﻿1
00:00:15,349 --> 00:00:20,439
‫مجتمعات منازل الشاطئ
‫التي يملكها السود نادرة في هذا البلد

2
00:00:20,521 --> 00:00:26,151
‫لأن السود لا يحظون بفرص كثيرة
‫لشراء الأراضي...

3
00:00:29,780 --> 00:00:33,450
‫وخصوصاً لو كان عقاراً شاطئياً فخماً

4
00:00:33,534 --> 00:00:36,584
‫في واحد من أفضل الأماكن الصيفية الحصرية.

5
00:00:36,662 --> 00:00:38,082
‫سيد "سلطعون".

6
00:00:39,289 --> 00:00:44,549
‫أظن أن ما يهم جداً هو رواية القصص

7
00:00:44,628 --> 00:00:46,798
‫لتتناقلها الأجيال.

8
00:00:47,339 --> 00:00:48,339
‫وداعاً.

9
00:00:50,509 --> 00:00:52,549
‫ما يعنيه هذا المكان

10
00:00:53,053 --> 00:00:58,353
‫وما يعنيه بناء هذا المنزل،

11
00:00:59,601 --> 00:01:04,191
‫والعقبات التي كان علينا مواجهتها

12
00:01:05,190 --> 00:01:10,650
‫للحصول على القدرة المادية لشراء هذه الأرض،

13
00:01:13,073 --> 00:01:19,373
‫تشير كلها إلى عناد الناس
‫الذين بنوا هذا المجتمع.

14
00:01:19,454 --> 00:01:21,294
‫وحركي مرفقك فقط.

15
00:01:22,457 --> 00:01:26,297
‫أجل! ماذا؟ أحسنت. أشعر بالغيرة.

16
00:01:28,172 --> 00:01:33,592
‫أشعر بوفرة الحظ
‫لامتلاك هذا المكان ولوجودي هنا.

17
00:01:37,973 --> 00:01:39,603
‫إنه مكان مذهل.

18
00:01:39,683 --> 00:01:42,983
‫"(ساغ هاربور)، (لونغ آيلاند)، (نيويورك)"

19
00:02:01,205 --> 00:02:02,325
‫حان وقت الحفل.

20
00:02:02,414 --> 00:02:04,584
‫- أنا...
‫- حسناً، وقت الحفل.

21
00:02:04,666 --> 00:02:06,586
‫- حسناً، أجل.
‫- يوم "جونتينث" الأول.

22
00:02:06,668 --> 00:02:09,128
‫- عطلة قومية رسمياً.
‫- أجل يا رجل.

23
00:02:09,213 --> 00:02:11,013
‫- لا تؤذي نفسك.
‫- لماذا؟

24
00:02:11,089 --> 00:02:14,589
‫- لن آخذ قطعة صغيرة.
‫- لم لا؟

25
00:02:14,676 --> 00:02:15,886
‫حسناً، جاهزون؟

26
00:02:15,969 --> 00:02:17,299
‫- أنجبا ولداً.
‫- ظريف.

27
00:02:17,888 --> 00:02:18,968
‫"(بروك ويليامز)، مالكة المنزل"

28
00:02:19,056 --> 00:02:22,676
‫"ساغ هاربور" بلدة صغيرة على الطرف الشرقي
‫من "لونغ آيلاند"

29
00:02:22,768 --> 00:02:24,438
‫"مركز معلومات ميناء (ساغ هاربور)"

30
00:02:24,520 --> 00:02:29,110
‫في منتصف منطقة "هامتونز" للإجازات الصيفية.

31
00:02:29,191 --> 00:02:32,441
‫لذا لدينا الكثير من الشواطئ
‫والأحداث الثقافية.

32
00:02:32,528 --> 00:02:33,568
‫"(ساغ هاربور)"

33
00:02:33,654 --> 00:02:35,074
‫"معبد ماسوني"

34
00:02:35,155 --> 00:02:36,365
‫"(ساغ هاربور)، اُستوطنت في 1707"

35
00:02:36,448 --> 00:02:41,788
‫ومن بين كل مدن "هامتونز"،
‫بها أكبر عدد من المنازل التاريخية.

36
00:02:42,371 --> 00:02:44,921
‫كان لدى الجميع جرس سفينة على جانب المنزل.

37
00:02:44,998 --> 00:02:46,458
‫"(بيفرلي غرانجر)، مالكة منزل (صن ديز)"

38
00:02:46,542 --> 00:02:48,962
‫عندما كانت أمك تريدك أن تعود إلى المنزل،
‫كانت تقرع الجرس.

39
00:02:49,044 --> 00:02:51,804
‫عندما تسمع صوت ذلك الجرس،
‫كنت تعلم أنه وقت العودة إلى المنزل.

40
00:02:52,840 --> 00:02:55,090
‫كان هذا منزلي منذ وقت طويل

41
00:02:55,175 --> 00:02:56,965
‫"(مايكل بين)، مالك منزل (سويت سبوت)"

42
00:02:57,052 --> 00:02:59,932
‫ومكاناً أنتمي إليه وأشعر بأنه ينتمي إليّ.

43
00:03:02,099 --> 00:03:06,729
‫كانت المنطقة تاريخياً مجتمعاً صيفياً

44
00:03:06,812 --> 00:03:10,072
‫ووجهة إجازات الأفارقة الأمريكيون.

45
00:03:10,148 --> 00:03:11,938
‫أهلاً، كيف حالك؟

46
00:03:13,819 --> 00:03:18,319
‫كان يهم أبي جداً وجود مجتمع

47
00:03:18,407 --> 00:03:23,867
‫يتشارك فيه الجميع نفس التجربة
‫ويتبادلون حباً مشتركاً.

48
00:03:23,954 --> 00:03:25,004
‫ها هي ذي.

49
00:03:26,331 --> 00:03:27,331
‫يسمونني "إي تي".

50
00:03:27,416 --> 00:03:28,876
‫"(إي تي ويليامز) الابن
‫مالك منزل (هيمبستيد)"

51
00:03:28,959 --> 00:03:31,879
‫أقول للناس دوماً، "(إي تي) يتصل بالوطن"،
‫ويعلق الاسم في ذهنهم.

52
00:03:33,964 --> 00:03:37,054
‫عشت هنا لسنوات طويلة جداً.

53
00:03:37,134 --> 00:03:40,604
‫كان يُوجد ما يربطنا دوماً بمجتمع السود هنا.

54
00:03:41,180 --> 00:03:43,390
‫لذا يمكنني النظر خارج النافذة

55
00:03:43,473 --> 00:03:48,443
‫وأنظر إلى الشجرة التي كتب "لانغستون هيوز"
‫الشعر تحتها في أثناء زيارته.

56
00:03:50,063 --> 00:03:51,693
‫هذا ممتع ومسلّ.

57
00:03:51,773 --> 00:03:56,743
‫كم مضى منذ أن رأيتك؟ مضى وقت طويل يا رجل.
‫تبدو بخير.

58
00:03:56,820 --> 00:03:58,700
‫ما أستمتع به بالذات

59
00:03:58,780 --> 00:04:03,040
‫هو اختلاط الأجيال والعائلات هنا.

60
00:04:03,118 --> 00:04:05,248
‫دعني أريك تحفتي الفنية.

61
00:04:05,329 --> 00:04:08,039
‫- تعجبني.
‫- من المحار. صنعتها بنفسي.

62
00:04:08,123 --> 00:04:10,253
‫واصلت البحث حتى وجدت واحدة بهذا الشكل.

63
00:04:10,334 --> 00:04:12,924
‫الكثير من الناس هنا تجمعهم صلة قرابة

64
00:04:13,003 --> 00:04:15,553
‫أو زواج أو روابط عائلية قديمة.

65
00:04:15,631 --> 00:04:18,931
‫عرف "مايك" اسم عائلتي وجاء ليسألني،
‫"هل تعرف (هاورد بين)؟"

66
00:04:19,009 --> 00:04:21,509
‫قلت، "أجل، إنه أبي." فقال، "كان صديق عمي."

67
00:04:21,595 --> 00:04:23,755
‫- أجل، صحيح.
‫- هذا صحيح، بعد مقابلتنا.

68
00:04:23,847 --> 00:04:27,427
‫الجميع مرتبطون. علاقات قديمة.

69
00:04:27,518 --> 00:04:30,768
‫يتعرض السود للكثير من الضغوط في هذا البلد.

70
00:04:30,854 --> 00:04:32,364
‫"(مايكل باتلر)، فنان ومؤرخ محلي"

71
00:04:32,439 --> 00:04:35,649
‫أظن أنه من المهم إن كنت في بيئة حضرية،

72
00:04:36,193 --> 00:04:37,693
‫أن يكون لديك مهرب للاسترخاء.

73
00:04:38,737 --> 00:04:42,407
‫لسوء الحظ، لا أنوي الترشح لأي منصب قريباً.

74
00:04:43,700 --> 00:04:47,700
‫المجيء إلى هنا في الصيف، كنا وسط السود.
‫كانوا كلهم أصدقاءنا من السود.

75
00:04:47,788 --> 00:04:49,748
‫وكانت بيئة مريحة أكثر.

76
00:04:50,457 --> 00:04:53,127
‫- هكذا. هذا صحيح.
‫- يجب أن تستخدم ما لديك.

77
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
‫إنه مكان رائع لتعيش فيه وترى أشخاصاً مثلك.

78
00:04:57,214 --> 00:04:59,514
‫"(سوزان إنريكس بين)
‫مالكة منزل (سويت سبوت)"

79
00:04:59,591 --> 00:05:01,761
‫كعائلة واحدة كبيرة.

80
00:05:02,469 --> 00:05:05,639
‫لا أعرف أين السيدات الصغيرات.
‫لم يعدن سيدات صغيرات.

81
00:05:05,722 --> 00:05:07,272
‫إنهن سيدات بالغات يتجولن في الأرجاء.

82
00:05:07,766 --> 00:05:09,556
‫إنه مجتمع يعتمد على اجتماعنا.

83
00:05:09,643 --> 00:05:13,653
‫شعرت بأنه لديّ هذه العائلة الكبيرة.

84
00:05:14,231 --> 00:05:17,441
‫ما زلت فعلاً أفكر في هؤلاء الناس

85
00:05:17,526 --> 00:05:19,986
‫بصفتهم عائلتي، وليسوا مجرد أصدقاء.

86
00:05:21,029 --> 00:05:27,449
‫"ساغ هاربور" من مجتمعات السود
‫القليلة المتبقية في البلاد،

87
00:05:27,536 --> 00:05:30,116
‫ونود أن يستمر ذلك.

88
00:05:30,205 --> 00:05:32,575
‫"(ساغ هاربور)، (لونغ آيلاند)، (نيويورك)
‫تأسست في 1707"

89
00:05:32,666 --> 00:05:34,916
‫كانت "ساغ هاربور" مدينة لصيد الحيتان.

90
00:05:35,002 --> 00:05:36,132
‫"تلال (ساغ هاربور)، جادة (هاربور)"

91
00:05:36,211 --> 00:05:38,171
‫أظن أنها كانت من أكبر الموانئ

92
00:05:38,255 --> 00:05:40,875
‫في فترة أوج صيد الحيتان.

93
00:05:40,966 --> 00:05:42,216
‫كانت تجارة صيد الحيتان

94
00:05:42,301 --> 00:05:44,851
‫من التجارات التي لا تكترث للعرق.

95
00:05:44,928 --> 00:05:48,888
‫كان بوسع أي شخص العمل على سفينة
‫ما دام يملك المهارة المطلوبة.

96
00:05:48,974 --> 00:05:53,404
‫لذا عمل الكثير من السود والسكان الأصليون
‫على السفن.

97
00:05:54,188 --> 00:05:58,108
‫كانت "ساغ هاربور" حيهم، والآن أصبحت حينا.

98
00:05:58,609 --> 00:06:02,859
‫تاريخ السكة الحديدية تحت الأرض
‫في "ساغ هاربور"

99
00:06:02,946 --> 00:06:04,776
‫ما زلنا نكشفه ونعرف المزيد عن تطوره.

100
00:06:04,865 --> 00:06:06,775
‫"د. (جورجيت غرير كاي)، مؤرخة وناشطة"

101
00:06:07,534 --> 00:06:11,214
‫كان القس الأول
‫"جيه بي تومبسون" من دعاة إلغاء العبودية

102
00:06:11,288 --> 00:06:13,368
‫وصديق "فريدريك دوغلاس".

103
00:06:13,457 --> 00:06:17,707
‫أسقفية "سانت ديفيد" الأفريقية الميثودية
‫وُجدت فيها أبواب خفية

104
00:06:17,794 --> 00:06:20,134
‫حيث اختبأ العبيد.

105
00:06:20,923 --> 00:06:25,553
‫بجوارها شارع الحرية.
‫لماذا سُمي ذلك الشارع بهذا الاسم؟

106
00:06:26,553 --> 00:06:30,103
‫أغلب المنازل في شارع الحرية
‫بها أبواب خفية.

107
00:06:31,475 --> 00:06:32,475
‫"(ساغ هاربور)"

108
00:06:32,559 --> 00:06:34,689
‫اليوم، تتكون "ساغ هاربور" من منطقتين

109
00:06:34,770 --> 00:06:37,810
‫تُصنفان تاريخياً كمجتمعين متفردين
‫للسود والأصليين وأصحاب البشرة الملونة.

110
00:06:37,898 --> 00:06:41,188
‫يُوجد "إيستفيل" ومجتمع "سانس".

111
00:06:42,194 --> 00:06:48,034
‫"سانس" تعبر عن تلال "ساغ هاربور"
‫و"أزوريست" و"نينفاه" وتشعباتها.

112
00:06:49,284 --> 00:06:54,044
‫بدأ الناس يتوافدون
‫للعيش والاستقرار في هذه المناطق

113
00:06:54,122 --> 00:06:56,082
‫في البداية اعتماداً على تناقل الكلام.

114
00:06:56,166 --> 00:06:58,706
‫وبمرور الوقت، توارثتها الأجيال.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,884
‫"مكتبة (جون جيرمين) التذكارية"

116
00:07:02,089 --> 00:07:04,629
‫هذا إعلان من 1948 أو 1949.

117
00:07:04,716 --> 00:07:05,716
‫"(بيل بيكنز) الثالث، مالك منزل"

118
00:07:05,801 --> 00:07:07,091
‫يمكنك شراء قطعة أرض بـ700 دولار

119
00:07:07,177 --> 00:07:11,427
‫"تقع في جنوب (شيلتر آيلاند) الجميلة."
‫يا للعجب!

120
00:07:12,266 --> 00:07:14,096
‫بدأ ذلك في الثلاثينيات

121
00:07:14,601 --> 00:07:18,111
‫عندما وجدت أختان
‫تُدعيان "مود تيري" و"أمازا لي ميريديث"

122
00:07:18,188 --> 00:07:21,728
‫قطعة أرض فارغة بجوار الشاطئ.

123
00:07:22,442 --> 00:07:24,992
‫سألتا عن تلك الأرض واكتشفتا

124
00:07:25,070 --> 00:07:29,910
‫أن العائلة البيضاء المحلية التي تملكها
‫كانت تحاول بيعها،

125
00:07:29,992 --> 00:07:33,372
‫لكنهم واجهوا مشكلة في ذلك
‫لأنها كانت أغلبها مستنقعات.

126
00:07:33,996 --> 00:07:36,206
‫رأت الأختان إمكانية استغلال تلك المنطقة

127
00:07:36,290 --> 00:07:38,250
‫وعقدتا صفقة مع أصحاب الأرض،

128
00:07:38,333 --> 00:07:40,253
‫لتعدا بأن تجدا مشترين لتلك الأرض.

129
00:07:40,335 --> 00:07:42,125
‫"خريطة منطقة (أزوريست)، الجزء الثاني"

130
00:07:42,212 --> 00:07:45,632
‫فعلتا هذا باللجوء
‫إلى عائلات أخرى من السود، من الأصدقاء

131
00:07:45,716 --> 00:07:48,796
‫والموظفين الذين عرفتاهما
‫من حياتهما في المدينة.

132
00:07:48,886 --> 00:07:50,216
‫أسميتا هذه المنطقة "أزوريست".

133
00:07:50,304 --> 00:07:51,314
‫"أهلاً بكم في (أزوريست)"

134
00:07:51,388 --> 00:07:53,518
‫"مجتمع تاريخي للأفارقة الأمريكيين
‫تأسس في 1947"

135
00:07:53,599 --> 00:07:56,519
‫ورؤيتهما للمجتمع
‫هي واقعنا الذي نعيش فيه اليوم.

136
00:07:58,687 --> 00:08:00,397
‫بسبب الفصل العرقي،

137
00:08:00,480 --> 00:08:05,190
‫لم يكن مسموحاً لنا الشراء والانتقال
‫إلى بعض مناطق الجانب الشرقي.

138
00:08:05,277 --> 00:08:07,947
‫وكانت هذه الأرض متاحة.

139
00:08:08,030 --> 00:08:09,820
‫"تلال (ساغ هاربور) و(أزوريست)
‫و(نينفاه) وتشعباتها"

140
00:08:09,907 --> 00:08:12,947
‫لذا رأينا أنه سيكون منطقياً
‫أن تكون لدينا منازل ريفية.

141
00:08:13,035 --> 00:08:14,405
‫نجح الأمر.

142
00:08:15,120 --> 00:08:17,920
‫عندما بُنيت هذه المنازل في الخمسينيات،
‫كان صعباً الحصول على رهون عقارية.

143
00:08:17,998 --> 00:08:19,458
‫"لتسقط قوانين (جيم كرو)"

144
00:08:19,541 --> 00:08:21,461
‫لم يكن بوسعنا الحصول على تمويل
‫لبناء المنازل.

145
00:08:21,543 --> 00:08:22,753
‫"لأصحاب البشرة الملونة فقط"

146
00:08:22,836 --> 00:08:26,796
‫ولهذا كنت تبذل أفضل ما عندك
‫وكنت تبني قدر استطاعتك.

147
00:08:26,882 --> 00:08:31,722
‫كانت الأراضي تُقترض وتُطور وتُباع للمهنيين.

148
00:08:31,803 --> 00:08:35,063
‫فكان يُوجد فنانون ومحامون وأطباء.

149
00:08:36,058 --> 00:08:39,188
‫في 1955، لا بد أنني كنت في سن الـ11.

150
00:08:39,269 --> 00:08:41,099
‫وكنا نسير على الشاطئ،

151
00:08:41,188 --> 00:08:43,898
‫ونصف الناس على الشاطئ
‫كانوا يقتربون من أبي ليقولوا،

152
00:08:43,982 --> 00:08:45,982
‫"أهلاً يا (هاوي). كيف حالك؟ تسرني رؤيتك."

153
00:08:46,068 --> 00:08:50,238
‫استفسرت من أبي،
‫"أبي، لم نأت إلى هذا المكان من قبل."

154
00:08:50,322 --> 00:08:53,742
‫وشرح لي أبي أنه يعرف كل هؤلاء الناس

155
00:08:53,825 --> 00:08:56,445
‫من علاقات مختلفة كونها في المدينة
‫في أيام الجامعة

156
00:08:56,537 --> 00:08:58,577
‫والثانوية في حياته في "بروكلين".

157
00:08:59,289 --> 00:09:01,459
‫نشر خبر تكوين المجتمع بالكلام

158
00:09:01,542 --> 00:09:05,252
‫كانت طريقة لمنح شخص آخر فرصة

159
00:09:05,337 --> 00:09:07,797
‫ما كان ليمنحه إياها وكيل عقارات.

160
00:09:08,298 --> 00:09:15,058
‫هذا مميز، لأنه عندما نفكر في الأربعينيات
‫وبعد الكساد مباشرةً،

161
00:09:15,597 --> 00:09:21,057
‫من كان لديه المال ليشتري منزلاً آخر
‫في "لونغ آيلاند"

162
00:09:21,144 --> 00:09:24,574
‫حيث نعرف أنه يُوجد نشاط وحضور قوي
‫لجماعة "كو كلوكس كلان"؟

163
00:09:26,233 --> 00:09:30,703
‫رغم جهود المجتمع عموماً لتقويضنا،

164
00:09:30,779 --> 00:09:36,579
‫وجد هؤلاء الناس طريقة
‫للذهاب إلى الشاطئ مع أولادهم

165
00:09:36,660 --> 00:09:39,790
‫للاسترخاء والاستمتاع
‫والاحتفال وإقامة حفلات شواء

166
00:09:39,872 --> 00:09:43,752
‫والرقص والضحك طيلة الصيف.

167
00:09:45,002 --> 00:09:48,802
‫أغلب المسنين الذين عاشوا في هذا المجتمع

168
00:09:48,881 --> 00:09:51,511
‫تحدثوا عن علاقتهم بحي "إيستفيل".

169
00:09:51,592 --> 00:09:56,012
‫"إيستفيل" مجتمع أُنشئ في 1830.

170
00:09:56,096 --> 00:09:59,926
‫وبسبب "إيستفيل"، وُجد مجتمع "سانس".

171
00:10:00,517 --> 00:10:04,517
‫"منزل (هيمبستيد)، (إيستفيل)"

172
00:10:05,856 --> 00:10:11,356
‫هذا منزل تاريخي في القرية وبُني في 1830.

173
00:10:12,070 --> 00:10:16,530
‫أول عائلة من السود تسكن هذا المنزل
‫كانت عائلة "ديفيد هيمبستيد".

174
00:10:16,617 --> 00:10:18,037
‫هذا منزل "هيمبستيد".

175
00:10:19,536 --> 00:10:23,536
‫إن تقدمتم إلى الحجرة الأمامية،
‫فستدخلون ما يُدعى الصالون.

176
00:10:23,624 --> 00:10:26,294
‫وفي الصالون، عُلقت الكثير من اللوحات.

177
00:10:26,376 --> 00:10:31,336
‫على أحد الحوائط،
‫لدينا 3 لوحات رُسمت في 1860،

178
00:10:31,423 --> 00:10:37,103
‫ولدينا لوحة لزوجتي عندما كانت في سن الـ16
‫أعلى المدفأة.

179
00:10:38,639 --> 00:10:39,639
‫أحب هذا المنزل.

180
00:10:39,723 --> 00:10:42,773
‫أدعوه وقريبتي بالمعرض الفني،
‫لأنه تُوجد الكثير من اللوحات.

181
00:10:42,851 --> 00:10:43,941
‫"(أدا ليبرسون)، ابنة (بروك)"

182
00:10:44,520 --> 00:10:46,360
‫هو على هذا الحال دوماً، وهذا رائع

183
00:10:46,438 --> 00:10:49,438
‫لأنه منذ صغرنا،
‫رأينا كل هذه الأعمال الفنية

184
00:10:49,525 --> 00:10:51,105
‫لكل هؤلاء الفنانين المختلفين،

185
00:10:51,193 --> 00:10:53,033
‫خاصة الفنانين الأفارقة الأمريكيين.

186
00:10:56,240 --> 00:10:59,540
‫امتلاك منزل كان أمراً مهماً دوماً لي،

187
00:10:59,618 --> 00:11:01,868
‫وكان مهماً جداً لعائلتنا.

188
00:11:01,954 --> 00:11:05,544
‫الحلم الأمريكي في المجتمع الأمريكي
‫هو امتلاك منزل

189
00:11:06,124 --> 00:11:07,884
‫وإرسال أولادك إلى مدارس جيدة

190
00:11:07,960 --> 00:11:10,670
‫وقدرتك على تحمّل نفقة إرسالهم إلى الجامعة.

191
00:11:11,171 --> 00:11:13,171
‫جداي الأكبران

192
00:11:14,091 --> 00:11:17,221
‫وأسلافي من قبلهما امتلكوا العقارات.

193
00:11:17,302 --> 00:11:21,972
‫وجدي الأكبر هو من باع بعض العقارات
‫في "كارولاينا الجنوبية"

194
00:11:22,057 --> 00:11:26,437
‫وأعطى أولاده الـ3 المال
‫ليأتوا إلى "نيويورك".

195
00:11:26,937 --> 00:11:31,687
‫ولذا كنت أعرف دوماً مدى أهمية امتلاك منزل.

196
00:11:32,609 --> 00:11:34,739
‫أنا وأبي اشترينا المنزل

197
00:11:34,820 --> 00:11:39,990
‫والمنطقة المحيطة به في 1968.

198
00:11:42,744 --> 00:11:45,914
‫هذا المنزل بجوار منزل أهلي تماماً.

199
00:11:45,998 --> 00:11:50,538
‫تفصل بينهما مسافة قصيرة جداً،
‫وهذا قد يكون مذهلاً أحياناً

200
00:11:50,627 --> 00:11:54,167
‫وقد لا يكون مذهلاً في أحيان أخرى،
‫وفقاً للظروف.

201
00:11:55,340 --> 00:11:57,380
‫نعيش في مجمع عائلي،

202
00:11:57,467 --> 00:12:00,297
‫وأضيف إلى ذلك قولي دوماً، "لكنه ليس مخيفاً.

203
00:12:00,387 --> 00:12:03,267
‫إنه مجمع عائلي لطيف." ليس الأمر مريباً.

204
00:12:03,348 --> 00:12:06,518
‫لأنه تُوجد الكثير من أفلام الرعب
‫عن أشخاص يعيشون في مجمعات.

205
00:12:06,602 --> 00:12:08,982
‫- إلى المنزل.
‫- شكراً.

206
00:12:09,897 --> 00:12:11,817
‫- أهلاً.
‫- أهلاً. صباح الخير.

207
00:12:11,899 --> 00:12:13,319
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

208
00:12:13,901 --> 00:12:17,741
‫كان من المهم لي صنع مجمع
‫لتسكن عائلتي بالجوار،

209
00:12:17,821 --> 00:12:20,661
‫لأننا كنا دوماً عائلة متقاربة جداً.

210
00:12:22,034 --> 00:12:27,334
‫هزمت درجتك 99 في التهجئة،
‫تلك التي حصلت عليها في الصف السابع.

211
00:12:27,831 --> 00:12:29,711
‫- أتريدين أن تري تقريري؟
‫- لا.

212
00:12:29,791 --> 00:12:32,461
‫- لا أريد أن أرى تقريرك...
‫- عليك الذهاب إلى مكتبة "شومبرغ"

213
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
‫- إن أردت رؤيته.
‫- أعلم.

214
00:12:35,130 --> 00:12:39,640
‫نحظى بصيف هادئ قبل الثانوية.

215
00:12:39,718 --> 00:12:42,598
‫- أعلم. هذا جنوني.
‫- إنه جنوني.

216
00:12:42,679 --> 00:12:43,889
‫في شبابي،

217
00:12:43,972 --> 00:12:47,732
‫ذهبت ورأيت شقة
‫في جادة "كونيكتيكت" في "واشنطن"

218
00:12:47,809 --> 00:12:50,899
‫في منطقة يغلب عليها البيض، وقدمت لطلبها.

219
00:12:50,979 --> 00:12:53,979
‫في اليوم التالي سألت، "ماذا حدث لطلبي؟"

220
00:12:54,066 --> 00:12:57,236
‫قالوا، "استأجر أحدهم الشقة."

221
00:12:57,319 --> 00:13:00,359
‫ولم نظن أنها الحقيقة،
‫لذا طلبنا من شخص أبيض

222
00:13:00,447 --> 00:13:02,987
‫الذهاب إلى مكتب العقارات ليقدم طلباً للشقة.

223
00:13:03,075 --> 00:13:05,905
‫حينها قال له الناس في مكتب العقارات،

224
00:13:05,994 --> 00:13:08,584
‫"جاء رجل أسود بالأمس ليطلب هذه الشقة،

225
00:13:08,664 --> 00:13:12,044
‫لذا سيكون علينا تغيير تاريخ طلبك.
‫هل تمانع؟"

226
00:13:12,918 --> 00:13:15,918
‫بعدها تجاهلنا الأمر. كان علينا ذلك.

227
00:13:16,004 --> 00:13:18,594
‫كان علينا ذلك للنجاة في رأيي.

228
00:13:19,675 --> 00:13:23,095
‫ما أقلقني هو أننا كنا أمامهم

229
00:13:23,178 --> 00:13:29,138
‫عائلة بدخل جيد نسبياً ونمتلك كل الأوراق،

230
00:13:29,226 --> 00:13:32,306
‫لكنهم رفضونا فقط بسبب لون البشرة.

231
00:13:33,063 --> 00:13:34,573
‫أهلاً يا "أونيكس".

232
00:13:37,484 --> 00:13:39,994
‫امتلاك عقار كان دوماً شيئاً

233
00:13:40,070 --> 00:13:42,820
‫شديد الأهمية لأبي،

234
00:13:42,906 --> 00:13:47,366
‫وفكرة سيطرته على مستقبله وإمكانياته.

235
00:13:48,453 --> 00:13:52,423
‫سأقول إنه على الأرجح
‫من أكثر إنجازاته التي يفخر بها

236
00:13:52,499 --> 00:13:54,749
‫هو صنع هذا المجمع العائلي.

237
00:13:54,835 --> 00:13:56,245
‫"منزل (بروك)، (إيستفيل)"

238
00:13:56,336 --> 00:13:59,796
‫المنازل كأنها مخلوقات حية،

239
00:13:59,882 --> 00:14:01,802
‫أو كأنهم أفراد في العائلة،

240
00:14:01,884 --> 00:14:03,724
‫ويجب أن تعاملها باحترام.

241
00:14:03,802 --> 00:14:10,352
‫أزلنا أكبر قدر ممكن
‫من آخر تجديد خاضه المنزل

242
00:14:10,434 --> 00:14:15,234
‫لكشف أكبر قدر ممكن من الخشب الأصلي
‫وشكل المنزل الأصلي.

243
00:14:15,814 --> 00:14:19,574
‫انتزعنا كل شيء وتركنا هيكل المنزل الخارجي،

244
00:14:19,651 --> 00:14:21,701
‫وأعدنا تركيبه من جديد.

245
00:14:22,487 --> 00:14:23,987
‫كانت أولويتنا الأهم

246
00:14:24,072 --> 00:14:27,912
‫هي الحفاظ
‫على سلامة وأصالة تاريخ هذا المنزل.

247
00:14:29,119 --> 00:14:32,289
‫عندما كان جدي طفلاً،

248
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
‫كان يزور أصدقاء العائلة
‫الذين امتلكوا المنزل.

249
00:14:35,626 --> 00:14:36,956
‫لذا تُوجد غرفة نوم

250
00:14:37,044 --> 00:14:39,004
‫كان جدي يستخدمها كغرفة نومه
‫عندما كان يمكث هنا،

251
00:14:39,087 --> 00:14:40,297
‫وهذا رائع جداً.

252
00:14:40,380 --> 00:14:45,590
‫يُوجد الكثير من الجمال
‫في التاريخ والمواد المستخدمة هنا،

253
00:14:45,677 --> 00:14:50,517
‫وأفكر في كل القصص
‫التي يمكن للأسقف والأرض أن ترويها.

254
00:14:53,185 --> 00:14:57,305
‫نحن نسير على أرضيات خطتها أقدام الناس

255
00:14:57,397 --> 00:14:58,767
‫لمئات السنين.

256
00:15:00,234 --> 00:15:03,864
‫بُني هذا المنزل ليدوم إلى الأبد.

257
00:15:04,446 --> 00:15:09,276
‫لذا صنعنا طاولة الطعام من بعض الأرضيات

258
00:15:09,368 --> 00:15:11,578
‫التي انتزعناها من المنزل.

259
00:15:11,662 --> 00:15:12,662
‫"(ساغ هاربور)، 08"

260
00:15:12,746 --> 00:15:15,416
‫كان نظام العزل من الصحف الممزقة.

261
00:15:15,499 --> 00:15:18,379
‫كانت الصحف من منتصف القرن الثامن عشر،

262
00:15:18,460 --> 00:15:23,090
‫وأتذكّر انبهاري بأسعار كل شيء،

263
00:15:23,173 --> 00:15:24,383
‫لأننا رأينا إعلانات

264
00:15:24,466 --> 00:15:28,046
‫فساتين طويلة وجميلة للغاية

265
00:15:28,136 --> 00:15:32,306
‫وكان سعرها 2.95 دولارات.
‫وكنا نفكر، "يا للهول. تخيلوا."

266
00:15:32,391 --> 00:15:33,931
‫أحب هذا المنزل.

267
00:15:34,017 --> 00:15:38,807
‫إنه صغير،
‫لكن تُوجد الكثير من الأركان والزوايا.

268
00:15:39,940 --> 00:15:44,360
‫تعمل كلها معاً بانسجام
‫لصنع هذا المنزل الرائع الذي أحبه.

269
00:15:46,655 --> 00:15:49,575
‫خارج مجمعنا العائلي،

270
00:15:49,658 --> 00:15:55,368
‫لدينا الأصدقاء من حولنا
‫وهم أولاد أصدقاء أبي.

271
00:15:55,455 --> 00:16:00,785
‫كنا جميعاً في نفس المكان
‫وكان يحيط بنا أشخاص

272
00:16:00,878 --> 00:16:05,008
‫نعرف كل أماكن الاختباء الصغيرة في منازلهم

273
00:16:05,090 --> 00:16:07,930
‫ونعلم أن مسند دراجتهم يصدر صريراً.

274
00:16:08,552 --> 00:16:10,052
‫شعر الجميع بالراحة.

275
00:16:12,431 --> 00:16:14,891
‫عندما نشأت في "غلين كوف"، كان ذلك...

276
00:16:14,975 --> 00:16:16,685
‫"(بيفرلي غرانجر)، مالكة منزل (صن ديز)"

277
00:16:16,768 --> 00:16:17,848
‫لنر.

278
00:16:17,936 --> 00:16:20,266
‫كانت النشأة في مجتمع "غلين كوف" مختلفة.

279
00:16:20,355 --> 00:16:21,355
‫"(ساغ هاربور)، (غلين كوف)"

280
00:16:21,440 --> 00:16:24,530
‫كان مكاناً للبيض. وُجد طفلان آخران فقط
‫ببشرة ملونة في مدرستنا.

281
00:16:24,610 --> 00:16:28,070
‫كان الجيران يلعبون معنا في الخارج،
‫لكنهم قالوا إنه لا يمكننا دخول منزلهم،

282
00:16:28,155 --> 00:16:31,615
‫لأن أهلهم قالوا إننا قد نحمل لهم الأمراض
‫لأننا من السود.

283
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
‫قدم الجيران عريضة ونشروها بينهم

284
00:16:35,204 --> 00:16:37,414
‫لمنع والديّ من شراء المنزل،

285
00:16:37,497 --> 00:16:39,877
‫لأنهم شعروا بأن قيمة منازلهم ستنخفض

286
00:16:39,958 --> 00:16:41,788
‫بوجود عائلة من السود في الحي.

287
00:16:41,877 --> 00:16:44,297
‫المجيء إلى هنا في الصيف

288
00:16:44,379 --> 00:16:45,379
‫"تلال (ساغ هاربور)"

289
00:16:45,464 --> 00:16:49,474
‫في هذا المجتمع حيث كنا جميعاً من السود
‫وشعرنا بأننا في بيئة مريحة أكثر.

290
00:16:56,391 --> 00:16:57,681
‫"منزل (صن ديز)، تلال (ساغ هاربور)"

291
00:16:57,768 --> 00:17:04,188
‫أحبّت "أليسا" هذا المكان،
‫وقضت كل وقتها هنا منذ ولادتها.

292
00:17:04,273 --> 00:17:05,483
‫"(أليسا كويجيت)، ابنة (بيفرلي)"

293
00:17:05,567 --> 00:17:06,937
‫أستمتع بالأنشطة المائية.

294
00:17:07,027 --> 00:17:12,657
‫أظن أن أغلب الناس هنا يحبون الماء
‫أو يستمتعون بقضاء الوقت قربه.

295
00:17:14,034 --> 00:17:15,624
‫أشعر بأننا على الشاطئ دوماً،

296
00:17:15,702 --> 00:17:20,792
‫لكننا لا ننظر دوماً إلى الشاطئ
‫لنرى المنازل عليه.

297
00:17:20,874 --> 00:17:23,134
‫لذا من الرائع رؤية كل العمارة.

298
00:17:25,127 --> 00:17:28,587
‫تقود باحة المنزل الخلفية إلى الشاطئ.

299
00:17:30,551 --> 00:17:32,851
‫في صغري، كان منحدراً لطيفاً.

300
00:17:32,928 --> 00:17:36,218
‫لكن بعوامل التعرية والزمن،
‫أصبح شديد الانحدار.

301
00:17:36,306 --> 00:17:38,476
‫لذا وضعنا سلالم للوصول إلى الشاطئ.

302
00:17:39,059 --> 00:17:41,189
‫بُني أصلاً في 1950،

303
00:17:41,687 --> 00:17:45,397
‫وأول صيف عشناه هنا كان في 51
‫عندما كنت في سن 18 شهراً.

304
00:17:45,983 --> 00:17:47,903
‫لذا أعده منزلي فعلاً.

305
00:17:48,485 --> 00:17:51,105
‫كان المنزل الأصلي كوخاً صغيراً جداً.

306
00:17:51,613 --> 00:17:55,033
‫ومع نمو العائلة، توسع المنزل.

307
00:17:55,117 --> 00:17:57,787
‫وهذه مشكلة أغلب المنازل الأصلية هنا.

308
00:17:57,870 --> 00:18:00,710
‫عندما تحاول تجديدها بأي شكل،

309
00:18:00,789 --> 00:18:03,709
‫تكتشف كل تلك المشكلات الأخرى

310
00:18:03,792 --> 00:18:05,342
‫بسبب طريقة بنائها.

311
00:18:05,419 --> 00:18:08,759
‫لأن الكثير منها بُنيت اعتماداً على

312
00:18:09,423 --> 00:18:12,013
‫البصق والدعوات.

313
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
‫لذا كنا نعمل مع معماري.

314
00:18:14,511 --> 00:18:16,511
‫ومع تقدمنا في العمل، اكتشفنا

315
00:18:16,597 --> 00:18:19,977
‫أن أفضل شيء يمكننا فعله
‫هو هدمه تماماً وإعادة بنائه.

316
00:18:23,937 --> 00:18:29,647
‫بُني هذا المنزل على نفس المساحة.
‫فهو يشبهه، لكنه مختلف.

317
00:18:31,069 --> 00:18:35,409
‫عبر المدخل، ستجد الباب من الزجاج.

318
00:18:37,075 --> 00:18:38,535
‫والمدخل مغمور بالضوء.

319
00:18:39,578 --> 00:18:41,248
‫وتُوجد نوافذ هناك،

320
00:18:41,330 --> 00:18:43,120
‫وتنتشر النوافذ فوق الباب.

321
00:18:43,207 --> 00:18:44,367
‫والفكرة منها

322
00:18:44,458 --> 00:18:47,998
‫هي صب الاهتمام على ما يسميه المعماري
‫الفناء المسقوف.

323
00:18:48,086 --> 00:18:50,626
‫وهو هكذا بالضبط،
‫لأنني أزرع الكثير من النباتات فيه.

324
00:18:51,465 --> 00:18:54,585
‫أردت المزيد من الضوء
‫وأردت الردهة أن تكون أوسع قليلاً.

325
00:18:55,219 --> 00:18:58,059
‫ثم تدخلون إلى الحجرة الكبرى،
‫وهي مساحة مفتوحة.

326
00:18:59,473 --> 00:19:03,273
‫فيها المطبخ وغرفة تناول الطعام
‫وغرفة المعيشة معاً.

327
00:19:03,352 --> 00:19:07,732
‫يغمرها الضوء.
‫تُوجد أبواب منزلقة في جوانبها الثلاثة.

328
00:19:12,486 --> 00:19:14,526
‫يمكنك الخروج منها إلى شرفة.

329
00:19:15,739 --> 00:19:20,659
‫من منزل طفولتي،
‫كان أكثر ما يبهرني هو المنظر.

330
00:19:22,246 --> 00:19:24,826
‫أهم شيء في هذا المنزل هو المنظر.

331
00:19:25,791 --> 00:19:27,631
‫من تلك الشرفة، يُوجد سلم حلزوني

332
00:19:27,709 --> 00:19:30,549
‫يقود إلى الشرفة خارج غرفة نومنا في الأعلى.

333
00:19:31,255 --> 00:19:33,375
‫لم يكن للمنزل الأصلي طابق ثاني.

334
00:19:33,882 --> 00:19:36,682
‫أردنا صنع طابق آخر،
‫لأننا أردنا المزيد من المساحة.

335
00:19:37,845 --> 00:19:39,595
‫"أليسا" لديها شرفة خارج غرفة نومها.

336
00:19:39,680 --> 00:19:42,180
‫ولذا تحظى بمساحتها الخاصة إن أرادت.

337
00:19:44,351 --> 00:19:48,311
‫عندما جئت إلى هنا، كانت الشمس ملمحاً مميزاً.

338
00:19:49,481 --> 00:19:51,231
‫ومنها اشتققنا اسم المنزل.

339
00:19:51,316 --> 00:19:53,436
‫"صن ديز"، لأن الشمس تبهرنا.

340
00:19:54,027 --> 00:19:57,947
‫وأينما ذهبت، أبحث عن الشموس.
‫ستجدونها في كل مكان.

341
00:19:58,031 --> 00:19:59,581
‫وبعدها بدأت أصنعها.

342
00:20:01,118 --> 00:20:03,828
‫كانت إحدى أولوياتي
‫إقامة الاستوديو في الدور السفلي،

343
00:20:03,912 --> 00:20:05,582
‫لأنها مساحتي الخاصة.

344
00:20:09,960 --> 00:20:13,510
‫لا يعمل فيه شخص آخر،
‫ولا ينزل شخص آخر إلى هنا.

345
00:20:14,089 --> 00:20:19,799
‫لذا أن أحظى بالاستوديو الخاص بي
‫هنا في المنزل،

346
00:20:19,887 --> 00:20:21,307
‫أصبح المكان الذي ألجأ إليه لأختبئ

347
00:20:22,681 --> 00:20:24,141
‫وحيث أذهب عندما أتوتر.

348
00:20:25,976 --> 00:20:29,556
‫العمل بالصلصال له نفس تأثير الماء.

349
00:20:30,314 --> 00:20:33,654
‫إنه يربطك بالأرض ويبقيك هادئاً.

350
00:20:34,234 --> 00:20:37,654
‫يضعك في مساحة عقلية وحالة نفسية مختلفة.

351
00:20:37,738 --> 00:20:38,908
‫ويمر الوقت.

352
00:20:38,989 --> 00:20:41,579
‫وأنظر فجأة لأعلى
‫لأجد أن منتصف الليل قد حل.

353
00:20:41,658 --> 00:20:43,698
‫وكنت هناك في الأسفل أصنع أشياء.

354
00:20:44,745 --> 00:20:46,785
‫لا يهمني جداً ما أصنعه.

355
00:20:47,372 --> 00:20:48,922
‫صحون وأكواب.

356
00:20:49,791 --> 00:20:51,501
‫أنزل إلى هناك ولا يعرف أحد أنني في المنزل.

357
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
‫كان بعض الأصدقاء قادمين
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع وقلت لهم،

358
00:20:56,548 --> 00:21:01,008
‫"إن لم أكن موجودة ولم تروني،
‫فلتتفضلوا بالدخول.

359
00:21:01,094 --> 00:21:02,474
‫غرفة الضيوف إلى اليمين.

360
00:21:02,554 --> 00:21:04,264
‫ضعوا أغراضكم وخذوا راحتكم."

361
00:21:04,348 --> 00:21:05,638
‫ورفضوا فعل ذلك.

362
00:21:05,724 --> 00:21:06,854
‫قال، "أتعلمين؟

363
00:21:06,934 --> 00:21:11,064
‫لا يدخل الرجال السود إلى منزل أحدهم
‫إن لم يكن صاحب المنزل معهم."

364
00:21:11,146 --> 00:21:14,106
‫وظننت أن هذا مثير للاهتمام،
‫لأن هذا ما يحدث في "ساغ هاربور".

365
00:21:17,736 --> 00:21:21,066
‫أنا وأمي مقربتان جداً.

366
00:21:22,366 --> 00:21:26,406
‫نقضي وقت راحتنا
‫في قراءة الوصفات على الإنترنت

367
00:21:26,495 --> 00:21:28,825
‫وتجربة صنع شيء لم نصنعه من قبل.

368
00:21:29,706 --> 00:21:33,786
‫إن كانت أمي تعد العشاء،
‫فسيأتي الناس وسنتناول الطعام معاً.

369
00:21:34,670 --> 00:21:39,680
‫هذا مريح
‫ومن اللطيف أن تكون محاطاً بهذه الطاقة.

370
00:21:39,758 --> 00:21:41,178
‫حسناً.

371
00:21:42,928 --> 00:21:43,928
‫نخبك.

372
00:21:44,471 --> 00:21:46,521
‫كأنك ملفوف ببطانية.

373
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
‫أردنا منزلاً يسهل العيش فيه.

374
00:21:51,645 --> 00:21:54,605
‫لم يكن يجب أن يكون فاخراً،
‫بل كان يجب أن يكون مريحاً.

375
00:21:55,983 --> 00:21:58,573
‫إنه أسلوب حياة شاعري.

376
00:21:59,778 --> 00:22:01,448
‫إنه منزلنا وملاذنا.

377
00:22:03,532 --> 00:22:04,952
‫"(نينفاه)"

378
00:22:05,033 --> 00:22:08,873
‫عندما أنظر في أنحاء هذا المكان
‫وأفكر في كل الذكريات لديّ

379
00:22:08,954 --> 00:22:11,374
‫وتاريخ عائلتي،

380
00:22:11,957 --> 00:22:15,957
‫ينتابني شعور رائع بأنني حيث أنتمي.

381
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
‫"منزل (سويت سبوت)، (نينفاه)"

382
00:22:18,005 --> 00:22:21,125
‫تشرق الشمس من الشرق
‫وتدخل أشعتها عبر النوافذ الكبيرة،

383
00:22:21,216 --> 00:22:23,086
‫ويكاد يشبه حدثاً مسرحياً.

384
00:22:24,845 --> 00:22:27,805
‫تضغط على الزر وترتفع الستائر ويبدأ اليوم.

385
00:22:28,682 --> 00:22:33,402
‫وتنظر إلى الخارج إلى المستنقع الجميل
‫والجدول الذي يجري عبره.

386
00:22:35,105 --> 00:22:37,145
‫وأنزل إلى الأسفل بكوبي القهوة.

387
00:22:37,232 --> 00:22:40,322
‫نشرب قهوتنا وننظر إلى المستنقع
‫ونأكل الإفطار.

388
00:22:42,112 --> 00:22:45,952
‫عليّ أن أعترف أنه في بعض الأيام،
‫قد أستيقظ ولا أحضر كوب قهوة لـ"سو".

389
00:22:46,033 --> 00:22:47,083
‫أذهب للصيد.

390
00:22:49,036 --> 00:22:53,036
‫في نظري،
‫هذا المكان أحد أشكال العلاج النفسي.

391
00:22:56,084 --> 00:22:59,424
‫أتدرب على التأمل
‫وأحاول تحقيق حالة من السلام الداخلي.

392
00:22:59,922 --> 00:23:03,722
‫يساعدني على ذلك الحركة التكرارية
‫لرمي السنارة وسحبها.

393
00:23:04,927 --> 00:23:09,177
‫أظن أنني بدأت الصيد هنا
‫عندما كنت في سن الـ12 أو الـ13.

394
00:23:12,601 --> 00:23:16,191
‫بُني هذا المنزل في 2010.

395
00:23:16,271 --> 00:23:18,481
‫قبل ذلك، كان يُوجد منزل آخر هنا.

396
00:23:18,565 --> 00:23:22,065
‫بناه أبي في 1956 تقريباً.

397
00:23:22,819 --> 00:23:25,489
‫كان يجوب المكان ويتفقد الأراضي.

398
00:23:26,114 --> 00:23:28,414
‫وجاء إلى هنا وكانت كلها غابات.

399
00:23:30,410 --> 00:23:34,080
‫توقّف وصعد إلى شجرة ونظر حوله.

400
00:23:34,164 --> 00:23:37,084
‫ورأى المستنقع وكان بوسعه رؤية الخليج.

401
00:23:37,751 --> 00:23:42,671
‫كانت معه خريطة، وعلى تلك الخريطة
‫حُددت الأراضي وأسعارها.

402
00:23:43,465 --> 00:23:45,295
‫كان سعر هذه الأرض 600 دولار.

403
00:23:46,093 --> 00:23:48,763
‫كان أبي يمنح أمي قدراً كبيراً من الثناء.

404
00:23:48,846 --> 00:23:52,176
‫وقال إنها من اشترت هذا المكان.

405
00:23:52,266 --> 00:23:54,766
‫في أثناء الحرب العالمية الثانية
‫كان أبي في البحرية،

406
00:23:54,852 --> 00:23:57,352
‫وتلقى حصة مالية للسكن من أجلي.

407
00:23:57,437 --> 00:23:58,727
‫كنت رضيعاً في ذلك الوقت.

408
00:23:58,814 --> 00:24:03,194
‫وبدلاً من أن تأخذ أمي ذلك المال
‫وتستأجر به شقة،

409
00:24:03,277 --> 00:24:07,817
‫انتقلت للسكن مع والديها وادخرت ذلك المال.

410
00:24:07,906 --> 00:24:11,486
‫بعد 10 أعوام، أصبحت الـ600 دولار
‫التي اشتريا بها هذه الأرض.

411
00:24:13,078 --> 00:24:15,118
‫كانت استثماراً في المستقبل.

412
00:24:15,622 --> 00:24:19,462
‫فهم والداي ذلك وحرصا على أن أفهمه.

413
00:24:20,127 --> 00:24:24,007
‫عندما حان وقت إعادة بناء هذا المنزل،
‫كان قد بدأ بالانهيار.

414
00:24:24,089 --> 00:24:25,339
‫لكن مثل السيارة القديمة،

415
00:24:25,424 --> 00:24:29,054
‫مهما أحضرت لها من إطارات جديدة
‫وشمعات إشعال جديدة،

416
00:24:29,136 --> 00:24:32,256
‫ففي النهاية ستنهار هذه السيارة القديمة
‫من الاستخدام،

417
00:24:32,347 --> 00:24:35,807
‫وستدرك، "حسناً،
‫حان الوقت لأشتري سيارة جديدة."

418
00:24:35,893 --> 00:24:38,233
‫عندما اتخذنا قرار هدم المنزل وإعادة بنائه،

419
00:24:38,312 --> 00:24:40,062
‫"(سوزان إنريكس بين)
‫مالكة منزل (سويت سبوت)"

420
00:24:40,898 --> 00:24:42,518
‫أبقينا على بعض الأشياء فيه.

421
00:24:42,608 --> 00:24:47,858
‫لأنه يجب أن تجتهد
‫للاحتفاظ بالذكريات والماضي بطريقة ما.

422
00:24:47,946 --> 00:24:49,736
‫كان ذلك اهتمامي.

423
00:24:49,823 --> 00:24:52,493
‫كانت لدينا نافذة بالزجاج المضبب.

424
00:24:52,576 --> 00:24:55,246
‫وقال زوجي، "تخلصي منها."

425
00:24:55,329 --> 00:25:00,539
‫وبالطبع لم أفعل. استخدمت ألواح الزجاج تلك

426
00:25:00,626 --> 00:25:05,456
‫لتكون جزءاً من المنزل
‫حيث صنعنا حوض استحمام خارجياً.

427
00:25:06,590 --> 00:25:11,800
‫وضعنا في الخارج حوض العائلة القديم.

428
00:25:11,887 --> 00:25:14,967
‫وقال "مايكل" إنه يجب أن أرميه أيضاً.

429
00:25:15,057 --> 00:25:18,557
‫الآن هو صياد، فقلت له،

430
00:25:18,644 --> 00:25:22,864
‫"لا، سنضع ذلك الحوض في الخارج."

431
00:25:24,650 --> 00:25:28,650
‫يُوجد قالب بناء في الأسفل خارج المرآب

432
00:25:28,737 --> 00:25:33,447
‫طُبع عليه بصمتا يد "مايكل" ووالده
‫والأحرف الأولى من اسميهما.

433
00:25:33,534 --> 00:25:34,544
‫"(جيه إتش بي)"

434
00:25:34,618 --> 00:25:38,208
‫قبل موت أبي، ذهبت وابنتي إلى المستشفى

435
00:25:38,789 --> 00:25:41,829
‫ووضعنا قفازاً مطاطياً على يد أبي
‫وأخذنا بصمة يده.

436
00:25:42,835 --> 00:25:48,215
‫أسفل بصمة يد أبي، كتبت "1956"،
‫وهو العام الذي بنى فيه المنزل هنا.

437
00:25:48,298 --> 00:25:49,298
‫"(جيه إتش بي) 3"

438
00:25:49,383 --> 00:25:53,013
‫ثم وضعنا 2010،
‫عندما بنيت و"سوزان" و"سيدني" هذا المنزل.

439
00:25:57,432 --> 00:25:59,982
‫ربما يوماً، ما، بعد 50 عاماً،

440
00:26:00,060 --> 00:26:03,310
‫ستُوضع بصمة يد أخرى مع أحرف أخرى.

441
00:26:03,397 --> 00:26:04,937
‫لكن آمل أن تكون سلالة طويلة.

442
00:26:06,525 --> 00:26:07,525
‫أقول لـ"سوزان"

443
00:26:07,609 --> 00:26:11,859
‫لأنها تحزن أحياناً
‫عندما ترى بيع العقارات هنا،

444
00:26:11,947 --> 00:26:14,277
‫وأقول لها، "لا تغضبي ممن اشتروا،

445
00:26:14,366 --> 00:26:16,616
‫لكن اغضبي ممن باعوا." الأسعار...

446
00:26:18,620 --> 00:26:20,210
‫إنها المروحيات.

447
00:26:22,875 --> 00:26:25,205
‫هؤلاء الناس الأثرياء

448
00:26:25,294 --> 00:26:27,634
‫لا يسيرون على طريق "لونغ آيلاند" السريع.

449
00:26:28,630 --> 00:26:30,130
‫منذ 5 أعوام،

450
00:26:30,215 --> 00:26:36,805
‫رأينا موجة الغرباء، إن سميناهم ذلك.

451
00:26:36,889 --> 00:26:39,979
‫شعرنا بوجود تهديد من نوع ما.

452
00:26:40,058 --> 00:26:43,228
‫ورأينا مدى عنفهم.

453
00:26:44,730 --> 00:26:46,770
‫عدنا للمنزل ذات يوم ووجدنا رسالة على الباب

454
00:26:46,857 --> 00:26:48,147
‫يسألوننا إن أردنا البيع.

455
00:26:48,233 --> 00:26:49,403
‫وكانت الإجابة،

456
00:26:50,194 --> 00:26:52,744
‫"لا، وماذا تفعلون بالتعدي على عقاري؟

457
00:26:52,821 --> 00:26:54,161
‫تلصقون الرسائل على بابي؟"

458
00:26:59,077 --> 00:27:01,957
‫كان مطورو العقارات يهاجمون المجتمع

459
00:27:02,456 --> 00:27:04,626
‫ويحاولون شراء كل العقارات

460
00:27:04,708 --> 00:27:08,918
‫لتغيير المجتمع إلى شيء آخر
‫مختلف عمّا كان عليه تاريخياً.

461
00:27:09,796 --> 00:27:12,926
‫في الماضي كانت الأكواخ تغطي الشاطئ،

462
00:27:13,008 --> 00:27:15,298
‫وهي منازل بناها الناس بأنفسهم تقريباً.

463
00:27:15,385 --> 00:27:21,225
‫والآن يشتري مطورو العقارات
‫الكثير من المنازل لهدمها

464
00:27:21,308 --> 00:27:24,598
‫وبناء منازل كبيرة وجديدة وفخمة.

465
00:27:24,686 --> 00:27:27,766
‫وفجأة أصبح كل شيء أغلى ثمناً مما كان.

466
00:27:29,107 --> 00:27:31,817
‫مصايف السود نادرة جداً.

467
00:27:31,902 --> 00:27:33,242
‫حدث استنزاف

468
00:27:33,320 --> 00:27:36,740
‫وعملية تجريد السود من أراضيهم تدريجياً.

469
00:27:37,533 --> 00:27:39,493
‫قد تكون المنازل كبيرة وجميلة.

470
00:27:39,576 --> 00:27:44,456
‫قد تتمتع ببعض الملامح أو المنظر العام،
‫لكنه ليس المجتمع نفسه.

471
00:27:46,333 --> 00:27:49,343
‫يمكنهم شراء هذا المكان كله وتغييره

472
00:27:49,419 --> 00:27:54,089
‫لمحو التاريخ الذي نظنه مهماً.

473
00:27:54,174 --> 00:27:58,474
‫قد يُفقد كل شيء.

474
00:28:01,056 --> 00:28:06,266
‫هذا ما حفزنا لنبدأ مجهودنا
‫لإيقاف هذا الوضع

475
00:28:06,353 --> 00:28:12,233
‫لنجعل هذه المجتمعات دائمة قانونياً.

476
00:28:14,528 --> 00:28:16,908
‫ننوي أن نستخدم التسمية التاريخية كأداة

477
00:28:16,989 --> 00:28:17,989
‫"أهلاً في تلال (ساغ هاربور)"

478
00:28:18,073 --> 00:28:19,953
‫"مجتمع تاريخي للأفارقة الأمريكيين
‫تأسس في 1950"

479
00:28:20,033 --> 00:28:22,833
‫لعدم السماح بالهدم الكامل لمجتمعنا.

480
00:28:22,911 --> 00:28:24,081
‫وتقسيم المناطق لحمايته.

481
00:28:24,162 --> 00:28:26,162
‫"تأسس شاطئ (نينفاه) في 1952
‫برؤية الأفارقة الأمريكيين"

482
00:28:26,248 --> 00:28:31,548
‫وهذا يسمح باستمرار التشييد المستدام.

483
00:28:31,628 --> 00:28:36,048
‫حللت مؤسسة لعمارة السود منازل الحي

484
00:28:36,133 --> 00:28:39,853
‫ومن يملكها وكم مضى على امتلاكها
‫لإظهار تاريخ المكان.

485
00:28:39,928 --> 00:28:41,138
‫"(مايكل باتلر)، فنان ومؤرخ محلي"

486
00:28:41,221 --> 00:28:42,971
‫ظهر للعيان الكثير من التاريخ.

487
00:28:43,056 --> 00:28:45,426
‫هذا شيء أحاول التعبير عنه في لوحاتي أيضاً.

488
00:28:46,476 --> 00:28:48,976
‫ومن المهم التركيز عليه هنا
‫في "ساغ هاربور"،

489
00:28:49,062 --> 00:28:51,692
‫لأنه لا يُوجد الكثير من التاريخ المرئي.

490
00:28:52,274 --> 00:28:56,284
‫عندما تذهب إلى الجيران
‫وتطرق بابهم وتقول لهم،

491
00:28:56,361 --> 00:28:59,161
‫"ما فعله أسلافكم مهم،

492
00:28:59,239 --> 00:29:03,489
‫ومجتمعكم مهم ونحن مهمون."

493
00:29:03,577 --> 00:29:08,747
‫يقولون، "ماذا؟ هل يهم ما فعلوه
‫في العشرينيات والأربعينيات والخمسينيات؟"

494
00:29:09,249 --> 00:29:10,499
‫أجل، إنه مهم.

495
00:29:10,584 --> 00:29:12,174
‫"الإقرار بالطابع الأثري لـ3 أحياء"

496
00:29:12,252 --> 00:29:13,712
‫"إدارة المتنزهات تضيف (سانس)
‫للسجلات التاريخية"

497
00:29:13,795 --> 00:29:15,875
‫أدركوا القيمة في هذه المجتمعات،

498
00:29:15,964 --> 00:29:19,264
‫وأقروا بأننا وجهة تاريخية
‫للثقافة والمجتمع.

499
00:29:19,343 --> 00:29:20,973
‫"ولاية (نيويورك) تهدي جائزة الحفظ الأثري"

500
00:29:21,053 --> 00:29:23,313
‫"إلى تلال (ساغ هاربور) و(أزوريست)
‫و(نينفاه) وتشعباتها"

501
00:29:23,388 --> 00:29:25,718
‫قال المسؤولون في الحفظ التاريخي بالولاية،

502
00:29:25,807 --> 00:29:28,437
‫"لنر ما سيحدث على الصعيد القومي."

503
00:29:28,519 --> 00:29:31,559
‫وبعدها فجأة، اعتراف فيدرالي.

504
00:29:31,647 --> 00:29:35,147
‫الآن تراجعوا ليقولوا،
‫"مهلاً يا قرية (ساغ هاربور). ما قصتكم؟"

505
00:29:35,901 --> 00:29:37,991
‫يبدو أن العائق الأساسي

506
00:29:38,070 --> 00:29:41,570
‫هو إن كان لقب القرية التاريخي

507
00:29:41,657 --> 00:29:45,657
‫سيفرض قيوداً معمارية
‫على ما يمكن للناس فعله في بيوتهم.

508
00:29:45,744 --> 00:29:48,794
‫وفي النهاية، سيكون على المجتمع تقرير ذلك.

509
00:29:49,373 --> 00:29:55,173
‫إن حصلنا على دعم الولاية والدولة والقرية،

510
00:29:55,254 --> 00:29:58,674
‫فهذا يعني أنه لا يمكنك تغييرها أبداً

511
00:29:58,757 --> 00:30:03,137
‫لتصبح شيئاً بخلاف ما صنعه أهلنا.

512
00:30:09,226 --> 00:30:13,606
‫جزء مما يجعل هذا غريباً هو الحقيقة

513
00:30:13,689 --> 00:30:17,649
‫بأن كل الناس الذين يعيشون في هذه المنازل

514
00:30:17,734 --> 00:30:20,244
‫هم أحفاد العبيد.

515
00:30:20,320 --> 00:30:23,700
‫وتحررنا من العبودية منذ وقت قصير.

516
00:30:24,366 --> 00:30:29,406
‫أشعر بالحظ لأنه لديّ هذا المكان
‫ولأنني تمكنت من العيش هنا.

517
00:30:30,038 --> 00:30:33,458
‫من المهم جداً
‫أن يحافظ السود على هذه المنطقة.

518
00:30:33,542 --> 00:30:36,462
‫ويريد الناس أن يعود أطفالهم إلى هنا.

519
00:30:37,129 --> 00:30:40,379
‫فقد تمكنت سبعة أجيال من عائلتي
‫من قضاء الصيف هنا.

520
00:30:40,465 --> 00:30:42,755
‫ونود أن نرى هذا التقليد مستمراً.

521
00:30:46,388 --> 00:30:49,098
‫هذا لا يُقدر بثمن في رأيي. قد يقول البعض،

522
00:30:49,183 --> 00:30:51,813
‫"إن عرض عليك أحدهم 10 ملايين
‫مقابل هذا المكان، فستأخذها."

523
00:30:51,894 --> 00:30:57,444
‫أقول، "لا يمكنك استبدال الذكريات."
‫عندما أكون هنا، أتذكّر الأشياء.

524
00:30:58,317 --> 00:31:03,157
‫سيكون هذا بطريقة ما
‫كالتخلي عن جزء من جسدي.

525
00:31:03,238 --> 00:31:08,408
‫أفكر في أمي التي ادخرت المال لتشتري الأرض.

526
00:31:09,620 --> 00:31:13,420
‫وأفكر فيهما وهما يجمعان المال بصعوبة.

527
00:31:13,498 --> 00:31:16,788
‫هما صنعا غلافاً خارجياً
‫عملنا عليه في فترة الصيف.

528
00:31:16,877 --> 00:31:19,627
‫لا يمكنني أن أرد لهما الدين،
‫لكن يمكنني أن أتركه لأجيال المستقبل.

529
00:31:20,923 --> 00:31:25,053
‫"سيدني" تعلم أن هذا منزلها.

530
00:31:25,135 --> 00:31:30,055
‫أريد أن أترك لها منزلاً

531
00:31:31,099 --> 00:31:33,139
‫وكل الذكريات التي يحتويها.

532
00:31:36,063 --> 00:31:40,283
‫أعلم أنه كان نتاج الحب.

533
00:31:43,987 --> 00:31:46,907
‫آمل أن تتمكن "أليسا"
‫من الحفاظ على هذا المنزل،

534
00:31:48,283 --> 00:31:50,083
‫وأن تستمتع به مع عائلتها،

535
00:31:50,160 --> 00:31:52,790
‫وربما سيحبه أطفالها كما نحبه.

536
00:31:53,455 --> 00:31:56,955
‫من المهم أن يظل هذا حياً للسود،

537
00:31:57,042 --> 00:32:00,302
‫بسبب الثقافة والتجربة المشتركة.

538
00:32:00,963 --> 00:32:04,513
‫تشاركنا تجربة العنصرية والعدوان المصغر.

539
00:32:05,425 --> 00:32:07,005
‫فتح قنوات الأخبار كل يوم

540
00:32:07,094 --> 00:32:10,684
‫لنرى عملية إطلاق نار أو جريمة قتل أخرى.

541
00:32:10,764 --> 00:32:11,974
‫يترك هذا أثره على المرء.

542
00:32:12,683 --> 00:32:16,903
‫من المهم أن تكون لمجتمعات السود مساحتهم.

543
00:32:16,979 --> 00:32:20,689
‫أشعر بالحماس
‫لتولي مسؤولية المنزل في المستقبل

544
00:32:20,774 --> 00:32:24,034
‫وأن أتمكن من نقله
‫إلى أجيال مستقبلية في عائلتي أيضاً.

545
00:32:25,028 --> 00:32:28,948
‫أتمنى أن تستمر المجتمعات كهذا،

546
00:32:29,032 --> 00:32:31,032
‫لأنه يُوجد تقليد هنا.

547
00:32:31,118 --> 00:32:34,958
‫وتكون التقاليد مهمة جداً
‫عندما تفكر في المستقبل.

548
00:32:36,582 --> 00:32:37,832
‫أحب هذا.

549
00:32:37,916 --> 00:32:40,376
‫إنه في عائلتنا لوقت طويل جداً.

550
00:32:41,003 --> 00:32:42,923
‫ولا أريد أن أفقد هذا.

551
00:32:44,298 --> 00:32:45,668
‫إنه يعني الكثير لي.

552
00:32:46,425 --> 00:32:49,595
‫إن احتفظت به عائلتنا،

553
00:32:49,678 --> 00:32:52,428
‫وتمكن أولادي من المجيء إلى هنا

554
00:32:52,514 --> 00:32:55,434
‫وخوض نفس التجارب التي خضتها،
‫فسيكون ذلك مذهلاً جداً لي.

555
00:32:57,477 --> 00:32:58,847
‫عندما آتي إلى هنا،

556
00:32:58,937 --> 00:33:02,147
‫أشعر بما شعرت به
‫عند السير على الشاطئ مع أبي منذ أعوام

557
00:33:02,900 --> 00:33:07,740
‫عندما كان يأتي إليه أشخاص يعرفهم
‫ويقولون، "أهلاً يا (هاوي). كيف حالك؟"

558
00:33:08,614 --> 00:33:12,454
‫كنا هنا معاً ونريد أن نبقى هنا معاً.

559
00:33:12,534 --> 00:33:15,044
‫ونحن معاً.

560
00:33:15,829 --> 00:33:20,669
‫يُوجد شعور عميق في داخلنا بأن هذا الصواب.

561
00:33:21,251 --> 00:33:23,051
‫أقول لـ"سوزان"،

562
00:33:23,128 --> 00:33:27,008
‫"عندما أموت، أحرقي جثتي
‫وارمي رمادي في الجدول.

563
00:33:27,966 --> 00:33:29,466
‫أريد أن أكون هناك."

564
00:33:32,971 --> 00:33:37,231
‫ستأتي أجيال المستقبل من عائلتي إلى هنا
‫وسينظرون إلى الجدول.

565
00:33:37,309 --> 00:33:39,649
‫وسيستمتعون بشروق الشمس وغروبها.

566
00:33:39,728 --> 00:33:45,068
‫وسيكون رماد الجد "مايك" في مكان ما
‫من الجدول.

567
00:33:52,199 --> 00:33:56,539
‫"في ذكرى (ويليام بيل بيكنز) الثالث"

568
00:33:56,620 --> 00:33:58,250
‫"1935 - 2021"

569
00:34:58,348 --> 00:35:00,348
‫ترجمة "رضوى أشرف"

