﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:10,966
‫"(ليمبوبو)، (جنوب أفريقيا)"

2
00:00:19,978 --> 00:00:22,148
‫فلسفة حياتي قائمة على

3
00:00:22,231 --> 00:00:26,111
‫محاولة ترك بصمة ولو صغيرة
‫كلما سنحت لك الفرصة،

4
00:00:27,778 --> 00:00:32,118
‫لأننا نترك في الواقع بصمات هائلة
‫في الوقت الراهن على هذا الكوكب.

5
00:00:36,203 --> 00:00:41,123
‫الأمر المهم بالنسبة إليّ
‫في هذا المنزل بصفته داري هو

6
00:00:41,208 --> 00:00:45,298
‫أننا نسعى إلى تقليص تدخّلنا في الطبيعة
‫إلى أقل قدر ممكن

7
00:00:45,963 --> 00:00:48,263
‫وتقريبها بأقصى قدر ممكن إلى المنزل.

8
00:00:50,217 --> 00:00:51,467
‫بعد تقاعدي،

9
00:00:51,552 --> 00:00:56,062
‫أعتقد حقاً أنه من المهم
‫أن نشارك الآخرين ما لدينا.

10
00:00:57,975 --> 00:01:00,135
‫أن نمكّن الآخرين بالفعل

11
00:01:00,227 --> 00:01:05,267
‫ونعزز وعيهم بمحيطهم ومدى أهميته،

12
00:01:05,357 --> 00:01:07,277
‫وذلك هو هدفي.

13
00:01:08,277 --> 00:01:12,487
‫"منزل القوس الكبير
‫(جنوب أفريقيا)"

14
00:01:25,043 --> 00:01:30,263
‫منزل القوس الكبير
‫هو منزل قابع في واد

15
00:01:30,340 --> 00:01:33,890
‫في واحدة من أجمل بقاع "جنوب أفريقيا".

16
00:01:34,553 --> 00:01:41,443
‫الأمر الفريد في المنزل
‫هو بساطة تصميمه المعماري،

17
00:01:41,518 --> 00:01:43,558
‫لكن إتقان صنعه خلق شيئاً استثنائياً.

18
00:01:43,645 --> 00:01:45,935
‫"(فيليبا تومبويني)، دكتورة
‫محاضرة كبيرة - جامعة (كيب تاون)"

19
00:01:47,107 --> 00:01:52,697
‫لا يمكنك صنع شيء معقد
‫إن كنت ملتزماً حيال بيئة معينة.

20
00:01:52,779 --> 00:01:56,619
‫يجب أن يكون في أبسط شكل ممكن
‫لأنك لا تود إفساد ما هو قائم هناك بالفعل.

21
00:01:57,951 --> 00:02:02,251
‫الموقع برمته يحتوي على هياكل متنوعة.

22
00:02:02,789 --> 00:02:04,419
‫إحداها منزل "أوما" الكبير.

23
00:02:05,626 --> 00:02:07,496
‫وهناك منطقة المعيشة الرئيسية.

24
00:02:08,002 --> 00:02:10,762
‫ثم هناك منطقة نوم "نادين".

25
00:02:11,798 --> 00:02:15,798
‫المنزل برمته مبني
‫حول فكرة العيش في الخارج.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,312
‫أردت العيش في العريشة.

27
00:02:19,806 --> 00:02:23,886
‫أردت أن أستلقي على سريري
‫وأشعر أنني في الغابة على مصطبة،

28
00:02:24,686 --> 00:02:28,686
‫وأجلس في غرفة طعامي
‫وأشعر كأنني خارج الجدران في الطبيعة.

29
00:02:30,943 --> 00:02:33,653
‫أخرج من غرفة نومي في الصباح،

30
00:02:33,737 --> 00:02:38,697
‫وأذهب إلى المطبخ الملحق بمصطبة في المقدمة

31
00:02:39,535 --> 00:02:42,745
‫حيث يمكنني مشاهدة الطيور
‫والاستماع إلى تغريدها بينما تأتي لتأكل…

32
00:02:42,829 --> 00:02:43,829
‫"(نادين فيرفورت)
‫مالكة منزل"

33
00:02:43,914 --> 00:02:45,504
‫…وهو أمر في منتهى الروعة.

34
00:02:49,920 --> 00:02:54,840
‫أثناء نشأتي، عشت طفولتي بالكامل في الدغل.

35
00:02:55,634 --> 00:03:00,314
‫والآن أكرّس كل جهودي للطبيعة والحيوانات.

36
00:03:02,516 --> 00:03:04,686
‫صدقوا أو لا تصدقوا،
‫لست حقاً شخصية اجتماعية.

37
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
‫أنا طبيبة بيطرية متقاعدة.

38
00:03:07,604 --> 00:03:09,654
‫عملت مع الكلاب والقطط.

39
00:03:10,315 --> 00:03:12,895
‫أدخلت السرور إلى نفسي لنحو 40 سنة.

40
00:03:12,985 --> 00:03:14,185
‫لا بد أن تشاهد تلك الجُعل.

41
00:03:14,278 --> 00:03:16,278
‫تعال وانظر كيف تلتهم هذا.

42
00:03:16,363 --> 00:03:18,243
‫هذا مضحك.

43
00:03:18,323 --> 00:03:21,293
‫تختفي في تلك القطع من البرتقال.

44
00:03:23,078 --> 00:03:28,078
‫عجباً. ربما أُكلت نفسها.

45
00:03:29,668 --> 00:03:33,298
‫أجد صعوبة بالغة في قطع فرع من شجرة.

46
00:03:33,380 --> 00:03:34,510
‫لطالما كنت كذلك.

47
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
‫أعتقد أنني نجحت في تربية رجلين

48
00:03:37,843 --> 00:03:41,893
‫لن يدوسا على حشرة واحدة
‫إن كان بوسعهما تجنب ذلك.

49
00:03:44,141 --> 00:03:45,851
‫حين بنينا هذا المنزل،

50
00:03:45,934 --> 00:03:48,484
‫حاولت دمج كل وسائل الراحة في العيش الحديث:

51
00:03:48,562 --> 00:03:52,572
‫الكهرباء والمياه الجارية والإنترنت.

52
00:03:52,649 --> 00:03:54,319
‫لكننا فعلنا ذلك هنا على الأرض.

53
00:03:54,401 --> 00:03:57,071
‫وببناء ذلك المنزل والعيش هنا…

54
00:03:57,154 --> 00:03:58,164
‫"(بيت فيرفورت)
‫مالك منزل"

55
00:03:58,238 --> 00:04:00,118
‫…نحاول ألّا نؤثر على البيئة الطبيعية.

56
00:04:03,535 --> 00:04:05,865
‫هذا المنزل مثال حي على ذلك.

57
00:04:05,954 --> 00:04:10,044
‫هذا أمر تطوّر معنا
‫فيما نعمل معاً كأسرة واحدة.

58
00:04:10,918 --> 00:04:13,498
‫وهكذا صار… صار في جوهرنا.

59
00:04:18,050 --> 00:04:20,720
‫الفضول شيء مهم في عائلتنا،

60
00:04:20,802 --> 00:04:24,062
‫والطبيعة تحتوي على أمور كثيرة
‫تستدعي الفضول.

61
00:04:24,139 --> 00:04:26,099
‫إن المشاركة في هذا الأمر شيء رائع.

62
00:04:26,183 --> 00:04:27,273
‫"(أنت فيرفورت)
‫ابن (نادين) و(بيت)"

63
00:04:28,769 --> 00:04:31,399
‫أظن أن المنزل، كما هو قائم الآن،

64
00:04:31,480 --> 00:04:35,070
‫هو مكان رائع للهروب
‫وقضاء بعض الوقت معاً كأسرة واحدة.

65
00:04:35,651 --> 00:04:38,401
‫أظن أنه لو تسنى لهما العيش هنا
‫طوال حياتهما، لفعلا.

66
00:04:38,487 --> 00:04:43,617
‫أفكارهم واتجاهاتهم تتمحور
‫حول معرفة هذا المكان.

67
00:04:44,868 --> 00:04:48,328
‫نعيش في منطقة "ووتربيرغ" الكبرى
‫في "ليمبوبو".

68
00:04:48,914 --> 00:04:53,174
‫إنها نائية. أقرب مدينة لنا
‫تبعد ساعة بالسيارة.

69
00:04:54,044 --> 00:04:57,764
‫لدينا 91 نوعاً مختلفاً
‫من الفراشات واليعاسيب،

70
00:04:58,757 --> 00:05:03,847
‫و270 نوعاً من الأشجار،
‫وما يزيد عن 340 نوعاً من الطيور،

71
00:05:04,471 --> 00:05:06,601
‫وما يزيد عن ألف نوع من الزهور.

72
00:05:07,558 --> 00:05:10,848
‫ننعم فحسب بهذه القطعة الرائعة من الجنة.

73
00:05:12,271 --> 00:05:15,071
‫هذه المساحة الكبرى من الأرض
‫هي محمية طبيعية.

74
00:05:15,148 --> 00:05:21,028
‫وهذا يعني بالأساس حماية الأرض
‫من أجل أنواع أخرى غير الإنسان.

75
00:05:21,113 --> 00:05:24,453
‫أكبر فائدة تعود علينا

76
00:05:24,533 --> 00:05:28,123
‫أنه لا يجوز لك استخدام الأرض لأي غرض
‫سوى حفظ الحياة البرية.

77
00:05:29,496 --> 00:05:33,576
‫وأظن أنه بسبب التنوع الحيوي،
‫فأنها تستحق الحفاظ عليها.

78
00:05:35,544 --> 00:05:37,214
‫منزل القوس الكبير هو

79
00:05:37,296 --> 00:05:40,166
‫مشروع مثير للاهتمام
‫في ما يتعلق بالتعايش المشترك،

80
00:05:40,257 --> 00:05:45,597
‫لأن الحياة البرية يظل بمقدورها التحرك
‫كما كانت تفعل بالضبط قبل إقامة المنزل.

81
00:05:45,679 --> 00:05:49,179
‫وأظن أن لذلك أهمية بالغة
‫لأن البيئة كانت العميل.

82
00:05:49,266 --> 00:05:53,516
‫لذا يتجاوز الأمر مجرد التعايش المشترك
‫إلى الصون والحماية.

83
00:05:55,272 --> 00:05:59,152
‫لا يمكن أن يوجد ذلك المنزل في أي مكان آخر.

84
00:05:59,651 --> 00:06:03,071
‫لا يمكنك زحزحة ذلك المنزل
‫30 سنتيمتراً إلى اليمين أو اليسار.

85
00:06:03,155 --> 00:06:05,235
‫لا بد أن يكون في مكانه ذاك.

86
00:06:05,324 --> 00:06:10,124
‫يكاد الأمر يبدو كأن البيئة ذاتها
‫طلبت إقامة ذلك المنزل هناك.

87
00:06:13,248 --> 00:06:15,418
‫منذ لحظة الانطلاق
‫حين اشترينا الأرض

88
00:06:15,501 --> 00:06:20,051
‫أردت أن أكون أقرب ما يمكن
‫إلى المخلوقات الصغيرة.

89
00:06:20,130 --> 00:06:23,720
‫وإن كان ذلك يعني مشاركة داري معهم، فليكن.

90
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
‫العيش في منزل ملاصق للطبيعة
‫لا يخلو من تحدياته،

91
00:06:30,891 --> 00:06:33,891
‫والتي كان من البديهي توقّعها.

92
00:06:33,977 --> 00:06:36,807
‫كان لدينا عدد من أفاعي الكوبرا الباصقة
‫في المنزل.

93
00:06:39,024 --> 00:06:44,994
‫ورغم ذلك، جرى التعامل معها بروح
‫من المغامرة والحماسة والمعرفة،

94
00:06:45,864 --> 00:06:46,954
‫كما كان الحال مع أبي.

95
00:06:48,450 --> 00:06:52,750
‫أثناء نشأتي، كان أبي مغرماً
‫بالحياة البرية على وجه الخصوص.

96
00:06:52,829 --> 00:06:55,869
‫كان يحب تصوير
‫الأفلام الوثائقية عن الحياة البرية.

97
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
‫"(ليون باباس) 81"

98
00:06:57,042 --> 00:07:00,092
‫لكن أكثر ما عشقه هو نقوش الأشجار تلك،

99
00:07:00,170 --> 00:07:02,510
‫نقوش صغيرة جميلة للأشجار كان يقوم بها.

100
00:07:03,549 --> 00:07:07,679
‫كل ذلك يتسلل نوعاً ما إلى داخل شخصيتك

101
00:07:07,761 --> 00:07:10,351
‫لأنني أعشق التقاط الصور.

102
00:07:11,348 --> 00:07:13,098
‫التصوير هو شغفي.

103
00:07:13,183 --> 00:07:16,103
‫أقدم على تصوير كل شيء.

104
00:07:17,020 --> 00:07:20,860
‫والآن، بالنسبة إليّ، تمثل الطبيعة السلام.

105
00:07:20,941 --> 00:07:23,031
‫هيا. تعال. سأفتح الباب.

106
00:07:23,110 --> 00:07:25,400
‫روحي تشعر بالسكينة في الدغل.

107
00:07:28,407 --> 00:07:30,777
‫أظن أنك لا تحقق الراحة بصفتك إنساناً

108
00:07:30,868 --> 00:07:33,328
‫ما لم تشعر بعدم الراحة أحياناً.

109
00:07:34,538 --> 00:07:37,748
‫ينتظر أغلبنا فترة أطول مما ينبغي
‫حتى يفعل ما يريده حقاً،

110
00:07:37,833 --> 00:07:39,503
‫حتى نفعل ما نحن شغوفون به حقاً.

111
00:07:40,335 --> 00:07:44,165
‫أعتقد أن أي شخص يمكنه أن يعيش في الطبيعة.

112
00:07:44,882 --> 00:07:47,382
‫إنه شيء تعلمته مع "نادين" فحسب

113
00:07:47,467 --> 00:07:49,797
‫حين ذهبنا لركوب الدراجات
‫عبر مناطق من "جنوب أفريقيا"

114
00:07:49,887 --> 00:07:53,137
‫حيث كنا نقضي يوماً كاملاً
‫من دون أن نرى وجه إنسان.

115
00:07:54,641 --> 00:07:57,141
‫وقد عزز هذا من اهتمامنا بالفعل.

116
00:07:57,853 --> 00:08:00,983
‫وبدأنا نكتسب هذا الحب للطبيعة،

117
00:08:01,064 --> 00:08:04,284
‫والإدراك بأنها شيء يختفي.

118
00:08:05,027 --> 00:08:06,857
‫وأظن أن ذلك ما حدث معي.

119
00:08:07,362 --> 00:08:10,412
‫الحب ليس بالأمر الذي يحدث فجأة في حياتك.

120
00:08:10,490 --> 00:08:11,990
‫يتطور على مدار حقبة من الزمن.

121
00:08:13,994 --> 00:08:16,504
‫أنا و"بيت"
‫كنا في كلية الطب البيطري.

122
00:08:17,039 --> 00:08:19,249
‫كانت تسبقني بعام دراسي في الجامعة.

123
00:08:19,333 --> 00:08:22,253
‫كنت أترصدها بعينيّ.
‫فلنصيغ الأمر على هذا النحو.

124
00:08:23,253 --> 00:08:26,803
‫طريقة تفكيرها حيال العالم وحيال طبيعتها…

125
00:08:27,549 --> 00:08:29,679
‫تكاملت طبيعتانا.

126
00:08:30,928 --> 00:08:34,058
‫والآن نحن متزوجان منذ 36 عاماً.

127
00:08:37,643 --> 00:08:41,063
‫أكثر ما يدهشني حيال "نادين" هو مثابرتها.

128
00:08:41,813 --> 00:08:44,193
‫إذا أرادت شيئاً، تحصل عليه.

129
00:08:44,274 --> 00:08:47,324
‫وهي تعرف ماذا تريد. وذلك هو الأمر الغريب.

130
00:08:47,402 --> 00:08:49,742
‫قلة منا تعرف بالضبط ما تريده،

131
00:08:49,821 --> 00:08:51,451
‫لكنها تعرف دوماً ما تريده.

132
00:09:04,711 --> 00:09:08,131
‫قبل سنوات عديدة،
‫تم تشخيص إصابتي بالسرطان.

133
00:09:08,799 --> 00:09:13,259
‫كنت متعايشة معه
‫منذ 10 أو 12 سنة الآن، آه، بنجاح تام.

134
00:09:13,887 --> 00:09:17,677
‫لكن، بعد مرور عدة سنوات…

135
00:09:17,766 --> 00:09:19,476
‫… عاودني السرطان.

136
00:09:19,560 --> 00:09:20,690
‫آسفة.

137
00:09:24,523 --> 00:09:27,943
‫وكان ذلك صعباً جداً.

138
00:09:29,111 --> 00:09:33,071
‫وبالعودة إلى ما حدث،
‫حقيقة أنني كنت مصابة بالسرطان…

139
00:09:34,575 --> 00:09:37,155
‫كانت في الواقع السبب
‫وراء إقدامنا على شراء هذا المكان،

140
00:09:37,661 --> 00:09:41,501
‫لأننا أدركنا أن الحياة قصيرة.

141
00:09:42,165 --> 00:09:44,245
‫تحدّق إلى فنائك أمام ناظريك.

142
00:09:46,587 --> 00:09:48,417
‫وذلك صعب.

143
00:09:48,505 --> 00:09:51,755
‫لا يهمني مدى قوّتك. ذك في منتهى الصعوبة.

144
00:09:53,093 --> 00:09:54,553
‫وهكذا بعت عيادتي،

145
00:09:54,636 --> 00:09:57,426
‫وبعت الممتلكات التي جمعتها عبر السنوات.

146
00:09:57,514 --> 00:09:59,434
‫وتحدثنا في الأمر،

147
00:09:59,516 --> 00:10:03,096
‫وقررنا أن كنا سنبذّر كل ذلك المال،

148
00:10:04,021 --> 00:10:05,271
‫مهما كانت العواقب،

149
00:10:05,939 --> 00:10:07,979
‫ولنحصل لأنفسنا على مكان صغير لنحفظه.

150
00:10:12,321 --> 00:10:15,701
‫بدأ "بيت" البحث على الإنترنت، من دون علمي،

151
00:10:15,782 --> 00:10:17,282
‫ووجد هذ المكان.

152
00:10:20,204 --> 00:10:23,214
‫ذات يوم جاء إلى هنا، ثم عاد.

153
00:10:23,290 --> 00:10:26,040
‫وقال، "(نادين)، يجب عليك جدياً
‫إلقاء نظرة إلى هذا المكان."

154
00:10:29,129 --> 00:10:30,709
‫وفي نهاية المطاف، توفّر لديّ الوقت

155
00:10:30,797 --> 00:10:33,007
‫وجئنا إلى هنا ووقعنا في غرام هذا وحسب.

156
00:10:33,967 --> 00:10:36,007
‫إنه مكان في منتهى الروعة.

157
00:10:37,095 --> 00:10:40,135
‫وقد أجرينا الكثير من المناقشات العائلية.

158
00:10:40,724 --> 00:10:43,354
‫وقررنا أن ذلك كان التصرف الأصوب.

159
00:10:44,061 --> 00:10:48,191
‫وأظنه كان نعم المنقذ لنا.

160
00:10:51,985 --> 00:10:56,195
‫عندما يحدث شيء ما
‫لشريكتك، توأم روحك،

161
00:10:57,032 --> 00:10:58,032
‫يؤثر ذلك عليك.

162
00:10:58,116 --> 00:10:59,866
‫لكن ما حدث لها أيضاً،

163
00:10:59,952 --> 00:11:03,832
‫وعلى حين غرة،
‫يكشف لك طبيعة نظرتك الأخلاقية.

164
00:11:05,082 --> 00:11:08,132
‫تدرك أنك في الواقع تعيش اليوم بيومه.

165
00:11:08,210 --> 00:11:11,460
‫ولا يوجد أي ضمانة
‫أنك ستكون على قيد الحياة في الغد،

166
00:11:11,547 --> 00:11:13,507
‫- لا يوجد أي منا يضمن ذلك.
‫- لا بأس. هيا.

167
00:11:14,341 --> 00:11:16,221
‫كان هذا المكان ملاذنا الآمن.

168
00:11:24,685 --> 00:11:27,515
‫شُخّصت "نادين" بالسرطان
‫بينما كنت ما زلت أدرس.

169
00:11:28,188 --> 00:11:29,728
‫وفي مرحلة ما، تدرك،

170
00:11:29,815 --> 00:11:32,685
‫"هذا الأمر حقيقي في الواقع."

171
00:11:32,776 --> 00:11:35,566
‫أعتقد أن هناك مراحل معينة من الحزن،

172
00:11:35,654 --> 00:11:38,914
‫وعندما يهدأ روعك، على ما ترجو،
‫يظل لديك وقت طويل لتقول،

173
00:11:38,991 --> 00:11:42,121
‫"حسناً، الآن وقد تقبّلت هذا الشيء،

174
00:11:42,911 --> 00:11:44,911
‫لنجد السبيل للمضي قدماً."

175
00:11:46,415 --> 00:11:47,745
‫حين اشترينا الأرض،

176
00:11:47,833 --> 00:11:51,463
‫كان "أنتوني" ما زال طالباً جامعياً
‫يدرس الهندسة المعمارية.

177
00:11:52,129 --> 00:11:54,839
‫ولم يخطر ببالي قط

178
00:11:54,923 --> 00:11:58,433
‫أنه ربما يفكر في بناء ذلك المنزل.

179
00:11:59,553 --> 00:12:01,813
‫لطالما كنت أحمل كراهية للمؤسسات.

180
00:12:01,889 --> 00:12:04,269
‫وإن طلب مني أحدهم عدم فعل شيء ما،

181
00:12:04,349 --> 00:12:07,689
‫فإن ذلك يكون أكبر دافع لي لكي أفعله.

182
00:12:08,812 --> 00:12:11,362
‫لذا، في كلية الهندسة المعمارية،

183
00:12:11,440 --> 00:12:14,150
‫حصلت حرفياً على ثاني أقل درجة في الصف.

184
00:12:14,234 --> 00:12:16,784
‫كان هناك شخص لم يقم بتسليم عمله…

185
00:12:16,862 --> 00:12:18,452
‫ثم جاء ترتيبي.

186
00:12:19,781 --> 00:12:22,911
‫عندما أرادت "نادين" و"بيتر"
‫بناء هذا المنزل،

187
00:12:23,577 --> 00:12:26,867
‫رأيت في هذا المكان الفرصة للقول،

188
00:12:26,955 --> 00:12:29,745
‫"أمي وأبي، اسمحا لي بتصميم هذا

189
00:12:29,833 --> 00:12:31,843
‫وبنائه بمساعدة آخرين.

190
00:12:32,711 --> 00:12:34,881
‫سأبذل قصارى جهدي، وسأكون فخوراً به.

191
00:12:34,963 --> 00:12:37,723
‫وسيكون عملاً لافتاً للنظر، على ما أظن."

192
00:12:38,926 --> 00:12:41,086
‫قال "أنت"،
‫"إليكم أفكاري حول المكان."

193
00:12:41,178 --> 00:12:42,968
‫وقالت "نادين"، "لا أعرف

194
00:12:43,055 --> 00:12:45,175
‫يصبح الأمر برمته شخصياً أكثر من اللازم،

195
00:12:45,265 --> 00:12:47,675
‫ولن يكون في صالح العائلة.

196
00:12:47,768 --> 00:12:49,938
‫يجدر بنا أن نأتي بشخص من الخارج
‫ليضع التصميم

197
00:12:50,020 --> 00:12:52,860
‫حتى يمكننا على الأقل الحفاظ
‫على صداقتنا كعائلة واحدة."

198
00:12:54,358 --> 00:12:55,858
‫لكن مرض "نادين"،

199
00:12:55,943 --> 00:12:58,993
‫كان شيئاً يوحّدنا

200
00:12:59,071 --> 00:13:01,661
‫ويمنحك هدفاً تعمل من أجله.

201
00:13:02,658 --> 00:13:04,198
‫حتى لو كان لديهم أموال طائلة،

202
00:13:04,284 --> 00:13:07,504
‫كنت لأطلب من الجميع بناء مبنى مع عائلاتهم.

203
00:13:07,579 --> 00:13:10,119
‫صحيح سيعرّضكم هذا إلى الكثير من المتاعب،

204
00:13:10,207 --> 00:13:13,627
‫لكن من المرجو أنه شيء سيستغرق وقتاً طويلاً

205
00:13:13,710 --> 00:13:15,920
‫ويقرّب بينكم، على ما أظن.

206
00:13:16,922 --> 00:13:19,012
‫القرار اتخذه "أنت".

207
00:13:19,091 --> 00:13:22,591
‫يعني ذلك أنه افترض فحسب
‫أنه سيكون المهندس المعماري.

208
00:13:25,013 --> 00:13:29,233
‫أي أم يمكن أن يطاوعها قلبها
‫لكي تخبره بأنها ربما لا تكون فكرة صائبة؟

209
00:13:29,726 --> 00:13:32,806
‫لذا في نهاية المطاف
‫قلت له، "لا بأس، هذا رائع."

210
00:13:33,981 --> 00:13:37,651
‫إنهم يجازفون مجازفة كبيرة
‫رهاناً على قدراتي على ما أظن.

211
00:13:37,734 --> 00:13:41,324
‫لكن ثمة سذاجة معينة
‫تعاملت بها مع هذا الأمر.

212
00:13:41,405 --> 00:13:46,365
‫وأظن أن السذاجة
‫هي مورد مبخوس القيمة في العالم،

213
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
‫لأنه لا يقول لك أحد،
‫"لا يجب أن تفعل ذلك لأنه صعب،"

214
00:13:49,705 --> 00:13:52,325
‫أو "لا يجب أن تفعل هذا
‫لأنه ليس الأسلوب الأمثل لفعله."

215
00:13:52,416 --> 00:13:55,786
‫أنت شاب وتمتلك
‫هذا المستوى السخيف من الثقة،

216
00:13:55,878 --> 00:13:57,628
‫وهو غير مبرر بالمرة.

217
00:13:57,713 --> 00:13:59,673
‫وأنت تشرع في…

218
00:13:59,756 --> 00:14:03,296
‫محاولة بناء أقواس وجسور
‫وكل تلك الأشياء الجامحة

219
00:14:04,136 --> 00:14:06,676
‫من البديهي أن ثمة منطقاً ما يؤثر بشدة فيها،

220
00:14:06,763 --> 00:14:09,023
‫لكنك تمتلك السذاجة لاستغلال ذلك المنطق.

221
00:14:09,099 --> 00:14:11,939
‫وتلك مسألة تحمل في طياتها قوة هائلة.

222
00:14:14,438 --> 00:14:18,188
‫وهكذا وجودك
‫في مكان ناء داخل منطقة محمية

223
00:14:18,275 --> 00:14:21,315
‫مع عميل مهووس بالحيوانات والنباتات،

224
00:14:21,403 --> 00:14:24,323
‫يعني أنك لا تستطيع
‫الاستعانة بمعدات ثقيلة في الموقع.

225
00:14:25,115 --> 00:14:28,655
‫لذا لا بد أن تكون صغيرة وخفيفة نسبياً.

226
00:14:28,744 --> 00:14:31,414
‫والطوب بالطبع مادة في غاية الخفة.

227
00:14:31,496 --> 00:14:34,326
‫يمكنك أن تحملها في كف يدك.
‫يمكنك وضعها في عربة اليد.

228
00:14:34,416 --> 00:14:37,286
‫لذا فأنت لست بحاجة إلى شاحنة خرسانة هائلة.

229
00:14:39,213 --> 00:14:42,883
‫وهكذا تخاطب المادة الخام
‫أسلوب تشييدك للمبنى.

230
00:14:42,966 --> 00:14:44,336
‫ولأنه ناء،

231
00:14:44,426 --> 00:14:48,006
‫فأنت بحاجة أيضاً إلى شيء تركيبي،
‫يمكنك تكراره.

232
00:14:49,014 --> 00:14:50,314
‫لا توجد أي تكنولوجيا.

233
00:14:50,390 --> 00:14:53,100
‫لم يُستخدم في ذلك المبنى أي نظام

234
00:14:53,185 --> 00:14:55,185
‫لم يكن موجوداً بالفعل من قبل.

235
00:14:55,270 --> 00:14:57,440
‫إنه طوب من المنطقة،

236
00:14:57,523 --> 00:15:00,233
‫ثم استخدموا الأخشاب كبعض عناصر الهيكل.

237
00:15:00,317 --> 00:15:04,857
‫تضيف ذلك الغشاء الأكسيدي الملون إلى الطوب
‫والذي يحمل طابعاً مميزاً جداً.

238
00:15:04,947 --> 00:15:06,987
‫كنا نفعل ذلك منذ آلاف السنين.

239
00:15:07,866 --> 00:15:11,536
‫كانت عملية البناء شاقة ومزعجة أحياناً.

240
00:15:11,620 --> 00:15:14,750
‫كان الأمر صعباً. ولم يتولّ البناء فريق كبير.

241
00:15:14,831 --> 00:15:16,631
‫كان في العموم فريقاً من نحو 5 أفراد.

242
00:15:17,751 --> 00:15:21,671
‫ثمة عملية فورية من إبداء الملاحظات
‫بحيث لم يكن هناك أي قلق من قبيل،

243
00:15:21,755 --> 00:15:25,335
‫"سأجرح مشاعر (أنت)"،
‫أو "سأجرح مشاعر (نادين)."

244
00:15:25,425 --> 00:15:30,135
‫عندما كنت و"أنت" نختلف على أي شيء،
‫كنا نحل هذا الخلاف على نحو سريع جداً.

245
00:15:30,222 --> 00:15:31,642
‫كنت أصيح، فيصغي،

246
00:15:31,723 --> 00:15:34,893
‫وكان يعود بحل بديل ما.

247
00:15:35,477 --> 00:15:40,107
‫كنت أسأل، "لم لا نبني قوساً بطول 7 أمتار؟"

248
00:15:40,190 --> 00:15:42,190
‫"(أنت)، هل سبق وبنيت قوساً من قبل؟"

249
00:15:42,818 --> 00:15:45,738
‫"نعم، سبق وفعلت. كان بهذا الحجم
‫في كلية الهندسة المعمارية،

250
00:15:45,821 --> 00:15:48,121
‫وانهار فور أن أزلت القالب منه."

251
00:15:49,241 --> 00:15:51,161
‫"لكن أماه، أعدك

252
00:15:51,243 --> 00:15:54,293
‫بأنني سأحصل على الخبرة اللازمة
‫لإنتاج ذلك."

253
00:15:56,874 --> 00:16:00,594
‫لم أتصور قط

254
00:16:00,669 --> 00:16:06,589
‫أننا سنحظى بشيء بتلك الضخامة
‫لكنه غير منظور بالمرة،

255
00:16:06,675 --> 00:16:10,175
‫وهو شهادة تقدير لـ"أنتوني"،
‫الذي فسّر احتياجاتي،

256
00:16:10,262 --> 00:16:14,472
‫لكن على نحو مادي فاق كل توقعاتي.

257
00:16:15,684 --> 00:16:18,694
‫مطالب "نادين" كانت بسيطة جداً.

258
00:16:19,271 --> 00:16:22,441
‫كانت مصممة على عدم الإضرار بأي شجرة،

259
00:16:22,524 --> 00:16:26,364
‫وكانت مصممة
‫على رغبتها في العيش في الأشجار.

260
00:16:27,154 --> 00:16:29,494
‫هذا المنزل مرتفع وسط الأشجار.

261
00:16:29,573 --> 00:16:31,743
‫جزء من المكان يرتفع 5 أمتار.

262
00:16:31,825 --> 00:16:34,535
‫ولا يمكنك رؤيته من أي ناحية حقاً.

263
00:16:34,620 --> 00:16:36,080
‫إنه عمل فذ بالفعل.

264
00:16:37,039 --> 00:16:41,289
‫الموقع نفسه مساحته 5 آلاف متر مربع تقريباً.

265
00:16:41,960 --> 00:16:43,630
‫توجد سلسلة من المباني.

266
00:16:43,712 --> 00:16:47,172
‫المبنى الرئيسي يُدعى "منزل القوس الكبير".

267
00:16:47,966 --> 00:16:50,546
‫يضم كل الوظائف العامة في أي دار.

268
00:16:51,470 --> 00:16:53,600
‫كل المناطق المشتركة

269
00:16:54,348 --> 00:16:57,268
‫التي يستخدمها أفراد العائلة معاً
‫للأكل والمعيشة،

270
00:16:57,351 --> 00:17:00,061
‫كل تلك موجودة على الطابق العلوي
‫من "منزل القوس الكبير".

271
00:17:00,938 --> 00:17:04,728
‫توجد غرفتا نوم قائمتان في أعراش الأشجار.

272
00:17:04,816 --> 00:17:06,646
‫تُسمى تلك بـ"منزل المداخن الطويلة"،

273
00:17:06,734 --> 00:17:09,744
‫ومنزل "أوما". وإجمالاً،

274
00:17:09,820 --> 00:17:14,700
‫لا تغطي المباني أكثر من 150 متراً مربعاً.

275
00:17:14,785 --> 00:17:17,905
‫والسبب وراء صغر حجم المنطقة
‫التي تغطيها المباني

276
00:17:17,996 --> 00:17:22,036
‫هي أن إجمالي المساحة القابلة للبناء
‫لا يزيد في الواقع عن 300 متر.

277
00:17:22,125 --> 00:17:24,705
‫وهكذا فإن على الأرجح 5 بالمئة
‫من المنطقة قابلة للبناء.

278
00:17:27,047 --> 00:17:30,087
‫ما فعلناه هو أننا تجولنا في الغابة

279
00:17:30,175 --> 00:17:34,845
‫وحاولنا إيجاد أماكن يمكن البناء عليها
‫من دون الإضرار بشجرة واحدة،

280
00:17:34,930 --> 00:17:39,980
‫وإيجاد أنحف مبنى ممكن يمكن تشييده
‫ويكون قابل للإشغال.

281
00:17:40,978 --> 00:17:42,978
‫في الواقع ناقشنا مطولاً

282
00:17:43,063 --> 00:17:47,443
‫مسألة الحد الأدنى من العرض
‫الذي يمكننا استخدامه للعيش براحة نسبياً،

283
00:17:47,526 --> 00:17:48,986
‫وكان ذلك 3.3 متر.

284
00:17:49,778 --> 00:17:52,068
‫لأنه كان علينا البناء عل مساحة ضيقة جداً،

285
00:17:52,155 --> 00:17:53,865
‫أخذنا شريط القياس،

286
00:17:53,949 --> 00:17:56,909
‫وانتقلنا من مكان إلى آخر،
‫بحثاً عن محل يمكن أن يسع هذا المنزل.

287
00:17:56,994 --> 00:18:00,794
‫إن استعنا بذلك المثلث،
‫فحينها سنكون قد رتبنا مقدمة المنزل برمتها.

288
00:18:00,873 --> 00:18:01,873
‫يجب فقط أن نحرص على…

289
00:18:01,957 --> 00:18:04,457
‫إن تشييد بناء بعرض 3.3 متر

290
00:18:04,543 --> 00:18:08,843
‫يعني أن أقصى مسافة تبعدها عن الخارج
‫هي 1.6 متر.

291
00:18:09,339 --> 00:18:11,219
‫ولم يسبق أن كنت في مبنى آخر

292
00:18:11,300 --> 00:18:15,300
‫حيث تكون فيه
‫بهذا القرب الشديد من الخضرة.

293
00:18:16,305 --> 00:18:18,765
‫تلك التجربة هي ما نحلم بها جميعاً، صحيح؟

294
00:18:18,849 --> 00:18:21,559
‫نذهب ونضع مكتبنا عند النافذة

295
00:18:21,643 --> 00:18:25,233
‫حتى نقترض المساحة الخارجية
‫ونحظى بمنظر رائع نطل عليه.

296
00:18:25,856 --> 00:18:29,686
‫هذا الضيق خدم الهدف منه على نحو ممتاز

297
00:18:29,776 --> 00:18:34,866
‫لأنك تكون على مقربة شديدة من أي نافذة
‫ومن الخارج.

298
00:18:35,449 --> 00:18:39,829
‫إن فتحت النوافذ،
‫أشعر أنني على مصطبة تقع في قلب الطبيعة.

299
00:18:39,912 --> 00:18:41,122
‫هذا جميل.

300
00:18:43,665 --> 00:18:46,285
‫أحد الأمور المثيرة للاهتمام، معمارياً،

301
00:18:46,376 --> 00:18:51,126
‫هو البعد القياسي الذي كان يُستخدم
‫لبناء تلك الهياكل.

302
00:18:52,049 --> 00:18:55,089
‫إنها جميعاً قائمة على بعد باتساع 3.3 متر.

303
00:18:55,886 --> 00:19:00,596
‫و3.3 متر، لوضعها في السياق، تتسع لسرير
‫بقياس ملكي و75 سنتيمتراً على كل جانب.

304
00:19:01,099 --> 00:19:04,099
‫منطقة النوم استحوذت
‫على تركيز المهندس المعماري

305
00:19:04,186 --> 00:19:06,726
‫حتى تكون المعيشة في داخل نطاق البيئة.

306
00:19:08,732 --> 00:19:11,572
‫غرفة نوم "نادين" و"بيتر"
‫تُدعى "منزل المداخن الطويلة"،

307
00:19:12,486 --> 00:19:16,106
‫لأن هناك مدخنتين طويلتين مبنيتين
‫في منطقة الغابة.

308
00:19:17,449 --> 00:19:19,699
‫إنها طريقة في غاية البساطة لبناء

309
00:19:19,785 --> 00:19:21,615
‫شيء يرتفع عالياً في الهواء.

310
00:19:22,538 --> 00:19:24,248
‫إنهما ليسا عنصرين هيكليين فحسب،

311
00:19:24,331 --> 00:19:27,331
‫لكنهما يقومان أيضاً بدور مدخنتي تبريد سلبي.

312
00:19:28,252 --> 00:19:30,172
‫الأطول بينهما هي مدخنة شفط،

313
00:19:30,254 --> 00:19:32,974
‫حيث إنها تشفط الهواء إلى خارج غرفة النوم.

314
00:19:33,048 --> 00:19:35,008
‫والأخرى تدفع الهواء إلى الأسفل،

315
00:19:35,092 --> 00:19:38,512
‫ويتم ذلك من خلال مروحة صغيرة
‫تعمل ببطاريات الطاقة الشمسية.

316
00:19:39,137 --> 00:19:42,347
‫ومن ثم ذلك التبريد التبخيري يمر عبر الهيكل

317
00:19:42,432 --> 00:19:44,562
‫ويُشفط إلى الخارج بالمدخنة الأخرى.

318
00:19:46,937 --> 00:19:50,017
‫في الليل صرت خبيرة في تحديد الوقت

319
00:19:50,107 --> 00:19:52,437
‫من خلال موقع القمر في أي نقطة معينة.

320
00:19:52,526 --> 00:19:54,236
‫أراه من خلال أعلى نافذتي.

321
00:19:54,319 --> 00:19:57,529
‫ويرتفع إلى هنا، وأرى اللمعان،
‫ومن ثم يهبط من تلك الناحية.

322
00:19:57,614 --> 00:20:00,994
‫تلك النوعية من الأمور هي ما كنت أريدها،

323
00:20:01,076 --> 00:20:04,616
‫وما أعطاه إليّ "أنت"، ولكن أكثر بكثير.

324
00:20:07,416 --> 00:20:11,456
‫في كل ليلة عندما نخلد إلى الفراش،
‫نسير عبر 40 متراً من الطبيعة.

325
00:20:11,545 --> 00:20:15,755
‫إنها تجربة مميزة،
‫الانتقال من مرحلة ما من يومك

326
00:20:15,841 --> 00:20:18,841
‫إلى المرحلة الأخيرة منه
‫عندما تخلد إلى الفراش.

327
00:20:18,927 --> 00:20:19,927
‫لا. تعال يا "مادي".

328
00:20:20,012 --> 00:20:22,352
‫يقرّبك هذا كثيراً من الطبيعة.

329
00:20:22,431 --> 00:20:23,601
‫تعال هنا.

330
00:20:23,682 --> 00:20:26,022
‫يمكنك أن تمد يديك وتلمس الأشجار.

331
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
‫هذا هو جمال الأمر.

332
00:20:31,190 --> 00:20:32,730
‫يا "مادز". سننام.

333
00:20:40,032 --> 00:20:43,872
‫ينادونني "أوما"، والتي تعني "الأم العجوز".

334
00:20:45,495 --> 00:20:47,865
‫أعيش معهم منذ ثماني سنوات،

335
00:20:48,832 --> 00:20:51,422
‫وكنت في منتهى الإثارة لعودتي إلى الدغل.

336
00:20:52,878 --> 00:20:56,378
‫يقولون إنك إن شربت من ماء نهر "أوليفانتس"،
‫ترجع إليه دوماً.

337
00:20:56,465 --> 00:20:57,465
‫"(أوما)
‫أم (نادين)"

338
00:20:57,549 --> 00:20:59,719
‫لذا أنا عدت إلى حيث أشعر بالسعادة.

339
00:21:03,430 --> 00:21:06,560
‫أحياناً أزور حديقة الخضراوات زيارات خاطفة،

340
00:21:06,642 --> 00:21:10,602
‫حيث أجدد الحديقة من أجل "بيتر" و"نادين"
‫في المزرعة.

341
00:21:11,897 --> 00:21:13,687
‫نزرع كل أنواع الخضراوات،

342
00:21:13,774 --> 00:21:18,864
‫وكل أنواع الأعشاب التي قد تحتاج إليها،
‫والبصل والجزر والكراث.

343
00:21:18,946 --> 00:21:20,356
‫والآن بدؤوا في تربية الدجاج،

344
00:21:20,447 --> 00:21:22,987
‫حيث يشترك الجميع في البيض، وهو أمر لطيف.

345
00:21:24,451 --> 00:21:27,081
‫والآن بعدما صارت لدينا الخضراوات والدجاج،

346
00:21:27,162 --> 00:21:30,582
‫نعيش منفصلين قليلاً عن الحياة العصرية.
‫وذلك أمر مثير للغاية.

347
00:21:33,085 --> 00:21:35,915
‫منزل "أوما" حدد مكانه
‫الموقع الذي أمكن بناؤه فيه.

348
00:21:36,004 --> 00:21:37,304
‫"منزل (أوما)
‫(منزل القوس الكبير)"

349
00:21:37,381 --> 00:21:40,881
‫ولكن أيضاً هذا الشد والجذب بين حاجة "أوما"
‫إلى الوجود بالقرب من المنزل،

350
00:21:41,927 --> 00:21:45,387
‫لأن سيرها مسافة 50 متراً سيجهدها،

351
00:21:45,472 --> 00:21:47,772
‫ورغبتها في الخصوصية.

352
00:21:49,393 --> 00:21:53,563
‫كان علينا إنشاء غرفة نوم ومرحاض.
‫كان ذلك مطلب "أوما".

353
00:21:54,273 --> 00:21:57,113
‫وهكذا فصلنا غرفة النوم عن الدش.

354
00:21:58,360 --> 00:22:00,110
‫توجد صخرة ضخمة في الموقع،

355
00:22:00,195 --> 00:22:02,155
‫وكانت الفكرة هي دمج تلك الصخرة

356
00:22:02,239 --> 00:22:04,529
‫وتدوير هذين المبنيين حولها.

357
00:22:05,951 --> 00:22:09,371
‫عبر استغلال هذين الهيكلين المعماريين
‫بالاشتراك مع الصخرة،

358
00:22:09,454 --> 00:22:12,334
‫تمكّنّا من خلق مساحة معيشة خارجية من أجلها.

359
00:22:12,916 --> 00:22:15,246
‫هكذا غرفة معيشتها
‫هي غرفة معيشة في الهواء الطلق.

360
00:22:16,837 --> 00:22:19,417
‫أقضي الكثير من وقتي في بيتي.

361
00:22:19,923 --> 00:22:21,723
‫لديّ أوعية زرعي الكبيرة من حولي.

362
00:22:22,676 --> 00:22:26,886
‫قال "بيت" إنه لا يجوز لي امتلاك أي نباتات
‫لا تنتمي إلى المنطقة.

363
00:22:26,972 --> 00:22:29,392
‫لكن رويداً رويداً،

364
00:22:29,474 --> 00:22:33,484
‫حصلت على أوركيدي هنا و… سرخسي.

365
00:22:33,562 --> 00:22:34,562
‫ويعجبني ذلك.

366
00:22:35,480 --> 00:22:38,730
‫دشي كان شيئاً أريده فحسب.

367
00:22:39,359 --> 00:22:42,449
‫قلت لهم، "يجب أن تبنوا لي
‫دشاً في الهواء الطلق."

368
00:22:43,280 --> 00:22:45,160
‫"أنت" لفت نظري إلى تلك الصخرة،

369
00:22:45,240 --> 00:22:48,330
‫وقال، "ها نحن أولاء يا (أومس).
‫ذلك هو دشّك."

370
00:22:49,203 --> 00:22:53,923
‫ذلك الدش وحدة قائمة بذاتها،
‫ويتجه نحو الشمال.

371
00:22:53,999 --> 00:22:56,589
‫"أوما" يمكنها أن تأخذ دشّها حرفياً،

372
00:22:56,668 --> 00:22:59,338
‫ولن تكون هناك أي مشكلة في الخصوصية
‫على الإطلاق.

373
00:23:00,339 --> 00:23:05,179
‫الصخرة الجميلة التي توجد في داخل الدش،
‫إنها تبعث على السكينة بشدة.

374
00:23:07,387 --> 00:23:10,887
‫لطالما كنت أعيش في منزل مفعم بالضوضاء.

375
00:23:10,974 --> 00:23:15,404
‫لذا أنا في غاية السرور
‫لأنني هنا مع "نادين" و"بيت" الآن،

376
00:23:15,479 --> 00:23:21,439
‫حيث يمكنني قضاء سنوات عمري الأخيرة
‫في هذا المكان الجميل.

377
00:23:30,744 --> 00:23:34,254
‫"(منزل القوس الكبير)"

378
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
‫أحد الأشياء المثيرة للاهتمام
‫في الموقع هو منحدر الحجر الرملي،

379
00:23:39,044 --> 00:23:41,594
‫والتآكل الذي تعرّض له ذلك الجرف

380
00:23:41,672 --> 00:23:44,552
‫لكي ينتج التربة التي نشأت عليها الغابة.

381
00:23:45,968 --> 00:23:51,888
‫وهكذا، قامت فكرة "منزل القوس الكبير"
‫على الربط بين المنحدر والغابة،

382
00:23:52,558 --> 00:23:56,518
‫وأسفر ذلك في نهاية المطاف
‫عن مبنى من 3 طوابق:

383
00:23:56,603 --> 00:23:59,403
‫القبو، ثم المكتب، ثم المطبخ.

384
00:24:00,065 --> 00:24:03,525
‫وكلها تقبع في قطار طويل نحيل.

385
00:24:04,403 --> 00:24:10,033
‫غرفة الطعام ثم المطبخ ثم المصطبة
‫ثم المسبح الصغير.

386
00:24:10,117 --> 00:24:14,447
‫ثم، في الطابق الأسفل، لدينا مكتب والمكتبة

387
00:24:15,330 --> 00:24:19,380
‫وقبو النبيذ الذي أعشقه،
‫لأنه ليس فقط مجرد إضافة درامية،

388
00:24:19,459 --> 00:24:23,839
‫ولكنه يقدم حلاً مفيداً تماماً لمشكلة عملية.

389
00:24:24,673 --> 00:24:26,633
‫القبو مساحة صغيرة جداً،

390
00:24:26,717 --> 00:24:29,387
‫لكنها مساحة صالحة للسكنى نشأت نتيجة

391
00:24:29,469 --> 00:24:34,519
‫اضطرارنا إلى الحفر على عمق أكبر
‫لنجد أساساً متيناً لهذا المبنى.

392
00:24:35,767 --> 00:24:39,347
‫لكن أظن أن أهم جزء في المنزل هو المطبخ.

393
00:24:40,939 --> 00:24:43,069
‫كل شيء يدور حوله.

394
00:24:44,109 --> 00:24:48,699
‫تحتفظ "نادين" بمائدة المطبخ الجميلة هذه
‫منذ فترة طويلة من الزمن.

395
00:24:49,323 --> 00:24:51,243
‫وقد صممتها جدتي.

396
00:24:52,159 --> 00:24:55,829
‫قرر أبي أنه يريد مائدة لغرفة الطعام.

397
00:24:55,913 --> 00:24:59,123
‫لكن كان عليه استيعاب كل أطفاله داخلها.
‫كنا 6 أطفال.

398
00:24:59,208 --> 00:25:02,208
‫وهكذا أرسل إلى صانع الخزانات وقال،

399
00:25:02,294 --> 00:25:04,844
‫"حسناً، أريدك أن تصنع لي مائدة.

400
00:25:05,506 --> 00:25:08,336
‫وإن أراد أطفالي الـ6
‫إقامة حفل موسيقي عليها،

401
00:25:08,425 --> 00:25:10,085
‫فلا بد أن يتسنى لهم ذلك."

402
00:25:10,886 --> 00:25:12,506
‫وقد نجحت في اختبار الزمن.

403
00:25:13,180 --> 00:25:16,060
‫لكننا نحب تلك… "أوما" تحب تلك المائدة.

404
00:25:18,894 --> 00:25:23,734
‫هذه المائدة… يا للعجب!
‫هذه المائدة تحمل بعض الذكريات.

405
00:25:25,234 --> 00:25:28,864
‫إنها في غاية الثقل والضخامة،
‫إذ يتطلب رفع قمتها 8 أشخاص.

406
00:25:29,488 --> 00:25:32,118
‫كيف أدخلوها إلى هنا، لا يعلم ذلك إلا الله.

407
00:25:32,824 --> 00:25:35,294
‫لأنها في غاية الضخامة،

408
00:25:35,369 --> 00:25:38,829
‫كان ينبغي بناء "منزل القوس الكبير"
‫من أجل المائدة

409
00:25:38,914 --> 00:25:40,124
‫لأن المكان يجب أن يسعها.

410
00:25:41,291 --> 00:25:44,501
‫عندما تُوفي زوجي، قلت لـ"نادين"،

411
00:25:44,586 --> 00:25:47,206
‫"الآن أنا…
‫الآن أريد التخلص من هذه المائدة."

412
00:25:47,840 --> 00:25:49,550
‫لذا قالت، لا بأس، سآخذها.

413
00:25:49,633 --> 00:25:54,223
‫والآن هي هنا، وهذا هو مثواها الأخير.

414
00:25:55,848 --> 00:25:58,268
‫في صحة أصدقاء أعزاء قدموا هذا النبيذ

415
00:25:58,350 --> 00:26:00,060
‫وللأسف ليسوا معنا الليلة.

416
00:26:00,143 --> 00:26:01,143
‫الزجاجتان.

417
00:26:01,228 --> 00:26:02,648
‫- في صحتك.
‫- شكراً. نعم. في صحتك.

418
00:26:02,729 --> 00:26:03,859
‫بشر رائعون.

419
00:26:03,939 --> 00:26:06,319
‫في صحة الأصدقاء الأعزاء.

420
00:26:07,526 --> 00:26:09,986
‫استغرق بناء هذا الشيء 7 سنوات.

421
00:26:10,070 --> 00:26:13,280
‫لعلمك، استغرق شق "قناة السويس" 7 سنوات.
‫إنه وقت طويل.

422
00:26:14,157 --> 00:26:16,577
‫والبناء في هذا الموقع أمر صعب.

423
00:26:18,120 --> 00:26:22,330
‫تُفرض عليك قيود طبيعية ومادية
‫يتعين عليك العمل بموجبها.

424
00:26:22,416 --> 00:26:25,206
‫وهكذا تكون أمامك حدود معينة
‫لا ينبغي تجاوزها

425
00:26:25,294 --> 00:26:26,674
‫ويتعين عليك العمل في إطارها.

426
00:26:26,753 --> 00:26:28,843
‫وهذا يجعل المشروع أكثر إثارة للاهتمام.

427
00:26:28,922 --> 00:26:32,262
‫العالم مغلق حولك وذلك،

428
00:26:32,342 --> 00:26:35,722
‫يمنحك مزيداً من الحرية على نحو غريب.

429
00:26:39,099 --> 00:26:41,309
‫نشأ هيكل البناء برمته

430
00:26:41,393 --> 00:26:45,363
‫بسبب وضع البنّاء المبنى

431
00:26:45,439 --> 00:26:49,319
‫حرفياً 20 أو 30 سنتيمتراً في الاتجاه الخطأ.

432
00:26:50,944 --> 00:26:55,244
‫بسبب ذلك، كان هيكل البناء المبدئي سيدمر

433
00:26:55,324 --> 00:26:56,874
‫كرة الجذور لشجرة ما.

434
00:26:56,950 --> 00:27:00,500
‫ومن أجل إنقاذ تلك الشجرة،
‫جرى تصميم مدخل جديد بالكامل.

435
00:27:02,706 --> 00:27:04,416
‫كان علينا إعادة تصميم المدخل

436
00:27:04,499 --> 00:27:08,499
‫بسبب شجرة لم نرد إتلافها.

437
00:27:08,587 --> 00:27:10,667
‫وقررنا أن ذلك ليس ما كنا سنفعله،

438
00:27:10,756 --> 00:27:12,336
‫لذا أعدنا تصميم المدخل برمته.

439
00:27:14,092 --> 00:27:17,762
‫في عملية البناء برمتها،
‫كان الجميع في منتهى الخوف من "نادين".

440
00:27:19,014 --> 00:27:21,104
‫ما كانوا يثنون فرعاً…

441
00:27:22,351 --> 00:27:24,231
‫خشية أن تثور في وجوههم.

442
00:27:25,479 --> 00:27:26,609
‫بسبب ذلك،

443
00:27:26,688 --> 00:27:32,608
‫كان الشيء المثير بالنسبة إليّ
‫هو اكتشاف الحل.

444
00:27:33,820 --> 00:27:35,320
‫في مكانه الآن،

445
00:27:35,405 --> 00:27:40,575
‫مدخل "بيت القوس الكبير" هو، في رأيي،

446
00:27:40,661 --> 00:27:43,791
‫أفضل شيء في الـ5 آلاف متر مربع برمتها.

447
00:27:45,332 --> 00:27:50,552
‫إن الممر الذي يمتد 50 متراً
‫ويشق طريقه عبر هذه الغابة،

448
00:27:51,296 --> 00:27:52,546
‫ومن ثم تلمس هذا المنحدر،

449
00:27:52,631 --> 00:27:55,931
‫ويبرز إلى النظر هذا الهيكل الهائل.

450
00:27:59,513 --> 00:28:02,813
‫مبنى طويل ونحيل غرفه متراصة
‫في خط مستقيم بين الأشجار

451
00:28:02,891 --> 00:28:06,271
‫وذو نتوءات جامحة
‫حيثما تسمح لنا الأشجار بفعل ذلك.

452
00:28:10,732 --> 00:28:14,072
‫تلك الأشكال المتعرجة في ذلك المدخل،

453
00:28:14,152 --> 00:28:16,612
‫وكل تلك النتوءات والفواصل،

454
00:28:16,697 --> 00:28:19,867
‫هي نتيجة مباشرة لوضع الأشجار في الموقع.

455
00:28:21,743 --> 00:28:23,543
‫تلك هي عملية الاكتشاف.

456
00:28:24,454 --> 00:28:27,214
‫الحلول الوحيدة الجميلة حقاً هي

457
00:28:27,291 --> 00:28:29,291
‫تلك الحلول الأشد بساطة.

458
00:28:30,502 --> 00:28:31,962
‫لا تتدخل.

459
00:28:34,173 --> 00:28:37,383
‫المبنى يصمم نفسه في نهاية المطاف.

460
00:28:43,140 --> 00:28:46,390
‫تمكّن "أنت" في الواقع من تصور

461
00:28:46,476 --> 00:28:52,266
‫شيء هنا ليس مقتحماً ولا مدمراً.

462
00:28:53,942 --> 00:28:55,612
‫أنا في غاية الافتخار به.

463
00:28:56,111 --> 00:28:57,071
‫هذا المبنى…

464
00:28:57,154 --> 00:29:00,164
‫حملت له احتراماً كبيراً
‫خلال هذه الرحلة التي خاضها،

465
00:29:00,240 --> 00:29:04,080
‫في محاولة لتحديد ما تريده أمه
‫وما يريد أن يدفع أبوه ثمنه.

466
00:29:05,329 --> 00:29:09,879
‫أعتقد أنها كانت بداية عصيبة له، من دون شك.

467
00:29:10,626 --> 00:29:14,376
‫لكن أعتقد أنها ستعود عليه بفوائد جمة
‫في مسيرته المهنية.

468
00:29:18,550 --> 00:29:20,260
‫أظن أن هذا المشروع بالذات

469
00:29:20,344 --> 00:29:24,394
‫أطلق العنان تماماً لمسيرة "أنت" المهنية.

470
00:29:24,473 --> 00:29:26,733
‫أظنها نقطة التحول في حياته.

471
00:29:26,808 --> 00:29:30,598
‫سيكون هناك "أنت" قبل المنزل
‫و"أنت" بعد المنزل.

472
00:29:31,480 --> 00:29:34,730
‫المسألة أنك عندما تحصل
‫على فرصة في مثل تلك السن الصغيرة،

473
00:29:34,816 --> 00:29:38,816
‫فإنك تكون في وضع يسمح لك
‫باستغلال عملية تشييد هذا المبنى

474
00:29:38,904 --> 00:29:43,334
‫كوسيلة للوقوف على النهج الذي تريد إتباعه
‫حيال المباني في المستقبل.

475
00:29:44,409 --> 00:29:48,539
‫وقد أفضى هذا مباشرةً وفورياً
‫إلى "فرانكي باباس".

476
00:29:49,248 --> 00:29:55,628
‫في "فرانكي باباس"، كل العمل الذي نقوم به
‫يأخذ البيئة مأخذ الجد التام.

477
00:29:55,712 --> 00:29:57,802
‫تلك لها الأولوية وتحظى بالأهمية القصوى.

478
00:29:58,549 --> 00:30:04,049
‫من أين جاء الاسم… اسم جدي هو "باباس".

479
00:30:07,724 --> 00:30:09,354
‫يمكنك أن تعمل بجد كما تشاء،

480
00:30:09,434 --> 00:30:11,944
‫لكن يجب أن تحظى بعائلة تحبك.

481
00:30:12,020 --> 00:30:13,020
‫كيف حالهم؟

482
00:30:13,105 --> 00:30:14,975
‫نعم. ما زال مستمراً.

483
00:30:15,065 --> 00:30:17,645
‫الدار هي المكان الذي يضم الأمور المهمة.

484
00:30:18,485 --> 00:30:20,645
‫بعضها إيديولوجي، والبعض الآخر فلسفي.

485
00:30:20,737 --> 00:30:21,817
‫وبعضها له صلة بالعمل.

486
00:30:21,905 --> 00:30:24,525
‫وأحد الأمور المهمة هي عائلتي.

487
00:30:24,616 --> 00:30:26,156
‫إنني أعشقهم.

488
00:30:26,243 --> 00:30:28,333
‫لذا، بالطبع،

489
00:30:28,412 --> 00:30:32,252
‫قسم من داري سيعيش دوماً حيثما يتواجد أهلي.

490
00:30:37,212 --> 00:30:39,342
‫فور أن بدأنا العيش هنا،

491
00:30:39,423 --> 00:30:44,223
‫بدأنا ندرك فجأة مقدار الحظوة الكبيرة
‫التي نلناها بعيشنا في هذا المكان.

492
00:30:44,720 --> 00:30:46,970
‫وعندما تنال حظوة كبيرة، يجب أن تشاركها.

493
00:30:53,770 --> 00:30:55,360
‫هذا ليس ملكنا.

494
00:30:55,439 --> 00:30:58,939
‫لا بد أن ينتمي هذا لمجتمع أكبر.

495
00:30:59,568 --> 00:31:04,528
‫وقد أصبح هدفنا المشترك حفظه
‫للأجيال المستقبلية.

496
00:31:05,240 --> 00:31:07,080
‫كان ذلك يهمّني جداً.

497
00:31:07,159 --> 00:31:11,659
‫يجب أن نذهب إلى المنطقة المعزولة،
‫لا سيما تلك القريبة منا،

498
00:31:11,747 --> 00:31:13,957
‫لنشجع المجتمع هناك على مزيد من الانخراط

499
00:31:14,041 --> 00:31:18,251
‫والمشاركة في الواقع
‫في المكافأة التي تقدمها "ووتربيرغ".

500
00:31:18,921 --> 00:31:21,881
‫هذا المنزل هو في الواقع منتج مشتق
‫عن شرائنا

501
00:31:21,965 --> 00:31:24,635
‫من أجل القيام بأمور نحسبها مهمة جداً.

502
00:31:24,718 --> 00:31:28,928
‫و"موجي"، والأولاد،
‫في غاية الأهمية بالنسبة إلينا.

503
00:31:37,481 --> 00:31:39,941
‫"موجي" شاب يعيش في المنطقة المعزولة.

504
00:31:40,025 --> 00:31:42,565
‫ويدرّس المحافظة على البيئة للأطفال.

505
00:31:43,445 --> 00:31:45,855
‫ويمتلك عقلاً حاد الذكاء.

506
00:31:45,948 --> 00:31:47,658
‫…فور أن ترصد أي تلوث.

507
00:31:48,784 --> 00:31:50,704
‫عندما اشترينا الأرض،

508
00:31:50,786 --> 00:31:54,206
‫كنا مهتمين حقاً بإنشاء
‫مدرسة برية من نوع ما.

509
00:31:54,289 --> 00:31:57,129
‫ثم كنت في نادي الحفاظ على الحياة البرية،

510
00:31:57,209 --> 00:31:59,089
‫وكان "موجي" سيلقي كلمة.

511
00:31:59,711 --> 00:32:03,471
‫قدمت عرضاً توضيحياً لأثر وضرورة

512
00:32:03,549 --> 00:32:05,969
‫التعليم البيئي في "ووتربيرغ".

513
00:32:06,468 --> 00:32:11,138
‫بعد ذلك الحديث، كان "بيت" و"نادين"
‫الشخصين الوحيدين اللذين دعوانا

514
00:32:11,223 --> 00:32:13,023
‫إلى محميتهما الطبيعية.

515
00:32:13,767 --> 00:32:15,267
‫أثناء حديثه، فكرت،

516
00:32:15,352 --> 00:32:17,652
‫"هذا بالضبط ما تحتاج إليه مزرعتنا."

517
00:32:17,729 --> 00:32:21,319
‫وتحدثت إلى "موجي".
‫قلت له، "هذا رائع فحسب."

518
00:32:27,739 --> 00:32:30,739
‫عندما أنظر إلى طفل، أرى ورقة فارغة،

519
00:32:30,826 --> 00:32:31,906
‫كتاب فارغ.

520
00:32:31,994 --> 00:32:36,004
‫وكل شخص بالغ يلتقيه سيحمل قلماً في يده.

521
00:32:36,081 --> 00:32:37,671
‫"(موجي كيتسي)
‫معلم بيئي"

522
00:32:37,749 --> 00:32:40,879
‫لذا أنتهز الفرصة وأكتب بقدر ما أستطيع.

523
00:32:42,838 --> 00:32:45,008
‫انظروا إليها، تلة النمل الأبيض هذه.

524
00:32:45,090 --> 00:32:48,050
‫لا شيء في الطبيعة يعمل منفرداً. لا شيء.

525
00:32:48,135 --> 00:32:50,295
‫كل شيء في الطبيعة متداخل.

526
00:32:50,387 --> 00:32:53,217
‫لذلك تفضّل أنثى الورل

527
00:32:53,307 --> 00:32:56,847
‫أن تضع بيوضها في تلة نمل أبيض
‫أو إلى جوار تلة نمل أبيض.

528
00:32:56,935 --> 00:32:59,475
‫لماذا؟ إلام يحتاج البيض ليفقس؟

529
00:32:59,563 --> 00:33:00,813
‫- الحرارة.
‫- الحرارة.

530
00:33:00,898 --> 00:33:03,318
‫نعم. لذا تحتضن بيضها هناك.

531
00:33:04,151 --> 00:33:05,651
‫أنثى الورل تستفيد من ذلك.

532
00:33:06,361 --> 00:33:08,911
‫والذي يقودنا إلى أخطر المشاكل في الطبيعة.

533
00:33:08,989 --> 00:33:12,279
‫إننا ننسى أننا جزء من الطبيعة.

534
00:33:12,367 --> 00:33:15,617
‫لا نعمل فيها بالانزواء في ركن مع أنفسنا.

535
00:33:15,704 --> 00:33:18,294
‫نحتاج إلى الطبيعة أكثر مما تحتاج إلينا.

536
00:33:20,584 --> 00:33:23,674
‫في الظروف الطبيعية، أعمل مع 13 مدرسة
‫في المناطق المعزولة.

537
00:33:24,379 --> 00:33:26,719
‫وأتجول مع تلاميذي،

538
00:33:26,798 --> 00:33:29,588
‫أزور المزارع وأعلّمهم عن البيئة.

539
00:33:30,385 --> 00:33:32,755
‫في المزارع الأخرى التي أذهب إليها
‫يطلقون عليّ الكلاب.

540
00:33:32,846 --> 00:33:34,216
‫أُطارد لإبعادي عن المكان.

541
00:33:34,306 --> 00:33:37,556
‫لأنه في معظم الأماكن ثمة وصمة عار لصيقة
‫بأبناء المناطق المعزولة.

542
00:33:38,060 --> 00:33:43,820
‫وهذا من الأمور التي تجعل
‫مثل هذه الأماكن مهمة جداً.

543
00:33:44,942 --> 00:33:48,112
‫يمنح "موجي" هدية التوق إلى المعرفة،

544
00:33:48,695 --> 00:33:52,365
‫والخروج إلى الطبيعة وعمل ما يحلو لهم عمله.

545
00:33:52,449 --> 00:33:54,159
‫والذي ينبغي أن يكون حق كل طفل.

546
00:33:55,202 --> 00:33:57,912
‫نحتاج إلى تناميهم.
‫ويصبح هؤلاء الأطفال مثل "موجي".

547
00:33:59,289 --> 00:34:02,789
‫أهم شيء أحاول تقديمه هنا هو بديل.

548
00:34:02,876 --> 00:34:05,246
‫وإن ثمة شيئاً آخر يمكنكم أن تفعلوه يا رفاق.

549
00:34:06,588 --> 00:34:09,168
‫لم نرث هذا الكوكب من آبائنا،

550
00:34:09,257 --> 00:34:10,717
‫لكننا استعرناه من أولادنا.

551
00:34:10,801 --> 00:34:15,261
‫عندما نعيده في نهاية المطاف إلى أولادنا،
‫ماذا سيكون حاله؟

552
00:34:16,348 --> 00:34:21,138
‫ليس من الممكن، بالتأكيد، الحضور إلى هنا
‫من دون أن تغمر المرء المشاعر.

553
00:34:21,228 --> 00:34:23,938
‫هنا مقابل هذا الجدار برمته،

554
00:34:24,022 --> 00:34:27,652
‫يوجد التاريخ كما لم تروه من قبل.

555
00:34:28,402 --> 00:34:31,572
‫الرسائل التي كُتبت هنا تعني بلا شك

556
00:34:31,655 --> 00:34:34,365
‫- أن تلك الحيوانات كانت تعيش هنا…
‫- آمين.

557
00:34:34,449 --> 00:34:38,409
‫…في انسجام مع سكان هذه المنطقة، صحيح؟

558
00:34:38,495 --> 00:34:41,915
‫كان هذا صفاً دراسياً.
‫كأنه صف دراسي لنا اليوم.

559
00:34:41,998 --> 00:34:43,078
‫بالضبط.

560
00:34:43,166 --> 00:34:46,166
‫ليتعلموا ما فعلته الأجيال السابقة

561
00:34:47,087 --> 00:34:48,757
‫وكيف عاشت.

562
00:34:48,839 --> 00:34:52,589
‫والأهم كيف عاشت في تناغم مع الطبيعة.

563
00:34:52,676 --> 00:34:54,966
‫- أنتم يا رفاق بمثابة سفراء.
‫- نعم.

564
00:34:55,053 --> 00:34:56,053
‫نحن…

565
00:34:56,138 --> 00:34:58,558
‫أنا نتاج أناس آمنوا بي.

566
00:34:58,640 --> 00:35:00,810
‫وأنا أومن بكم يا رفاق، صحيح؟

567
00:35:00,893 --> 00:35:05,443
‫وأنا أزرع بذرة. نزرع بذرة فيكم يا رفاق،

568
00:35:05,522 --> 00:35:09,322
‫أننا بحاجة إلى أن نتعلم
‫تقدير الأمور التي لدينا.

569
00:35:10,861 --> 00:35:14,321
‫يوجد أناس يأتون من أرجاء العالم كافة

570
00:35:14,406 --> 00:35:16,736
‫ليروا الأشياء التي لدينا هنا.

571
00:35:18,827 --> 00:35:21,287
‫لأنكم كما تفهمون، الطبيعة مترابطة.

572
00:35:22,706 --> 00:35:24,076
‫عناصر الطبيعة كافة مترابطة.

573
00:35:25,834 --> 00:35:27,674
‫الصخور لها روابط بالتربة…

574
00:35:28,754 --> 00:35:31,134
‫والتربة ترتبط بالحياة النباتية.

575
00:35:32,549 --> 00:35:34,379
‫والحياة النباتية ترتبط بآكلي العشب.

576
00:35:35,552 --> 00:35:38,062
‫وآكلي العشب مرتبطون بآكلي اللحوم
‫وآكلي اللحوم والعشب،

577
00:35:38,764 --> 00:35:41,564
‫وهؤلاء مرتبطون بكل شيء.

578
00:35:44,853 --> 00:35:46,943
‫فور أن نتمكن من الربط بينها،

579
00:35:47,022 --> 00:35:50,192
‫فور أن نتمكن من ربط حياتنا

580
00:35:50,275 --> 00:35:54,195
‫وربطها بالعالم الطبيعي،
‫فإن هذا العالم سيصمد ويبقى.

581
00:35:54,696 --> 00:35:57,026
‫- هلّا أسمع "آمين"؟
‫- آمين.

582
00:36:03,330 --> 00:36:08,500
‫إن لم تحب الطبيعة وإن لم تتعرض للطبيعة،

583
00:36:09,419 --> 00:36:12,339
‫فلا سبيل لأن تشارك في حفظ الطبيعة.

584
00:36:12,422 --> 00:36:15,682
‫لأنك لا تستطيع الاعتناء بشيء،

585
00:36:16,260 --> 00:36:18,180
‫الاعتناء به حقاً، ما لم تكن تحبه.

586
00:36:20,013 --> 00:36:21,013
‫إنه أشبه بالعائلة.

587
00:36:21,098 --> 00:36:23,178
‫تعتني بعائلتك لأنك تحبها.

588
00:36:24,518 --> 00:36:27,648
‫ولا بد أن تحظى بذلك الانكشاف أولاً،
‫ومن ثم ينشأ الحب.

589
00:36:28,564 --> 00:36:29,864
‫وعندما تتعلم حب شيء ما،

590
00:36:29,940 --> 00:36:33,780
‫تكون مستعداً لأن تهبه نفسك للحفاظ عليه.

591
00:36:35,028 --> 00:36:38,618
‫وأظن أن هذا المنزل،
‫بالطريقة التي صممه بها "أنتوني"…

592
00:36:39,366 --> 00:36:44,116
‫نحاول أن يكون رقيقاً بقدر المستطاع
‫حيال البيئة.

593
00:36:44,788 --> 00:36:46,368
‫وأظن أن ذلك مهم حقاً.

594
00:36:47,165 --> 00:36:49,995
‫ويعني أننا لسنا مضطرين
‫لقطع شجرة من أجل بناء منزل.

595
00:36:50,919 --> 00:36:54,009
‫سيستجيب الكوكب لو أحسنّا معاملته.

596
00:36:56,008 --> 00:36:59,258
‫في ضوء كل ما كان يجري
‫في حياتنا في ذلك التوقيت

597
00:36:59,970 --> 00:37:02,850
‫وكوني تقاعدت للتو لأنني كنت مريضة،

598
00:37:03,724 --> 00:37:06,314
‫منحنا هذا المنزل إحساساً بالسلام

599
00:37:06,393 --> 00:37:09,443
‫أمكننا معه لملمة شتات أنفسنا وإنعاشها،

600
00:37:09,521 --> 00:37:12,111
‫والعودة إلى الحفاظ على البيئة.

601
00:37:13,150 --> 00:37:15,650
‫كان ذلك في منتهى الأهمية
‫بالنسبة إلى العائلة.

602
00:37:16,862 --> 00:37:21,742
‫تريد أن تفعل أقصى ما في مقدورك
‫وتنقذ العالم بأقصى ما في مقدورك.

603
00:37:22,534 --> 00:37:24,494
‫لكنك تدرك تدريجياً

604
00:37:25,245 --> 00:37:29,915
‫أنك لا بد أن تنقذ
‫مساحتك الصغيرة الخاصة وكل ما تشمله.

605
00:37:30,751 --> 00:37:34,801
‫القليل فحسب في بيئتنا الخاصة
‫لتحسين الأمور.

606
00:37:36,965 --> 00:37:43,215
‫وبالتفكير في حياتي الماضية،
‫أمضيت 30 سنة غريبة من السكنى في المدينة،

607
00:37:43,805 --> 00:37:45,425
‫ولم أشعر قط بأنني في داري.

608
00:37:52,147 --> 00:37:55,977
‫الدار صارت الآن تعني لي المكان
‫الذي أشعر فيه بالسكينة.

609
00:37:58,070 --> 00:38:01,410
‫ولطالما كنت أشعر بالسكينة في الدغل.

610
00:38:02,574 --> 00:38:04,164
‫لقد صارت جذوري هنا الآن.

611
00:39:14,563 --> 00:39:16,573
‫ترجمة "ماجد فايز"

