﻿1
00:00:21,355 --> 00:00:25,525
‫قبول المجهول وقبوله في العمارة

2
00:00:27,236 --> 00:00:31,526
‫وعدم الثقة بما ستجده في النهاية
‫قد يكون مخيفاً جداً.

3
00:00:37,204 --> 00:00:40,964
‫أظن أنه لتكون مهندساً معمارياً
‫يجب أن تتحلى بالكثير من الشجاعة.

4
00:00:42,668 --> 00:00:44,038
‫تحتاج إلى الأمل.

5
00:00:45,796 --> 00:00:49,256
‫وهذا مضحك جداً لأنه باللغة السويدية،
‫"الأمل" يعني "القفز".

6
00:00:49,842 --> 00:00:52,142
‫لذا أول شيء يجب عليك فعله هو القفز.

7
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
‫ولتجرؤ على القفز،

8
00:01:00,352 --> 00:01:04,112
‫تحتاج إلى قناعة كافية في المنزل
‫بأنك والعمال

9
00:01:04,188 --> 00:01:05,818
‫ستفعلون شيئاً جيداً معاً.

10
00:01:14,408 --> 00:01:16,158
‫وبعدها طبعاً يجب عليك أن تحب.

11
00:01:19,538 --> 00:01:21,418
‫لأنه لا يمكنك بناء أي شيء،

12
00:01:23,000 --> 00:01:26,880
‫أي شيء جيد، من دون الحب.

13
00:01:59,786 --> 00:02:03,666
‫إن أردت منزلاً يمكنك من رؤية الطبيعة،

14
00:02:04,791 --> 00:02:06,541
‫يجب أن تكون محاطاً بالطبيعة.

15
00:02:07,377 --> 00:02:12,257
‫"منزل (هوري)
‫(لاباستيد فيلفرانش)، (فرنسا)"

16
00:02:22,726 --> 00:02:27,766
‫أقول دوماً إننا
‫لسنا بحاجة إلى تشييد منظر غروب الشمس.

17
00:02:29,358 --> 00:02:32,858
‫يجب أن ندعه يصبح جزءاً من المنزل.

18
00:02:37,449 --> 00:02:38,699
‫"(آنا شافبيير)، مالكة المنزل ومعمارية"

19
00:02:38,784 --> 00:02:41,294
‫نحن نعدّ المنظر الطبيعي جزءاً من المنزل،

20
00:02:43,372 --> 00:02:45,542
‫والمنزل جزء من المنظر الطبيعي.

21
00:02:49,545 --> 00:02:53,215
‫المنزل ليس مذهلاً فقط لأنه قديم.

22
00:02:53,298 --> 00:02:54,718
‫بالطبع هو منزل قديم.

23
00:02:54,800 --> 00:02:57,800
‫إنه ليس مذهلاً لأن تصميمه رائع.

24
00:02:57,886 --> 00:03:00,006
‫بالطبع تصميمه رائع.

25
00:03:01,932 --> 00:03:06,482
‫لكنه مميز جداً بسبب علاقته تلك بالطبيعة.

26
00:03:09,565 --> 00:03:11,855
‫وبسبب ارتباط المنزل بالعالم الخارجي

27
00:03:11,942 --> 00:03:14,572
‫يفاجئك المنزل دوماً.

28
00:03:17,656 --> 00:03:19,026
‫لا يظل على حاله.

29
00:03:22,786 --> 00:03:27,706
‫لا نستخدم المنزل بنفس الطريقة
‫في الصباح والمساء.

30
00:03:28,876 --> 00:03:31,836
‫حتى بمرور الأعوام،

31
00:03:31,920 --> 00:03:36,630
‫يتغير المنزل
‫لأن الطبيعة تفرض وجودها عليه أكثر وأكثر.

32
00:03:37,843 --> 00:03:40,853
‫وبالطبع نجد أن الحياة أكثر إثارة للاهتمام.

33
00:03:46,977 --> 00:03:49,187
‫يُوجد شعور بحسن الضيافة.

34
00:03:49,271 --> 00:03:54,191
‫إنه منزل يحسن ضيافة أي مخلوق كان.

35
00:03:55,152 --> 00:03:58,452
‫يحسن ضيافة النباتات والحيوانات والبشر.

36
00:03:58,530 --> 00:04:00,370
‫يُوجد شعور بالحرية.

37
00:04:01,033 --> 00:04:03,703
‫وهو لا يعبّر فقط عن فلسفة

38
00:04:03,785 --> 00:04:06,245
‫لكن كذلك روح وصميم "آنا" و"جوليان".

39
00:04:06,330 --> 00:04:07,710
‫"(إيزابيل رينيير)
‫ناقدة معمارية في (لو موند)"

40
00:04:11,585 --> 00:04:15,455
‫يقع المنزل على تلة صغيرة،

41
00:04:15,547 --> 00:04:20,337
‫على الحدود بين "بايون" وإقليم "الباسك".

42
00:04:21,470 --> 00:04:26,980
‫لذا يمكننا رؤية البحر
‫وجبال "البرانس" والريف.

43
00:04:27,809 --> 00:04:29,939
‫إنه منزل مزرعة قديم جداً.

44
00:04:30,812 --> 00:04:35,322
‫هذا المنزل موجود هنا
‫منذ 200 عام، ربما 300 عام.

45
00:04:36,485 --> 00:04:37,565
‫هو أعطاك هذا؟

46
00:04:38,070 --> 00:04:38,900
‫أجل.

47
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
‫هذا لك.

48
00:04:40,155 --> 00:04:41,615
‫أحبك يا أبي!

49
00:04:42,699 --> 00:04:45,329
‫"فالنتين" تحب الكعكات الصغيرة.

50
00:04:47,579 --> 00:04:50,039
‫أعيش هنا مع زوجي "جوليان".

51
00:04:50,123 --> 00:04:53,793
‫ونحن نعمل معاً في مكتبنا للهندسة المعمارية.

52
00:04:54,795 --> 00:04:57,415
‫وابنتنا "لو" في سن الـ23.

53
00:04:57,506 --> 00:05:02,046
‫وابنتنا "فالنتين" ترتاد المدرسة الثانوية
‫في "باريس".

54
00:05:02,135 --> 00:05:06,005
‫لكنها بالطبع تأتي إلى هنا
‫لقضاء عطلات نهاية الأسبوع وكل العطلات.

55
00:05:06,098 --> 00:05:08,728
‫ويأتي حبيبها برفقتها أيضاً.

56
00:05:09,393 --> 00:05:11,313
‫من الرائع رؤيتهم مجدداً يا "فالنتين"؟

57
00:05:11,395 --> 00:05:12,225
‫أجل.

58
00:05:13,188 --> 00:05:16,068
‫هل كان هناك أصدقاء آخرون لك؟

59
00:05:16,149 --> 00:05:18,689
‫- ماذا قال "لوغان"؟
‫- لم يقل شيئاً.

60
00:05:18,777 --> 00:05:21,197
‫لأن "لوغان" كان مغرماً بـ"فالنتين".

61
00:05:21,280 --> 00:05:22,530
‫حقاً؟

62
00:05:22,614 --> 00:05:26,294
‫قالت "فالنتين"، "أعدّه أخاً صغيراً."

63
00:05:26,368 --> 00:05:31,248
‫أشعر بألمه. هذا مريع!

64
00:05:40,215 --> 00:05:43,795
‫أنا من "السويد"، من قرية بجوار "ستوكهولم".

65
00:05:44,887 --> 00:05:46,757
‫كان أبي يعمل كثيراً.

66
00:05:46,847 --> 00:05:49,977
‫هو مهندس ومخترع وكان كثير السفر.

67
00:05:50,058 --> 00:05:54,558
‫ومن الواضح أن أمي صاحبة التأثير فيّ.

68
00:05:56,356 --> 00:06:01,236
‫تركتنا بحريتنا ولم تعطنا أي نصائح.

69
00:06:01,778 --> 00:06:05,738
‫تركتنا نبحث عن هويتنا ونكتشف ذاتنا.

70
00:06:07,951 --> 00:06:09,751
‫وأنا أردت أن أصبح راقصة.

71
00:06:10,954 --> 00:06:15,584
‫في الواقع، قُبلت في مدرسة الباليه الملكي
‫في "ستوكهولم".

72
00:06:16,126 --> 00:06:20,046
‫لذا لم أعش مع والدي
‫للذهاب إلى مدرسة الباليه.

73
00:06:23,175 --> 00:06:28,845
‫إنه تعبير جميل بالسويدية.
‫كلمة "الوجود" تعني "فيناس تيل".

74
00:06:28,931 --> 00:06:31,391
‫"فيناس" تعني أن تجد.

75
00:06:32,059 --> 00:06:36,609
‫لذا في الواقع، أن تكون حياً وأن تكون موجوداً
‫يعني أن تجد الأشياء.

76
00:06:36,688 --> 00:06:39,318
‫وكيف ستجد شيئاً إن لم تكن تبحث؟

77
00:06:40,234 --> 00:06:44,994
‫وفي نظري، كان الرقص طريقة للبحث،

78
00:06:45,948 --> 00:06:50,448
‫لرؤية العالم بمنظور مختلف وبكل حواسي.

79
00:06:50,536 --> 00:06:52,616
‫هذا ما تتعلمه عندما تصبح راقصاً.

80
00:06:52,704 --> 00:06:55,334
‫استيعاب العالم بكامل حواسك.

81
00:06:57,334 --> 00:07:00,594
‫هذه طريقة لتحليل العمارة.

82
00:07:01,213 --> 00:07:02,633
‫يجب أن تبدأ بالجسد.

83
00:07:16,103 --> 00:07:18,773
‫إنه يؤلم الإبهامين.

84
00:07:18,856 --> 00:07:20,646
‫أنا أتعرق، أجل.

85
00:07:22,484 --> 00:07:26,704
‫سأشعر دوماً بأنه حالفني قدر هائل من الحظ

86
00:07:27,406 --> 00:07:29,196
‫بإيجاد هذا المنزل.

87
00:07:30,117 --> 00:07:32,117
‫كنا نبحث لأعوام طويلة.

88
00:07:32,953 --> 00:07:36,583
‫أردنا أن نجد منزلاً ثانياً.

89
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
‫في حياتنا في "باريس"، كان العمل يشغل

90
00:07:40,752 --> 00:07:43,382
‫جزءاً كبيراً من اليوم والأسبوع والعطلة.

91
00:07:43,463 --> 00:07:44,463
‫"(جوليان شافبيير)، مالك المنزل"

92
00:07:47,509 --> 00:07:51,849
‫بعد فترة، شعرنا برغبة في إيجاد مكان

93
00:07:51,930 --> 00:07:56,190
‫حيث يمكننا الابتعاد
‫ومحاولة الشعور بمرور الوقت.

94
00:08:11,867 --> 00:08:14,617
‫في البداية، جئنا إلى هنا مصادفة.

95
00:08:15,495 --> 00:08:17,865
‫ها نحن أولاء.

96
00:08:18,624 --> 00:08:21,084
‫بالذات بسبب حالة "لو".

97
00:08:22,002 --> 00:08:25,962
‫هي مصابة بالشلل الدماغي، وهي إعاقة حركية.

98
00:08:26,715 --> 00:08:29,215
‫لا أعلم ما فعلته هنا.

99
00:08:29,301 --> 00:08:31,051
‫شعرك شديد التعقيد!

100
00:08:31,595 --> 00:08:36,135
‫كنا نقضي فصول الصيف بشكل جسدي مرهق.

101
00:08:36,225 --> 00:08:40,595
‫ولذا نبدأ شهر سبتمبر ونحن شديدو الإرهاق،

102
00:08:40,687 --> 00:08:43,937
‫لأننا كنا في منازل
‫غير مؤهلة لأصحاب الإعاقة،

103
00:08:44,024 --> 00:08:47,694
‫وكنا نحمل "لو" لطابقين 3 مرات في اليوم.

104
00:08:51,532 --> 00:08:54,282
‫الطاولة تؤلمني.

105
00:08:54,368 --> 00:08:55,828
‫حقاً؟

106
00:08:55,911 --> 00:08:57,161
‫بقدمك!

107
00:09:00,207 --> 00:09:02,917
‫لذا أردنا بناء منزل سهل الاستخدام لنا.

108
00:09:04,837 --> 00:09:05,667
‫هكذا.

109
00:09:06,964 --> 00:09:09,634
‫تدور الكثير من الأفكار في رأسي،

110
00:09:09,716 --> 00:09:14,756
‫لكن عندما أكون أمام الحاسوب، يتضح كل شيء.

111
00:09:15,597 --> 00:09:20,267
‫تراودك كل أفكارك في الليل؟
‫أجل، هذا ما يحدث.

112
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
‫ولهذا بحثنا كثيراً.

113
00:09:23,355 --> 00:09:28,565
‫وأخيراً في أحد الأيام،
‫دخلنا إلى هذه الغرفة.

114
00:09:29,152 --> 00:09:30,902
‫هيا. لنذهب الآن.

115
00:09:37,870 --> 00:09:40,120
‫وكان واضحاً جداً أن هذا هو المكان.

116
00:09:40,205 --> 00:09:42,995
‫شعرنا، "حسناً. هذا هو المكان.

117
00:09:43,083 --> 00:09:46,303
‫أريد الجلوس هنا.

118
00:09:46,378 --> 00:09:50,668
‫أريد الشعور بالملل والاسترخاء هنا."

119
00:10:00,601 --> 00:10:04,521
‫كان المنزل في خراب تام.

120
00:10:04,605 --> 00:10:09,355
‫وعادةً تكون هذه الأماكن داكنة ورطبة،

121
00:10:09,443 --> 00:10:13,823
‫لكن كان سقف هذا المنزل قد سقط بالكامل

122
00:10:13,906 --> 00:10:16,486
‫وكان الضوء يغمره.

123
00:10:18,452 --> 00:10:20,122
‫لذا كانت تشبه الساحة.

124
00:10:20,204 --> 00:10:22,664
‫كان مذهلاً.

125
00:10:22,748 --> 00:10:24,578
‫تفاجئنا جداً.

126
00:10:26,043 --> 00:10:28,253
‫وأتذكّر أول ما فكرت فيه.

127
00:10:28,337 --> 00:10:32,257
‫قلت، "يجب ألا أدمر هذا.

128
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
‫يجب أن أحتفظ بكل هذا."

129
00:10:47,397 --> 00:10:50,477
‫وبعدها قالت "فالنتين"، "حسناً،

130
00:10:50,567 --> 00:10:53,527
‫علينا كنس الأرضية فقط
‫وبعدها يمكننا الانتقال."

131
00:10:54,071 --> 00:10:55,861
‫فقلت، "حسناً، إنها موافقة."

132
00:10:55,948 --> 00:11:00,408
‫وسألنا "لو"، وقالت،
‫"هذا المنزل المناسب هذه المرة."

133
00:11:01,370 --> 00:11:04,920
‫لم نشعر بأننا من اخترنا المنزل،

134
00:11:04,998 --> 00:11:07,288
‫بل كأن المنزل هو من اختارنا.

135
00:11:13,924 --> 00:11:16,224
‫"(بيدرونيا)"

136
00:11:16,301 --> 00:11:19,261
‫"جبن الماعز"

137
00:11:21,849 --> 00:11:23,729
‫- أهلاً!
‫- أهلاً يا سيدي!

138
00:11:31,525 --> 00:11:32,355
‫أهلاً يا "لو".

139
00:11:36,154 --> 00:11:38,164
‫لم أرك منذ وقت طويل.

140
00:11:38,240 --> 00:11:39,990
‫مر وقت طويل.

141
00:11:40,826 --> 00:11:42,156
‫من الرائع أن أكون هنا.

142
00:11:43,787 --> 00:11:45,327
‫أجل.

143
00:11:45,414 --> 00:11:47,754
‫أظن أن الكثيرين غير سعداء

144
00:11:47,833 --> 00:11:49,883
‫بوضع حياتهم في المدينة.

145
00:11:49,960 --> 00:11:51,800
‫"(أنيتا دوهاو)، مزارعة ماعز"

146
00:11:51,879 --> 00:11:54,459
‫سواء كان ذلك من أجل أنفسهم
‫أو عائلاتهم أو أولادهم

147
00:11:54,548 --> 00:11:56,758
‫أو حتى عملهم،

148
00:11:56,842 --> 00:11:59,432
‫حتى مديري العمل أحياناً.

149
00:12:02,097 --> 00:12:03,887
‫تفضلوا!

150
00:12:03,974 --> 00:12:04,984
‫عجباً!

151
00:12:08,854 --> 00:12:10,064
‫تفضلوا!

152
00:12:10,147 --> 00:12:11,227
‫رائع!

153
00:12:11,315 --> 00:12:14,525
‫لنضع الطازجة معاً.

154
00:12:17,362 --> 00:12:18,742
‫تفضلي يا سيدتي.

155
00:12:20,115 --> 00:12:20,985
‫السيدة راعية الماعز.

156
00:12:21,783 --> 00:12:22,623
‫تفضل يا سيدي!

157
00:12:23,493 --> 00:12:24,333
‫شكراً يا سيدتي.

158
00:12:25,537 --> 00:12:27,037
‫جئت إلى "باريس" في عشرينياتي.

159
00:12:28,123 --> 00:12:32,093
‫وأتذكّر بأنني شعرت بأن المدينة مكاني
‫بسبب اهتماماتي،

160
00:12:32,169 --> 00:12:35,299
‫التي كانت الموسيقى والفن

161
00:12:35,380 --> 00:12:37,800
‫وكل الأشياء الحضرية.

162
00:12:37,883 --> 00:12:39,013
‫أظن أنه قبل أربعينياتي،

163
00:12:39,092 --> 00:12:42,932
‫لم أكن أعرف كيف يبدو الريف فعلاً.

164
00:12:44,223 --> 00:12:49,193
‫عند المجيء إلى هنا،
‫يحل ذكاء الريف محل ذكاء الشوارع.

165
00:12:49,853 --> 00:12:53,233
‫وهذا يعني أنك تبدأ في اكتشاف مكانك
‫في هذا المكان الشاسع.

166
00:12:55,067 --> 00:12:58,277
‫فلن تقابل الأشخاص نفسهم ولا الثقافة نفسها

167
00:12:58,362 --> 00:13:00,032
‫ولا المواقف نفسها على الإطلاق.

168
00:13:00,531 --> 00:13:05,451
‫لذا بدأنا بمقابلة أشخاص أكثر
‫لنصبح جزءاً من المجتمع.

169
00:13:09,540 --> 00:13:10,580
‫أتسمعون؟

170
00:13:10,666 --> 00:13:12,076
‫أجل.

171
00:13:13,502 --> 00:13:14,342
‫ماذا كان ذلك؟

172
00:13:15,045 --> 00:13:16,045
‫فقد أثر القطيع.

173
00:13:16,630 --> 00:13:18,170
‫لنذهب ونرى.

174
00:13:18,257 --> 00:13:20,677
‫انتظري ثانية.

175
00:13:20,759 --> 00:13:22,639
‫أجل، علينا الذهاب.

176
00:13:22,719 --> 00:13:23,719
‫هل لديك حذاء طويل؟

177
00:13:23,804 --> 00:13:24,644
‫لديّ واحد.

178
00:13:29,393 --> 00:13:30,693
‫ما الخطب يا "بوتيلو"؟

179
00:13:33,480 --> 00:13:36,110
‫لكن هذا مكان للتحسين

180
00:13:36,191 --> 00:13:38,821
‫ومن أجل التجارب الجديدة.

181
00:13:39,778 --> 00:13:41,358
‫من يريد مقابلة "لو"؟

182
00:13:45,284 --> 00:13:48,664
‫يمكننا فعل أي شيء. هذا لا يكلف الكثير.

183
00:13:49,246 --> 00:13:52,576
‫لدينا مساحة. إنه حقل...

184
00:13:52,666 --> 00:13:56,376
‫إنه حقل للتجارب وهذه رفاهية حقيقية.

185
00:14:15,981 --> 00:14:18,191
‫قابلت "آنا" منذ وقت طويل.

186
00:14:19,651 --> 00:14:20,861
‫أظن أنني كنت في سن الـ22.

187
00:14:22,237 --> 00:14:25,777
‫سيكون قد مضى على زواجنا 25 عاماً هذا الصيف.

188
00:14:25,866 --> 00:14:28,326
‫لذا أصبحنا نوعاً ما ثنائياً عجوزاً بالفعل.

189
00:14:29,286 --> 00:14:31,576
‫"15 أغنية حب لـ(جوليان) و(آنا)"

190
00:14:31,663 --> 00:14:33,623
‫تقابلنا في حفل في "بوردو".

191
00:14:34,208 --> 00:14:35,788
‫وكنت فعلاً،

192
00:14:35,876 --> 00:14:38,996
‫كما حدث لي مع هذا المنزل،
‫واقعاً في الحب وقلت،

193
00:14:39,087 --> 00:14:41,917
‫"عجباً! من هذه الشخصية المذهلة؟"

194
00:14:44,510 --> 00:14:48,720
‫كانت "آنا" أكثر شخص متحرر قابلته في حياتي.

195
00:14:50,432 --> 00:14:53,602
‫وهذا على الأرجح سبب وقوعي في حبها.

196
00:14:57,022 --> 00:15:00,572
‫مثل شيء جديد تماماً تفتحه وتكتشفه بنفسك.

197
00:15:00,651 --> 00:15:03,151
‫وأظن أنها ما زالت تتمتع بهذه الحرية.

198
00:15:05,155 --> 00:15:09,075
‫سأصفها بأنها جامحة. إنها شخصية جريئة.

199
00:15:11,078 --> 00:15:14,788
‫عندما أصبحنا في علاقة، أحضرت فرشاة أسناني
‫في اليوم التالي لأسكن معها.

200
00:15:14,873 --> 00:15:17,843
‫لم يكن هناك شك في ذلك، كان الأمر واضحاً.

201
00:15:18,585 --> 00:15:19,995
‫أردنا أن نكون معاً.

202
00:15:24,842 --> 00:15:27,642
‫لا يُوجد سوى الماء الساخن!

203
00:15:28,303 --> 00:15:30,103
‫هل هو ساخن جداً؟

204
00:15:31,431 --> 00:15:33,931
‫ستتعرق بشدة.

205
00:15:34,017 --> 00:15:34,977
‫لا يمكنني النزول.

206
00:15:39,940 --> 00:15:44,900
‫الأمر المذهل في "جوليان"
‫هو أنه يفاجئني دوماً.

207
00:15:45,654 --> 00:15:49,744
‫يتمتع بتلك القدرة،
‫ويتأقلم على المواقف الجديدة.

208
00:15:49,825 --> 00:15:51,735
‫ولذا تنقلنا كثيراً،

209
00:15:51,827 --> 00:15:55,037
‫عشنا في "باريس" و"ستوكهولم" وهنا،

210
00:15:55,706 --> 00:15:59,376
‫وكان يتحوّل إلى شخص جديد

211
00:15:59,459 --> 00:16:03,839
‫وينمو وينضج ويختلف.

212
00:16:07,718 --> 00:16:10,468
‫إن كان بوسعك تصميم منزل يعبّر عن "جوليان"،

213
00:16:10,971 --> 00:16:13,181
‫فسيكون عالماً مبهراً.

214
00:16:23,775 --> 00:16:25,565
‫حسناً، لنبدأ العمل.

215
00:16:25,652 --> 00:16:27,572
‫- هل نفعلها؟
‫- أجل.

216
00:16:27,654 --> 00:16:29,324
‫هذا خس صغير.

217
00:16:29,823 --> 00:16:31,533
‫لا أحتاج إلى الكثير منها.

218
00:16:33,911 --> 00:16:35,161
‫ألا يعجبك؟

219
00:16:36,038 --> 00:16:37,868
‫لا، لا يعجبني جداً.

220
00:16:38,624 --> 00:16:41,004
‫إنها تكرهه!

221
00:16:44,630 --> 00:16:49,260
‫"آنا" تحفزها فكرة الاستدامة

222
00:16:49,343 --> 00:16:50,893
‫من دون أن تدرك ذلك حتى،

223
00:16:50,969 --> 00:16:53,509
‫ويمكنها بسهولة التعبير عنها وتطبيقها.

224
00:16:53,597 --> 00:16:58,767
‫لكنها تتبع فكرة حفر آثارها

225
00:16:58,852 --> 00:17:00,482
‫في كل ما هو موجود بالفعل.

226
00:17:00,979 --> 00:17:03,149
‫هل تأكلون ما تزرعونه؟

227
00:17:03,232 --> 00:17:04,612
‫بالطبع!

228
00:17:04,691 --> 00:17:07,941
‫خلال شهر، سنضع البذور في الأرض.

229
00:17:08,028 --> 00:17:10,448
‫لدينا حدائق للخضراوات في كل مكان.

230
00:17:12,324 --> 00:17:15,124
‫هذا يشمل الطبيعة.

231
00:17:15,202 --> 00:17:19,752
‫ويشمل هذا المبنى القديم الخرب الذي وجدته،

232
00:17:20,749 --> 00:17:24,999
‫واحترامها لما كان موجوداً بالفعل،

233
00:17:25,963 --> 00:17:31,223
‫لأنه يُوجد جمال
‫في طريقة انسجام العمارة والطبيعة.

234
00:17:42,020 --> 00:17:44,190
‫أهم شيء في امتلاك منزل كهذا

235
00:17:44,273 --> 00:17:48,493
‫هو استغلال كل شيء موجود بالفعل.

236
00:17:49,945 --> 00:17:52,605
‫وأقول دوماً، "المعماري الجيد
‫هو المعماري الكسول."

237
00:17:52,698 --> 00:17:56,908
‫إنها تلك الطريقة لقول إن فعل الأقل
‫سيمنحك المزيد.

238
00:17:59,872 --> 00:18:05,342
‫لذا أحد القرارات التي اتخذناها
‫هو تخصيص نصف المساحة للخارج.

239
00:18:07,004 --> 00:18:12,634
‫يمكنكم أن تقولوا إن كل غرفة بالداخل
‫لها غرفة بالخارج أيضاً.

240
00:18:13,969 --> 00:18:17,559
‫بتخصيص مساحة خارجية
‫لا تصبحون مضطرين لتدفئتها،

241
00:18:18,056 --> 00:18:19,426
‫لهذا لا تكلف شيئاً.

242
00:18:19,516 --> 00:18:22,766
‫لا نصبح مضطرين لعزلها،
‫لهذا لا تكلفنا شيئاً.

243
00:18:22,853 --> 00:18:24,443
‫ولا نحتاج إلى كل النوافذ.

244
00:18:24,521 --> 00:18:27,611
‫لهذا كانت هذه طريقة اقتصادية في التفكير.

245
00:18:29,026 --> 00:18:31,106
‫ونحن نعيش في جنوب "فرنسا".

246
00:18:31,195 --> 00:18:37,235
‫وبالطبع يمكننا استغلال الطقس
‫لنعيش حياة أفضل.

247
00:18:41,330 --> 00:18:44,290
‫وبعدها نذهب إلى الحمام الخارجي.

248
00:18:46,627 --> 00:18:51,667
‫هذه الجهة الجنوبية،
‫لهذا ستشرق الشمس وستدفئ هذا الحائط

249
00:18:51,757 --> 00:18:53,717
‫طيلة اليوم.

250
00:18:53,800 --> 00:18:55,430
‫إنها كغرفة شمسية.

251
00:18:55,511 --> 00:19:00,101
‫تهب الرياح من الجانب الغربي،
‫لذا لا تتعرض للرياح إطلاقاً.

252
00:19:00,849 --> 00:19:04,559
‫وفي يناير وفبراير،
‫يكون الجو هنا ساخناً دوماً.

253
00:19:04,645 --> 00:19:07,305
‫لذا من اللطيف الاغتسال هنا في الشتاء

254
00:19:07,397 --> 00:19:09,897
‫أو الاستحمام في أثناء هطول الأمطار.

255
00:19:17,449 --> 00:19:20,869
‫فيما يخص السقف مثلاً، لو كان السقف سليماً،

256
00:19:20,953 --> 00:19:25,253
‫لم أكن لأتمكن من صنع فتحة
‫لأن هذا سيكلف الكثير من المال.

257
00:19:25,332 --> 00:19:28,542
‫لكن لأنه لم يكن يُوجد سقف،
‫كان بوسعي فعل ما أريده.

258
00:19:30,838 --> 00:19:34,218
‫لذا ما فعلناه
‫هو الحفاظ على هذه الفتحة في السقف

259
00:19:34,299 --> 00:19:37,179
‫وأبقينا عليها نفسها،

260
00:19:37,886 --> 00:19:40,636
‫ثم وضعنا نوافذ عليها.

261
00:19:47,229 --> 00:19:51,779
‫كل الحوائط هي الحوائط الأصلية
‫لأننا لم نضع أي حوائط جديدة.

262
00:19:52,401 --> 00:19:56,571
‫وهذه الحوائط سميكة جداً.
‫إنها بسمك 80 سنتيمتراً.

263
00:19:57,614 --> 00:20:02,124
‫إنها سميكة وهي تمنح المبنى عزله.

264
00:20:02,995 --> 00:20:06,415
‫هذا يعني أنه في الصيف،
‫سيكون الجو حاراً في الخارج.

265
00:20:06,498 --> 00:20:11,588
‫والحوائط ستحافظ على البرودة في الداخل.

266
00:20:11,670 --> 00:20:15,880
‫ولا نحتاج إلى مكيف الهواء
‫وهو ضار جداً على البيئة.

267
00:20:17,217 --> 00:20:20,137
‫وهذا أمر مذهل ورائع بحق

268
00:20:20,220 --> 00:20:21,890
‫ومجاني بالكامل.

269
00:20:26,685 --> 00:20:28,725
‫والأمر الآخر شديد الأهمية

270
00:20:28,812 --> 00:20:31,862
‫هو أننا وضعنا النوافذ خارج الحوائط.

271
00:20:31,940 --> 00:20:35,070
‫لهذا عندما نفتح النوافذ يختفي أثرها.

272
00:20:37,738 --> 00:20:42,118
‫لذا في فترة الصيف والربيع نفتح النوافذ

273
00:20:42,201 --> 00:20:45,081
‫ولا نرى الإطارات ولا أي شيء.

274
00:20:45,162 --> 00:20:47,122
‫نشعر بأننا في الخارج تماماً.

275
00:20:50,417 --> 00:20:52,207
‫أحب هذا النوع من العمارة

276
00:20:52,294 --> 00:20:55,014
‫حيث يختفي أثر العمارة بطريقة ما.

277
00:20:55,088 --> 00:20:57,508
‫ونسمح فقط بدخول أشعة الشمس.

278
00:21:03,722 --> 00:21:05,352
‫أظن أن عبقرية المنزل

279
00:21:05,432 --> 00:21:09,442
‫تكمن في أنه كل غرفة وكل مساحة

280
00:21:09,520 --> 00:21:14,230
‫وكل ركن صغير يخدم وظيفتين على الأقل،

281
00:21:14,316 --> 00:21:15,816
‫وربما أكثر.

282
00:21:15,901 --> 00:21:19,821
‫يمكنك استغلال تلك المساحة
‫بالطريقة التي تريدها.

283
00:21:20,531 --> 00:21:25,041
‫الحمام الخارجي يمكنه أن يكون صالوناً شمسياً.

284
00:21:28,997 --> 00:21:33,877
‫ثم لدينا الحمام الداخلي
‫المستخدم في حالة سوء الطقس،

285
00:21:33,961 --> 00:21:38,511
‫وهو مكتبة أيضاً
‫ويمكنه أن يصبح غرفة معيشة نوعاً ما.

286
00:21:44,263 --> 00:21:46,183
‫هل تحب الكبد المحمر الطازج؟

287
00:21:46,265 --> 00:21:48,475
‫أحب كل ما تطهوه، لا تقلق.

288
00:21:50,352 --> 00:21:52,152
‫حتى الشباك والأراجيح

289
00:21:52,229 --> 00:21:54,229
‫تُعد من أروع الأشياء التي رأيتها في منزل.

290
00:21:56,567 --> 00:22:00,987
‫يُوجد عدد منها في المنزل
‫ويمكنك أن تأخذ كتابك

291
00:22:01,071 --> 00:22:04,031
‫وتقفز وتتمدد على هذه الشبكة الضخمة.

292
00:22:04,116 --> 00:22:08,616
‫لترى أصدقاءك أو عائلتك
‫وهم يتناولون العشاء بالأسفل

293
00:22:08,704 --> 00:22:12,964
‫بينما أنت معلق في الهواء تقرأ كتابك

294
00:22:13,041 --> 00:22:15,631
‫أو تغفو قليلاً على تلك الوسادات الضخمة.

295
00:22:17,588 --> 00:22:19,758
‫لم أر شيئاً مثل ذلك من قبل.

296
00:22:21,091 --> 00:22:23,551
‫إن كانت لديك شبكة، يمكنها أن تصبح سريراً.

297
00:22:23,635 --> 00:22:25,005
‫يمكنها أن تصبح ملعباً.

298
00:22:25,095 --> 00:22:26,635
‫يمكنها أن تصبح أريكة.

299
00:22:26,722 --> 00:22:30,022
‫يمكن أن ينام 20 شخصاً عليها
‫إن كنت تستضيف حفلاً كبيراً.

300
00:22:30,100 --> 00:22:31,850
‫ويمكن أن يركض الأطفال

301
00:22:31,935 --> 00:22:35,765
‫ويقيموا عروضهم البهلوانية بينما تأكل.

302
00:22:36,773 --> 00:22:38,733
‫لذا يمكنها أن تخدم عدة أغراض.

303
00:22:41,028 --> 00:22:43,278
‫لذا هو منزل مليء بالخيال

304
00:22:43,363 --> 00:22:45,993
‫ويقدم لك الخيال.

305
00:22:46,074 --> 00:22:50,044
‫وصُنع كل شيء ليكون عملياً جداً

306
00:22:50,120 --> 00:22:52,120
‫وسهل الاستخدام لـ"لو".

307
00:22:53,165 --> 00:22:56,995
‫تُوجد سلالم، لكن يمكن استخدام المنحدرات

308
00:22:57,085 --> 00:22:59,875
‫لتستخدم كرسيها للذهاب إلى أي مكان.

309
00:23:03,175 --> 00:23:06,635
‫نرى المباني بوصفها شديدة الثبات،

310
00:23:06,720 --> 00:23:09,310
‫لكن يجب أن نتحلى ببعض المرونة في العملية.

311
00:23:09,389 --> 00:23:13,979
‫في عملية التفكير وكذلك عملية البناء.

312
00:23:14,061 --> 00:23:17,981
‫وعندما تسكنه لاحقاً،
‫يجب أن تتمتع بتلك المرونة.

313
00:23:18,065 --> 00:23:20,895
‫لذا المرونة هي التأقلم.

314
00:23:25,364 --> 00:23:28,124
‫عندما جئنا إلى هنا، كانت تُوجد عارضة خشبية

315
00:23:28,200 --> 00:23:29,830
‫وكانت منخفضة جداً،

316
00:23:29,910 --> 00:23:33,290
‫لكنها كانت في الطول المناسب لشخص مقعد.

317
00:23:36,625 --> 00:23:40,245
‫فقررنا صنع باب مخصص للكراسي المتحركة.

318
00:23:40,337 --> 00:23:42,417
‫وأظن أن هذا أمر جميل.

319
00:23:42,506 --> 00:23:45,506
‫لذا يمكنها الخروج والدخول في أي وقت.

320
00:23:48,220 --> 00:23:51,520
‫في غرفة "لو"،
‫وضعنا إحدى النوافذ من جهة الداخل

321
00:23:52,266 --> 00:23:57,726
‫لتكون هناك مساحة
‫لأحضر بعض النباتات من الغابة

322
00:23:57,813 --> 00:24:00,073
‫وأضعها على نافذتها.

323
00:24:01,942 --> 00:24:06,822
‫تتغير هذه الحديقة الصغيرة طيلة العام.

324
00:24:06,905 --> 00:24:11,025
‫في النهار، تجد الطيور والحشرات وغيرها.

325
00:24:11,118 --> 00:24:15,958
‫وبالطبع تمنحها هذه الحديقة الضئيلة
‫رابطاً مختلفاً بالحياة.

326
00:24:19,710 --> 00:24:22,170
‫عندما أنظر خارج نافذة غرفة نومي

327
00:24:22,254 --> 00:24:23,964
‫أشعر بالحرية. يتراقص المنظر الطبيعي أمامي.

328
00:24:24,047 --> 00:24:25,467
‫"(لو شافبيير)، ابنة (آنا) و(جوليان)"

329
00:24:26,717 --> 00:24:27,547
‫عندما تهطل الأمطار

330
00:24:27,634 --> 00:24:30,104
‫أظن أن هذا طقسي المفضل

331
00:24:30,179 --> 00:24:33,099
‫لأن كل شيء يتحوّل وينسجم معاً.

332
00:24:36,560 --> 00:24:40,360
‫تحب "لو" الكتابة وكانت ترسم بعينيها.

333
00:24:40,439 --> 00:24:43,319
‫وفي فترة ما، قالت، "أريد أن أدرس الفن."

334
00:24:43,901 --> 00:24:46,611
‫لذا في آخر 3 أعوام، كانت تنفذ أعمالاً فنية

335
00:24:46,695 --> 00:24:49,485
‫تستكشف فيها ما يمكنها فعله.

336
00:24:55,704 --> 00:24:57,754
‫لصنع اللوحات الكبيرة،

337
00:24:57,831 --> 00:24:59,121
‫من المذهل أن أكون في الداخل

338
00:24:59,208 --> 00:25:01,378
‫وفي الخارج في آن واحد.

339
00:25:01,460 --> 00:25:03,920
‫الضوء قوي وجميل.

340
00:25:04,004 --> 00:25:04,964
‫إنه يلهمني.

341
00:25:06,840 --> 00:25:09,510
‫أظن أننا نحتاج إلى 4.

342
00:25:09,593 --> 00:25:10,843
‫نحن مساعدو "لو".

343
00:25:10,928 --> 00:25:12,758
‫عندما بدأت بدراسة الفن،

344
00:25:12,846 --> 00:25:15,806
‫كان علينا بناء استوديو "لو شافبيير"
‫بطريقة ما.

345
00:25:15,891 --> 00:25:19,391
‫"لو"، نحن عمالك الصغار.

346
00:25:24,733 --> 00:25:27,903
‫أكثر ما يشعرها بالإرضاء الآن

347
00:25:27,986 --> 00:25:29,396
‫هو الرسم بالجسد.

348
00:25:30,030 --> 00:25:32,870
‫في آخر عامين،
‫كانت تنفذ سلسلة من لوحات الرسم بالجسد

349
00:25:32,950 --> 00:25:34,990
‫وكنا نلون اللوحة

350
00:25:35,077 --> 00:25:36,997
‫ثم نضعها على اللوحة لترسم.

351
00:25:37,079 --> 00:25:41,749
‫أو نلون جسدها
‫وهي تبدأ الرسم على لوحة فارغة.

352
00:25:44,044 --> 00:25:46,634
‫"لو"، هل تذكرين
‫عندما كنت لا تتحركين في البداية؟

353
00:25:51,885 --> 00:25:53,925
‫أخبريني متى أبدأ.

354
00:25:55,305 --> 00:25:56,555
‫هل هذه موافقة؟

355
00:25:57,975 --> 00:25:59,345
‫هيا بنا!

356
00:26:13,490 --> 00:26:17,660
‫"لو" واثقة بنفسها دوماً.

357
00:26:26,753 --> 00:26:28,463
‫بطريقة ما، هي...

358
00:26:29,131 --> 00:26:34,681
‫ربما لن تود أن أقول هذا،
‫لكنها شجاعة جداً فعلاً.

359
00:26:37,514 --> 00:26:40,314
‫يقتبس أحد أصدقائي مقولة لـ"بيكاسو"،

360
00:26:41,018 --> 00:26:44,898
‫"كل لوحة فنية هي جزء من جسد."

361
00:26:45,731 --> 00:26:48,941
‫وفي حالة "لو"، هذا حقيقي جداً،

362
00:26:49,026 --> 00:26:52,106
‫بسبب ما يتطلبه الأمر منها لفعله ولتحقيقه.

363
00:26:52,196 --> 00:26:53,856
‫هي لا تتراجع.

364
00:26:55,908 --> 00:27:00,158
‫هذا يشجعني. أنا معجبة بجنونهم.

365
00:27:00,746 --> 00:27:03,916
‫هم يرون أن كل شيء ممكن إن أردت ذلك.

366
00:27:04,416 --> 00:27:08,706
‫هذا يساعدني كثيراً.
‫خاصة عندما أسمع، "لا، معذرة.

367
00:27:08,795 --> 00:27:12,585
‫لا يمكنك فعل أي شيء لأنك معاقة"
‫طيلة الوقت.

368
00:27:17,846 --> 00:27:21,136
‫الكثير من اللوحات التي تقدمها "لو" تتحوّل.

369
00:27:21,725 --> 00:27:24,015
‫تحوّل وضعها والعالم.

370
00:27:24,770 --> 00:27:26,770
‫الفن أداة مذهلة.

371
00:27:27,648 --> 00:27:30,568
‫يتفهّم الناس وضعنا معاً

372
00:27:30,651 --> 00:27:33,241
‫لأننا بطريقة ما نخوض كل هذا معاً.

373
00:27:48,085 --> 00:27:49,705
‫عند إصابتك بالإعاقة،

374
00:27:49,795 --> 00:27:54,085
‫تصبح معزولاً بطريقة ما عن العالم وغير حر.

375
00:27:58,470 --> 00:28:02,060
‫لكن الحرية ليست هدية
‫أو شيئاً يمنحه أحدهم لك.

376
00:28:02,140 --> 00:28:04,140
‫إنها شيء يجب أن تجده.

377
00:28:08,564 --> 00:28:12,994
‫لذا عملها وحركتها هي محاولة البحث

378
00:28:13,068 --> 00:28:17,528
‫لاكتشاف طرق تلمس بها العالم
‫ليترك العالم بصمته عليها.

379
00:28:20,242 --> 00:28:22,952
‫أظن أن ما تعلمته من الرقص

380
00:28:23,036 --> 00:28:25,326
‫هو أنك لا ترقص بمفردك،

381
00:28:25,414 --> 00:28:27,754
‫فأنت ترقص مع آخرين دوماً.

382
00:28:28,250 --> 00:28:29,670
‫هل ستخوضين سباقاً؟

383
00:28:31,003 --> 00:28:33,963
‫لذا نتعلم أن نشعر بالآخرين.

384
00:28:34,047 --> 00:28:37,337
‫ونتعلم أن نشعر بحركاتهم وما يشعرون به.

385
00:28:37,426 --> 00:28:42,006
‫لذا هذه طريقة لجعلك أكثر انفتاحاً
‫ولتشعر بالآخرين.

386
00:28:43,390 --> 00:28:45,680
‫وهذا ما يحدث أيضاً عندما تصبح معمارياً.

387
00:28:45,767 --> 00:28:50,147
‫يجب أن تتمكن من تقييم الموقف
‫وأن تفعل ذلك بكافة حواسك.

388
00:28:50,230 --> 00:28:52,190
‫لذا عليك الذهاب إلى الموقع

389
00:28:52,274 --> 00:28:56,074
‫لتشعر به بأنفك وتشعر بالهواء والجو المحيط

390
00:28:56,153 --> 00:28:59,163
‫والأشجار والحيوانات التي تعيش هناك.

391
00:29:00,324 --> 00:29:03,374
‫يجب أن تشعر بالعلاقة بين كل شيء.

392
00:29:20,052 --> 00:29:21,302
‫في هذا الريف،

393
00:29:21,386 --> 00:29:24,846
‫الأمر المذهل هو أنه لدينا كل هذه المدن

394
00:29:24,932 --> 00:29:28,102
‫والقرى الصغيرة وهي تكاد تكون فارغة.

395
00:29:29,186 --> 00:29:33,896
‫لدينا قرى تنتظر أن ينتقل الناس إليها
‫ليعيدوا تجديدها.

396
00:29:36,318 --> 00:29:40,698
‫فهمنا فعلاً أنه تُوجد حاجة إلى أشخاص مثلنا،

397
00:29:40,781 --> 00:29:43,451
‫إلى معماريين وأشخاص مبدعين بصفة عامة

398
00:29:43,534 --> 00:29:46,294
‫ليحضروا الطاقة والأفكار المختلفة

399
00:29:46,370 --> 00:29:50,460
‫ليجعلوا هذه المنطقة صالحة للعيش
‫وأكثر ترحاباً

400
00:29:50,541 --> 00:29:53,921
‫ومهيأة لاستقبال أشخاص جدد.

401
00:29:58,090 --> 00:30:02,220
‫لذا قررنا
‫أن تكون كل مكاتبنا المعمارية هنا.

402
00:30:02,302 --> 00:30:05,892
‫اخترنا تجديد المدبغة القديمة
‫بجوار نهر "غيف"،

403
00:30:05,973 --> 00:30:09,483
‫وهو نهر مذهل بأسماك السلمون البري
‫ويمكنكم الصيد فيه.

404
00:30:13,689 --> 00:30:15,769
‫مكتبنا يُدعى "إنكور".

405
00:30:15,858 --> 00:30:20,398
‫وهذا يعني أن مشاريعنا دائمة.

406
00:30:20,487 --> 00:30:25,617
‫إنه ذلك النوع من العمارة
‫الذي ليست له بداية ولا نهاية.

407
00:30:25,701 --> 00:30:27,081
‫إنها عمارة لا تنتهي.

408
00:30:29,955 --> 00:30:32,995
‫كل شيء موجود بالفعل،
‫لذا من الجيد استخدام ما لدينا.

409
00:30:33,083 --> 00:30:35,423
‫هذا الجانب البيئي.

410
00:30:37,296 --> 00:30:39,586
‫لكن عند العمل في المباني القديمة،

411
00:30:39,673 --> 00:30:41,933
‫لا تعلم أحياناً إلى أي شيء سيقودك.

412
00:30:43,135 --> 00:30:45,005
‫وهذا مخيف في الواقع.

413
00:30:48,140 --> 00:30:51,770
‫لقبول المجهول وقبوله في العمارة

414
00:30:51,852 --> 00:30:55,402
‫وعدم الثقة بما ستجده في النهاية

415
00:30:55,480 --> 00:30:57,480
‫تحتاج إلى الكثير من الشجاعة.

416
00:31:01,862 --> 00:31:04,822
‫ولا تحتاج لأن تتحلى بالشجاعة لنفسك فقط.

417
00:31:04,907 --> 00:31:06,577
‫تحتاج إلى الشجاعة من أجل عمالك

418
00:31:06,658 --> 00:31:09,788
‫ومن أجل عملائك
‫عندما تكونون في موقع البناء ويسألون،

419
00:31:09,870 --> 00:31:12,710
‫"حسناً، إلى أين نذهب بهذا؟"
‫وأقول، "لا أعرف."

420
00:31:12,789 --> 00:31:14,249
‫فكيف لي أن أعرف؟

421
00:31:14,333 --> 00:31:15,793
‫حينها لن أجد شيئاً جديداً.

422
00:31:17,461 --> 00:31:20,711
‫لكن يُوجد الكثيرون الذين يخشون المجهول.

423
00:31:24,801 --> 00:31:26,641
‫الآن بعدما أصبحت أكبر سناً،

424
00:31:26,720 --> 00:31:30,220
‫أصبح بوسعي التعامل مع خوف الناس بشكل أفضل.

425
00:31:31,016 --> 00:31:33,016
‫أقول، "لعلمكم، أنا خائفة أيضاً.

426
00:31:33,101 --> 00:31:35,561
‫عليكم أن تأخذوا بيدي فقط وسنقفز معاً.

427
00:31:35,646 --> 00:31:37,146
‫حسناً، هيا بنا!"

428
00:31:47,699 --> 00:31:50,539
‫بوجود مكتبنا هناك، يمدنا هذا

429
00:31:50,619 --> 00:31:54,919
‫بقاعدة تمكننا من المشاركة في المجتمع.

430
00:31:57,000 --> 00:32:01,880
‫لذا بدأنا تنفيذ عدة مشاريع مجتمعية
‫ستسهم في التغيير.

431
00:32:06,969 --> 00:32:10,059
‫أردنا إنشاء مكان جديد في القرية

432
00:32:10,138 --> 00:32:12,718
‫حيث تجتمع المجموعات المحلية.

433
00:32:12,808 --> 00:32:16,098
‫إنها نقطة بداية قصة جميلة
‫يمكننا بنائها لمجتمعنا.

434
00:32:16,186 --> 00:32:17,146
‫"(ثيري كارير)، عمدة (بوروس)"

435
00:32:17,229 --> 00:32:20,069
‫سيكون هذا قلب قريتنا.

436
00:32:22,568 --> 00:32:25,028
‫عند النظر إلى المشروع رأينا

437
00:32:25,112 --> 00:32:27,412
‫أنه مبنى موجود بالفعل،

438
00:32:27,489 --> 00:32:32,039
‫لكن لا يُوجد ما يربطه بمنظر جبال "البرانس".

439
00:32:34,246 --> 00:32:37,746
‫شعرنا بأنه يمكننا تنفيذ أقل قدر ممكن
‫من التدخل.

440
00:32:37,833 --> 00:32:42,093
‫ولذا كان اقتراحنا
‫هو هذه الغرفة الأكبر للحفلات وما شابه.

441
00:32:42,171 --> 00:32:45,051
‫لذا بنينا 200 متر مربع في الداخل

442
00:32:45,132 --> 00:32:50,302
‫وشرفة خارجية بمساحة 200 متر مربع
‫لتطل على جبال "البرانس".

443
00:32:52,055 --> 00:32:53,675
‫المنظر رائع الجمال.

444
00:33:01,815 --> 00:33:03,315
‫هذا ما نحب فعله.

445
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
‫إنه نفس ما فعلناه في هذا المنزل.

446
00:33:05,402 --> 00:33:07,202
‫إبراز المنظر الطبيعي

447
00:33:07,279 --> 00:33:10,989
‫ليجعلك ذلك تشعر بأنك جزء منه.

448
00:33:15,245 --> 00:33:18,495
‫يجب أن نقيم حفلاً
‫ليرقص الناس في الخارج هنا.

449
00:33:18,582 --> 00:33:19,632
‫أجل!

450
00:33:19,708 --> 00:33:21,998
‫كان هذا هدفنا الأساسي منها.

451
00:33:23,253 --> 00:33:24,553
‫وهدفنا أيضاً.

452
00:33:24,630 --> 00:33:26,630
‫أجل، سيحدث هذا.

453
00:33:26,715 --> 00:33:27,545
‫سيحدث هذا.

454
00:33:35,182 --> 00:33:37,642
‫"آنا" و"جوليان" ملتزمان جداً

455
00:33:37,726 --> 00:33:40,596
‫بفكرة عدم السماح بموت القرية

456
00:33:41,271 --> 00:33:46,281
‫والحفاظ عليها وإحياءها
‫من دون تحويلها إلى مزار سياحي

457
00:33:46,985 --> 00:33:49,855
‫ليكون هناك شيء أصلي ناجح.

458
00:33:53,659 --> 00:33:55,119
‫أهلاً!

459
00:33:55,202 --> 00:33:56,452
‫أهلاً!

460
00:33:56,537 --> 00:33:57,867
‫رائع!

461
00:34:01,583 --> 00:34:04,253
‫شكراً! هذا رائع!

462
00:34:04,878 --> 00:34:08,048
‫"آنا" و"جوليان" كوّنا ذلك المجتمع

463
00:34:08,130 --> 00:34:09,970
‫مع كل الأشخاص الذين حولهم.

464
00:34:10,050 --> 00:34:12,140
‫كنا جيران منذ بداية العام.

465
00:34:12,219 --> 00:34:14,889
‫وهذا بالفعل مؤثر جداً،

466
00:34:15,681 --> 00:34:19,141
‫لكن أكثر من ذلك، إنه درس في الحياة.

467
00:34:21,103 --> 00:34:23,313
‫حان وقت الشرب!

468
00:34:24,106 --> 00:34:26,856
‫حياتنا ليست سهلة كل يوم،

469
00:34:26,942 --> 00:34:31,282
‫لكنني أومن فعلاً أن بناء هذا المنزل
‫مع عائلتنا كلها،

470
00:34:31,362 --> 00:34:34,872
‫جعلنا نرتبط بشيء أكبر منا جميعاً.

471
00:34:36,076 --> 00:34:38,946
‫بدلاً من الشعور بالثقل والانغلاق،

472
00:34:39,036 --> 00:34:42,996
‫يجعل حياتك خفيفة كالهواء تماماً.

473
00:34:44,293 --> 00:34:46,093
‫أشعر بحرية أكبر هنا.

474
00:34:48,672 --> 00:34:52,342
‫وأظن أنه تُوجد أماكن كثيرة
‫حيث لا نشعر بالاهتمام

475
00:34:52,426 --> 00:34:54,546
‫وليس متوقعاً منا أن نشعر بشعور جيد.

476
00:34:55,179 --> 00:34:59,639
‫وهذا يعيدني إلى شعوري بالحرية والجرأة.

477
00:35:00,267 --> 00:35:04,347
‫هذا ما يمكن للناس صنعه،
‫وهي أماكن حيث يشعر الناس بالحرية

478
00:35:04,438 --> 00:35:07,068
‫وفي النهاية بالجرأة.

479
00:35:07,900 --> 00:35:08,980
‫نخبكم!

480
00:35:10,068 --> 00:35:13,738
‫في نظري ونظرنا،
‫هذا الهدف الأساسي من العمارة.

481
00:35:13,822 --> 00:35:15,162
‫كلنا نخلق عالماً.

482
00:35:15,240 --> 00:35:17,830
‫لا نتظاهر بتغيير العالم كله،

483
00:35:17,910 --> 00:35:21,290
‫لكن دعونا نبذل قصارى جهدنا، اتفقنا؟

484
00:35:21,371 --> 00:35:22,791
‫لنبذل قصارى جهدنا.

485
00:35:22,873 --> 00:35:24,883
‫وهذا ما نحاول فعله في "إنكور".

486
00:35:24,958 --> 00:35:27,458
‫هذا ما نحاول فعله مع "لو".

487
00:35:28,212 --> 00:35:29,422
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

488
00:36:32,943 --> 00:36:34,953
‫ترجمة "رضوى أشرف"

