. تنفّسي.
‫- قد يكون هذا خطيراً.

220
00:15:13,373 --> 00:15:14,708
‫لا.

221
00:15:15,709 --> 00:15:17,127
‫لا أحد يسمعك.

222
00:15:17,210 --> 00:15:19,045
‫- لا.
‫- والآن امشي يا شابة!

223
00:15:19,629 --> 00:15:20,630
‫امشي!

224
00:15:21,131 --> 00:15:23,717
‫- هل تمشون؟
‫- نعم!

225
00:15:23,800 --> 00:15:26,219
‫- هل تتنفّسون؟
‫- نعم!

226
00:15:26,303 --> 00:15:27,888
‫أتضربون مؤخرتي؟

227
00:15:27,971 --> 00:15:30,307
‫هيا! اضربي مؤخرتي!

228
00:15:30,390 --> 00:15:33,018
‫اضربيها! اضربي مؤخرته!

229
00:15:39,649 --> 00:15:41,902
‫إحداهنّ غاضبة!

230
00:15:41,985 --> 00:15:46,907
‫تعرفون ما يحصل تالياً!
‫5، 6، 7. عضلات الساعد. حرّكوها!

231
00:16:02,255 --> 00:16:03,548
‫مرحباً يا عزيزتي.

232
00:16:03,632 --> 00:16:05,550
‫أردت أن أتفقدك. أكلّ شيء على ما يُرام؟

233
00:16:08,511 --> 00:16:09,554
‫طبعاً.

234
00:16:10,889 --> 00:16:13,642
‫تجد ليلة البينغو حماسية جداً بالعادة.

235
00:16:15,977 --> 00:16:16,978
‫كيف ذلك؟

236
00:16:17,938 --> 00:16:22,025
‫تعود عادةً متحمساً.

237
00:16:23,193 --> 00:16:25,654
‫حتى إنك تسمع الموسيقى.

238
00:16:26,613 --> 00:16:28,990
‫لا بد أنه الشعور النابع
‫من منح الناس فرصة للفوز بشيء.

239
00:16:31,076 --> 00:16:32,661
‫لم أفكر في الأمر قط.

240
00:16:33,161 --> 00:16:36,957
‫لكن ليس الليلة. أتيت إلى هنا مباشرة.

241
00:16:38,250 --> 00:16:40,752
‫لم تسمع الموسيقى ولست متحمساً.

242
00:16:42,170 --> 00:16:43,171
‫لم ألاحظ ذلك.

243
00:16:45,840 --> 00:16:47,259
‫ليلة بينغو سيئة وحسب.

244
00:16:47,342 --> 00:16:48,927
‫ليست ليلة بينغو سيئة وحسب يا "جون".

245
00:16:49,010 --> 00:16:51,012
‫وليست الليلة وحسب.

246
00:16:51,096 --> 00:16:55,850
‫"ماريا"، آسف إن كنت مشتت التفكير
‫في الفترة الأخيرة.

247
00:16:55,934 --> 00:16:59,020
‫أعرف أنك تتعامل مع أمور كثيرة،
‫بل أكثر من العادة.

248
00:16:59,104 --> 00:17:00,605
‫صحيح.

249
00:17:00,689 --> 00:17:02,899
‫لكن لطالما كنت بارعاً في تعدد المهام.

250
00:17:02,983 --> 00:17:04,901
‫بل متميزاً في ذلك.

251
00:17:04,985 --> 00:17:08,237
‫ثمة ما يجري وهذا شيء يثقل كاهلك.

252
00:17:09,573 --> 00:17:12,534
‫أعرفك. أشعر بذلك.

253
00:17:13,535 --> 00:17:14,995
‫ما هو؟

254
00:17:15,579 --> 00:17:17,122
‫دعني أساعدك.

255
00:17:17,205 --> 00:17:19,373
‫هذا ما وُلدت لأجله.

256
00:17:29,885 --> 00:17:33,763
‫إنه "زيك". لديه…

257
00:17:35,390 --> 00:17:39,436
‫لديه حبيبة سرية، من غير طائفتنا.

258
00:17:39,519 --> 00:17:41,563
‫يكذب علينا منذ أشهر.

259
00:17:48,194 --> 00:17:53,033
‫نفس عميق. أحسنتم صنعاً اليوم.

260
00:17:54,159 --> 00:17:55,994
‫أنا فخور بكم.

261
00:17:57,913 --> 00:17:59,122
‫أتيتم،

262
00:18:00,081 --> 00:18:01,583
‫وعملتم بجهد.

263
00:18:01,666 --> 00:18:03,919
‫ها هو يحاول أن يستميلنا.

264
00:18:04,002 --> 00:18:08,256
‫لنقم بحركة جانبية ببطء وهدوء.

265
00:18:08,757 --> 00:18:10,675
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.

266
00:18:10,759 --> 00:18:12,260
‫قبل أن ينقضّ.

267
00:18:12,344 --> 00:18:14,262
‫يجب أن أخرج الآن قبل أن يراني.

268
00:18:15,055 --> 00:18:16,973
‫لا نفوّت تمارين التبريد هنا.

269
00:18:17,057 --> 00:18:18,975
‫إنه الجزء الأهم من التدريب.

270
00:18:19,476 --> 00:18:21,228
‫هيا. تمددوا جانبياً.

271
00:18:21,311 --> 00:18:23,563
‫ومدّوا. 2.

272
00:18:24,648 --> 00:18:27,025
‫الجهة الأخرى. جيد.

273
00:18:28,693 --> 00:18:31,279
‫حركوا رؤوسكم دائرياً ببطء.

274
00:18:34,824 --> 00:18:37,410
‫سأخبركم شيئاً شخصياً اليوم.

275
00:18:38,578 --> 00:18:39,996
‫لنخفف الوتيرة.

276
00:18:41,498 --> 00:18:43,625
‫ونبض.

277
00:18:45,043 --> 00:18:47,087
‫فقدت فتاة مميزة هذا الأسبوع.

278
00:18:49,422 --> 00:18:52,467
‫ملاك اتخذ شكلاً أرضياً

279
00:18:52,551 --> 00:18:54,761
‫لكلب الراعي الأسترالي
‫وكان اسمها "ماري إليزابيث".

280
00:18:56,555 --> 00:19:02,018
‫وبقدر ما أنا ممتن لحياتها ولموتها الهانئ،

281
00:19:03,228 --> 00:19:07,732
‫شعرت بحاجة ملحّة إلى التواصل
‫مع 3 من أصدقائي القدامى.

282
00:19:08,900 --> 00:19:12,195
‫3 أصدقاء كانوا إلى جانبي دائماً.

283
00:19:13,363 --> 00:19:17,742
‫السكر والزبدة والملح.

284
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
‫اندفاع بطيء. استمروا بالتنفّس.

285
00:19:21,204 --> 00:19:22,205
‫جيد.

286
00:19:23,790 --> 00:19:25,292
‫هل تعرفون ما الذي فعلته؟

287
00:19:26,918 --> 00:19:29,838
‫أتيت إلى هنا بدلاً من ذلك.

288
00:19:30,422 --> 00:19:31,631
‫أتيت إلى هنا.

289
00:19:32,299 --> 00:19:37,095
‫إنها خطوة صغيرة باتجاه كيان أكثر صحة،

290
00:19:38,096 --> 00:19:39,347
‫وحياة أفضل.

291
00:19:40,307 --> 00:19:41,308
‫الجهة الأخرى.

292
00:19:44,102 --> 00:19:47,314
‫كانت تلك الكلبة مرشدتي على الأرض.

293
00:19:48,273 --> 00:19:52,110
‫لتعلّمني أن الخسارة مقبلة.

294
00:19:52,736 --> 00:19:54,362
‫لا يمكننا فعل شيء لمنعها.

295
00:19:55,405 --> 00:19:59,576
‫الخسارة والألم والندم.

296
00:20:01,745 --> 00:20:02,746
‫الكوع الأيمن.

297
00:20:04,205 --> 00:20:05,832
‫وكذلك التغيير.

298
00:20:07,709 --> 00:20:08,710
‫النمو.

299
00:20:10,837 --> 00:20:12,130
‫الأمل.

300
00:20:13,048 --> 00:20:15,008
‫لكن هذا يحدث إن ثابرتم فقط.

301
00:20:15,926 --> 00:20:16,927
‫الكوع الأيسر.

302
00:20:18,511 --> 00:20:21,681
‫فاحرصوا على أن تتسجلوا
‫في عضوية الشخصيات المهمة.

303
00:20:23,350 --> 00:20:26,353
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتضمنوا مكاناً لكم في الصف أسبوعياً.

304
00:20:26,436 --> 00:20:29,105
‫وأطلقوا نحو السماء.

305
00:20:30,982 --> 00:20:34,486
‫وتعرفون ما سأقوله وتعرفون أنه صحيح.

306
00:20:34,569 --> 00:20:38,156
‫أحبكم جميعاً ولـ…

307
00:20:38,240 --> 00:20:41,076
‫لنمدّد سيقاننا.

308
00:20:41,159 --> 00:20:42,452
‫جيد.

309
00:20:49,209 --> 00:20:52,295
‫آمل أنك كنت تجلسين في الصونا
‫طوال هذا الوقت.

310
00:20:52,379 --> 00:20:54,381
‫- ماذا؟
‫- سيبدو هذا منطقياً أكثر من…

311
00:20:54,965 --> 00:20:57,842
‫هل تركت دفن أبيك لتمارسي الرياضة؟

312
00:20:57,926 --> 00:21:01,888
‫- لا! أبداً. لا.
‫- وجهك يتوهج كما يحصل بعد أن تتدربي.

313
00:21:01,972 --> 00:21:03,682
‫- لا، لم أكن…
‫- بل فعلت، أليس كذلك؟

314
00:21:03,765 --> 00:21:05,433
‫- لا، كنت… لم أفعل.
‫- بحقك يا "شيلا"!

315
00:21:05,517 --> 00:21:07,852
‫كنت… شعرت بتوعك لذا…

316
00:21:08,436 --> 00:21:09,688
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟

317
00:21:09,771 --> 00:21:11,439
‫حبيبتي؟ هل أنت بخير؟

318
00:21:12,023 --> 00:21:13,984
‫- أين "مايا"؟
‫- إنها في مكان ما.

319
00:21:14,067 --> 00:21:15,318
‫ماذا؟

320
00:21:15,402 --> 00:21:16,486
‫أين هي؟

321
00:21:16,570 --> 00:21:18,863
‫حسناً، بدأت تخيفينني فعلاً.

322
00:21:18,947 --> 00:21:21,950
‫لذا لنهدأ قليلاً، اتفقنا؟

323
00:21:22,033 --> 00:21:24,119
‫سأحضر لك… ليس لديهم الكثير من الطعام.

324
00:21:24,202 --> 00:21:26,079
‫سأحضر لك ما تشربينه. ابقي هنا.

325
00:21:34,880 --> 00:21:37,424
‫عفواً. هل رأيتما ابنتي "مايا"؟ هل رأيتموها؟

326
00:21:37,507 --> 00:21:40,802
‫هل رأيت ابنتي "مايا"؟ كانت… لا؟

327
00:21:40,886 --> 00:21:44,890
‫مرحباً. هل رأيت ابنتي الصغيرة "مايا"؟
‫كانت… لا؟

328
00:21:44,973 --> 00:21:47,726
‫هل رأيت ابنتي؟ هل رأيتها؟

329
00:21:47,809 --> 00:21:50,103
‫اللعنة! "مايا"!

330
00:21:51,521 --> 00:21:54,065
‫كوني فتاة مطيعة وقبّلي عمك.

331
00:21:55,025 --> 00:21:56,776
‫لا تلمسها بحق الجحيم!

332
00:21:57,569 --> 00:21:58,945
‫عزيزتي! ليس عليك أن تقبّليه.

333
00:21:59,029 --> 00:22:01,656
‫ليس عليك أن تفعلي ما لا تريدينه.

334
00:22:13,919 --> 00:22:15,462
‫يا إلهي!

335
00:22:15,545 --> 00:22:18,590
‫شعره أطول من شعر بناتي! يا له من مخنّث!

336
00:22:18,673 --> 00:22:20,467
‫اخفض صوتك من فضلك.

337
00:22:23,595 --> 00:22:24,930
‫اشتقت إلى مؤخرتك!

338
00:22:25,513 --> 00:22:27,599
‫- مطرقتي الصغيرة!
‫- لكن… حسناً.

339
00:22:27,682 --> 00:22:28,975
‫لنذهب وحسب.

340
00:22:36,191 --> 00:22:39,069
‫توقظني حبيبتي ولوح تزلّجي.

341
00:22:39,611 --> 00:22:41,279
‫يا لها من هدية كونية.

342
00:22:45,283 --> 00:22:48,161
‫- لا.
‫- بلى.

343
00:22:48,245 --> 00:22:49,746
‫هل ستعودين إليه؟

344
00:22:49,829 --> 00:22:52,374
‫لم أعد أتحمّل هذا الشعور.

345
00:22:52,874 --> 00:22:56,878
‫سئمت الرمل في شعري

346
00:22:56,962 --> 00:22:59,297
‫ووجها الغبي قبالة عينيّ.

347
00:23:00,048 --> 00:23:01,758
‫بدأت أكره نفسي.

348
00:23:01,841 --> 00:23:03,677
‫بدأت أكرهك!

349
00:23:04,636 --> 00:23:07,347
‫حبيبتي! الكراهية كلمة قوية جداً.

350
00:23:07,430 --> 00:23:10,016
‫أريد أن أربح وأنجح لمرة!

351
00:23:10,100 --> 00:23:12,978
‫أجل، هل تسمع؟ أنت فاشل! هيا!

352
00:23:13,061 --> 00:23:15,272
‫حبيبتي، ليس عليك أن تذهبي معه.

353
00:23:15,355 --> 00:23:17,566
‫إن كنت بحاجة إلى مساحة خاصة بك،
‫فسنجدها لك.

354
00:23:18,149 --> 00:23:19,734
‫أخذت كلّ شيء.

355
00:23:21,736 --> 00:23:25,782
‫لنستعد كلّ شيء إذاً. لنعطها ما تستحقه!

356
00:23:27,200 --> 00:23:29,035
‫ما من حلّ آخر.

357
00:23:29,119 --> 00:23:31,955
‫هيا، لنذهب.
‫لنذهب بحق الجحيم! سأشتري لك أغراضاً جديدة.

358
00:23:32,706 --> 00:23:33,957
‫لا أعرف يا "غاري".

359
00:23:35,959 --> 00:23:38,920
‫هل تمزحين؟

360
00:23:39,546 --> 00:23:41,464
‫هل ستتلاعبين بي بهذه الطريقة؟

361
00:23:41,548 --> 00:23:42,632
‫- مجدداً!
‫- كفى!

362
00:23:45,635 --> 00:23:48,805
‫ألا تفهمين أنك من دوني
‫ستبقين مجرد عاهرة وضيعة؟

363
00:23:49,389 --> 00:23:50,390
‫أنت نكرة.

364
00:23:51,224 --> 00:23:52,225
‫اسمع.

365
00:23:52,726 --> 00:23:57,188
‫في هذا البيت،
‫نعرف أن الرجل مجرد جزيء في الكون.

366
00:23:57,272 --> 00:24:00,734
‫لكن النساء يبنين الأسس لكلّ شيء.

367
00:24:00,817 --> 00:24:03,486
‫تنمو عظامنا في أحشائهنّ يا رجل.
‫وإن لم تصغ إلى النساء،

368
00:24:03,570 --> 00:24:05,780
‫فستواجه مشكلة في هذا البيت.

369
00:24:13,830 --> 00:24:14,915
‫ما رأيك يا "باني"؟

370
00:24:17,834 --> 00:24:19,169
‫ارحل من هنا يا "غاري"!

371
00:24:45,612 --> 00:24:47,948
‫لا أعرف كيف صمدت طوال تلك الفترة.

372
00:24:48,698 --> 00:24:50,951
‫هذه حالة مؤلمة جداً.

373
00:24:52,244 --> 00:24:55,497
‫تخيّل لو أن إحدى خصيتيك معصورة بداخلك
‫مثل بالون على شكل حيوان.

374
00:24:55,580 --> 00:24:58,375
‫حسناً، لم يعد بإمكاني أن أتخيل
‫أي شيء آخر أيها الطبيب.

375
00:24:58,458 --> 00:25:01,336
‫لم نستطع أن ننقد البويضة.
‫توقّف تدفق الدماء إليها.

376
00:25:01,419 --> 00:25:03,838
‫بسبب العصر. فهمت.

377
00:25:03,922 --> 00:25:08,343
‫الخبر الجيد هو أن البويضة الثانية
‫بحالة ممتازة وتكفيها واحدة.

378
00:25:09,010 --> 00:25:10,011
‫تكفي؟

379
00:25:10,720 --> 00:25:12,055
‫هل تفكران في الإنجاب بعد؟

380
00:25:12,138 --> 00:25:14,349
‫الإنجاب بعد؟ طبعاً.

381
00:25:14,432 --> 00:25:16,851
‫أجل، يمكننا التخطيط لذلك. أجل، طبعاً.

382
00:25:17,352 --> 00:25:20,313
‫وجدت مستويات مخيفة في تحليل دمائها.

383
00:25:20,397 --> 00:25:23,233
‫أجل، تمارس الرياضة طوال الوقت،

384
00:25:23,316 --> 00:25:26,861
‫ولا أعرف إن كانت تأكل شيئاً.

385
00:25:26,945 --> 00:25:30,240
‫إنها مصابة بفقر الدم.
‫لا تعجبني مستويات الإلكتروليت.

386
00:25:30,323 --> 00:25:31,324
‫أجل.

387
00:25:31,950 --> 00:25:35,412
‫أوصي بأن تتناول اللحوم الحمراء وبالراحة.

388
00:25:36,329 --> 00:25:37,581
‫أجل، حسناً.

389
00:25:37,664 --> 00:25:40,500
‫مرحباً. لقد استيقظت!

390
00:25:40,584 --> 00:25:42,127
‫هل سمعت ما قاله يا حبيبتي؟

391
00:25:44,796 --> 00:25:45,839
‫القليل فقط.

392
00:25:45,922 --> 00:25:50,218
‫حقاً؟ قررت إحدى بويضاتك
‫أن تعصر نفسها لسبب ما.

393
00:25:51,219 --> 00:25:52,846
‫ما سبب ذلك أيها الطبيب؟

394
00:25:53,388 --> 00:25:55,473
‫لا نفهم لما يحصل ذلك.

395
00:25:55,557 --> 00:25:56,558
‫أجل.

396
00:25:58,059 --> 00:26:00,687
‫إنه طبيب بارع جداً ومساعد جداً.

397
00:26:00,770 --> 00:26:02,063
‫وهل "مايا" بخير؟

398
00:26:03,273 --> 00:26:05,692
‫إنها نائمة وبأمان.

399
00:26:06,443 --> 00:26:08,361
‫سأعتني بك الآن، اتفقنا؟

400
00:26:08,987 --> 00:26:10,739
‫تلزمك الراحة، هل تسمعين؟

401
00:26:11,364 --> 00:26:13,909
‫لن تفعلي شيئاً على الإطلاق.

402
00:26:14,409 --> 00:26:16,119
‫يجب أن نسمّنك.

403
00:26:19,497 --> 00:26:22,876
‫"داني"، لم لا تذهب وترتاح قليلاً
‫وسأبقى معها؟

404
00:26:22,959 --> 00:26:25,545
‫حسناً. أجل. حسناً.

405
00:26:30,050 --> 00:26:31,051
‫مرحباً.

406
00:26:32,761 --> 00:26:35,722
‫ظننت أن بعض المثلجات ستريح حلقك.

407
00:26:38,308 --> 00:26:39,559
‫حسناً.

408
00:26:56,034 --> 00:26:58,078
‫هذا جيد. أجل، شكراً.

409
00:27:04,167 --> 00:27:05,168
‫"شيلا"، أنا…

410
00:27:06,795 --> 00:27:07,796
‫أمي. أنت…

411
00:27:10,590 --> 00:27:13,301
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء. لا بأس.

412
00:27:22,227 --> 00:27:23,436
‫حسناً.

413
00:27:26,856 --> 00:27:27,983
‫أحسنت.

414
00:27:35,115 --> 00:27:36,324
‫إنها لذيذة.

415
00:27:44,332 --> 00:27:45,333
‫أفضل؟

416
00:27:46,710 --> 00:27:47,711
‫أجل.

417
00:29:21,221 --> 00:29:23,223
‫ترجمة "موريال ضو"

