﻿1
00:00:14,264 --> 00:00:16,314
‫عندما تمارس العمارة،

2
00:00:16,391 --> 00:00:20,651
‫تجد نفسك تستوحي أفكارك من روح ما
‫أو حلم راودك في الماضي.

3
00:00:22,523 --> 00:00:27,073
‫السير في المحاجر
‫يجعلني أشعر بأنني على كوكب آخر.

4
00:00:31,490 --> 00:00:33,120
‫أشعر كأنني على "المريخ".

5
00:00:35,035 --> 00:00:39,285
‫أظن أن الصخور البركانية دماء الأرض.

6
00:00:41,333 --> 00:00:44,803
‫عندما ترى بركاناً، ترى انفجاره

7
00:00:44,878 --> 00:00:47,838
‫باللون الأحمر البراق، يكاد يكون برتقالياً.

8
00:00:47,923 --> 00:00:52,433
‫وترى أنه يعيش شيء أكبر أسفلك.

9
00:00:54,972 --> 00:00:58,602
‫أشعر بترابط مع قلب الكوكب وصميمه.

10
00:00:59,852 --> 00:01:04,732
‫يُوجد تراث كثير في المنطقة المكسيكية
‫ويجب ألا يُترك من دون استخدام.

11
00:01:06,191 --> 00:01:11,531
‫يمتلئ منزلنا بالحجارة
‫والمواد المحلية الأخرى،

12
00:01:11,613 --> 00:01:14,033
‫لأنه من الصعب عليّ تجاهلها.

13
00:01:14,783 --> 00:01:18,913
‫يتمتع الصخر البركاني بلدونة وقوة.

14
00:01:18,996 --> 00:01:20,036
‫يمكنك تحقيق أي شيء ممكن.

15
00:01:22,416 --> 00:01:25,786
‫صنع شيء من عوالم الخيال العلمي
‫بمادة محلية معاصرة.

16
00:01:27,212 --> 00:01:29,132
‫لا نهاية للاحتمالات.

17
00:01:50,986 --> 00:01:53,906
‫"كارلا" و"بدرو" لديهما مبنى ضخم

18
00:01:53,989 --> 00:01:58,489
‫من الخرسانة بطراز العمارة الوحشية
‫في ضواحي مدينة "مكسيكو".

19
00:01:59,536 --> 00:02:04,206
‫إنه يمزج بين مادة تقليدية كالصخر البركاني

20
00:02:04,291 --> 00:02:07,211
‫ومواد عصرية مثل الخرسانة،

21
00:02:07,294 --> 00:02:10,674
‫لمحاولة تحقيق التعاون
‫بين فترات زمنية مختلفة.

22
00:02:11,673 --> 00:02:13,763
‫وأظن أن هذا أحد عناصر بناء منزل.

23
00:02:14,968 --> 00:02:19,718
‫يجب أن يكون الفن والتصميم مدركين لسياقهما.

24
00:02:20,516 --> 00:02:21,766
‫"(آنا إلينا ماليت)، أمينة للفن والتصميم"

25
00:02:21,850 --> 00:02:24,020
‫لذا أظن أنهما تمكنا من فعل ذلك برقي.

26
00:02:27,481 --> 00:02:28,481
‫هيا يا "دوبي".

27
00:02:30,025 --> 00:02:33,105
‫أظن أن هذه الواجهة مثيرة للاهتمام.

28
00:02:33,195 --> 00:02:35,275
‫لماذا؟ هل يعجبك تحللها؟

29
00:02:35,364 --> 00:02:39,124
‫لا، أظن أن المنحنيات متقنة الصنع.

30
00:02:39,201 --> 00:02:40,701
‫أجل.

31
00:02:40,786 --> 00:02:42,696
‫إنها بطراز "براغان" المعماري.

32
00:02:42,788 --> 00:02:45,168
‫أشعر بالفضول حيال هذه المنازل.

33
00:02:46,083 --> 00:02:47,333
‫أعطني إياه.

34
00:02:53,382 --> 00:02:55,132
‫"(كويوكان)، مدينة (مكسيكو)"

35
00:02:55,217 --> 00:02:57,337
‫يقع منزلنا في "كويوكان".

36
00:02:57,427 --> 00:02:58,427
‫"(أوبريغون)"

37
00:02:58,512 --> 00:03:02,932
‫"كويوكان" حي مميز جداً خارج مدينة "مكسيكو"،

38
00:03:03,016 --> 00:03:06,556
‫بالذات لأنه الحي
‫الذي سكنته "فريدا كالو" و"دييغو ريفيرا".

39
00:03:06,645 --> 00:03:07,645
‫"(كارلا فيرناندز)، مالكة المنزل"

40
00:03:09,690 --> 00:03:12,900
‫إنه مكان مذهل للعيش

41
00:03:12,985 --> 00:03:14,185
‫"(المكسيك)"

42
00:03:14,278 --> 00:03:17,238
‫لأنني أحب الفن الشعبي والمهرجانات الشعبية.

43
00:03:17,322 --> 00:03:19,202
‫عندما انتقلت إلى "كويوكان"،

44
00:03:19,283 --> 00:03:21,293
‫كان كل يوم احتفالاً.

45
00:03:27,249 --> 00:03:29,379
‫إنه مجتمع صغير.

46
00:03:29,960 --> 00:03:32,750
‫في كل شارع، نرى منزلين أو 3

47
00:03:32,838 --> 00:03:35,008
‫حيث تكون واجهة المنزل متجراً،

48
00:03:35,090 --> 00:03:38,760
‫إما متجر تصليحات أو صالون للشعر أو مطعم.

49
00:03:40,095 --> 00:03:44,465
‫لا يُوجد فاصل كبير بين بيئتي المنزل والعمل.

50
00:03:44,558 --> 00:03:46,348
‫يُوجد مزيج بينهما.

51
00:03:46,977 --> 00:03:52,187
‫وبنفس الطريقة،
‫منزلنا يشبه المنزل المكسيكي التقليدي.

52
00:03:53,358 --> 00:03:55,988
‫إنه ليس منزلاً فقط، بل مصنعاً ومختبراً.

53
00:03:56,069 --> 00:03:57,069
‫"(بدرو ريس)، مالك المنزل"

54
00:03:57,154 --> 00:03:59,364
‫إنه مؤسسة بحثية ومكتبة.

55
00:03:59,448 --> 00:04:01,528
‫إنه يخدم مهام كثيرة.

56
00:04:04,703 --> 00:04:05,913
‫نعيش في ورشة.

57
00:04:07,915 --> 00:04:13,665
‫نتشارك مساحة العمل الضخمة والسكنية معاً.

58
00:04:14,755 --> 00:04:17,965
‫أنا والأطفال لأننا لسنا نحاتين،

59
00:04:18,050 --> 00:04:24,010
‫يجب علينا بطريقة ما التأقلم
‫على العيش في مكان يتحرك دوماً.

60
00:04:30,771 --> 00:04:32,651
‫تسود الضوضاء طيلة الوقت،

61
00:04:32,731 --> 00:04:37,401
‫لأن أبي يصنع المنحوتات
‫و15 شخصاً آخرين يعملون في الأعلى

62
00:04:37,486 --> 00:04:38,696
‫"(لايما ريس)، ابنة (كارلا) و(بدرو)"

63
00:04:38,779 --> 00:04:41,619
‫أو يحركون الأشياء هنا، ويتغير المكان دوماً.

64
00:04:44,368 --> 00:04:46,578
‫إن كان عليّ وصف المنزل،

65
00:04:46,662 --> 00:04:49,752
‫فذلك يشبه أخذ رجل الكهف من فيلم "2001"

66
00:04:49,831 --> 00:04:51,171
‫"(كريستوبال ريس)، ابن (كارلا) و(بدرو)"

67
00:04:51,250 --> 00:04:54,550
‫وإحضاره إلى المستقبل في المحطة الفضائية

68
00:04:54,628 --> 00:04:58,218
‫وأخذه في جولة في المكان.
‫إنه جنوني بعض الشيء.

69
00:05:01,844 --> 00:05:06,104
‫نتعامل في المنزل باعتباره منزلاً مشتركاً.

70
00:05:06,181 --> 00:05:08,561
‫ليس فقط في أسلوب حياتنا،

71
00:05:08,642 --> 00:05:11,602
‫لكن أيضاً في طريقتنا في إنجاز المهام.

72
00:05:12,479 --> 00:05:16,279
‫يمكنكم أن تروا أن هذا المنزل صُنع

73
00:05:16,358 --> 00:05:20,858
‫بالتعاون مع فنانين مذهلين.

74
00:05:21,822 --> 00:05:27,662
‫أظن أن الهوية المكسيكية تساعدنا على ذلك
‫لحبنا للعائلات الكبيرة وتشارك المساحات.

75
00:05:28,203 --> 00:05:34,083
‫أجل، وفي نظر طفليّ،
‫هكذا تكون الحياة العادية.

76
00:05:34,168 --> 00:05:37,418
‫لكن عندما يذهبان إلى أماكن أخرى هادئة

77
00:05:37,504 --> 00:05:40,924
‫أو لا تحتوي ورشة
‫ولا يُوجد الكثير من الناس حولهم،

78
00:05:41,008 --> 00:05:42,678
‫يشعران بالوحدة.

79
00:05:48,640 --> 00:05:49,890
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

80
00:05:50,559 --> 00:05:51,769
‫بيتزا التورتيلا.

81
00:05:51,852 --> 00:05:55,612
‫سأطلب من أخيك
‫مساعدتنا على تحضير المائدة، اتفقنا؟

82
00:05:55,689 --> 00:05:57,439
‫لنر إن كان سيفعلها فعلاً.

83
00:05:57,524 --> 00:06:00,864
‫ضع حلقات المناديل الفخمة بالدواليب
‫يا عزيزي.

84
00:06:01,737 --> 00:06:03,607
‫حسناً، أين هي؟ هنا.

85
00:06:04,156 --> 00:06:05,616
‫أنا جائع!

86
00:06:06,658 --> 00:06:08,288
‫معدتي تزمجر.

87
00:06:08,368 --> 00:06:09,828
‫أريد أن آكل.

88
00:06:09,912 --> 00:06:10,872
‫مهلاً!

89
00:06:11,705 --> 00:06:13,325
‫لقد طويتها!

90
00:06:13,415 --> 00:06:14,495
‫آسف.

91
00:06:14,583 --> 00:06:16,963
‫وكان هذا نصيبي!

92
00:06:17,044 --> 00:06:18,304
‫لا تقولي هذا!

93
00:06:18,378 --> 00:06:20,458
‫أجل! كان ذلك جزء "لايما"!

94
00:06:21,006 --> 00:06:23,716
‫آسف، كنت جائعاً جداً.

95
00:06:23,800 --> 00:06:26,850
‫يتمتع والداي بصفاتهما الجيدة والسيئة.

96
00:06:26,929 --> 00:06:30,809
‫تتمتع أمي بأسلوب مميز أحبه.

97
00:06:30,891 --> 00:06:33,311
‫أظن أننا متشابهان في طريقة التفكير.

98
00:06:33,393 --> 00:06:35,193
‫أعط نصفها إلى "لايما" يا "بدرو"!

99
00:06:35,270 --> 00:06:36,190
‫لا أريدها مطوية.

100
00:06:36,271 --> 00:06:37,901
‫يكفي يا "لايما"، أرجوك!

101
00:06:38,899 --> 00:06:42,069
‫أبي سخيف بعض الشيء،

102
00:06:42,152 --> 00:06:44,782
‫لكن هذا ما يجعله رائعاً.

103
00:06:44,863 --> 00:06:48,913
‫يدعوني أحياناً لأراه وهو ينحت.

104
00:06:49,535 --> 00:06:52,695
‫إنها عملية مذهلة حقاً.

105
00:06:54,665 --> 00:06:57,455
‫هل تظن أنه يمكننا كشطها؟

106
00:06:57,543 --> 00:07:00,343
‫أظن أن هذه قد تكون المخاطرة الوحيدة.

107
00:07:00,420 --> 00:07:01,840
‫هذا الخط الذي نراه هنا.

108
00:07:01,922 --> 00:07:02,922
‫أي أثر للتجوية؟

109
00:07:03,006 --> 00:07:07,296
‫هذا أحد أنواع التجوية،
‫يشبه التحطم أو التشقق.

110
00:07:07,386 --> 00:07:08,756
‫هنا أيضاً.

111
00:07:08,846 --> 00:07:14,476
‫هذه هي المخاطرة.
‫قد تنهار هذه الصخرة فجأة في أثناء العمل.

112
00:07:14,560 --> 00:07:17,400
‫لا أظن أن هذا سيحدث، إلا لو سقطت.

113
00:07:21,066 --> 00:07:27,446
‫هذا مثير لأنه لم تعد هناك
‫أي مدارس لتعليم نحت الصخور.

114
00:07:28,198 --> 00:07:30,948
‫إنها حرفة كانت متداولة في أنحاء العالم،

115
00:07:31,034 --> 00:07:33,834
‫لكنها كادت تنقرض الآن.

116
00:07:33,912 --> 00:07:37,172
‫لكن النحت ما زال موجوداً في "المكسيك".

117
00:07:39,126 --> 00:07:43,956
‫عندما بدأت النحت على الصخر،
‫بحثت في الأرجاء

118
00:07:44,464 --> 00:07:47,804
‫ووجدت "فريدو" ومعلمين آخرين.

119
00:07:47,885 --> 00:07:49,255
‫"(ألفريدو لوبيز دياز)، نحات محترف"

120
00:07:49,970 --> 00:07:53,810
‫كنت أذهب إليهم لأنحت في متجرهم

121
00:07:53,891 --> 00:07:56,061
‫لأنني أردت تعلّم الحرفة.

122
00:08:02,900 --> 00:08:05,690
‫يُوجد عالم كامل داخل الصخرة.

123
00:08:06,361 --> 00:08:08,281
‫يجب أن تزيل الزوائد فقط.

124
00:08:08,864 --> 00:08:10,494
‫المنحوتة في داخل الصخرة بالفعل.

125
00:08:13,660 --> 00:08:15,910
‫أنا من عائلة من عمال المحاجر.

126
00:08:16,455 --> 00:08:18,825
‫كان جدي حفاراً.

127
00:08:19,666 --> 00:08:22,376
‫والآن أحمل القليل من مهارته في دمي.

128
00:08:23,462 --> 00:08:26,972
‫في النهاية،
‫دعوت "ألفريدو" والمحترفين الآخرين

129
00:08:27,049 --> 00:08:29,889
‫لينضموا إلى الاستوديو بدوام كامل.

130
00:08:29,968 --> 00:08:33,928
‫تجد لديك تقليداً عند العمل مع الحرفيين.

131
00:08:34,431 --> 00:08:38,061
‫لكن من دون ابتكار، تموت التقاليد.

132
00:08:38,559 --> 00:08:42,189
‫لا يعني ذلك إبقاء التقاليد كما هي.

133
00:08:50,239 --> 00:08:52,779
‫قابلت "بدرو" منذ عدة أعوام،

134
00:08:53,867 --> 00:08:56,247
‫وأصبحنا صديقين على الفور.

135
00:08:57,579 --> 00:09:00,039
‫يُوجد حب من النظرة الأولى،
‫لكنني أومن بالصداقة من النظرة الأولى.

136
00:09:00,123 --> 00:09:01,503
‫"(أليخاندرو غونزاليز إيناريتو)، مخرج"

137
00:09:03,252 --> 00:09:06,092
‫"بدرو" من أفضل الفنانين
‫على قيد الحياة حالياً في "المكسيك".

138
00:09:06,171 --> 00:09:09,171
‫عندما ترى تحفة أو منحوتة لـ"بدرو"،

139
00:09:09,258 --> 00:09:11,588
‫يمكنك التعرف إلى أسلوبه على الفور.

140
00:09:12,511 --> 00:09:17,141
‫لديه طابع مكسيكي مذهل.

141
00:09:17,224 --> 00:09:23,404
‫لمسته ليست رقيقة،
‫لكنها راقية وشديدة القوة.

142
00:09:23,480 --> 00:09:25,070
‫مكسيكي جداً بهذا الأسلوب.

143
00:09:25,691 --> 00:09:27,321
‫يتمتع بهبة.

144
00:09:27,401 --> 00:09:31,321
‫ليس فقط في جودة عمله واتساقه،

145
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
‫لكن في عدد أعماله.

146
00:09:34,074 --> 00:09:35,454
‫لهذا أصبح من يكون.

147
00:09:35,534 --> 00:09:38,664
‫إنه فنان مكسيكي عالمي وهو قادر

148
00:09:38,745 --> 00:09:40,705
‫على الاقتران بأي إنسان في العالم.

149
00:09:40,789 --> 00:09:44,379
‫وبطريقة ما، يقدم الكثير من ذلك الطابع.
‫والأمر نفسه مع "كارلا".

150
00:09:53,093 --> 00:09:56,603
‫الاستوديو خاصتي جزء مهم من منزلنا.

151
00:09:57,389 --> 00:10:01,189
‫كنت مصممة أزياء لآخر 35 عاماً.

152
00:10:01,268 --> 00:10:04,348
‫تعاونت مع المجتمعات الأهلية.

153
00:10:04,438 --> 00:10:10,068
‫أعمل مباشرةً مع حرفيين يصنعون أقمشة مذهلة

154
00:10:10,152 --> 00:10:13,032
‫ولديهم موهبة يدوية ومعرفة مذهلتان

155
00:10:13,113 --> 00:10:17,783
‫مارسوها وتناقلت بينهم لآلاف السنين.

156
00:10:18,285 --> 00:10:20,575
‫ماذا تكون هذه يا "أغوستينا"؟

157
00:10:20,662 --> 00:10:23,462
‫إنها طبعة لكف كلب.

158
00:10:24,625 --> 00:10:25,665
‫إنها جميلة.

159
00:10:25,751 --> 00:10:28,091
‫تكون على الأطراف عادةً

160
00:10:28,170 --> 00:10:32,970
‫لأن الكلب يأتي فجأة ليسير عليها.

161
00:10:33,050 --> 00:10:34,130
‫- أجل.
‫- حسناً.

162
00:10:34,218 --> 00:10:36,548
‫وهذه أفعى.

163
00:10:36,637 --> 00:10:39,137
‫وما دلالة الأفعى لأسلافك؟

164
00:10:39,223 --> 00:10:42,563
‫كانوا عندما يزرعون حقول الذرة،
‫كانت الأفاعي تخرج.

165
00:10:42,643 --> 00:10:43,483
‫حسناً.

166
00:10:43,560 --> 00:10:46,190
‫كانت تخرج أفاع كثيرة.

167
00:10:46,271 --> 00:10:50,781
‫هكذا توصلوا إلى فكرة نسج الأفاعي.

168
00:10:50,859 --> 00:10:54,149
‫وهذه كانت نشأة شكل النسيج هذا.

169
00:10:56,448 --> 00:10:58,328
‫مثل نساء "تشياباس"،

170
00:10:58,408 --> 00:11:01,368
‫"أغوستينا" راقية وحكيمة جداً.

171
00:11:01,453 --> 00:11:06,333
‫كلما شرحت شيئاً عن تصميم،
‫تفعل ذلك بوضوح شديد.

172
00:11:06,416 --> 00:11:10,996
‫في نظري، إنه نفس الوضوح الذي تنسج به.

173
00:11:16,802 --> 00:11:19,972
‫لنسج الويبيل، تحتاجين إلى خبرة.

174
00:11:20,722 --> 00:11:23,432
‫لا نستخدم أي أشكال متكررة.

175
00:11:23,934 --> 00:11:27,564
‫لا نحتاج إلى أوراق أو أقلام.

176
00:11:28,146 --> 00:11:32,986
‫تعلمناها من أسلافنا. هذا ما فعلوه.

177
00:11:33,694 --> 00:11:34,864
‫حفظوها في عقولهم بكل بساطة.

178
00:11:34,945 --> 00:11:35,775
‫"(أغوستينا غيرون)، نساجة"

179
00:11:38,115 --> 00:11:42,365
‫يُوجد الكثيرون ممن يرون ما نفعله
‫ويسرقون التصاميم.

180
00:11:42,452 --> 00:11:45,002
‫ويعيدون صنعها بالآلات.

181
00:11:46,164 --> 00:11:48,964
‫"كارلا" مختلفة جداً.

182
00:11:49,543 --> 00:11:54,673
‫هي تدعم الفنانين
‫الذين يتقنون هذا النوع من العمل.

183
00:11:55,757 --> 00:11:58,427
‫الموضة نظامها فاسد جداً.

184
00:11:58,927 --> 00:12:01,007
‫يجب أن يتغير، وهو يتغير بالفعل.

185
00:12:01,096 --> 00:12:03,676
‫إنه يعني التحلي بالاحترام

186
00:12:03,765 --> 00:12:06,385
‫والمعرفة لفهم المشغولات اليدوية

187
00:12:06,476 --> 00:12:08,226
‫والأشخاص الذين صنعوها.

188
00:12:08,770 --> 00:12:13,360
‫تعتمد الكثير من تصاميمي
‫على هذه التقنيات الجميلة.

189
00:12:14,234 --> 00:12:20,414
‫نتعاون مع 12 ولاية مختلفة
‫ومع أكثر من 180 فناناً حول "المكسيك"،

190
00:12:20,490 --> 00:12:26,000
‫ويمكنكم رؤية تلك الأقمشة
‫والمنسوجات والمشروعات المشتركة

191
00:12:26,079 --> 00:12:28,499
‫حول المنزل بتفاصيل بسيطة.

192
00:12:31,210 --> 00:12:33,250
‫أستخدم الويبيل التقليدي،

193
00:12:33,337 --> 00:12:37,257
‫وأجمع الملابس الشعبية التقليدية
‫من أنحاء العالم.

194
00:12:38,592 --> 00:12:43,182
‫لديّ مجموعة من السجاجيد من "المكسيك"
‫في أرجاء المنزل.

195
00:12:43,263 --> 00:12:47,433
‫أضعها على الأرائك أو أطلب صنعها.

196
00:12:48,727 --> 00:12:53,937
‫صُنع لحافي بالتعاون مع نساجين
‫في "تشينالهو"، "تشياباس".

197
00:12:54,024 --> 00:12:56,404
‫لديهم خيوط مذهلة

198
00:12:56,485 --> 00:13:00,695
‫ويقدرون على إخفاء الدرزات
‫لتنانيرهم الملفوفة.

199
00:13:00,781 --> 00:13:06,871
‫استخدمنا نفس النقش الجميل على اللحاف
‫وأنا أحبه.

200
00:13:07,621 --> 00:13:10,961
‫لهذا أعدّ منزلي مهماً جداً.

201
00:13:11,041 --> 00:13:15,341
‫لأنه منزل مصنوع يدوياً وهذا يستغرق الوقت،

202
00:13:15,420 --> 00:13:17,510
‫وهذا دوماً

203
00:13:17,589 --> 00:13:22,219
‫يعبّر عن روح وحرفية تلك المجموعة.

204
00:13:29,643 --> 00:13:31,193
‫ذلك المنزل مذهل.

205
00:13:31,770 --> 00:13:34,060
‫وأظن أن التصميم مفاجئ جداً.

206
00:13:34,773 --> 00:13:38,943
‫لا تسمح لك الواجهة الخارجية
‫برؤية ما في داخله.

207
00:13:39,778 --> 00:13:43,408
‫هو شخصي جداً أيضاً.
‫إنه منزل مصنوع لعائلة جميلة

208
00:13:43,490 --> 00:13:48,040
‫ويمكنك أن تراهم كلهم... إنها عائلة فنية.

209
00:13:59,423 --> 00:14:02,303
‫طفلاي هما بهجة حياتي،

210
00:14:03,510 --> 00:14:07,430
‫لكن في غياب "لايما" و"كريستوبال"،

211
00:14:07,514 --> 00:14:12,444
‫نقيم حفلات ضخمة
‫قد تدوم طيلة عطلة نهاية الأسبوع.

212
00:14:12,519 --> 00:14:13,939
‫لذا من الجيد أنه لدينا أطفال،

213
00:14:14,021 --> 00:14:16,731
‫وإلا لظللنا ثملين.

214
00:14:16,815 --> 00:14:18,025
‫لا.

215
00:14:18,108 --> 00:14:20,738
‫تظنون أن الأهل
‫هم من يفرضون النظام على أطفالهم،

216
00:14:20,819 --> 00:14:22,149
‫لكنه على العكس من ذلك.

217
00:14:22,237 --> 00:14:23,987
‫الأطفال يفرضون نظاماً على أهلهم.

218
00:14:24,573 --> 00:14:26,623
‫وقال، "أخبرتك، لكن لا تهلع."

219
00:14:26,700 --> 00:14:28,660
‫قال، "أحتاج إلى 3 أيام فقط."

220
00:14:30,037 --> 00:14:35,247
‫وفي مرحلة ما، أردت إغواء "كارلا".

221
00:14:35,834 --> 00:14:39,344
‫وكنا نحتفل كثيراً.

222
00:14:39,421 --> 00:14:42,011
‫أجل.

223
00:14:42,090 --> 00:14:48,560
‫وكنا نرتاد المعارض الفنية المغمورة
‫في التسعينيات،

224
00:14:48,639 --> 00:14:50,559
‫وكانت مرحلة مبهرة،

225
00:14:51,058 --> 00:14:54,768
‫حيث كان الناس يقدمون أعمالاً متطرفة وغريبة.

226
00:14:56,522 --> 00:15:00,032
‫بدأت حركة مهمة جداً لفناني المعارض الفنية.

227
00:15:00,108 --> 00:15:03,738
‫كان لديّ عرضي الفني الخاص
‫المدعو "برج الرياح"،

228
00:15:03,820 --> 00:15:06,910
‫حيث أقمت في منحوتة مهجورة

229
00:15:06,990 --> 00:15:10,240
‫وهو برج من الخرسانة في منتصف الطريق السريع

230
00:15:10,327 --> 00:15:13,207
‫وبدأت أستخدمه كمختبري،

231
00:15:13,288 --> 00:15:15,788
‫ودعوت الفنانين ليستخدموه
‫باعتباره الاستوديو خاصتي.

232
00:15:21,380 --> 00:15:27,050
‫كان أصدقائي ينتجون أعمالهم الفنية
‫وعروضهم ومعارضهم الخاصة،

233
00:15:27,135 --> 00:15:30,885
‫مع أفضل نخبة الفنانين المغمورين الشباب

234
00:15:30,973 --> 00:15:33,143
‫من حول العالم.

235
00:15:34,059 --> 00:15:37,019
‫كانت هذه الطريقة التي تعلمت بها.

236
00:15:37,104 --> 00:15:39,524
‫ومنحني هذا مفتاح عالم الفن.

237
00:15:43,318 --> 00:15:48,778
‫كنا جزءاً من ذلك الوسط، لكن...

238
00:15:48,866 --> 00:15:52,656
‫كانت "كارلا"...

239
00:15:52,744 --> 00:15:54,374
‫كنت أواعد شخصاً آخر.

240
00:15:54,454 --> 00:15:55,664
‫أجل، ولهذا...

241
00:15:56,832 --> 00:15:58,582
‫- "ماوريتسي".
‫- لا.

242
00:15:58,667 --> 00:16:01,707
‫- الشاب الأوليمبي الذي...
‫- لا.

243
00:16:01,795 --> 00:16:03,415
‫الشاب الأوليمبي؟

244
00:16:03,505 --> 00:16:05,835
‫من كان ذلك؟ لا، كان ذلك قبلها.

245
00:16:05,924 --> 00:16:10,804
‫كم مضى على تعارفنا يا "بدرو"؟
‫أنا كنت في الـ19.

246
00:16:11,346 --> 00:16:13,636
‫كنا كلانا في سن الـ19.

247
00:16:13,724 --> 00:16:18,444
‫أجل، فقد تقابلنا قبل أن نتواعد بوقت طويل،
‫في الجامعة.

248
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
‫في الجامعة.

249
00:16:19,605 --> 00:16:24,605
‫كانت "كارلا" ترتدي سروالاً أرجوانياً
‫من الفرو الصناعي.

250
00:16:26,361 --> 00:16:29,491
‫وكان من المستحيل عدم ملاحظتها، أتفهمون؟
‫كانت...

251
00:16:35,954 --> 00:16:38,874
‫أتذكّر "بدرو" وهو يقول،

252
00:16:38,957 --> 00:16:42,167
‫"أحب سروالك." وأنا أقول، "شكراً."

253
00:16:42,252 --> 00:16:46,092
‫"أحب حذاءك." وكنت أقول، "شكراً جزيلاً."

254
00:16:46,798 --> 00:16:49,508
‫لذا كان يأتي ليمدحني دوماً.

255
00:16:50,427 --> 00:16:52,967
‫كنت أسعى لمواعدتها طبعاً،

256
00:16:53,055 --> 00:16:57,095
‫لكنها لم تكن مهتمة بعلاقة جادة أو ما شابه.

257
00:16:58,310 --> 00:17:03,360
‫لكنني أومن بأنه يُوجد كتاب دوماً
‫يخبرك بطريقة فعل شيء ما.

258
00:17:03,440 --> 00:17:07,570
‫لذا قرأت كتاباً كُتب فيه إنه عليّ

259
00:17:07,653 --> 00:17:09,703
‫إيجاد عذر لنتقابل بشكل دائم.

260
00:17:10,864 --> 00:17:13,414
‫لذا دعوتها لإنتاج عمل فني مشترك،

261
00:17:14,492 --> 00:17:17,122
‫لأتمكن من قضاء الوقت معها.

262
00:17:19,289 --> 00:17:23,959
‫أنتجنا عملاً فنياً مشتركاً
‫وبعدها بدأنا نتواعد.

263
00:17:24,044 --> 00:17:28,674
‫والآن لدينا طفلان رائعان و3 كلاب

264
00:17:28,757 --> 00:17:29,967
‫ومنزل يجمعنا.

265
00:17:35,013 --> 00:17:36,683
‫ارتدت الجامعة مع "بدرو".

266
00:17:36,765 --> 00:17:40,475
‫كان يدرس العمارة،
‫لكنه لم يكن مهندساً معمارياً.

267
00:17:40,561 --> 00:17:44,271
‫منذ البداية، قرر أنه يريد أن يصبح فناناً.

268
00:17:44,356 --> 00:17:48,816
‫لذا عندما رأيت منزلهم، فكرت أنه مذهل بحق.

269
00:17:50,696 --> 00:17:54,066
‫إنه منزل صُمم بتعاون هذا الثنائي

270
00:17:54,157 --> 00:17:59,157
‫واهتماماتهما الشخصية
‫لأنهما يعودان إلى الصناعة اليدوية.

271
00:18:00,247 --> 00:18:01,917
‫رغم أن "بدرو" صممه،

272
00:18:01,999 --> 00:18:05,039
‫يمكنكم أن تروا ملامح اهتماماتهما واضحة.

273
00:18:06,086 --> 00:18:08,586
‫المنزل به العديد من الإشارات المكسيكية.

274
00:18:08,672 --> 00:18:11,472
‫ترون الأقمشة التقليدية في كل مكان،

275
00:18:11,550 --> 00:18:14,010
‫لكنكم ترون أعمال "بدرو" طيلة الوقت،

276
00:18:14,094 --> 00:18:16,684
‫لأن ذلك المنزل ليس مجرد مبنى، بل منحوتة.

277
00:18:16,763 --> 00:18:18,183
‫وهو منحوتة حية.

278
00:18:19,641 --> 00:18:22,981
‫نتبع أسلوباً نسميه رجل كهف المستقبل.

279
00:18:23,061 --> 00:18:25,981
‫إنه ذلك المزج بين العتيق والعصري.

280
00:18:26,064 --> 00:18:28,574
‫وهذا شيء تتمتع به العمارة الوحشية.

281
00:18:28,650 --> 00:18:33,070
‫يعبّر مصطلح العمارة الوحشية
‫عن القسوة والقوة،

282
00:18:33,155 --> 00:18:35,815
‫لكنه لا يتمتع بالكثير من الذكاء،
‫فكأنها قوة وحشية.

283
00:18:36,742 --> 00:18:42,412
‫أحب الخرسانة التي أشعر بقسوتها الشديدة
‫وملمسها الخشن عند اللمس.

284
00:18:42,497 --> 00:18:43,787
‫ليست مثالية.

285
00:18:48,754 --> 00:18:53,434
‫كل ما أحبه وكل ما يعجبني نضعه في المنزل.

286
00:18:54,676 --> 00:18:56,426
‫أعدّه عالماً مصغراً.

287
00:19:00,724 --> 00:19:03,734
‫تُوجد عناصر العمارة الوحشية في تلك القسوة،

288
00:19:03,810 --> 00:19:08,650
‫وعناصر العمارة الوحشية
‫في الإمكانيات الهندسية للخرسانة.

289
00:19:09,441 --> 00:19:13,071
‫ومثال على ذلك، تكرار استخدام الدوائر.

290
00:19:15,531 --> 00:19:17,621
‫المناور أو النوافذ الدائرية.

291
00:19:19,159 --> 00:19:21,039
‫الأبواب أسطوانية الشكل.

292
00:19:21,787 --> 00:19:25,957
‫سلم حلزوني
‫وتبدو فيه الحلزونة أقرب إلى إهليج.

293
00:19:27,084 --> 00:19:30,504
‫وهذه إشارة إلى العمارة الصناعية.

294
00:19:30,587 --> 00:19:32,707
‫العناصر الآلية.

295
00:19:32,798 --> 00:19:37,718
‫استلهمنا عناصر من طائرات أو قوارب.

296
00:19:37,803 --> 00:19:40,433
‫يصنع ذلك لحظات درامية مختلفة.

297
00:19:43,308 --> 00:19:48,808
‫أحياناً لا يكون لديك أفضل منظر،
‫لكن وضع نافذة في المكان الصحيح

298
00:19:48,897 --> 00:19:54,487
‫يساعدك على تأطير المنظر الذي يحيط بك

299
00:19:54,570 --> 00:19:56,740
‫بشكل دقيق جداً.

300
00:19:58,031 --> 00:20:00,451
‫وهي عيون المنزل.

301
00:20:17,050 --> 00:20:19,390
‫أنت ترتدي سترة "هوغوورتس".

302
00:20:20,429 --> 00:20:22,349
‫إنها ألطف سترة لدينا في المنزل.

303
00:20:22,431 --> 00:20:24,391
‫أنت ترتدين عباءة "دورا" المستكشفة.

304
00:20:25,142 --> 00:20:27,192
‫- إنها تشبهها!
‫- "دورا" المستكشفة؟

305
00:20:32,441 --> 00:20:33,281
‫أحسنت!

306
00:20:34,985 --> 00:20:37,195
‫لقد تحسنت كثيراً.

307
00:20:37,738 --> 00:20:38,818
‫هذه جيدة جداً.

308
00:20:41,033 --> 00:20:43,543
‫مساحتي الخاصة في تغير دائم،

309
00:20:44,077 --> 00:20:46,957
‫وأقضي أغلب وقتي فيها.

310
00:20:49,166 --> 00:20:52,126
‫تدعوها عائلتي "مي كوفاتشا"،

311
00:20:52,211 --> 00:20:57,971
‫وهي تعني "كهفي"، لأنني لا أخرج منها أبداً.

312
00:21:00,093 --> 00:21:04,473
‫أحب الروبوتات
‫لأنها تمكنني من فهم وابتكار شيء خاص بي.

313
00:21:04,556 --> 00:21:06,766
‫يمكنني صنع أفكاري الخاصة.

314
00:21:07,351 --> 00:21:10,561
‫يمكنني صنع نموذج مبدئي وحتى نسخة نهائية،

315
00:21:10,646 --> 00:21:14,356
‫وتجعلني أشعر بالرضا لأنني فعلت ذلك بنفسي.

316
00:21:15,901 --> 00:21:17,111
‫من المثير رؤية

317
00:21:17,194 --> 00:21:21,494
‫كيف يتمرد الأطفال على ما تريده منهم.

318
00:21:21,573 --> 00:21:24,243
‫في مراهقتي، أردت أن أصبح فناناً،

319
00:21:24,326 --> 00:21:28,206
‫لكنني نشأت في عائلة من المهندسين.

320
00:21:29,748 --> 00:21:34,378
‫هذا عجيب
‫لأن "كريستوبال" يتمتع بروح هندسية.

321
00:21:35,003 --> 00:21:38,883
‫هو يحب البرمجة والأمور الاقتصادية

322
00:21:38,966 --> 00:21:42,926
‫والروبوتات وابتكار اختراعات،

323
00:21:43,679 --> 00:21:46,969
‫لكنه يقول الآن إنه يريد دراسة الفلسفة،

324
00:21:47,057 --> 00:21:49,137
‫لذا من يعلم؟

325
00:21:50,310 --> 00:21:55,440
‫ماذا لو صنعنا تمثالاً بهذا الشكل

326
00:21:55,524 --> 00:21:58,864
‫منقسم إلى جزئين كما ترى؟

327
00:21:58,944 --> 00:22:00,654
‫أبي...

328
00:22:00,737 --> 00:22:02,197
‫أسلوبنا مختلف،

329
00:22:02,739 --> 00:22:05,699
‫لكن أظن أننا وجدنا طريقة
‫لتحقيق الترابط بينهما.

330
00:22:07,411 --> 00:22:10,911
‫كنت معارضاً للطباعة ثلاثية الأبعاد.

331
00:22:10,998 --> 00:22:12,918
‫لم ير جدوى كبيرة منها

332
00:22:13,000 --> 00:22:15,170
‫سوى في صنع الألعاب الصغيرة وما شابه.

333
00:22:15,669 --> 00:22:18,339
‫أراني "كريستوبال"

334
00:22:18,422 --> 00:22:22,222
‫أنه يمكنه الآن صنع نماذج من تحفي.

335
00:22:22,301 --> 00:22:24,301
‫عندما تكون لديك الصورة،

336
00:22:24,386 --> 00:22:25,676
‫سننظر إليها معاً.

337
00:22:25,762 --> 00:22:26,642
‫حسناً.

338
00:22:26,722 --> 00:22:29,142
‫سأريه منحوتة الآن

339
00:22:29,224 --> 00:22:31,354
‫وأطلب منه صنع نموذج لها.

340
00:22:32,227 --> 00:22:34,687
‫هذا غيّر رأيي في الطباعة ثلاثية الأبعاد

341
00:22:34,771 --> 00:22:40,191
‫لأنني تعلمت الكثير من العناصر التقنية
‫التي أصبحت مفيدة جداً.

342
00:22:42,487 --> 00:22:43,947
‫النماذج رائعة جداً

343
00:22:44,031 --> 00:22:48,161
‫لأنها تمكنني من تجربة
‫طابعتي ثلاثية الأبعاد وتجربة أشياء جديدة.

344
00:22:49,745 --> 00:22:52,535
‫استخدام النماذج مهم جداً

345
00:22:52,623 --> 00:22:56,293
‫لمساعدتك على فهم ما سيحدث في الواقع.

346
00:22:59,838 --> 00:23:04,638
‫في نظري،
‫النحت هو ببساطة تغيير شكل الأشياء.

347
00:23:05,677 --> 00:23:07,677
‫إنه ليس مجرد تصميم.

348
00:23:07,763 --> 00:23:11,813
‫النحت هو فهم الشكل

349
00:23:12,434 --> 00:23:18,324
‫وكيف تمنح المواد التي تحيط بك شكلها.

350
00:23:18,398 --> 00:23:24,108
‫وفي نواحي عديدة،
‫أظن أن النحت يشبه العمارة.

351
00:23:29,618 --> 00:23:32,698
‫يُوجد شيء مهم في تاريخ العمارة المكسيكية

352
00:23:32,788 --> 00:23:36,538
‫ونرى أن بعضاً من أهم النقلات المهمة

353
00:23:36,625 --> 00:23:39,455
‫كانت تتمرد على العصرية.

354
00:23:40,170 --> 00:23:42,170
‫"خوان أوغورمان" أدرك

355
00:23:42,256 --> 00:23:46,466
‫وجود شيء خطأ في فكرة التقدم

356
00:23:46,552 --> 00:23:50,642
‫بسبب كل العواقب البيئية للعمارة العصرية.

357
00:23:50,722 --> 00:23:53,312
‫لذا قرر أن يعود إلى الكهف.

358
00:23:53,892 --> 00:23:55,392
‫"منزل الكهف لـ(خوان أوغورمان)"

359
00:23:55,477 --> 00:24:00,767
‫هو وجد فقاعة داخل الحمم البركانية
‫وبنى منزلاً داخل تلك المغارة.

360
00:24:00,858 --> 00:24:02,858
‫كان ذلك حرفياً

361
00:24:02,943 --> 00:24:06,493
‫تعبيراً عن تجربة بدائية من العمارة.

362
00:24:07,281 --> 00:24:10,781
‫في نظري، كان هذا إلهاماً مهماً

363
00:24:10,868 --> 00:24:14,158
‫لأنه نموذج للعمارة الإقليمية.

364
00:24:14,746 --> 00:24:19,076
‫تهتم العمارة الإقليمية
‫باستخدام الموارد المحلية،

365
00:24:20,419 --> 00:24:24,919
‫والصخور البركانية متوفرة بكثرة
‫في "كويوكان".

366
00:24:25,424 --> 00:24:28,304
‫لا تريد أن يكون منزلك كأي منزل في كل مكان.

367
00:24:31,305 --> 00:24:36,845
‫في المنزل، استخدمناها في الجدران والأساسات

368
00:24:36,935 --> 00:24:40,475
‫والأثاث، كهذا المقعد الذي أجلس عليه،

369
00:24:41,023 --> 00:24:42,823
‫وفي الأرضيات،

370
00:24:43,400 --> 00:24:48,160
‫وكذلك الزلط لمزجه مع الخرسانة
‫لصنع ملمس مختلف.

371
00:24:49,323 --> 00:24:53,793
‫في حمامنا، لدينا حوض استحمام
‫في أصله جلمود كبير

372
00:24:54,578 --> 00:24:57,958
‫نُحت لنصنع منه حوض الاستحمام.

373
00:24:58,957 --> 00:25:01,037
‫إنه أسلوب سكن الكهوف.

374
00:25:01,126 --> 00:25:05,206
‫أسلوب سكن الكهوف في التصميم
‫يعتمد على الاقتطاع.

375
00:25:05,297 --> 00:25:07,047
‫وهذا ما يفعله النحاتون.

376
00:25:07,132 --> 00:25:10,762
‫يحفر المرء لإخراج الشكل من الصخر.

377
00:25:13,263 --> 00:25:17,853
‫وأيضاً بسبب مساميتها القوية،

378
00:25:18,435 --> 00:25:24,855
‫إنها مادة طبيعية تصلح لطحن الذرة
‫أو التوابل أو الكاكاو.

379
00:25:24,942 --> 00:25:28,992
‫إنها مادة مثالية لصنع الهاون
‫أو "مولكاخيتي" التقليدي.

380
00:25:30,489 --> 00:25:32,739
‫"مولكاخيتي" من الأدوات الأساسية

381
00:25:32,824 --> 00:25:37,124
‫في مطبخ كل عائلة مكسيكية تقليدية.

382
00:25:37,204 --> 00:25:39,164
‫يمكنك الحصول على "مولكاخيتي" جدتك،

383
00:25:39,248 --> 00:25:42,498
‫وهذا شرف كبير لأنه يحتفظ بكل النكهات.

384
00:25:42,584 --> 00:25:46,554
‫يمكنك تذكّر جدتك أو أمك وهما تعدان الصلصات.

385
00:25:47,381 --> 00:25:50,181
‫تضعه في مركز المائدة،

386
00:25:50,259 --> 00:25:54,179
‫وتشعر بمجهود أحدهم في صنع الصلصة،

387
00:25:54,263 --> 00:25:57,893
‫وعذوبة وجمال "مولكاخيتي" نفسه.

388
00:25:59,184 --> 00:26:01,194
‫أغلب العائلات تملك واحداً فقط.

389
00:26:01,270 --> 00:26:04,770
‫يستخدمونه لصنع الغواكامولي أو الصلصة.

390
00:26:04,857 --> 00:26:08,527
‫ويكون أصعب بالطبع من استخدام الخلاط
‫لأنه يعتمد على اليد،

391
00:26:08,610 --> 00:26:10,530
‫لكن يختلف المذاق.

392
00:26:11,780 --> 00:26:13,780
‫أحب المأكولات الحارة.

393
00:26:13,866 --> 00:26:18,366
‫آكل الكثير من المأكولات الحارة
‫لدرجة تحرق براعم التذوق لديّ.

394
00:26:20,455 --> 00:26:23,535
‫"لايما" مبدعة جداً

395
00:26:23,625 --> 00:26:27,495
‫في اختيار الشكل والنكهة واللون والإحساس.

396
00:26:27,588 --> 00:26:29,968
‫أظن أنها تتمتع بنظرة جيدة لإيجاد الجمال.

397
00:26:30,549 --> 00:26:33,549
‫هي تختار وتنتقي بعناية

398
00:26:33,635 --> 00:26:36,555
‫وتجد الأشياء
‫التي يكمن بينها توازن وانسجام.

399
00:26:38,140 --> 00:26:42,560
‫يسألني أبي أحياناً، "هل يعجبك هذا هنا؟"

400
00:26:42,644 --> 00:26:47,774
‫وأقول، "لا يعجبني،
‫لكنه منزلك، فافعل ما تريده."

401
00:26:49,109 --> 00:26:52,359
‫لكنني أتخذ بعض القرارات كما في المطبخ.

402
00:26:52,446 --> 00:26:57,616
‫كل كتب الطهي في الأعلى ملكي،

403
00:26:58,952 --> 00:27:03,622
‫لكن أمي تقرر إعادة ترتيب كل شيء
‫مرتين في الشهر تقريباً.

404
00:27:04,208 --> 00:27:05,628
‫أمي تحب المطبخ.

405
00:27:05,709 --> 00:27:11,089
‫عندما نذهب في رحلات،
‫تمتلئ نصف حقيبتي بالصحون والأكواب.

406
00:27:11,173 --> 00:27:14,263
‫لذا يُوجد 50 نوعاً مختلفاً من الأكواب.

407
00:27:15,511 --> 00:27:17,391
‫لن أكذب عليكم.

408
00:27:17,471 --> 00:27:23,391
‫من الصعب نوعاً ما تحقيق هذه التوقعات.

409
00:27:23,477 --> 00:27:26,017
‫لأن الناس يأتون دوماً ويسألونني،

410
00:27:26,104 --> 00:27:31,364
‫"هل ستصبحين فنانة أم مصممة أزياء؟"

411
00:27:31,443 --> 00:27:34,863
‫وأنا أقول، "بصراحة، لا أعرف."

412
00:27:37,699 --> 00:27:39,119
‫أظن أنه عندما تنجب أطفالاً،

413
00:27:39,201 --> 00:27:43,161
‫يجب أن تسمح لهم بفعل ما يريدونه.

414
00:27:43,247 --> 00:27:44,707
‫وهم سيجدون طريقهم.

415
00:27:45,958 --> 00:27:49,588
‫أنا سعيدة لأن "لايما" تحب أشياء كثيرة.

416
00:27:49,670 --> 00:27:51,000
‫افعليها تدريجياً...

417
00:27:51,088 --> 00:27:53,668
‫هي تحب الموضة أيضاً.
‫هي تصمم ملابسها الخاصة.

418
00:27:53,757 --> 00:27:55,717
‫...من هذه النقطة إلى تلك.

419
00:27:56,510 --> 00:27:58,430
‫إنها بارعة في استخدام يديها.

420
00:27:59,137 --> 00:28:02,097
‫يمكنني رؤية شرارة الإبداع في داخلها.

421
00:28:04,685 --> 00:28:07,145
‫وهي رسامة موهوبة جداً.

422
00:28:09,815 --> 00:28:14,645
‫أحب الرسم جداً. يشعرني بالهدوء.

423
00:28:16,154 --> 00:28:19,124
‫بدأت أهتم بالرسم جداً العام الماضي.

424
00:28:21,577 --> 00:28:24,407
‫أهداني أبي لوحات كبيرة جداً،

425
00:28:24,496 --> 00:28:27,116
‫وقال، "إذاً، ماذا تريدين أن ترسمي؟"

426
00:28:31,295 --> 00:28:36,125
‫إن صممت هذا المنزل، فسيكون أكثر دفئاً حتماً.

427
00:28:37,050 --> 00:28:39,220
‫لهذا أحب غرفتي.

428
00:28:40,637 --> 00:28:45,177
‫الآن أرسم جدارية بقمر.

429
00:28:45,809 --> 00:28:51,229
‫إنها أول شيء كبير أصنعه لنفسي.

430
00:28:52,858 --> 00:28:54,438
‫إنها بسيطة جداً بصراحة.

431
00:28:55,027 --> 00:28:57,777
‫في حياتي، لا أستخدم الألوان بكثرة،

432
00:28:58,363 --> 00:29:01,743
‫لكن في لوحاتي، أحب الألوان البراقة.

433
00:29:09,625 --> 00:29:11,125
‫خلط الورق.

434
00:29:12,753 --> 00:29:15,713
‫لم تعد ورقتك أعلى مجموعة الورق،

435
00:29:15,797 --> 00:29:19,797
‫لكن ما يمكننا فعله هو ثنيها هنا،

436
00:29:19,885 --> 00:29:23,255
‫وأنت ترين الثنية هنا، صحيح؟

437
00:29:23,347 --> 00:29:25,557
‫ما زال بوسعك رؤية الثنية.

438
00:29:26,183 --> 00:29:29,983
‫لكن هكذا، الثنية يمكنها إبرازها.

439
00:29:30,562 --> 00:29:31,812
‫وهكذا ستظهر ورقتك.

440
00:29:34,650 --> 00:29:38,990
‫ما زلت غير محترف، لكن...

441
00:29:40,030 --> 00:29:41,450
‫أحسنت يا "كريس"!

442
00:29:41,532 --> 00:29:43,032
‫برافو.

443
00:29:44,368 --> 00:29:46,578
‫قلب المنزل هو المكتبة.

444
00:29:49,706 --> 00:29:54,036
‫إنها مساحة كبيرة جداً في وسط المنزل.

445
00:29:58,799 --> 00:30:01,299
‫ندمن الكتب.

446
00:30:01,385 --> 00:30:04,675
‫يُضاف حوالي 100 كتاب إلى المكتبة كل أسبوع.

447
00:30:07,808 --> 00:30:11,018
‫"كارلا" لديها قسم كبير عن الأقمشة والموضة.

448
00:30:11,603 --> 00:30:14,443
‫لدينا كتب عن السحر لـ"كريستوبال"

449
00:30:14,523 --> 00:30:16,693
‫وكتب عن الطهي لـ"لايما"،

450
00:30:16,775 --> 00:30:18,685
‫ولا يتعلق الأمر بقراءة كل الكتب.

451
00:30:18,777 --> 00:30:22,487
‫بل جمعها كلها في نفس المكان

452
00:30:22,573 --> 00:30:25,663
‫يحوّل تلك الغرفة إلى صندوق أدوات ضخم.

453
00:30:27,703 --> 00:30:31,373
‫أحبّ أبي الذهاب إلى المكتبات يومياً تقريباً،

454
00:30:31,456 --> 00:30:34,076
‫وكان يعود بـ20 كتاباً تقريباً.

455
00:30:35,127 --> 00:30:38,417
‫لذا كانت لدينا أزمة كتب أكثر من اللازم

456
00:30:38,505 --> 00:30:41,005
‫لأنه لم تكن لدينا مساحة لها.

457
00:30:41,758 --> 00:30:45,218
‫عندما انتقلنا إلى هنا، أصبح واضحاً

458
00:30:45,304 --> 00:30:48,064
‫أنه لا يُوجد جدار يمكنه حمل مجموعة كتبنا.

459
00:30:48,807 --> 00:30:52,387
‫لذا كانت الخرسانة هي الحل.

460
00:30:53,437 --> 00:30:59,567
‫صممنا نظاماً من الأعمدة الرأسية
‫لتحمل كل الكتب.

461
00:31:01,528 --> 00:31:04,658
‫الشيء الجميل في الخرسانة

462
00:31:04,740 --> 00:31:08,620
‫هو أنه عند مزجها بالحديد،
‫يتكوّن لديك مادة قوية جداً.

463
00:31:11,622 --> 00:31:16,542
‫يمكنك تصميم مساحات طويلة بقدرة تحمّل مذهلة.

464
00:31:19,922 --> 00:31:24,222
‫وقدم لنا هذا فرصة لبناء هيكل الشرفة

465
00:31:24,301 --> 00:31:26,551
‫للوصول إلى كل الكتب على الفور.

466
00:31:29,306 --> 00:31:32,056
‫لا تُوجد طريقة واحدة للوصول إلى المكتبة،

467
00:31:32,142 --> 00:31:35,812
‫لذا يمكنك تحريك الكتب من أماكنها
‫طيلة الوقت لإيجاد مكان لها.

468
00:31:39,900 --> 00:31:41,990
‫بنينا هرماً من الكتل الرمادية.

469
00:31:42,069 --> 00:31:44,609
‫كان لها شكلاً هندسياً منظماً،

470
00:31:47,699 --> 00:31:50,039
‫لكن لها ذلك الطابع المتعرج أيضاً

471
00:31:50,118 --> 00:31:52,998
‫ويجعلها تشبه الأفعى قليلاً عند الصعود.

472
00:31:59,670 --> 00:32:05,010
‫من المثير للاهتمام رؤية تغيرات هذه الأفعى
‫طيلة اليوم.

473
00:32:05,092 --> 00:32:07,852
‫كيف ينير الضوء الفتحات.

474
00:32:17,729 --> 00:32:21,229
‫بعد انتقالنا إلى "كويوكان"،

475
00:32:21,316 --> 00:32:25,646
‫كنا نتجول في الحي دوماً على دراجتينا
‫لشراء الكتب.

476
00:32:26,780 --> 00:32:28,450
‫ثم أدركنا الأمر فجأة.

477
00:32:28,532 --> 00:32:31,832
‫ما الهدف من امتلاك الكثير من الكتب؟

478
00:32:31,910 --> 00:32:34,540
‫يجب أن نتشاركها مع الآخرين.

479
00:32:34,621 --> 00:32:36,211
‫"(تلاكويلو) - (إم إيه سي جي)، (بدرو ريس)"

480
00:32:36,290 --> 00:32:38,790
‫الآن لدينا مشروع يُدعى "تلاكويلو"،

481
00:32:38,876 --> 00:32:42,166
‫وعن طريقه تصبح المكتبة مكتبة عامة.

482
00:32:42,254 --> 00:32:44,464
‫وهي مكتبة عامة بحق.

483
00:32:47,718 --> 00:32:49,968
‫كانت المكتبات مهمة جداً لنا

484
00:32:50,053 --> 00:32:53,393
‫ولذا أردنا تحويل مكتبتنا إلى مكتبة عامة.

485
00:32:53,473 --> 00:32:55,813
‫حسناً.

486
00:32:55,893 --> 00:32:58,523
‫لدينا 500 مستخدم

487
00:32:58,604 --> 00:33:01,944
‫يستعيرون الكتب من المكتبة،
‫وهذا العدد في تزايد.

488
00:33:03,483 --> 00:33:06,153
‫معذرة، كيف أستعير هذا الكتاب؟

489
00:33:06,236 --> 00:33:08,816
‫بالطبع. يمكنك استعارته لشهر.

490
00:33:08,906 --> 00:33:12,156
‫عليّ التقاط صورة لك مع الكتاب
‫إن لم تكن تمانع.

491
00:33:12,242 --> 00:33:13,242
‫حسناً.

492
00:33:13,327 --> 00:33:14,327
‫"(إل ماشيتي)، 1929 - 1934"

493
00:33:14,411 --> 00:33:16,251
‫على مواقع التواصل

494
00:33:16,330 --> 00:33:18,790
‫بدأنا نشر عدة كتب تحت موضوع واحد.

495
00:33:18,874 --> 00:33:23,804
‫ثم بدأ الناس يرسلون رسائل من قبيل،
‫"أهلاً، هل يمكنني استعارة هذا الكتاب؟"

496
00:33:23,879 --> 00:33:26,719
‫باهتمامات متخصصة ومحددة جداً.

497
00:33:26,798 --> 00:33:30,548
‫وتشعر بالسعادة عند رؤية أنك لست وحيداً.

498
00:33:34,723 --> 00:33:38,023
‫عندما يظل الكتاب آمناً على رف،

499
00:33:38,101 --> 00:33:39,771
‫يكون ذلك أشبه بتدمير الكتاب.

500
00:33:40,521 --> 00:33:44,481
‫الكثير من المكتبات الآن تشبه السجون.

501
00:33:44,566 --> 00:33:47,276
‫يبقون الكتب حبيسة.

502
00:33:47,361 --> 00:33:51,071
‫الآن علاقتك بالكتب
‫تشبه الزيارات الزوجية في السجون

503
00:33:51,156 --> 00:33:54,196
‫حيث يمهلونك نصف ساعة لتصفح الكتاب.

504
00:33:54,284 --> 00:33:57,294
‫وهذه ليست طريقة حب الكتب.
‫يجب أن تأخذه إلى المنزل.

505
00:34:00,207 --> 00:34:04,457
‫لدينا شعار يقول "منزلي هو منزلك"،

506
00:34:04,545 --> 00:34:07,205
‫وغيرناه لنقول بدلاً منه،
‫"ما يخصني يخصك أيضاً."

507
00:34:08,966 --> 00:34:11,086
‫تزدهر الكتب في أيدي الناس.

508
00:34:14,429 --> 00:34:18,059
‫في "المكسيك"،
‫لدينا مشكلة كبيرة مع المكتبات العامة.

509
00:34:18,141 --> 00:34:22,561
‫ليست لدينا مكتبة عامة متخصصة في الفنون.

510
00:34:22,646 --> 00:34:25,856
‫لذا يجب على كل العاملين في المجال الثقافي

511
00:34:25,940 --> 00:34:27,860
‫بناء مكتباتهم الخاصة.

512
00:34:27,943 --> 00:34:31,113
‫ليس الأمر كما في "الولايات المتحدة"
‫حيث تُوجد مكتبات عامة مذهلة.

513
00:34:31,947 --> 00:34:36,737
‫لذا أظن أن تشارك المعرفة
‫عبر مشروع مثل "تلاكويلو"

514
00:34:36,827 --> 00:34:39,447
‫سيكون جزءاً مهماً من ذلك الإرث.

515
00:34:41,956 --> 00:34:45,666
‫أظن أن امتلاك مكتبتنا وكل هذه الكتب

516
00:34:45,752 --> 00:34:49,972
‫ووجود كل هذه الأفكار هنا يحوّل منزلنا

517
00:34:50,047 --> 00:34:54,927
‫إلى مساحة مخصصة للحرفية والفن.

518
00:34:55,596 --> 00:35:00,136
‫إنه مزيج متناغم.
‫كالدمية المحشوة بالحلوى، أتعلمون؟

519
00:35:01,059 --> 00:35:02,189
‫يقدم لنا منزلنا

520
00:35:02,269 --> 00:35:06,569
‫فرصة لعرض جودة الأعمال الحرفية المكسيكية.

521
00:35:07,357 --> 00:35:11,897
‫إنها ساحة عرض لشرح المواد والتقنيات.

522
00:35:12,446 --> 00:35:17,026
‫ما سبب استثمار الإنسان في صنع أي شيء؟

523
00:35:17,701 --> 00:35:22,121
‫يعرض منزلنا تنوع "المكسيك".

524
00:35:22,206 --> 00:35:25,456
‫معماريون ومصممون وتقنيات مختلفة،

525
00:35:25,542 --> 00:35:27,672
‫وكذلك فنون شعبية مختلفة معاً.

526
00:35:28,253 --> 00:35:29,763
‫أظن أن هذا

527
00:35:29,838 --> 00:35:32,338
‫شيء سمح لنا منزلنا فعله.

528
00:35:32,424 --> 00:35:38,564
‫مواصلة الحفاظ على أبعاد اجتماعية
‫وكذلك التواصل مع مجتمعنا.

529
00:35:39,306 --> 00:35:42,096
‫كلانا نريد صنع مساحة

530
00:35:42,184 --> 00:35:45,814
‫تقابل فيها الفنان وجهاً لوجه

531
00:35:45,896 --> 00:35:48,566
‫لتفهم شخصيته وهوية ما يصنعه.

532
00:35:50,025 --> 00:35:54,605
‫يُوجد تخيل عاطفي
‫عن الفنان الذي يعمل بمفرده في الاستوديو،

533
00:35:54,696 --> 00:35:56,366
‫لكن هذا ليس حقيقياً.

534
00:35:56,949 --> 00:36:00,619
‫المنحوتات والأقمشة مشروعات جمعية.

535
00:36:00,702 --> 00:36:02,412
‫يجب أن يؤديها فريق.

536
00:36:02,913 --> 00:36:04,583
‫صُنع هذا المنزل

537
00:36:04,665 --> 00:36:10,415
‫بالتعاون مع "أوريليا" و"ميغيل"
‫و"بيتو" و"لويز"

538
00:36:10,504 --> 00:36:14,264
‫و"ليونسيو" و"أنطونيو" و"ماري".

539
00:36:14,341 --> 00:36:17,431
‫وهذه هي الأسماء التي يجب تذكرها

540
00:36:17,511 --> 00:36:22,811
‫لأنهم الأشخاص الذين يحملون على عاتقهم
‫هذه التقاليد المذهلة.

541
00:36:24,393 --> 00:36:26,563
‫التقاليد ليست ساكنة.

542
00:36:27,229 --> 00:36:33,819
‫إنها قصة لا تنتهي من الابتكار والمفاجأة.

543
00:37:50,896 --> 00:37:52,896
‫ترجمة "رضوى أشرف"

